Kompakt HR eco 28/24 eco 36/30

Transcript

Kompakt HR eco 28/24 eco 36/30
excellence
in hot water
Kompakt HR
eco 28/24
eco 36/30
instructions d’installation
ACV International
(3 ~ 55)
Français
Intallatie instructie
(56 ~ 109)
Nederlands
Manual de instalación
(110 ~ 160)
Español
istruzioni per l’installazione
(162 ~ 207)
Italiano
TABLE DES MATIÈRES
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
1.1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN BELGIQUE ....................................................................................................... 4
1.2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN FRANCE .......................................................................................................... 5
2
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
6
2.1
Généralités ...................................................................................................................................................................................... 6
2.2
Fonctionnement............................................................................................................................................................................... 6
2.3
Etats de fonctionnement.................................................................................................................................................................. 6
2.4
Programmes de test ........................................................................................................................................................................ 8
3
PRINCIPAUX COMPOSANTS
9
4
INSTALLATION
10
4.1
Cotes de montage ......................................................................................................................................................................... 10
4.2
Lieu d’installation ........................................................................................................................................................................... 12
4.3
Montage ........................................................................................................................................................................................ 13
5
RACCORDEMENT
15
5.1
Raccordement de l’installation CC ................................................................................................................................................ 15
5.2
Raccordement de l’installation d’eau chaude sanitaire ................................................................................................................. 17
5.3
Raccordement électrique .............................................................................................................................................................. 18
5.4
Raccordement du gaz ................................................................................................................................................................... 19
5.5
Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air ............................................................................................................................... 20
5.6
Longueurs des conduites .............................................................................................................................................................. 21
5.7
Systèmes de débouché ................................................................................................................................................................. 22
6
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
33
6.1
Remplissage et purge de l’appareil et de l’installation .................................................................................................................. 33
6.2
Mise en service de l’appareil ......................................................................................................................................................... 34
6.3
Mise hors service .......................................................................................................................................................................... 35
7
PROGRAMMATION ET RÉGLAGE
36
7.1
Directement sur le panneau de commande .................................................................................................................................. 36
7.2
Programmation à l’aide du code de service .................................................................................................................................. 37
7.3
Paramètres .................................................................................................................................................................................... 37
7.4
Activer/désactiver la fonction chauffage avec un thermostat Open Therm. .................................................................................. 38
7.5
Programmation de la puissance CC maximale ............................................................................................................................. 39
7.7
Régulation en fonction du climat ................................................................................................................................................... 39
7.8
Adaptation à un autre type de gaz ................................................................................................................................................ 40
7.9
Réglage gaz-air ............................................................................................................................................................................. 40
8
PANNES
45
8.1
Codes de pannes .......................................................................................................................................................................... 45
8.2
Autres pannes ............................................................................................................................................................................... 46
9
ENTRETIEN
50
10 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
51
10.1 Fische selon CELEX-32013R0811, annexe IV ............................................................................................................................. 52
10.2 Schéma électrique......................................................................................................................................................................... 53
10.3 Résistances NTC .......................................................................................................................................................................... 53
11 Clauses de garantie
54
12 DÉCLARATION CE
54
13 Déclaration de conformité A.R. 17/7/2009 - BE
55
© 2015 ACV International
Tous droits réservés.
Les informations fournies s’appliquent au modèle standard du produit. ACV International décline
donc toute responsabilité en cas de dommage résultant de spécifications différentes du modèle
standard du produit.
Les informations disponibles ont été rédigées avec le plus grand soin possible mais ACV
International décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans ces informations et leurs
conséquences.
ACV International décline également toute responsabilité en cas de dommages résultant de
travaux effectués par des tiers.
Sous réserve de modifications
ACV International
2
Le présent manuel
Les informations contenues dans ce manuel vous permettent d’assembler, d’installer et
d’entretenir l’appareil en toute sécurité. Suivez scrupuleusement les instructions.
En cas de doute, contactez ACV International.
Conservez soigneusement ce manuel près de l’appareil.
Abréviations et dénominations employées
Désignation
Chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco 24/28
et 30/36
Appareil avec tuyauterie pour chauffage central
Appareil avec tuyauterie pour eau chaude sanitaire
Dénomination
Appareil
Installation CC
Installation ECS
Pictogrammes
Dans ce manuel est employé le pictogramme suivant :
PRUDENCE !
Procédures qui, à défaut d’être exécutées avec la prudence
requise, sont susceptibles d’endommager le produit, de
polluer l’environnement et de causer un accident corporel.
Service et assistance technique
Pour tous renseignements sur des réglages spécifiques, les travaux d’installation,
d’entretien et de réparation, veuillez contacter :
ACV Belgium
Oude Vijverweg 6
B-1653 Dworp
tél. +32 – 2 334 82 45
fax +32 – 2 334 82 59
www.acv.com
ACV France
Zac du bois Chevrier
122, Rue Pasteur
69780 Toussieu
tél. +33 – 4 72 47 07 76
fax +33 – 4 72 47 08 72
www.acv.com
Identification du produit
Les données relatives à l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique située
sous la chaudière.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Type d’appareil
Puissance eau chaude (kW)
Valeur inférieure et supérieure de charge nominale (kW)
Puissance nominale (kW)
Type de gaz
Pression maximale de service (mbar)
Type de gaz programmé
Code
Catégorie d’appareil
Pression maximale eau CC (bar)
Température maximale CC (°C)
Pression maximale eau courante (bar)
Alimentation électrique
Numéro NOx
Numéro de série
Année de fabrication
ACV International
3
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le distributeur ACV International décline toute responsabilité en cas de dommage ou
corporel causé par le non-respect (strict) des consignes et instructions de sécurité ou en cas de
négligence lors de l’installation de la chaudière murale à gaz à haut rendement ‘Intergas
Kompakt Solo’ et des éventuels accessoires.
Des consignes sont fournies pour les différentes spécialités.
Il est strictement interdit de régler la chaudière sur place en fonction du type de gaz distribué.
1.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN BELGIQUE
1.1.1
Généralités
L’installation de la chaudière doit être confiée à un installateur agréé et doit être conforme aux
textes et règlements officiels en vigueur :
NBN D 51 – 003
NBN B 61.002
NBN D 51.004
Réglementations locales de la municipalité, des sapeurs-pompiers et des compagnies de
distribution d’eau, de gaz et d’électricité.
La réglementation générale relative aux installations électriques (RGIE)
1.1.2
Installation de gaz
L’ensemble de l’installation doit être conforme aux règles (de sécurité) en vigueur stipulées
dans la NBN D51 – 003
1.1.3
Installation électrique
L’ensemble de l’installation doit être conforme aux règles (de sécurité) en vigueur stipulées
dans la RGIE
1.1.4
Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air
L’installation d’évacuation des gaz de fumée et de l’arrivée d’air doit être conforme à la NBN B 61.002
ACV International
4
1.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN FRANCE
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un Professionnel
Qualifié conformément aux textes règlementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
1.2.1
Arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et
d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitation et de leurs
dépendances.
1.2.2
Norme NF P 45-204 - Installations de gaz
(Anciennement DTU N° 61-1 – Installations de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 Juillet
1984)
En particulier pour ce qui concerne :
• le volume du local
• les surfaces ouvrant sur l'extérieur
• l'évacuation des produits de combustion
1.2.3
Règlement Sanitaire Départemental.
Entre autres :
La présence sur l'installation d'une fonction de disconnection, répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours d'eau de
chauffage vers le réseau d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental-type.
1.2.4
Certificat de conformité
Par application de l'article 25 de l'arrêté du 02/08/77 modifié et de l'article 1 de l'arrêté
modificatif du 05/02/99, l'installateur est tenu d'établir un certificat de conformité
approuvé par les ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz :
• de modèle 2 après réalisation d'une installation de gaz neuve.
• de modèle 4 lors du remplacement de la chaudière par une nouvelle.
Une installation non conforme aux Normes ci-dessus peut être à l’origine de dommages
sur des personnes ou des animaux de compagnie, qui ne sauraient être imputables à la
responsabilité d’ACV FRANCE
1.2.5
E tablissements recevant du public
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués conformément aux textes
réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
- Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements
recevant du public:
a) Prescriptions générales pour tous les appareils:
• Articles GZ: “Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés”
Ensuite, suivant l’usage:
• Articles CH: “Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et production de vapeur et d’eau chaude sanitaire”
b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public
(hôpitaux, magasins, etc...)
ACV International
5
2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
2.1 Généralités
La chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco est un appareil étanche. Cet
appareil est destiné à chauffer l’eau d’une installation CC et de l’installation ECS.
L’arrivée d’air et l’évacuation des gaz de combustion peuvent être raccordés à
l’appareil par deux conduites distinctes. Un raccord concentrique peut être fourni sur
demande.
On peut, au choix, raccorder l’appareil sur un étrier de montage, un châssis avec
raccordement par le haut et divers jeux de raccordement. Ils sont livrés séparément.
Les chaudières murales à gaz ACV Kompakt HR eco 24/28 et 30/36 sont munis du
label CE et sont conformes à la classe d’isolation électrique IP44.
Il est possible d’utiliser l’appareil uniquement pour la production d’eau chaude sanitaire
ou uniquement pour le chauffage. Le système non utilisé ne nécessite pas de
raccordement. L’appareil est livré en standard pour le gaz naturel (G20). Il est
possible, sur demande, de livrer un appareil pour le propane (G31).
2.2 Fonctionnement
La chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco est une chaudière HR-TOP
modulante. Cela veut dire que la puissance va s’adapter aux besoins en chaleur.
Dans l’échangeur de chaleur en aluminium sont intégrés deux circuits de cuivre
distincts.
Ces circuits ainsi séparés pour le CC et l’ECS permettent au système de chauffage et
au système de production d’eau chaude sanitaire de fonctionner indépendamment l’un
de l’autre. Le système d’ECS est prioritaire par rapport au chauffage. Les deux
systèmes ne peuvent pas fonctionner en même temps.
L’appareil est doté d’un automate-brûleur électronique qui, à chaque demande de
chaleur de la part du système de chauffage ou du système d’ECS, actionne le
ventilateur, ouvre le bloc gaz, allume le brûleur et surveille et régule constamment la
flamme et ce, en fonction de la puissance demandée.
2.3 Etats de fonctionnement
L’écran de service du panneau de commande affiche par un code l’état de
fonctionnement de l’appareil.
- Arrêt
L’appareil est arrêté mais se trouve sous tension électrique. Il ne réagit pas à la
demande d’ECS ou de CC. Le dispositif de protection antigel de l’appareil est, par
contre, actif. Cela veut dire que la pompe se mettra en marche et l’échangeur
chauffera si la température de l’eau qui y est présente baisse trop. Lorsque la sécurité
antigel intervient, le code 7 apparaît (réchauffe de l’échangeur).
Veille
La LED (diode électroluminescente) de la touche s’allume et éventuellement une
des LED de la fonction ‘confort eau chaude sanitaire’. L’appareil est prêt à répondre à
une demande en CC ou en ECS.
0 Post-rotation CC
A l’issue du fonctionnement du CC, la pompe continue de tourner. Le temps de postrotation est réglé à l’usine – voir § 7.3 page 37. On peut modifier ce réglage. De plus,
la pompe se met à tourner automatiquement 1 fois toutes les 24 heures, pendant 10
secondes pour prévenir le grippage. Cette mise en marche automatique de la pompe a
lieu en fonction du moment de la dernière demande de chaleur. Pour modifier ce
moment, il faut augmenter un peu le thermostat d’ambiance à l’heure désirée.
1 Température désirée atteinte
L’automate-brûleur peut bloquer temporairement la demande de chaleur. Le brûleur
s’arrête alors. Ce blocage a lieu car la température demandée est atteinte. Lorsque la
température baisse suffisamment, le blocage sera levé.
ACV International
6
2 Autotest
L’automate-brûleur contrôle régulièrement les capteurs connectés. Pendant ce contrôle,
l’automate n’effectue aucune autre tâche.
3 Ventilation
Au démarrage de l’appareil, en tout premier lieu, c’est le ventilateur qui se met à tourner
pour atteindre le régime de démarrage. Une fois ce régime atteint, le brûleur s’allume.
Le code 3 apparaît également lorsque, après extinction du brûleur, le ventilateur
continue de tourner.
4 Allumage
Lorsque le ventilateur atteint le régime de démarrage, l’allumage du brûleur s’effectue
par des étincelles électriques. Le code 4 apparaît pendant l’allumage. Si le brûleur ne
s’allume pas, une autre tentative d’allumage s’effectuera après 15 secondes environ. Si,
après 4 tentatives d’allumage, le brûleur ne s’allume pas, l’automate tombe en panne.
Voir § 8.1
5 CC en marche
On peut raccorder sur l’automate un thermostat marche/arrêt ou OpenTherm,
éventuellement en combinaison avec une sonde extérieure (voir le schéma électrique).
Lorsqu’une demande de chaleur provient d’un thermostat, après mise en marche du
ventilateur (code 3 ), suivent l’allumage (code 4 ) et l’état de marche du CC (code 5 ).
Pendant la marche du CC, le régime du ventilateur et, par là même, la puissance de
l’appareil s’ajustent de manière à ce que la température de l’eau du CC se régule selon
la température de départ CC consignée. Dans le cas où un thermostat marche/arrêt est
installé, la température de départ du CC se règle sur le panneau de commande. Dans le
cas d’un thermostat OpenTherm , la température de départ du CC désirée est
déterminée par le thermostat. Si une sonde extérieure est installée, la température de
départ du CC est déterminée par la courbe de chauffe programmée dans l’automatebrûleur. Pendant la marche du CC, la température de départ CC demandée s’affiche sur
le panneau de commande. Si la fonction ‘confort ECS’ est active (voir code 7 ), il ne
sera pas tenu compte d’une demande de chaleur de l’OpenTherm de moins de 40
degrés. On peut enlever la résistance R si le thermostat d’ambiance ne nécessite pas
de résistance d’anticipation. Voir § 10.1.
Pendant que le CC est en marche, on peut régler la température de départ CC entre 30
et 90°C ; cette température s’affichera sur le panneau de commande. Pendant que le
CC est en marche, on peut, en appuyant sur la touche de service, afficher la
température de départ CC réelle.
6 Eau chaude sanitaire
La production d’ECS a la priorité sur le chauffage. Si le capteur de débit détecte un
besoin de plus de 2 l/min en ECS, l’éventuelle demande du CC sera interrompue. Après
mise en marche du ventilateur (code 3 ) et allumage (code 4 ), l’automate se met en
‘ECS en marche’ (code 6 ). Pendant que l’ECS est en marche, le régime du
ventilateur et, par là même, la puissance de l’appareil, est régulée par l’automate sur la
base de la température d’ECS programmée. Cette régulation assure la bonne
température de l’ECS. En mode ‘ECS en marche’, on peut régler la température entre
50°C et 60°C. Cette température s’affichera sur le panneau de commande.
La pression de la touche service pendant le mode ‘ECS’ permet de visualiser la
température de l’ECS.
7 Appareil en réchauffe
Pour fournir rapidement de l’ECS, une fonction dite ‘confort ECS’ est intégrée dans
l’automate. Cette fonction permet de maintenir l’échangeur de chaleur à température.
(celle-ci est réglable. Voir § 7.1.) La fonction ‘confort ECS’ a pour réglages :
Arrêt : (les deux LED sont éteintes.) L’échangeur de chaleur n’est pas maintenu à
température ; la fourniture d’eau chaude se fait ainsi quelque peu attendre. S’il n’y a pas
de besoin d’ECS ou de sa fourniture directe, on peut désactiver la fonction ‘confort ECS’.
Marche : La fonction ‘confort ECS’ de l’appareil est constamment activée. L’appareil
fournit toujours directement de l’ECS.
Eco : La fonction ‘confort ECS’ de l’appareil est ‘auto-organisée’. L’appareil s’adapte
au profil de consommation d’ECS et l’échangeur de chaleur ne sera pas maintenu à
température pendant la nuit ou lors d’absence prolongée.
C’est possible de activer/desactiver la fonction ‘confort ECS’ par une thermostat ‘Open
Therm’
ACV International
7
2.4 Programmes de test
L’automate-brûleur abrite un dispositif qui permet de mettre l’appareil en état d’être testé.
Lorsqu’on active un programme de test, l’appareil se met en service avec un régime de
ventilation constant sans que les fonctions de régulation puissent intervenir.
Par contre, les fonctions de sécurité restent actives.
Le programme de test se termine quand on appuie simultanément sur et .
Programmes de test
Description du programme
Brûleur en marche avec
puissance CC minimale
Brûleur en marche avec
puissance CC maximale (Voir
paramètre 3 § 7.3
Brûleur en marche avec
puissance ECS maximale (Voir
paramètre 4 § 7.3)
Désactivation du programme de
test
Combinaisons de
touches
Affichage sur écran
“L”
et
“h”
et
(1x)
et
(2x)
”H”
et
Etat de fonctionnement
actuel
Informations complémentaires :
Pendant le mode test, les données suivantes peuvent être consultées :
•
Maintenir le bouton
pression d'eau
•
Maintenir le bouton
courant d'ionisation
2.4.1
enfoncé sur le tableau afin de faire apparaitre la valeur de
enfoncé sur le tableau afin de faire apparaitre la valeur du
Dispositif de sécurité antigel
Pour l’empêcher de subir l’effet du gel, l’appareil est équipé
d’un dispositif de sécurité antigel. Lorsque la température de
l’échangeur de chaleur devient trop basse, le brûleur
s’allume et la pompe se met à tourner jusqu’à ce que la
température de l’échangeur de chaleur soit suffisante.
Lorsque la sécurité antigel intervient, le code 7 apparaît
(réchauffe de l’échangeur).
Si l’installation (ou une partie de l’installation) risque de geler,
il faut installer à l’endroit le plus froid un thermostat antigel
(externe) sur la conduite de retour. Ce thermostat doit être
raccordé conformément au schéma de câblage. Voir § 10.1.
Remarque
Si l’appareil est éteint ( - sur l’écran de service) le dispositif de sécurité antigel est, en
revanche, actif. Mais il n’y aura pas de réaction à une demande de chaleur induite par un
thermostat antigel (externe).
ACV International
8
3 PRINCIPAUX COMPOSANTS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Pompe CC
Bloc gaz
Automate-brûleur avec panneau de commande
S1
retour S2
Ventilateur
Capteur de débit
Manomètre
Câble de connexion 230 V ~ avec fiche à prise de terre
Purgeur manuel
Vitre de visualisation
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Arrivée d’air (uniquement lors de raccordement parallèle)
Evacuation des gaz de fumée
Bloc de connexions / bornier X4
Evacuation de l’eau de condensation
sanitaire S3
Siphon
Echangeur de chaleur
Panneau de commande et écran d’affichage
Electrode d’ionisation/allumage
Emplacement de plaque d’identification
Pour une vue d’ensemble détaillée de toutes les pièces et des accessoires disponibles, nous
vous renvoyons au manuel de pièces de rechange.
ACV International
9
4 INSTALLATION
4.1 Cotes de montage
Appareil avec conduites branchées vers le bas :
Appareil + étrier de montage
A=
B=
C=
D=
E=
F=
h=
H=
Z=
Y=
Départ CC
Retour CC
Gaz
Eau de ville
ECS
Evacuation de l’eau
de condensation
640 mm
700 mm
750 mm
810 mm
Evacuation des gaz
de fumée
Arrivée d’air
Ø22 (lisse)
Ø22 (lisse)
R ½“
Ø15 (lisse)
Ø15 (lisse)
Ø32 (siphon d’évacuation
ø25 flex.)
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Appareil + étrier de montage + kit
de raccordement par le bas, complet
A=
B=
C=
D=
E=
F=
Z=
Y=
ACV International
Départ CC
Retour CC
Gaz
Eau de ville
ECS
Evacuation de l’eau
de condensation
Evacuation des gaz
de fumée
Arrivée d’air
Ø22 (étroit)
Ø22 (mécanique)
Rp ½“
Ø15 (mécanique)
Ø15 (lisse)
Ø32 ou Ø40 (clavette)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
10
Appareil avec conduites branchées vers le haut :
Appareil + étrier de montage + châssis de raccordement
supérieur
A=
B=
C=
D=
E=
F=
H=
Z=
Y=
CC
Retour CC
Gaz
Eau de ville
ECS
Evacuation de l’eau de
condensation
940 mm
1000 mm
Evacuation des gaz de
fumée
Arrivée d’air
Ø22 (lisse)
Ø22 (lisse)
R ½”
Ø15 (lisse)
Ø15 (lisse)
Ø32 (siphon d’évacuation
ø25 flexible
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Appareil + étrier de montage + châssis de raccordement
supérieur + kit de raccordement par le haut, complet
A=
B=
C=
CC
Retour CC
Gaz
D=
Eau de ville
E=
ECS
F=
Z=
Y=
ACV International
Evacuation de l’eau de
condensation
Evacuation des gaz de
fumée
Arrivée d’air
Ø22 (lisse)
Ø22 (lisse)
Rp ½”
Ø15(lisse en haut, serré en
bas)
Ø15(lisse en haut,
mécanique en bas)
Ø32 ou Ø40 (clavette)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
Ø80 (rondelle d’étanchéité)
11
4.2 Lieu d’installation
L’appareil doit être monté sur un mur ou une paroi qui a une force portante suffisante.
Si la structure du mur ou de la paroi est légère, il y a risque de résonance du bruit.
Une prise de courant murale avec prise de terre doit être située à moins de 1 m de
l’appareil.
Si l’appareil est installé comme appareil ouvert, la chaudière doit satisfaire à la
réglementation locale en vigueur et être suffisamment ventilée – voir § 5.5.2. Pour
prévenir le gel dans l’évacuation de l’eau de condensation, il faut installer l’appareil
dans un lieu qui soit à l’abri du gel.
Prévoir au-dessus de l’appareil 5 cm d’espace libre pour pouvoir enlever le panneau
avant.
4.2.1
Installation dans un placard de cuisine
L’appareil ACV Kompakt HR eco peut, si on le désire, être installé entre deux murs ou
dans un placard de cuisine.
En cas d’installation dans un placard de cuisine, la chaudière doit satisfaire à la
réglementation locale en vigueur et être suffisamment ventilée.
Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’aération en bas et en haut de l’appareil.
Si l’appareil est placé dans un placard, il faut réaliser des ouvertures d’aération d’au
moins 50 cm2.
4.2.2
Retrait de la plaque de protection et du panneau avant
Pour divers travaux sur l’appareil, il faut retirer la plaque de protection et le panneau
avant de l’appareil. Procédez comme suit :
Dégagez la plaque de protection (A), si elle est présente, en la tirant vers l’avant.
Enlevez les deux vis (B) situées au bas de l’appareil.
Soulevez la panneau avant (C ) puis dégagez-le en le tirant vers l’avant.
ACV International
12
4.3 Montage
Pour le montage de l’appareil, en fonction de la nature du raccordement, il est fait
usage d’une barrette de suspension et d’une équerre de montage - à commander
séparément - ou d’un châssis de raccordement par le haut - à commander
séparément – en combinaison avec une équerre de montage.
On peut raccorder l’installation sur l’équerre de montage avant de placer l’appareil.
4.3.1
Montage de la barrette de suspension et de l’équerre de
montage
Fixez horizontalement au mur la barrette de suspension et l’étrier de montage avec
les éléments de fixation fournis, en suivant la disposition des trous à percer.
Voir § 4.1.
4.3.2
Montage du châssis de raccordement par le haut (long ou
court) et de l’équerre de montage
Fixez le châssis verticalement au mur à l’aide des éléments de fixation fournis.
Glissez les conduits de raccordement dans le châssis (uniquement avec le kit de
raccordement par le haut complet)
Fixez l’équerre de montage sur le châssis, avec les éléments de fixation fournis avec le
châssis.
Attention !
L’appareil est plus large que le châssis.
4.3.3
Montez les pièces des différents jeux de raccordement :
Placez le robinet de remplissage/vidange (A) avec le té 22-1/2’’-22 mécanique (B) sur la
prise de retour.
Placez la soupape de sécurité (C ) (3 bars) avec le té 22x1/2’’-22 mécanique (D) sur le
raccord départ.
Placez le groupe de sécurité (E) (15-15 mécanique 8 bars) sur la prise d’eau froide
(uniquement avec le kit de raccordement (par le haut) complet).
Placez le robinet de gaz (E) (avec raccord ½’’) sur la prise de gaz (uniquement avec le
kit de raccordement (par le haut) complet).
Montez les évacuations de la soupape de sécurité (G), du groupe de sécurité (H) et le
siphon (I). Montez l’ensemble sur l’équerre de montage (uniquement avec le kit de
raccordement (par le haut) complet).
Montez ensuite l’appareil ou raccordez l’installation.
ACV International
13
4.3.4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Déballez l’appareil.
Contrôlez le contenu de l’emballage. Ce contenu comprend :
•
Appareil (A)
•
Barrette de suspension (B)
•
Siphon (C )
•
Manuel d’installation
•
Manuel d’utilisation
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé : signalez les dégâts
immédiatement au fournisseur.
Assurez-vous que les bagues mécaniques se trouvent bien droites dans les
raccords de l’équerre de montage.
Placez l’appareil : glissez-le de haut en bas sur la barrette de suspension.
Veillez à ce que les conduites s’insèrent en même temps dans les raccords
mécaniques.
Serrez les raccords mécaniques sur l’équerre de montage.
Les mamelons ne doivent pas tourner !
Glissez le siphon le plus loin possible vers le haut sur la prise d’évacuation de
l’eau de condensation sous l’appareil puis serrez le raccord.
Raccordez le tube flexible (A) du siphon, éventuellement ensemble avec le
conduit d’évacuation du groupe de sécurité et de la soupape de sécurité, au
réseau d’égout par l’intermédiaire d’une prise ouverte (B). Remplissez le siphon
avant de mettre la chaudière en service.
Montez l’arrivée d’air et l’évacuation des gaz de fumée.
L’orifice d’arrivée d’air qui n’est pas utilisé doit être fermé avec le bouchon
fourni.
4.3.5
1
2
Montage de l’appareil
Pose de la plaque de protection
Insérez les quatre crochets de la plaque de protection – à commander
séparément – dans les fentes de l’appareil.
Glissez la plaque de protection vers l’arrière ; de ce fait, les crochets s’insèrent
dans les fentes et la plaque de protection se bloque.
ACV International
14
5 RACCORDEMENT
5.1 Raccordement de l’installation CC
Divers accessoires sont à commander pour le raccordement de l’appareil. Pour cela,
nous vous renvoyons au manuel des pièces détachées.
1 Rincez bien l’installation CC.
2 Montez la conduite départ (B) et la conduite de retour (A) au niveau de l’équerre
de montage et du kit de raccordement par le bas complet – à commander
séparément – comme illustré ci-contre. Il faut monter toutes les conduites libres
de toute contrainte pour éviter les bruits de dilatation. Il ne faut pas déformer les
raccords existants pour éviter les fuites.
L’installation CC doit être munie de :
Un robinet de remplissage/vidange (A) sur la conduite de retour juste sous l’appareil.
Un robinet de vidange au point le plus bas de l’installation.
Une soupape de sécurité (B) de 3 bars sur la conduite départ à une distance maximale
de 500 mm de l’appareil.
Aucun robinet d’arrêt ou rétrécissement ne doit se trouver entre l’appareil et la soupape
de sécurité.
Un vase d’expansion sur la conduite de retour.
Un clapet de retenue si des conduites remontent à courte distance de l’appareil. Cela
permet d’éviter à ce que le thermosiphon de l’appareil se mette en marche pendant le
mode ‘ECS en marche’. Si, pour ce faire, vous employez un clapet de retenue sans
ressort, vous devez le monter verticalement.
5.1.1
Robinets de radiateur thermostatiques
Si tous les radiateurs sont munis de robinets thermostatiques ou de robinets d’arrêt, il
faut installer une conduite de contournement pour assurer un minimum de circulation
d’eau. La conduite de contournement doit être éloignée d’au moins 6 m de l’appareil
pour prévenir la surchauffe de l’appareil.
5.1.2
Chauffage au sol
Pour assurer le bon fonctionnement de l’approvisionnement en ECS, il faut éviter toute
circulation indésirable à travers l’appareil dû à une seconde pompe placée dans le
circuit CC.
Raccordez le système de chauffage de manière indirecte et hydrauliquement neutre
ou munissez le circuit d’un dispositif d’arrêt électrique (E) (jeu de clapets à deux voies)
ou d’un clapet de retenue (D) qui évite la circulation par l’appareil s’il n’y a pas de
demande de chaleur du CC.
Plan de raccordement du chauffage au sol
A. Chaudière
B. Pompe
C. Robinet régulateur thermostatique
D. Clapet de retenue commandée par ressort
E. Dispositif d’arrêt électrique 230 V ~
F. Radiateurs
G. Thermostat d’ambiance/horloge
H. Thermostat maximal
ACV International
15
5.1.3
Appareil avec réglage de zone
Lorsqu’il existe, en plus de l’installation de chauffage, une autre source de chaleur (poêle
à bois, feu ouvert, etc…) se passé souvent le problème que certaines autres pièces se
refroidissent. Cela peut être résolu en divisant le chauffage en deux zones.
Cette possibilité n’est possible que si il n’y a pas de boiler à chauffer par la chaudière.
Schéma de raccordement réglage Zone
A. Chaudière
B. Obturateur électrique 230 V ~
C. Radiateurs
T1. Thermostat d’ambiance zone 1
T2. Thermostat d’ambiance zone 2
Z1. Zone 1
Z2. Zone 2
Principe de fonctionnement
Le réglage Zone comprend deux thermostats d’ambiance et un obturateur. Lorsque le
thermostat de la Zone 2 génère une demande de chaleur, l’obturateur s’ouvre et l
ensemble du système est chauffé. Lorsque la température de l’espace de la Zone 2 est
plus élevée que la température réglée souhaitée, le thermostat d’ambiance de la Zone 1
détermine si la Zone 1 doit être chauffée.
Prescription d’installation
1 Placez l’obturateur conformément au schéma de raccordement.
2 Raccordez le thermostat d’ambiance de la Zone 1 sur X4 – 6/7.
3 Raccordez le thermostat d’ambiance de la Zone 2 sur X4 – 11/12.
4 Modifiez le paramètre A du code de service. Voir réglages installateur (voir § 7.3 ).
Attention : Le thermostat d’ambiance de la Zone 1 DOIT être un thermostat marche/arrêt,
le thermostat de la Zone 2 PEUT être un thermostat marche/arrêt ou un thermostat
OpenTherm.
ACV International
16
5.2 Raccordement de l’installation d’eau chaude sanitaire
1
2
3
Rincez bien l’installation.
Si c’est prescrit, montez un groupe de sécurité.
Montez la conduite d’eau froide et la conduite d’ECS (A et B).
Remarques
Si l’appareil est destiné uniquement à la préparation d’ECS, il faut désactiver sur le
panneau de commande la fonction ‘chauffage’ à l’aide du code de service. Il n’est
donc pas nécessaire de raccorder ou de remplir l’installation CC.
Si l’appareil est mis hors service en hiver et mis hors tension du réseau électrique, il
faut purger l’eau sanitaire pour prévenir le gel. Pour ce faire, il convient de démonter
les raccordements d’eau courante sous l’appareil.
Graphique de résistance du circuit d’ECS
A. Kompakt HR eco 24/28
B. Kompakt HR eco 30/36
X. Perte de pression de l’appareil (en bars)
Y. Débit d’ECS (en litres/minute)
5.2.1
Appareil placé avec ballon solaire
L’appareil est muni du label NZ indiqué pour un chauffe-eau à post-chauffage
(”Naverwarming Zonneboiler”) Pour cela, un kit de raccordement est disponible sur
commande.
Plan de raccordement du Chauffe-eau à post-chauffage
A.
Appareil
B.
Chauffe-eau solaire
C.
Arrivée d’eau froide
D.
Groupe de sécurité
E.
T max. 90°C
F.
Eau chaude T > 60°
G.
Vanne mélangeuse thermostatique 40°- 90°(à régler sur ±60°)
H.
Sortie d’eau mélangée
K
Capteur S4 d'eau froide
Remarque
En combinaison avec un système d’énergie solaire, il faut toujours installer, en aval
de l’appareil, une vanne mélangeuse thermostatique, réglée à ±60°C.
ACV International
17
5.3 Raccordement électrique
PRUDENCE !
La prise de courant murale avec terre doit être distante de
l’appareil de 1 mètre maximum.
La prise de courant murale doit être facilement accessible.
Pour le montage dans une pièce humide, un raccordement fixe
est obligatoire.
Avant d’effectuer des travaux sur le circuit électrique, retirez la
fiche de la prise de courant murale.
1
2
3
4
5
Dégagez la plaque de protection (A), éventuellement présente, en la tirant vers
l’avant.
Retirez la fenêtre de l’écran
Enlevez les vis (A) pour accéder à l’espace de l’automate-brûleur (B). La
plaque couvrante s’ouvre en s’articulant vers le bas.
Consultez les § 5.3 et § 10.1 pour la réalisation des raccordements.
Après avoir effectué les raccordements désirés, rebranchez l’appareil sur une
prise de courant murale avec terre.
5.3.1
Raccordements électriques
Régulation de la
température
Thermostat d’ambiance
Thermostat modulant
Sonde de température
extérieure
Thermostat antigel
ACV International
Connecteur
X4
6-7
11 - 12
8-9
6-7
Remarques
6-7 ouvert
Parallèlement par-dessus
le thermostat d’ambiance
18
5.3.2
1
2
Thermostat d’ambiance marche/arrêt
Raccordez le thermostat d’ambiance. Voir § 5.3.1.
Réglez la résistance de réaction du thermostat d’ambiance sur 0,1 A. En cas
de doute, mesurez le courant et ajustez en conséquence. La résistance
maximale du conduit thermostatique et du thermostat d’ambiance s’élève au
total à 15 Ohms.
5.3.3
Thermostat à horloge
Pour l’alimentation d’un thermostat à horloge de 24V=, 3 VA sont disponibles.
Raccordez le thermostat à horloge. Voir § 5.3.1.
5.3.4
Sonde de température extérieure
L’appareil est doté d’une connexion pour une sonde de température extérieure.
Cette sonde de température extérieure peut être utilisée en combinaison avec un
thermostat d’ambiance marche/arrêt ou un thermostat OpenTherm*.
Raccordez la sonde de température extérieure. Voir § 5.3.1.
Pour le réglage de la courbe de chauffe, voir ‘Régulation en fonction du climat’.
Voir §7.7, page 39
Avec OpenTherm, le thermostat détermine la courbe de chauffe. L’appareil ne
transmet que la température extérieure.
5.3.5
Thermostat modulant
L’appareil se prête au raccordement d’un thermostat modulant, conformément au
protocole de communication OpenTherm.
La fonction la plus importante du thermostat modulant est de calculer la température
de départ pour une température d’ambiance désirée afin d’optimiser l’usage de la
modulation. A chaque demande de chaleur, l’écran de l’appareil affiche la
température de départ désirée.
PRUDENCE !
Avant de raccorder le thermostat modulant Open Therm, il faut
mettre l’appareil hors tension.
Raccordez le thermostat modulant. Voir § 5.3.1.
Si vous désirez faire usage de la fonction de ‘commutation marche/arrêt de l’ECS’
du thermostat OpenTherm, il faut enlever le pontage 4-5 sur X4 et mettre la fonction
‘confort ECS sur ‘eco’ ou ‘marche’. Voir § 5.3.1.
Pour de plus amples informations, consultez le manuel du thermostat.
5.4 Raccordement du gaz
1
2
3
4
Montez le robinet de gaz (A) entre la conduite de gaz et l’appareil.
Montez le raccord du robinet de gaz de préférence directement dans la prise
½ ".
Placez un filtre à gaz dans la prise de gaz de l’appareil si le gaz peut être
contaminé.
Raccordez l’appareil à la conduite de gaz.
Assurez-vous que les éléments de circulation de gaz ne fuient pas à une pression
maximale de 500 mmCE.
ACV International
19
5.5 Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air
En cas de raccordement parallèle, les conduites destinées aux gaz de combustion et à
l’arrivée d’air doivent avoir un diamètre de ø 80 mm.
Une évacuation concentrique doit avoir des diamètres minimaux de ø 80/125 mm
Pour d’autres diamètres, contactez ACV International.
5.5.1
Conduites, matériaux et isolation
Conduite
Arrivée d’air
Diamètre
ø 80 mm
Evacuation
des gaz de
combustion
Isolation
ø 80 mm
5.5.2
-
Matériau
Conformément aux instructions des sapeurspompiers et/ou de la compagnie d’électricité.
Tube spiralé, aluminium simple paroi, acier
galvanisé, acier inoxydable ou synthétique.
Eventuellement isolée par un matériau isolant
ou plastique de 10 mm étanche à la vapeur.
Conforme à NBN B 61.002
Aluminium, épaisseur de paroi 1,5 mm
minimum
Matériau d’isolation 10 mm étanche à la vapeur,
en cas de risque de condensation du côté
extérieur, due à une basse température de la
paroi et une haute température ambiante avec
une humidité relative élevée.
Raccordement d’un appareil ouvert
PRUDENCE !
Veillez à ce que le lieu d’installation soit suffisamment
aéré.
PRUDENCE !
L’appareil n’est plus conforme à la classe IP44 !
5.5.3
Raccordement d’un appareil fermé
Raccordement parallèle
1 Si vous utilisez l’arrivée d’air droite, le bouchon d’obturation et la mousse isolante
sous-jacente doivent être placés dans l’arrivée d’air gauche.
2 Montez les conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion dans
l’arrivée et l’évacuation de l’appareil. La rondelle d’étanchéité en silicone intégrée
assure un raccordement étanche à l’air.
Raccordement concentrique
Le kit d’adaptation concentrique vous permet de transformer un raccordement parallèle
standard en raccordement concentrique.
1 Fermez le raccordement d’arrivée d’air ouvert de l’appareil à l’aide du bouchon
d’obturation fourni avec le kit.
2 Enlevez le joint d’étanchéité existant de l’évacuation des gaz de fumée de
l’appareil.
3 Placez le joint d’étanchéité ø 116 x 110 mm fourni avec le kit.
4 Placez l’adaptateur sur l’évacuation des gaz de fumée.
ACV International
20
5.6 Longueurs des conduites
Plus la perte de charge des conduites d’évacuation des gaz de fumée et d’arrivée d’air
augmente, plus la puissance de l’appareil diminue. La baisse admissible maximale de
la puissance est de 5%.
La perte de charge de l’arrivée d’air et de l’évacuation des gaz de fumée dépend de la
longueuret du diamètre de tous les composants de la tuyauterie. Pour chaque
catégorie d’appareil est indiquée la longueur admissible totale des conduites d’arrivée
d’air et d’évacuation des gaz de fumée.
Les longueurs de conduite indiquées pour le raccordement parallèle sont basées sur
un diamètre Ø 80 mm.
La longueur maximale pour l’évacuation concentrique 80/125 mm – hors longueur de
la traversée combinée – est de :
Horizontalement
: 24 m
Verticalement
: 27 m
5.6.1
Longueurs alternatives
Coude 90°
Coude 45°
Coude 90°
Coude 45°
R/D=1
R/D=1
R/D=0,5
R/D=0,5
2m
1m
4m
2m
Si les diamètres de conduite sont plus grands ou plus petits, la longueur admissible
des conduites sera respectivement plus grande ou plus petite. Si les diamètres sont
plus petits :
Ø70 : 0,59 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80
Ø60 : 0,32 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80
Ø50 : 0,15 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80
Contactez ACV International pour les calculs de contrôle de la perte de charge des
conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de fumée et de la température de
paroi à l’extrémité de la conduite d’évacuation des gaz de combustion.
5.6.2
Exemple de calculs
Conduite
Longueurs des
conduites
Evacuation des
gaz de fumée
Arrivée d’air
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
Longueur totale
équivalente des
conduites
13 m
L4 + L5 + L6 + 2x2m
12 m
Remarques
La longueur totale de la conduite est :
total des longueurs de la conduite rectiligne + total des longueurs équivalentes des
coudes.
ACV International
21
5.7 Systèmes de débouché
Montage – généralités :
Le principe de montage suivant s’applique à tous les débouchés :
1 Insérez la conduite d’évacuation des gaz de combustion dans l’évacuation de
l’appareil.
2 Insérez les conduites d’évacuation des gaz de combustion les unes dans les
autres. A partir de l’appareil, chaque conduite doit être insérée dans la
conduite précédente.
3 Montez une conduite d’évacuation des gaz de combustion non verticale, en
gardant une pente vers l’appareil (min. 5 mm/m).
4 Placez les joints soudés dirigés vers le haut dans une partie horizontale.
5 Appliquez un ruban aluminium adhésif résistant à la chaleur et à l’humidité sur
les jonctions non étanches au gaz de combustion.
Le principe de montage suivant s’applique à toutes les conduites d’arrivée d’air :
1
2
3
Insérez la conduite d’arrivée d’air dans l’arrivée de l’appareil.
Appliquez du ruban adhésif résistant à l’humidité sur les jonctions non
étanches à l’air.
Procédez à une isolation si nécessaire.
Matériaux à appliquer :
Catégorie Matériaux
d’appareil
C13
Terminal
Autres pièces
C33
Terminal
Terminal pour cheminée
préfabriquée
Autres pièces
C43
Tous matériaux
En cas de système CAC
C53
Grille d’aspiration
Autres pièces et chapeau
d’évacuation
C83
Grille d’aspiration
Canal principal
Autres pièces
5.7.1
Fournisseur
ACV
Gastec QA ou ACV
ACV
Gastec QA, ACV ou autres
Gastec QA, ACV ou autres
Gastec QA ou ACV
Autres
ACV
Gastec QA ou ACV
ACV
Autres
Gastec QA ou ACV
Débouché sur façade de traversée à double conduite,
horizontalement
Catégorie d’appareil : C13
•
Traversée à double conduite ACV – horizontalement.
En cas de débouché sur balcon-galerie, prolonger avec une ou deux conduites
standard (ø 80 mm).
Longueur admissible des conduites
Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 75
mètres, y compris la longueur de la traversée à double conduite.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage – généralités
ACV International
22
Montage de la traversée à double conduite
1 Effectuez deux ouvertures de ø 90 mm à l’endroit du débouché.
2 Raccourcissez la conduite concentrique à la longueur souhaitée.
3 Insérez les conduites d’arrivée et d’évacuation dans les ouvertures.
4 Recouvrez les ouvertures à l’aide de plaques de couverture murale.
5 Montez les grilles de protection sur les conduites d’arrivée et d’évacuation.
6 Fixez-les aux conduites.
7 Montez la traversée à double conduite en inclinaison vers l’appareil.
Montage de la (des) double(s) conduite(s) pour débouché sur balcongalerie
Si le débouché libre est gêné par une saillie de toit, un balcon, une galerie ou autre
obstacle, la conduite d’arrivée d’air et la conduite d’évacuation des gaz de
combustion doivent être prolongées au moins jusqu’à l’avant de la partie saillante.
Si l’arrivée d’air ne peut pas rencontrer d’obstacles comme une console ou un petit
mur de séparation ou si le débouché ne se trouve pas au bord d’un immeuble, il
n’est pas nécessaire de prolonger la conduite d’arrivée d’air.
1 Prolongez la conduite d’évacuation des gaz de combustion et, éventuellement
la conduite d’arrivée d’air, de la traversée à double conduite par une conduite
d’évacuation des gaz de combustion et une conduite d’arrivée d’air standard,
et ce à la bonne longueur selon les cotes indiquées.
2 Insérez la conduite d’évacuation des gaz de combustion, et éventuellement la
conduite d’arrivée d’air, dans la conduite d’évacuation et la conduite d’arrivée
de la traversée à double conduite.
3 Montez la conduite d’évacuation des gaz de combustion et la conduite
d’arrivée d’air en inclinaison vers l’appareil.
4 Montez les grilles de soufflage sur les deux conduites.
ACV International
23
5.7.2
Terminal concentrique sur façade et toit – horizontalement
Catégorie d’appareil : C13
•
•
Terminal concentrique ACV – horizontalement.
Pour débouché sur façade ou toit, horizontalement
Terminal concentrique ACV – horizontalement.
Pour prolongement d’un débouché sur balcon/galerie.
Longueur de conduites admissible
Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 60 m,
hors longueur du terminal concentrique.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Montage du terminal concentrique - débouché sur façade en horizontal
1 Effectuez à l’endroit du débouché une ouverture de ø 130 mm.
2 Ecourtez la traversée concentrique pour qu’elle ait la bonne longueur, selon
les cotes indiquées.
3 Montez la grille de protection et fixez-la à la conduite intérieure.
4 Insérez le terminal concentrique dans l’ouverture et posez les rosaces pour
recouvrir l’ouverture.
5 Montez le terminal concentrique en inclinaison vers l’appareil.
ACV International
24
Montage de l’allonge concentrique pour débouché sur balcon/galerie
Si le débouché libre est gêné par une saillie de toit, un balcon, une galerie ou autre
obstacle, le terminal concentrique doit être prolongé au moins jusqu’à l’avant de la
partie saillante.
1 Montez l’allonge concentrique sur le terminal concentrique.
2 Ecourtez le terminal concentrique ou l’allonge concentrique pour qu’elle ait la
bonne longueur, selon les cotes indiquées.
3 Montez la grille de protection et fixez-la à la conduite intérieure.
4 Montez le terminal concentrique dans l’allonge concentrique en inclinaison vers
l’appareil.
Montage du terminal concentrique - débouché sur toit en horizontal
1 Le débouché peut être réalisé sur une endroit quelconque de la surface du toit.
2 Montez une tuile de traversée de toit horizontale (D) (convenant à une conduite
de ø 120 mm) à l’endroit du débouché.
3 Montez la grille de protection sur le terminal concentrique et fixez-la à la
conduite intérieure.
4 Insérez le terminal concentrique (C ) de l’intérieur vers l’extérieur par la tuile de
traversée de toit horizontale, selon les cotes indiquées.
5 Montez le terminal concentrique (C ) en inclinaison vers l’appareil.
ACV International
25
5.7.3
Débouché sur toit – terminal concentrique en vertical et
traversée double à conduite en vertical
Catégorie d’appareil : C33
•
Terminal concentrique ACV – verticalement.
Longueur de conduites admissible
Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 60 m,
hors longueur du terminal concentrique ou du terminal à double conduite
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Montage de la traversée concentrique – verticalement.
1 Montez une tuile de traversée verticale avec solin à l’endroit du débouché sur
un toit incliné.
Sur un toit horizontal, il faut poser une ventouse pour une conduite de ø 126
mm.
2 Démontez l’embranchement du terminal concentrique (C ).
3 Insérez le terminal concentrique (C ) de l’extérieur vers l’intérieur :
Si le toit est incliné, par la tuile de traversée verticale à coque.
Si le toit est horizontal, par la ventouse.
4 Montez l’embranchement du terminal concentrique (C ) et fixez-le à l’aide
d’une vis à tôle ou d’un rivet tubulaire.
ACV International
26
Montage de la traversée à double conduite – verticalement.
PRUDENCE !
Les débouchés de l’évacuation des gaz de combustion et
l’arrivée d’air doivent être réalisés dans la même zone de
pression.
L’arrivée d’air depuis une surface de toit incliné et l’évacuation
des gaz de combustion au moyen d’une cheminée architecturale
est également possible mais pas l’inverse.
1
2
3
Montez une sortie de gaz de combustion à double paroi standard (ø 80 mm) avec
un chapeau Gastec QA 83-1 sur un toit pentu à l’endroit du débouché.
Montez une traversée d’aération standard (ø 80 mm) avec chapeau croisé dans
une tuile de traversée de toit correspondante pour l’arrivée d’air.
Montez, pour l’évacuation des gaz de combustion, une traversée de gaz de
combustion à double paroi standard (ø 80 mm) avec un chapeau Gastec QA 83-1
à l’endroit du débouché.
S’il s’agit d’un toit horizontal ou d’une cheminée architecturale, pour l’arrivée d’air,
montez une traversée d’aération standard (ø 80 mm) avec chapeau croisé dans
une ventouse correspondante.
PRUDENCE !
Deux débouchés doivent être distants de 200 mm minimum l’un
de l’autre.
ACV International
27
5.7.4
Débouché sur toit – cheminée préfabriquée
Catégorie d’appareil : C33
Si la gaine de passage offre trop peu d’espace, un débouché par une cheminée
préfabriquée peut être nécessaire.
La cheminée préfabriquée doit répondre aux cotes minimales indiquées. Le
fournisseur doit garantir le bon fonctionnement de la cheminée préfabriquée contre
les coups de vent, le gel, la pénétration de pluie, etc.
Par les différentes versions et cotes, la cheminée préfabriquée doit être adaptée à la
situation locale : il n’est pas nécessaire de demander un contrôle d’homologation de
gaz.
Longueur de conduites admissible
Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 80 m.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Montage de la cheminée préfabriquée
Le débouché peut être réalisé sur un endroit quelconque de la surface du toit incliné
ou horizontal.
ACV International
28
5.7.5
Débouché sur toit et arrivée d’air depuis la façade
Catégorie d’appareil : C53
PRUDENCE !
L’arrivée d’air (A) dans la façade doit être munie d’une grille
d’admission ACV.
•
Evacuation des gaz de combustion B) par une cheminée préfabriquée ou par
une traversée de toit à double paroi ø 80 mm avec chapeau Gastec QA 83-1.
Longueur de conduites admissible
Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 75
mètres, y compris la longueur de la traversée.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Montage de l’arrivée d’air – en horizontal
L’arrivée d’air (A) peut être réalisée sur un endroit quelconque de la façade.
1 Effectuez à l’endroit de l’arrivée d’air une ouverture de ø 90 mm.
2 Ecourtez la conduite d’arrivée d’air sur la longueur désirée depuis le mur.
3 Montez la grille de protection ACV et fixez-la à la conduite.
4 Insérez la conduite d’arrivée d’air dans l’ouverture et couvrez l’ouverture avec
une rosace si nécessaire.
5 Montez l’arrivée d’air, à l’endroit de la traversée de façade, en inclinaison vers
l’extérieur pour éviter la pénétration de pluie.
Montage de la traversée des gaz de combustion – en vertical
1 Montez une tuile de traversée avec coque à l’endroit du débouché sur un toit
incliné.
Montez dans un toit horizontal une ventouse qui convient à une traversée de
gaz de combustion à double paroi ø 80 mm.
2 Insérez la traversée de gaz de combustion à double paroi de l’extérieur vers
l’intérieur par la traversée de toit.
Le débouché doit se situer à 500 mm minimum au-dessus de la surface du toit.
ACV International
29
5.7.6
Arrivée d’air depuis la façade et débouché sur toit avec système
d’évacuation collectif
Catégorie d’appareil : C83
Une arrivée d’air depuis la façade et un débouché sur toit avec un système
d’évacuation collectif est autorisée.
PRUDENCE !
L’arrivée d’air (A) dans la façade doit être munie d’une grille
d’admission ACV.
La conduite d’évacuation des gaz de combustion (B) doit être
munie d’un chapeau d’évacuation extracteur.
Le diamètre minimal du système d’évacuation collectif
Nombre d’appareils
Diamètre de l’évacuation
2
130
3
150
4
180
5
200
6
220
7
230
8
250
9
270
10
280
11
290
12
300
Longueur de conduites admissible
La conduite d’arrivée d’air et la conduite d’évacuation des gaz de combustion entre
l’appareil et les conduites collectives d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée
d’air : ensemble 75 mètres.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Evacuation collective des gaz de combustion
Le débouché de l’évacuation des gaz de combustion peut être réalisé à un endroit
quelconque du toit incliné à conditon que ce débouché ait, dans le toit, la même
orientation que l’arrivée d’air dans la façade. S’il s’agit d’un toit horizontal, le
débouché de l’évacuation des gaz de combustion doit être réalisé dans la zone de
débouché “libre”.
Installez un dispositif d’évacuation de l’eau de condensation.
Si le système d’évacuation collectif se situe en plein air, la conduite
d’évacuation doit être à double paroi ou isolée.
Remarque
Le système d’évacuation collectif est homologué en combinaison avec l’appareil.
ACV International
30
5.7.7
Débouché sur toit pour système CAC
Catégorie d’appareil : C43
PRUDENCE !
Un débouché sur toit par un système Combinaison Arrivée d’air
– évacuation de gaz de Combustion (système CAC) est autorisé.
Pour le chapeau d’évacuation collective des gaz de combustion
et le chapeau d’arrivée d’air, il est nécessaire de disposer d’une
déclaration de non-objection ou d’une homologation gaz de
Gastec.
L’arrivée d’air collective et l’évacuation collective des gaz de combustion peuvent être
réalisées concentriques ou séparément.
Longueur de conduites admissible
Conduite d’arrivée d’air et conduite d’évacuation des gaz de combustion entre
l’appareil et le système CAC : 75 mètres.
Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air
Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités
Remarque
Le passage du système collectif d’arrivée et d’évacuation doit être indiqué par le
fabricant du système CAC.
Parallèle
ACV International
Concentrique
31
5.7.8
Evacuation des fumées horizontalement en concentrique,
verticalement en utilisant le corps de cheminée comme
enveloppe extérieure
Catégorie : C93
Une évacuation des fumées de type C93 (C33s) est autorisée uniquement en
application avec le matériel d’évacuation des fumées spécifique fourni par ACV.
Longueurs de conduite autorisées et exigences du système.
Les conduits de fumée concentriques 80/125 montés horizontalement entre la
chaudière et le corps de cheminée peuvent avoir une longueur de 10 mètres au
maximum.
Longueurs alternatives
Coude 90°
R/D=1
2m
Coude 45°
R/D=1
1m
Les conduits doivent être montés avec une pente vers la chaudière.
Le conduit d’évacuation (rigide ou flexible) de diamètre 80 mm dans la cheminée
maçonnée peut avoir une longueur maximale de 25 mètres.
Dans le cas d’une utilisation d’un flexible en matériau synthétique, celui-ci doit être
minimum de la classe T120.
Dans le cas d’une utilisation d’un flexible en matériau synthétique il faut prévoir une
évacuation des condensats avant la chaudière.
Le coude placé dans la cheminée maçonnée qui fait le lien entre la partie horizontale et
verticale doit être placé suivant les prescriptions du fabricant.
Les prescriptions du fabricant concernant le montage de ce système d’évacuation des
fumées doivent être complètement respectées.
La section minimale du corps de cheminée doit être au minimum de 200 x 200 mm.
Pour les installations existantes, il faut prévoir un nettoyage correct du corps de
cheminée avant de mettre la nouvelle installation en fonctionnement.
Remarque :
Ce système d’évacuation des fumées a été agréé en combinaison avec la chaudière.
ACV International
32
6 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
6.1 Remplissage et purge de l’appareil et de l’installation
MISE EN GARDE
Ne mettez l’appareil sous tension qu’après l’avoir rempli et
purgé !
6.1.1
Système CC
MISE EN GARDE
Si un additif est ajouté à l’eau du CC, il ne peut pas nuire
aux matériaux utilisés dans l’appareil comme le cuivre,
le laiton, l’acier inoxydable, l’acier, le plastique et le
caoutchouc.
1
2
3
4
5
6
Branchez le tuyau de remplissage au robinet de remplissage/vidange puis
remplissez l’installation avec de l’eau potable propre jusqu’à obtenir une
pression de 1 – 2 bars maximum pour une installation ‘froide’.
Purgez l’appareil à l’aide du purgeur manuel (A).
On peut éventuellement monter sur l’appareil un purgeur automatique au lieu du
purgeur manuel.
Purgez l’installation à l’aide des purgeurs des radiateurs.
Ajoutez de l’eau à l’installation si la pression a trop baissé à cause de la purge
d’air.
Assurez-vous que tous les raccords ne fuient pas.
Remplissez le siphon avec de l’eau.
6.1.2
1
2
3
Ouvrez le robinet principal pour mettre la partie ECS sous pression.
Purgez l’échangeur de chaleur et la tuyauterie en ouvrant un robinet d’eau
chaude.
Laissez le robinet ouvert jusqu’à ce que l’air disparaisse de tout le système.
Assurez-vous que tous les raccords ne fuient pas.
6.1.3
1
2
3
Distribution d’eau chaude sanitaire
Arrivée de gaz
Purgez la conduite de gaz à l’aide du mamelon de mesure de pression amont
(D) situé sur le bloc de gaz.
Assurez-vous que les raccords ne fuient pas.
Contrôlez la pression et la pression du brûleur. Voir Régulation gaz-air (§ Fout!
Verwijzingsbron niet gevonden.).
ACV International
33
6.2 Mise en service de l’appareil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Affichage
Marche/arrêt
CC en marche ou régler température CC
ECS en marche ou régler la température d’ECS
Température / affichage du code erreur
Fonction confort ECS, éco
Fonction confort ECS ‘en marche’ (constante)
l’écran de service
LED-témoin de panne
Pression d’eau CC
A
B
C
D
E
F
G
Commande
Touche marche/arrêt
Touche ECS/CC pour régler la température désirée ou lire la température actuelle
touche touche +
Fonction confort ECS arrêt / éco / marche constante
Touche de service
Touche de réinitialisation
Après avoir procédé aux manipulations précédentes, vous pouvez mettre l’appareil en service.
1 Poussez sur le bouton
pour mettre l’appareil en marche.
L’échangeur est chauffé et apparaissent sur le display de service
les valeurs 3. , 4 en 7
(Dépendant du statut externe de l’interrupteur d’économie et/ou de la régulation OpenTherm)
2 Réglez la vitesse de la pompe en fonction de la puissance maximum réglée et de la perte de
charge côté installation. Pour le relèvement de charge de la pompe et la perte de charge de
l ‘appareil. V° § 7.6.
3 Sélectionnez une consigne de température plus élevée sur votre thermostat que la température
réelle de la pièce. L’appareil passe en mode chauffage: 5 sur le display de service
.
4 Chauffer l’installation et l’appareil jusqu’à environ 80°C.
5 Vérifiez la différence de température entre l’arrivée et le retour de l’appareil et les radiateurs.
Cette différence doit être de 20 °C environ. Pour ce faire, réglez la puissance maximale sur le
panneau de service. Voir ‘’Réglage de la puissance maximale’’. Réglez éventuellement la
position de la pompe et/ou les robinets d’arrêt des radiateurs. Le débit minimal est de :
6 200 l/h pour une puissance programmée de 7,0 kW
7 650 l/h pour une puissance programmée de 22,6 kW
8 750 l/h pour une puissance programmée de 26,2 kW
9 Eteignez (électriquement) l’appareil.
10 Purgez l’appareil et l’installation après refroidissement. (Ajoutez de l’eau si nécessaire)
11 Vérifiez si le chauffage et la distribution d’ECS fonctionnent correctement.
12 Instruisez l’utilisateur sur le remplissage, la purge et le fonctionnement du chauffage et de la
distribution d’ECS.
Remarques
L’appareil est équipé d’un automate-brûleur qui allume le brûleur et surveille constamment la flamme, à chaque demande de chaleur provenant du
chauffage ou de la distribution d’ECS.
La pompe de circulation se met en marche à chaque demande de chaleur pour le chauffage. La pompe a un temps de post-rotation de 1 minute. On
peut éventuellement modifier ce temps de post-rotation. Voir § 7.2. La pompe tourne automatiquement 1 fois toutes les 24 heures pendant 10 secondes
pour éviter son grippage. Cette mise en marche automatique de la pompe a lieu au moment de la dernière demande de chaleur. Pour modifier ce
moment, il faut augmenter un peu le thermostat d’ambiance à l’heure désirée.
Pour la distribution d’ECS, la pompe de tourne pas.
ACV International
34
6.3 Mise hors service
PRUDENCE !
Videz l’appareil et l’installation en cas de coupure de
courant et de risque de gel.
1
2
3
4
5
6
Retirez la fiche de la prise de courant murale.
Videz la partie CC de l’appareil à l’aide du robinet de remplissage/vidange.
Videz l’installation par l’orifice le plus bas.
Ouvrez l’orifice de vidange d’ECS jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule devienne
froide.
Fermez le robinet principal pour l’arrivée d’eau de la partie ECS.
Videz l’appareil en retirant les raccords d’eau courante situés sur l’appareil.
6.3.1
Dispositif de sécurité antigel
Pour prévenir le gel dans la conduite d’évacuation de l’eau de condensation, il faut
installer l’appareil dans un lieu qui soit à l’abri du gel.
Pour l’empêcher de subir l’effet du gel, l’appareil est équipé d’un dispositif de
sécurité antigel. Lorsque la température de l’échangeur de chaleur devient trop
basse, le brûleur s’allume jusqu’à ce que la température de l’échangeur de chaleur
soit suffisante. Si l’installation (ou une partie de l’installation) risque de geler, il faut
installer à l’endroit le plus froid un thermostat antigel (externe) sur la conduite de
retour. Ce thermostat doit être raccordé conformément au schéma de câblage.
Voir § 10.1.
Remarque
Le thermostat antigel (externe) n’est pas actif si l’appareil est désactivé sur le
panneau de commande ou si le courant secteur est coupé.
ACV International
35
7
PROGRAMMATION ET RÉGLAGE
Le fonctionnement de l’appareil est essentiellement déterminé par les paramètres de programmation de
l’automate-brûleur. Une partie de ces paramètres se programme directement sur le panneau de
commande, une autre partie ne peut être modifiée que par le code installateur.
7.1 Directement sur le panneau de commande
On peut modifier les paramètres suivants directement sur le panneau de commande.
Appareil marche/arrêt
La touche
permet de mettre l’appareil en marche.
Lorsque l’appareil est en marche, la LED (diode électroluminescente) verte, située au-dessus de la
touche , est allumée. Lorsque l’appareil est éteint, une petite barre ( - ) est allumée sur l’écran de
service pour indiquer que l’appareil est toujours alimenté en courant.
Mode été
Quand la valeur donnée au paramètre q est différente de 0, il est possible d'activer le "mode été" en
appuyant sur le bouton marche/arrêt . Durant le mode été, la fonction chauffage de la chaudière est
arrêtée. La fonction ECS reste active.
Le mode été peut être activé en appuyant sur le bouton .
L'ordre d'apparition est : Off - On - Mode été - Off - (etc)
Pendant le mode été, l'écran affiche Su, So ou Et (suivant la valeur du paramètre q) Consulter la liste
des paramètres.
Confort Eau Chaude Sanitaire (ECS)
Le niveau de confort sanitaire peut être sélectionné en poussant la touche
.
On: ( LED allumée) Le confort ECS de l’appareil est toujours activé. L’échangeur est gardé en
permanence à température. L’appareil délivre directement de l’eau chaude.
Eco: ( LED allumée) La fonction confort ECS est autoadaptative. L’appareil enregistre les
périodes d’utilisation d’ECS. De ce fait, l’échangeur ne sera pas maintenu à température la nuit ou
lors de longues absences. . Voir § 7.4
Off: (Les deux LED éteintes) L’échangeur n’est jamais maintenu à température. La fourniture d’ECS peut
se faire attendre. Si il n’y a aucune nécessité d’avoir de l’ECS immédiatement, alors cette fonction confort
ECS peut être désactivée et mise sur Off.
Changement de la paramétrisation des diverses fonctions:
En maintenant enfoncée 2 secondes la touche , vous accédez au menu de réglages utilisateurs (LED
et display chiffre vont clignoter). En repoussant sur la touche , une autre LED de fonction va
clignoter. Lorsque la LED clignote, la fonction en question peut être réglée à l’aide des touches et .
La valeur réglée est affichée sur le display .
En poussant sur la touche On/Off , les réglages ne sont pas enregistrés.
En poussant sur la touche reset , le menu réglages est fermé et les réglages enregistrés.
Si aucune touche n’est activée pendant 30 secondes, le menu réglages est quitté automatiquement et
les changements éventuels seront enregistrés.
Température maximum départ chauffage
Enfoncez la touche jusqu’à ce que la LED
clignote.
Réglez à l’aide des touches et la température entre 30°C et 90°C (valeur par défaut : 80°C).
Température eau chaude sanitaire
Enfoncez la touche jusqu’à ce que la LED
clignote.
Réglez à l’aide des touches et la température entre 40°C et 65°C (valeur par défaut : 60°C).
Reset
Lorsqu’une erreur est renseignée par l’intermédiaire du clignotement de la LED située au-dessus de la
touche
et par l’apparition d’un chiffre sur le display , vous pouvez relancer l’appareil en poussant
sur la touche reset . Contrôlez en vous servant de la liste des codes de panne la nature de la panne
et dépannez si possible la cause de la panne avant de relancer l’appareil.
ACV International
36
7.2 Programmation à l’aide du code de service
L’automate-brûleur de l’appareil est programmé à l’usine selon les paramètres du § 0.
Ces paramètres ne peuvent être modifiés qu’avec le code de service. Pour activer la mémoire
de programmation, procédez comme suit :
Poussez simultanément sur les touches
et
jusqu’à ce qu’un 0 apparaisse sur les
displays de service et de température.
2 Réglez à l’aide du et du la valeur 15 (code service).
3 Sélectionnez à l’aide de la touche
le paramètre souhaité sur le service display.
4 Réglez à l’aide du et du la valeur affichable souhaitée du paramètre sur le display de
température.
5 Enfoncez, après avoir effectué toutes les adaptations nécessaires, la touche
jusqu’à ce que
P apparaisse sur le display de service. L’automate-brûleur est à nouveau programmé.
Remarque :
En poussant sur , vous sortez du menu de paramétrage sans enregistrer les
changements de paramètres.
1
7.3 Paramètres
Par.
Programmation
0
Code de service [15]
-
-
1
Type d’installation
0
0
2
Pompe CC en continu
0
0
3
Puissance CC maximale programmée
70
70
3.
Puissance maximum du circulateur modulant
80
80
4
Puissance ECS maximale programmée
99
99
5
5.
25
90
25
90
-7
25
1
-7
25
1
Plage de programmation -9°C à 10°C
Plage de programmation 15°C à 30°C
Plage de programmation 0 à 15 minutes
1
1
A
Température de départ minimale de la courbe de chauffe
Température maximum de départ à l'écran (paramètres
utilisateur final)
Température extérieure minimale de la courbe de chauffe
Température extérieure maximale de la courbe de chauffe
Temps de post-rotation de la pompe CC après CC en
marche
Temps de post-rotation de la pompe CC après chauffeeau en marche
Etat de la vanne à trois voies
Accès aux paramètres installateur. Le code de service doit
être entré (15).
0=CC + ECS
1=CC + boiler séparé
2=ECS
3=CC
0=uniquement post-rotation de la pompe
1=pompe constamment active
2=pompe constamment active avec interrupteur MIT
3=pompe constamment active avec interrupteur
économiseur externe
Plage de programmation de paramètre c à 85%
Plage de programmation paramètre c. valeur réglée jusqu'à
99%
Plage de programmation de paramètre d à 100%(=99 +
1x+)
Plage de programmation 10°C à 25°C
Plage de programmation 30°C à 90°C
0
0
b
C
Booster
Modulation par paliers
0
1
0
1
c
c.
Vitesse minimum en mode chauffage
Puissance minimum du circulateur modulant
40
40
40
40
d
Régime minimal
40
40
Plage de programmation 0 à 15 minutes (ne concerne pas
l’appareil Kombi)
0=excité pendant CC en marche
1=excité pendant ECS en marche
2=Vanne a trois voies en position CC si chaudière ne pas
en repos.
3= réglage de zone
4=pas applicable
5=pas applicable
6=pas applicable
7=pas applicable
pas applicable
0=modulation par paliers en arrêt pendant CC en marche
1=modulation par paliers en marche pendant CC en marche
Plage de programmation 25 à 50 %
Plage de programmation 0, 15 - valeur de paramètre 3.
Note : 0 inapplicable pour chaudières équipé un
circulateur modulant avec PWM contrôle .
Plage de programmation 25 à 50%
6
7
8
9
ACV International
Kompakt HR eco
24/28
30/36
Description
37
E
40
40
Plage de programmation 10°C à 60°C.
E.
Température de départ minimale pendant demande OT
(OT = thermostat Open Therm)
OT protocole
1
1
F
Régime au démarrage CC
60
50
0= chaudière à l’arrêt si demande OT < paramètre E
1= t° chaudière = paramètre E si demande OT < paramètre
E
2=OT on - off
Plage de programmation 50 à 99% du régime maximal
programmé.
F.
Régime au démarrage ECS
60
50
h
Régime max. du ventilateur
45
45
L
n
Protection des Legionella
Température de réglage en mode sanitaire
0
85
0
85
n.
Valider le mode de fonctionnement ECO / CONFORT
0
0
O.
Temps d'attente pour répondre à la demande chauffage
0
0
Plage de réglage 0, 40° à 60°
réglage = 0 : La demande de température correspond à la
valeur de consigne de l'ECS.
Plage de programmation 0 à 15 minutes
o
0
0
Plage de programmation 0 à 15 minutes
o.
Temps d'attente après demande en ECS et avant réponse
à demande CC
Jours Eco
3
3
P
Temps 'anti-navette' pendant CC en marche
5
5
P.
Ref. valeur ECS
30
36
q
Mode d'été
0
0
Plage de réglage de 0 à 10
Valeur = 0 : La demande de chaleur peut provenir d'un
thermostat Open Therm
Temps de désactivation minimum sur CC en marche
Programmable entre 0 et 15 minutes
0 = Quand la chaudière est équipée d'un débistat.
24 = Inapplicable
30 = Kompakt HR eco 24/28
36 = Kompakt HR eco 30/36
0 = Mode d’été désactivé
1 = Mode d’été réglable par le bouton
(Anglais, [Su]
dans l'affichage)
2 = Mode d’été réglable par le bouton
(Allemand, [So]
dans l'affichage)
3 = Mode d’été réglable par le bouton
(Français, [So]
dans l'affichage)
Plage de programmation 50 à 99% du régime maximal
programmé.
Plage de programmation 40 à 50. (40=4000trs/min,
50=5000trs/min). Ce paramètre permet de programmer le
régime maximal.
pas applicable
Réglable entre 60°C et 90°C.
7.4 Activer/désactiver la fonction chauffage avec un thermostat Open Therm.
Il est possible d'activer ou de désactiver la fonction chauffage en utilisant un thermostat Open Therm. Pour
cela, la chaudière doit être configurée en mode Eco : (voyant allumé).
Le paramètre O doit avoir la valeur 0. Dans cette configuration, la faculté d'auto adaptation de la chaudière est désactivée. Le thermostat
Open Therm pourra désormais activer ou désactiver la fonction chauffage (à condition que le thermostat d'ambiance supporte cette fonction.
ACV International
38
7.5 Programmation de la puissance CC maximale
La puissance CC maximale est programmée à l’usine sur 80%. Si l’installation CC
nécessite moins de puissance, on peut changer la puissance CC maximale en
modifiant le régime du ventilateur. Voir tableau : Programmation de la puissance CC.
Le tableau ci-dessous donne la relation entre le régime du ventilateur et la puissance
de l’appareil lors d’utilisation d’un gaz de type G20.
Programmation de la puissance CC
Puissance CC souhaitée
(en kW (env.))
Programmation sur l’écran
de service
(en % du régime maximal)
Kompakt HR eco
24/28
30/36
22,6
26,2
19,1
22,0
16,4
19,0
13,7
13,3
11,0
12,7
8,3
9,6
6,9
7,0
83
70
60
50
40
30
25
100 %
7
7.6 Ajuster le réglage du circulateur.
Les chaudières Kompakt HR eco Solo sont équipées d'un circulateur Classe A
modulant, dont le fonctionnement dépend de la puissance fournie par la chaudière.
Les puissances minimum et maximum du circulateur peuvent être ajustées en
modifiant les paramètres 3. et c. (voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.).
La valeur du paramètre 3.(puissance max. du circulateur représente la valeur en
pourcentage de la puissance maximum du circulateur en relation à la puissance
chauffage maximum fixée au paramètre 3.
La valeur du paramètre c.(puissance min. du circulateur représente la valeur en
pourcentage de la puissance minimum du circulateur en relation à la puissance
chauffage minimum fixée au paramètre c.
La vitesse du circulateur va maintenant être fixée entre la valeur minimum et la valeur
maximum en fonction de la puissance chauffage demandée.
6
75 %
50 %
Le débit minimal
200 l/h
650 l/h
750 l/h
Puissance programmée
7,0 kW
22,6 kW
26,2 kW
25 %
Graphe de la perte de pression de l’appareil, côté CC
A.
B.
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
7.7 Régulation en fonction du climat
Avec le raccordement d’une sonde extérieure, la température de départ sera
automatiquement régulée en fonction de la température extérieure, selon la courbe de
chauffe programmée.
La température de départ maximale (Tmax) se programme sur l’écran d’affichage de
température. Si on le désire, on peut modifier la courbe de chauffe via le code de
service. Voir § 7
Graphe de la courbe de chauffe
X.
Y.
A.
B.
T extérieure en °C
T de départ en °C
Programmation à l’usine
(Tmax CC = 80°C, Tmin CC=25°C, Tminext=-7°C, Tmaxext= 25°C)
Exemple
(Tmax CC = 60°C, Tmin CC=25°C, Tminext=-7°C, Tmaxext= 25°C)
ACV International
39
7.8 Adaptation à un autre type de gaz
Concerne uniquement la Belgique
Les interventions sur les pièces véhiculant le gaz ne peuvent être
effectuées que par le fabricant agréé.
L'appareil est livré préréglé avec du gaz naturel G20. Avec un
type de gaz autre que celui prévu par le fabricant, il faut changer
l'opercule de dosage de gaz.
N.B. Modification a categorie I2E(S)B n’est pas autoriseé .
7.9 Réglage gaz-air
Le réglage de la proportion gaz/air a été effectué à l'usine mais nécessite un contrôle.
Vous devez contrôler ce réglage en mesurant le pourcentage de CO2 dans les gaz de
combustion.
Table 1 :
Insert no.
Gaz naturel H
H/E
G20
20 mbar
Modèle :
Catégorie de gaz
Gaz naturel L (*)
Propaan
2L
3P
G25
G31
25 mbar
30 & 50 mBar
No. de l’opercule de dosage de gaz
Kompakt HR eco 24/28 &
30/36
362
655
655
525
(*) Concerne uniquement la Belgique
La valeur du ratio Gaz/Air peut être contrôlée en utilisant un analyseur de
combustion. Le contrôle de combustion doit d'abord être effectué à la puissance
Maximum, et ensuite à la puissance Minimum.
Pour des raisons de référence, le tableau ci-dessous indique les valeurs de O2 et de
CO2.
Lorsque la valeur de O2 ou de CO2 est incorrecte, seul le réglage à la puissance
Minimum peut être ajusté en modifiant le réglage sur le bloc gaz.
Important
Pendant le contrôle du CO2 ou de l'O2, le panneau avant de la
chaudière doit être retiré.
L'écart de la mesure de combustion part rapport à la valeur
recommandée ne doit pas excéder +/- 0.3%. Une mesure fiable
ne peut être effectuée en cas de dépression extrême dans le
conduit d'évacuation des fumées (i.e. mauvais tirage causé par
un vent violent).
Une dérive du CO2 à la puissance Maximum ne peut pas être
ajustée avec la vis de réglage du bloc gaz.
Quand la valeur mesurée à la puissance Maximum se trouve en
dehors de la plage de valeurs recommandées, l'étanchéité gaz
ainsi que des composants comme l'opercule et le ventilateur
doivent
être contrôlés sur la chaudière.
Lorsque des composants brûleur sont remplacés ou si une
conversion de gaz est réalisée, un contrôle de combustion doit
impérativement être effectué
ACV International
40
Contrôler la combustion à puissance maximum
1.
2.
3.
4.
Eteindre la chaudière avec le bouton .
[ — ] apparaîtra sur l'écran service.
Enlever le panneau frontal de la chaudière.
Mettre la chaudière en route en utilisant le bouton
Activer le programme test de combustion pour la puissance maximum en appuyant
et le bouton 2 fois.
simultanément sur le bouton
[H] apparaîtra sur l'écran service.
Important
Assurez-vous que la lettre H en capitale est affichée sur l'écran
service..
5.
6.
Enlever le bouchon sur la prise de mesure.
Insérer la sonde de l'analyseur de combustion dans la prise de mesure.
Important
• Assurez-vous que la procédure d'initialisation de l'analyseur
de combustion est terminée avant d'introduire la sonde de
mesure.
• Afin de garantir la précision de la mesure, l'étanchéité entre
la sonde et le point de mesure doit être parfaite.
• Le bout de la sonde doit se trouver entièrement dans le flux
des gaz brûlés (au milieu du tube des fumées).
7.
8.
9.
Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes)
Noter la valeur mesurée en O2(H) ou en CO2(H)
O2(H) est la valeur mesurée de l'O2 à puissance max.
CO2(H) est la valeur mesurée du CO2 à puissance max.
Contrôlez si la valeur mesurée reste proche de la valeur donnée dans le tableau 2a
ou 2b.
Table 2a: valeur de O2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert)
Catégorie de gaz
Limites
Gaz naturel
Propane 3P
G20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Limite supérieure
5.60
6.05
Limite inférieure
3.85
4.50
Table 2b: valeur de CO2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert)
Catégorie de gaz
Limites
Gaz naturel
Propane 3P
G20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Limite supérieure
9.6
10.8
Limite inférieure
8.6
9.8
X
03010020
Important
• Il n'est pas possible d'affiner le réglage d'unevaleur excessive à
puissance max. Dans le cas d'une valeur excessive, le ventilateur
et l'opercule de restriction du gaz doivent être contrôlés.
10. Procéder à la mesure à puissance minimum.(Vour § 7.9.1 ).
ACV International
41
7.9.1
Procéder à la mesure à puissance minimum.
Avant de mesurer la combustion à puissance minimum, la mesure à puissance maximum doit
être effectuée. La mesure des valeurs de O2 et de CO2 à puissance maximum est important
pour déterminer des valeurs correctes de mesure à puissance minimum.
Regarder § 0pour mesures à puissance maximum.
1. Activer le programme test de combustion à puissance minimum en appuyant
simultanément sur les boutons
et
1 fois.
[ L ] apparaîtra sur l'écran service.
2. Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes)
3. Notez la valeur mesurée O2(H) et CO2(H)
O2(L) = la valeur mesurée de O2 à puissance min..
CO2(L) = la valeur mesurée de CO2 à puissance min.
4. Contrôlez si la valeur mesurée reste proche de la valeur donnée dans le tableau 3a
ou 3b.
La valeur O2 max est la valeur mesurée de l'O2(H) à puissance
maximum. La valeur CO2 max est la valeur mesurée du CO2(H) à
puissance maximum. (Voir § 0)
Tableau 3a: valeur de O2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert)
Catégorie de gaz
Limites
Gaz naturel
Propane
G20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Limite supérieure
6.00
6.65
Limite inférieure
O2(H) + 0.5
O2(H)
X
Tableau 3b: valeur de CO2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert)
Catégorie de gaz
Limites
Gaz naturel
Propane
G20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Limite supérieure
CO2(H)
CO2(H) – 0.3
Limite inférieure
8.4
9.4
03010020
Important
• Le ratio Air-gaz est correctement établi lorsque la valeur
mesurée à puissance minimum se trouve entre la valeur
max et la valeur min. Ajuster le ratio air-gaz n'est pas
recommandé.
Example (Natural Gas G20)
Pendant le fonctionnement à puissance maximum une valeur de 4%
de O2 a été mesurée. Dans ce cas, la valeur de O2 à puissance
minimum doit se trouver entre 4% et 6.5% comme indiqué dans le
tableau. Lorsque durant le fonctionnement à puissance minimum une
valeur en dehors de la plage indiquée est mesurée, le ratio Air-gaz
doit être ajusté.
5.
En cas de valeurs excessives, procéder au réglage sur la vanne gaz comme indiqué
au § 6.8.3. En cas de réglage correct, passer au point 6.
6. Ajuster le panneau frontal sur la chaudière.
7. Contrôler les valeurs de CO à puissance minimum (= 160 ppm max.)
8. Activer le programme test de combustion pour la puissance maximum en appuyant
simultanément sur le bouton
et le bouton 2 fois.. Vérifier les valeurs de CO à
puissance minimum (=160 ppm max)
9. Mettre la chaudière Hors tension avec le bouton
10. Retirer la sonde de l'analyseur de combustion de l'élément de mesure, et
remettre le bouchon en place.
11. Mettre la chaudière sous tension le bouton .
12. Vérifier l'étanchéité du point de mesure.
ACV International
42
7.9.2
Corrections à puissance minimum
Avant d'ajuster le ratio Air-gaz à puissance minimum, le réglage à puissance maximum doit
être effectué. Les valeurs mesurées de O2 et de CO2 à puissance maximum sont importantes
pour déterminer les valeurs correctes à puissance minimum. Voir § 6.8.1 et § 6.8.2 pour
mesures à puissance maximum.
1. Enlever le bouchon de protection (A) sur la vanne gaz.
2. Activer le programme test de combustion à puissance minimum en appuyant
simultanément sur les boutons
et
1 fois.
[ L ] apparaîtra sur l'écran service.
3. Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes).
4. Mesurer la valeur de O2(L) ou de CO2(L)
5. Utilisez la vis B de réglages pour ajuster correctement les valeurs de O2(L) ou de
CO2(L). Voir le tableau 5a ou 5b pour les valeurs de réglage.
•
•
•
•
Choisir le tableau correspondant (4a et 5a pour le gaz naturel,
4b et 5 b pour le gaz propane).
La valeur mesurée à puissance maximum comme noté pendant
la mesure à puissance maximum (CO2 (H) ou O2 (H))
(voir § Fout!
Verwijzingsb
ron niet
gevonden.
punt 8).
Tourner la vis de réglage dans le sens horlogique pour
augmenter la valeur du CO2 et réduire la valeur de l'O2. Tourner
la vis de réglage dans le sens anti-horlogique pour augmenter
la valeur de l'O2, et réduire la valeur du CO2.
Modifier le réglages peu à peu et attendre que la valeur de
mesure soit stabilisée avant de continuer
B
03010102
Tabel 4a: Effectuer le réglage correct de O2 à puissance minimum pour le gaz naturel
G20 (panneau avant ouvert)
Natural Gas G20 (20 mBar)
La valeur mesurée à puissance max.
(zie § Fout! Verwijzingsbron niet
gevonden. punt 8)
O2(H) [%]
5.60
5.30
5.00
4.70
4.40
4.10
3.85
Réglage à puissance minimum
(= 0.5 x O2(H) + 3.00)
O2(L) [%]
5.80 ±0.2
5.65 ±0.2
5.50 ±0.2
5.35 ±0.2
5.20 ±0.2
5.05 ±0.2
4.90 ±0.2
Tabel 4a: Effectuer le réglage correct de O2 à puissance minimum pour le gaz Propane
G31 (panneau avant ouvert)
Propane, G31 (30 & 50 mBar)
La valeur mesurée à puissance max.
(Voir § Fout! Verwijzingsbron niet
gevonden. section 8)
O2(H) [%]
6.05
5.70
5.40
5.10
4.80
4.50
ACV International
Réglage à puissance minimum
(= O2(H) + 0.5)
O2(L) [%]
6.55 ±0.2
6.20 ±0.2
5.90 ±0.2
5.60 ±0.2
5.30 ±0.2
5.00 ±0.2
43
A
Tabel 5a: Effectuer le réglage correct de CO2 à puissance minimum pour le gaz naturel
G20 (panneau avant ouvert)
Natural Gas G20 (20 mBar)
La valeur mesurée à puissance max.
(Voir § Fout! Verwijzingsbron niet
gevonden. section 8)
CO2(H) [%]
9.6
9.4
9.2
9.0
8.8
8.6
Réglage à puissance minimum
(= 0.5 x CO2(H) + 4.2)
B
CO2(L) [%]
9.0 ±0.1
8.9 ±0.1
8.8 ±0.1
8.7 ±0.1
8.6 ±0.1
8.5 ±0.1
Tabel 5b: Effectuer le réglage correct de CO2 à puissance minimum pour le gaz
Propane G31 (panneau avant ouvert)
Propane G31 (30 & 50 mBar)
La valeur mesurée à puissance max.
(Voir § Fout! Verwijzingsbron niet
gevonden. section 8)
CO2(H) [%]
10.8
10.6
10.4
10.2
10.0
9.8
03010102
Réglage à puissance minimum
(= CO2(H) – 0.3)
CO2(L) [%]
10.5 ±0.1
10.3 ±0.1
10.1 ±0.1
9.9 ±0.1
9.7 ±0.1
9.5 ±0.1
Exemple (en présence de gaz naturel G20)
Pendant le contrôle de combustion, la valeur de l'O2(H) à puissance
maximum de doit être de 4.1%, et la valeur de l'O2(L) à puissance
minimum doit être de 5.05 % ± 0,2 %
1. Replacer le bouchon de protection A sur la vis de réglage B
2. Réfaire le contrôle à puissance maximum et minimum (§ 0 et § 7.9.1)
de s'assurer du bon fonctionnement de la chaudière.
afin
Important
Toute intervention sur le réseau gaz doit impérativement être
effectuée par du personnel qualifié .
ACV International
44
A
8 PANNES
8.1 Codes de pannes
Si la LED-témoin de panne clignote sur le tableau de commande, cela signifie que l’automatebrûleur à détecté une panne. A l’affichage de température est renseigné simultanément un code
de panne.
Après avoir remédié à la panne, on peur remettre l’automate-brûleur en marche :
pour ce faire, appuyez pendant 5 secondes sur le bouton de réinitialisation du panneau de
commande.
On distingue les anomalies suivantes :
Ecran d'affichage
de température
10, 11, 12, 13, 14
Description
Cause possible/remède
Défaillance du capteur S1
0
•
•
Défaillance du capteur S2
•
•
Défaillance du capteur après auto- •
1
contrôle
Température trop élevée
2
Inversion de S1 et S2
4
Pas de signal de flamme
5
Mauvais signal de flamme
6
Défaillance de la détection de
flamme
8
Régime du ventilateur incorrect
27
Court-circuit sonde externe
20, 21, 22, 23, 24
29,30
ACV International
Relais défectueux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vérifiez si le câblage est rompu
Remplacez S1
Vérifiez si le câblage est rompu
Remplacez S2
Remplacez S1 et/ou S2
Présence d'air dans l'installation
La pompe ne tourne pas
Faible circulation dans l'installation, radiateurs fermés, position de pompe trop basse
Le contrôleur de débit bloque en ECS
Contrôlez le faisceau de câbles
Remplacez S1 ou S2
Robinet de gaz fermé
Distance d'allumage absente ou incorrecte
Pression en amont du gaz trop basse ou coupée
Le bloc de gaz ou le dispositif d'allumage ne reçoit pas de courant électrique
L'évacuation de l'eau de condensation est bouchée
Contrôlez le réglage du bloc de gaz
Remplacez le câble d'allumage et le bouchon de bougie
Remplacez le dispositif d'allumage
Remplacez l'automate-brûleur
Le ventilateur heurte la jaquette
Câblage coincé entre ventilateur et la jaquette
Contrôlez d'éventuels mauvais contacts du câblage
Remplacez le ventilateur
Vérifiez si le câblage de la sonde externe est rompu
Remplacez le sonde externe
L'automate-brûleur ne convient pas pour cette apolication
Remplacez l'automate-brûleur
Remplacez l'automate-brûleur
45
8.2 Autres pannes
8.2.1
Le brûleur ne s’allume pas
Causes possibles :
Remède :
Le robinet de gaz est fermé.
Oui
Ouvrez le robinet de gaz.
Oui
Purgez la conduite de gaz.
Oui
Contactez le fournisseur de gaz.
Oui
Remplacez l’électrode d’allumage
Oui
Contrôlez le câblage. Contrôlez le bouchon de bougie.
Remplacez le dispositif d’allumage.
Oui
Contacter votre fournisseur.
Oui
Contrôlez le câblage. Contrôlez le fusible. Remplacez
éventuellement le ventilateur.
Oui
Nettoyez le ventilateur.
Oui
Contacter votre fournisseur.
Non Présence d’air dans la conduite de gaz.
Non La pression d’alimentation gaz est trop basse.
Non Absence d’allumage.
Non Absence d’étincelle. Le dispositif d’allumage sur le bloc de gaz est
défectueux.
Non La régulation gaz-air est mal réglée
Non Le ventilateur est défectueux.
Non Le ventilateur est encrassé.
Non Le bloc de gaz est défectueux.
8.2.2
Le brûleur s’allume bruyamment
Causes possibles :
Remède :
La pression gaz est trop élevée.
Oui
Il est possible que le pressostat du logement soit défectueux.
Contactez le fournisseur de gaz.
Oui
Remplacez l’électrode d’allumage.
Contrôlez la distance de l’électrode d’allumage.
Oui
Contacter votre fournisseur.
Oui
Contrôlez la distance d’allumage.
Remplacez l’électrode d’allumage.
Remplacez le dispositif d’allumage sur le bloc de gaz.
Non La distance d’allumage n’est pas correcte.
Non La régulation gaz-air est mal réglée.
Non L’étincelle est faible.
ACV International
46
Distance d’allumage électrode-brûleur : env. 4,5 mm
8.2.3
Le brûleur résonne
Causes possibles :
Remède :
La pression gaz est trop basse.
Oui
Il est possible que le pressostat du logement soit défectueux.
Contactez le fournisseur de gaz.
Oui
Contrôlez l’évacuation des gaz de combustion et l’arrivée d’air.
Oui
Contacter votre fournisseur.
Non Recirculation des gaz de combustion.
Non La régulation gaz-air est mal réglée.
8.2.4
Absence de chauffage (CC)
Causes possibles :
Remède :
Le thermostat d’ambiance/dispositif de régulation en fonction du
climat n’est pas fermé ou il est défectueux.
Oui
Contrôlez le câblage.
Remplacez le thermostat.
Remplacez le dispositif de régulation en fonction du climat.
Oui
Contrôlez le câblage selon le schéma.
Contrôlez le connecteur X4.
Remplacez l’automate défectueux.
Oui
Contrôlez le courant d’alimentation.
Contrôlez le connecteur X2.
Remplacez la pompe défectueuse.
Remplacez l’automate défectueux.
Oui
Remplacez le capteur S1 ou S2 Voir le code de panne sur l’écran
d’affichage de température : 1 ou 2.
Oui
Voir « le brûleur ne s’allume pas ».
Non Absence de courant (24 V).
Non La pompe ne tourne pas.
Non Le brûleur ne réagit pas sur CC : capteur S1 ou S2 défectueux.
Non Le brûleur ne s’allume pas.
8.2.5
La puissance a diminué
Causes possibles :
Remède :
A régime élevé, la puissance a baissé de plus de 5%.
Contrôlez l’appareil et le système d’évacuation quant à la
présence de crasse.
Nettoyez l’appareil et le système d’évacuation.
Oui
La chaudière chauffe au G25 au lieu de G20
ACV International
47
8.2.6
Le CC n’atteint pas la température désirée
Causes possibles :
Remède :
Le réglage du thermostat d’ambiance n’est pas correct.
Oui
Contrôlez le réglage et ajustez-le éventuellement : Réglez à 0,1
A.
Oui
Augmentez la température CC – voir Fonctionnement du CC.
Vérifiez si la sonde extérieure est en court-circuit : remédiez-y.
Oui
Augmentez la position de la pompe ou remplacez la pompe.
Oui
Vérifiez s’il y a une circulation : au moins 2 ou 3 radiateurs
doivent être ouverts.
Non La température est réglée trop basse.
Non La pompe ne tourne pas bien. La hauteur manométrique de la
pompe est trop basse.
Non Pas de circulation dans l’installation.
Non La puissance de la chaudière n’est pas bien réglée pour
l’installation.
Oui
Ajustez la puissance. Voir Programmation de la puissance CC
maximale.
La chaudière chauffe au G25 au lieu de G20
Non Il n’y a pas de transfert de chaleur pour cause de présence de tartre
ou de crasse dans l’échangeur.
8.2.7
Oui
Détartrez ou rincez l’échangeur du côté CC.
Absence d’eau chaude (ECS)
Causes possibles :
Remède :
Le capteur de débit ne marche pas.
Oui
Débit d’ECS < 1,5 l/min.
Remplacez le capteur de débit.
Oui
Contrôlez le câblage selon le schéma.
Oui
Remplacez le capteur S3.
Oui
Voir « le brûleur ne s’allume pas ».
Non Absence de courant sur le capteur de débit (5 VCC).
Non Le brûleur ne réagit pas sur ECS : le capteur S3 est défectueux.
Non Le brûleur ne s’allume pas
8.2.8
L’eau chaude (ECS) n’atteint pas la température désirée
Causes possibles :
Remède :
Le débit d’ECS est supérieur à 9 l/min.
Oui
Réglez le groupe de sécurité.
Oui
Réglez le circuit d’ECS en fonction de la température désirée.
Oui
Détartrez ou rincez l’échangeur du côté distribution d’ECS.
Non La température du circuit d’eau est réglée trop basse.
Non Il n’y a pas de transfert de chaleur pour cause de présence de tartre
ou de crasse dans l’échangeur, du côté distribution d’ECS.
Non La température d’eau de ville est basse < 10°C.
ACV International
48
8.2.9
La LED de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge et vert par intermittence
Causes possibles:
Tension de secteur trop élevée ou trop basse.
Non Oui Solution:
Vérifiez la tension de secteur.
La température de la pompe est trop élevée.
Oui Vérifiez la température de l'eau et la température ambiante.
8.2.10 La LED de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge
Causes possibles:
La pompe s'est arrêtée.
ACV International
Oui Solution:
Réinitialisez la pompe en éteignant l'unité en appuyant sur le bouton marche/arrêt
(attention: si la pompe a été réglée sur le mode
pendant au moins 20 secondes
continu, elle ne peut être réinitialisée qu'en retirant le câble de la prise).
Remplacez la pompe.
49
9 ENTRETIEN
L’appareil et l’installation doivent être contrôlés et, si nécessaire, nettoyés, chaque année par
un professionnel agréé.
1 Eteignez l’appareil à l’aide de la touche
.
2 Retirez la fiche de la prise de courant murale.
3 Fermez le robinet de gaz.
4 Retirez les deux vis situées en profondeur à gauche et à droite, à l’avant et sous l’appareil puis
démontez le panneau avant.
5 Attendez que l’appareil et le brûleur refroidissent.
6 Détachez les connecteurs du bloc de gaz et du ventilateur.
7 Détachez le raccord sous le bloc de gaz.
8 Retirez les 10 boulons à six pans creux du couvercle avant et dégagez-le complètement avec le
bloc de gaz et le ventilateur vers l’avant.
Lors du démontage du couvercle avant, il ne faut pas tenir ce dernier par le bloc de gaz et/ou le
ventilateur.
9 Veillez à ce que le brûleur et le ventilateur ne soient pas endommagés pendant le démontage et
la dépose de la plaque avant.
Le brûleur ne nécessite pas d’entretien.
10 Ne nettoyez jamais le brûleur avec une brosse ou au jet d’air comprimé. Cela peut endommager
la fibre métallique.
11 Démontez les chicanes qui sont disposées transversalement dans les rainures de l’échangeur
de chaleur.
12 Nettoyez si nécessaire les chicanes et les rainures de l’échangeur de chaleur en procédant de
bas en haut avec une brosse ou à l’air comprimé.
13 Nettoyez si nécessaire le bas de l’échangeur de chaleur et l’évacuation d’eau de condensation
au bas de l’évacuation des gaz de combustion derrière l’échangeur de chaleur.
14 Nettoyez le siphon et la conduite d’évacuation de l’eau de condensation.
15 Après nettoyage, remplissez le siphon d’eau.
16 Placez les chicanes dans l’échangeur de chaleur.
17 Assurez-vous que le joint en silicone du couvercle avant n’est pas endommagé, ne présente pas
fissures et/ou de décolorations ; si nécessaire, changez le joint.
18 Placez le couvercle avant sur l’échangeur de chaleur puis fixez-le avec les boulons à six pans
creux à rondelles éventails. Serrez manuellement les boulons à six pans creux en procédant en
croix et de manière uniforme.
19 Veillez à ce que le joint de silicone soit bien placé tout autour du couvercle avant.
20 Montez le raccord de gaz sous le bloc de gaz.
21 Assurez-vous que la rondelle d’étanchéité n’est pas endommagée; placez si nécessaire une
nouvelle rondelle d’étanchéité.
22 Montez les connecteurs sur le bloc de gaz et le ventilateur.
23 Ouvrez le robinet de gaz et assurez-vous que les raccords de gaz sous le bloc de gaz et
l’équerre de montage ne fuient pas.
24 Assurez-vous que le CC et les conduites d’eau ne fuient pas.
25 Insérez la fiche dans la prise de courant murale.
26 Mettez l’appareil en service à l’aide de la touche .
27 Assurez que le couvercle avant et la jonction du ventilateur sur le couvercle avant ne présentent
pas de fuite de gaz.
28 Contrôlez le dispositif de régulation gaz-air. Voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden..
29 Montez le panneau avant et vissez-le à gauche et à droite au bas de l’appareil.
30 Contrôlez le chauffage et la distribution d’eau chaude sanitaire.
ACV International
50
10 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Gaz naturel
Kompakt HR eco
28/24
36/30
B23; B33; C13; C 33; C 43; C53;
C83 ; C93
BE: I2E (S) B, LU: II2E3P
FR : II2Esi3B/P
G20/G25
20/25 mbar
Type d’appareil
Catégorie d’appareil
Type de gaz programmé
Pression d’alimentation de gaz
Propane
Kompakt HR eco
28/24
36/30
B23; B33; C13; C 33; C 43; C53;
C83 ; C93
BE: I3P, LU: II2E3P.
FR : II2Esi3B/P
G31
37 mbar
Eau chaude sanitaire
Valeur supérieure de charge nom.
Valeur inférieure de charge nom.
Valeur inférieure de charge nom.
Puissance nominale
kW
kW
kW
kW
G20
G20
G25
G20
7,9 – 31,7
7,1 – 28,5
5.9 – 23.4
7,8 – 27,5
8,0 – 36,3
7,2 – 32,7
5.9 - 26.8
8,0 - 31,5
G31
G31
7,9 – 31,7
7,1 – 28,5
8,0 – 36,3
7,2 – 32,7
G31
7,8 – 27,5
8,0 - 31,5
CC
Valeur supérieure de charge nom.
Valeur inférieure de charge nom.
Valeur inférieure de charge nom.
Puissance nominale à 80/60°C
Puissance nominale à 80/60°C
Puissance nominale à 50/30°C
Puissance nominale à 50/30°C
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
G20
G20
G25
G20
G25
G20
G25
7,9 – 26,3
7,1 – 23,7
5.9 – 19,5
6,9 – 22,6
5,8 – 18,7
7,5 – 23,0
6,3 – 19,4
8,0 – 30,3
7,2 – 27,3
5.9 – 22.4
7,0 – 26,2
5,8 – 21,6
7,7 – 26,8
6,4 – 22,5
G31
G31
7,9 – 26,3
7,1 – 23,7
8,0 – 30,3
7,2 – 27,3
G31
6,9 – 22,6
7,0 – 26,2
G31
7,5 – 23,0
7,7 – 26,8
0,75 - 2,95
0,71– 2,80
0,75 – 3,40
0,71 – 3,23
G31
0,29 – 1,14
0,29 – 1,31
Gaz
Consommation de gaz
Consommation de gaz
Eau
Seuil de débit
Débit d’ECS 60°C
Débit d’ECS 40°C (mélangée)
Pression max. eau courante
Température max. ECS
Pression max. eau CC
Température max. eau CC
Perte de charge appareil (CC)
m3/h
m3/h
G20
G25
l/min
l/min
l/min
bar
ºC
Bar
ºC
mwk
Electricité
Tension du réseau
Classe de sécurité
Puissance absorbée : pleine charge
Puissance absorbée : mode veille
V
IP
W
W
Cotes de montage et poids
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
mm
mm
mm
kg
ACV International
2
7,5
12,5
2
9
15 *
7,5
12,5
9
15 *
8
60
3
90
Voir § 7.6
8
60
3
90
Voir § 7.6
230
44 (ne s’applique pas à B23; B33)
80
2
230
44 (ne s’applique pas à B23; B33)
80
2
750
810
750
450
270
36
810
450
270
39
36
39
51
10.1
Fische selon CELEX-32013R0811, annexe IV
Le nom du fournisseur
ACV International
Oude vijverweg 6
B-1653 Dworp
Belgium
Lla référence du modèle donnée par le fournisseur
La classe d’efficacité énergétique saisonnière, pour le
chauffage des locaux
La classe d’efficacité énergétique, pour le chauffage
de l’eau,
La puissance thermique nominale
%
L’efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau,
%
Le niveau de puissance acoustique
Kompakt HR eco 30/36
A
A
A
kW
L’efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage
des locaux
La consommation annuelle d’énergie
Kompakt HR eco 24/28
A
kWh
dB
IMPORTANT
•
Lirez le manuel d'installation avant d'installer. Lirez les instructions de fonctionnement avant la
mise en service.
•
Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ni par des personnes à capacité physique,
sensorielle ou mentale réduite
•
L'appareil, l'installation ainsi que les systèmes d'amenée d'air et d'évacuation des gaz brûlés
doivent être vérifiés et entretenus une fois par an par une entreprise qualifiée .
•
L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide . Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de
solvants agressifs ou abrasifs
ACV International
52
10.2
Schéma électrique
A
B
Connexion de terre échangeur
Capuchon d’élctrode
F
G
C
Barrette
I
E
Barrette de mise à la terre
M
Connector X4
24V=
230V~
Pompe chauffage
Sonde depart
S2
Sonde retour
S3
Sonde sanitair
Thermostat d;ambiance (0,1A-24Vdc) ou thermostat antigel
8-9
Sonde extérieure (12k ohm / 25°C)
S5
V
Capteur de débit
Ventilateur
Thermostat OpenTherm (si utilisé 6-7 doivent rester libres)
2-4
Tension réseau (~ 230 V) (2 = L (brun), 4 = N (bleu) )
7-8
Pompe chauffage (8 = L(brun), 7 = N (bleu) )
Dispositif d’arrêt chauffe au sol ou valve TSM (3 = L(brun), 5 = connexion (noir), 6 = N (bleu)
(par exempe. VC4013 Honeywell 230V~)
3-5-6
Computer interface
Connector X5
10.3
P1
S1
6-7
11-12
Connector X2
Fusible (3.15 AT)
Vanne gaz + unite allumage
Electrode d’allumage /
d’ionisation
Tension réseau (~ 230 V)
Résistances NTC
NTC 12kOhm
T [°C]
-15
-10
-5
0
5
10
R[ohm]
76020
58880
45950
36130
28600
22800
ACV International
T [°C]
15
20
25
30
35
40
R[ohm]
18300
14770
12000
9805
8055
6653
T [°C]
45
50
55
60
65
70
R[ohm]
5522
4609
3863
3253
2752
2337
T [°C]
75
80
85
90
95
100
R[ohm]
1994
1717
1467
1266
1096
952
53
11 CLAUSES DE GARANTIE
En considération des conditions ci-après mentionnées, ACV
International garantit à l’installateur agréé la conformité des
matériaux et matériels utilisés, ainsi que le bon fonctionnement
de ses produits de chauffage central s’ils sont utilisés dans le but
pour lequel ils ont été fournis. Le cas échéant, nous devons être
en mesure, si besoin sur place, de nous assurer du bien-fondé
de la revendication de garantie.
Teneur de la garantie :
La garantie se limite à la re-livraison gratuite de pièces qui, à notre
appréciation, présentent, pendant la période de garantie, des
défauts de matériel ou de fabrication qui ne sont pas la
conséquence d’une usure normale, etc. Ces pièces défectueuses
doivent nous être retournées franco, avec mention du défaut ; une
fois reçues, elles restent notre propriété.
1. La période de garantie des pièces est de 2 ans, à compter de
la date d’installation. De la garantie sont cependant exclues les
pièces suivantes : électrode d’allumage, d’ionisation, fusible de
verre, thermocouple et purgeur d’air.
2. La période de garantie pour l’étanchéité de l’échangeur de
chaleur de l’appareil est de 5 ans, étant entendu que si, à notre
appréciation, les fuites ne sont pas réparables sur place pour
cause de corrosion, nous ne livrons que cette partie de la
chaudière.
3. La garantie devient caduque s’il est établi que les défauts, les
dommages ou l’usure excessive sont imputables à une
manipulation impropre, à des travaux de réparation, de réglage,
d’installation ou d’entretien effectués par des installateurs non
agréés ou à des substances contenant des agents chimiques
agressifs (entre autres laque pour cheveux) et autres
substances nocives.
4. La garantie devient caduque si les conduites et raccords de
l’installation peuvent causer une diffusion de l’oxygène ou si le
défaut est la conséquence d’un entartrage (nocif pour l’appareil
et l’installation). Les dommages superficiels ainsi que les
dommages dus au transport ne sont pas couverts par la
garantie. Le droit de garantie devient caduque s’il n’est pas
possible de prouver que l’appareil n’a pas été, après leur mise
en service, sujet au moins 1 fois par an à un entretien par un
installateur agréé par la compagnie de gaz. Les instructions
d’installation et d’utilisation que nous fournissons pour les
appareils et radiateurs en question doivent être observées dans
leur ensemble.
5. La responsabilité contractuelle du fabricant se limite
expressément au respect des obligations de garantie visées
dans cet article. Toute réclamation de réparation de préjudice
est exclue sauf si, en l’espèce, les obligations de garantie n’ont
pas été observées. En considération des conditions
juridiquement impératives en matière de responsabilité (du fait
du produit), aucun droit ne peut être issu d’une immobilisation
ou de dommage indirect, de préjudice patrimonial pur ou autre
préjudice quel qu’il soit, susceptibles de découler de défauts au
niveau des matériels fournis ou de travaux exécutés par le
fabricant.
6. Si l’entreprise de l’installateur cesse avant l’écoulement de la
période de garantie, l’utilisateur peut se prévaloir de nos
obligations de garantie à l’encontre de l’installateur.
7. A toutes les livraisons s’appliquent les conditions de garantie
de l’importateur, à savoir ACV International.
ACV International
Environnement
Si l’appareil doit être remplacé, il peut généralement – après
concertation – être récupéré par votre revendeur. A défaut
de quoi, informez-vous auprès de votre commune sur les
possibilités de recyclage ou traitement écologique des
matériels usagés.
Pour la production de l’appareil, il a été fait usage de divers
plastiques et métaux. De plus, l’appareil comprend des
composants électroniques censés appartenir aux déchets
électroniques.
Usage conforme à la destination
Tel qu’il est décrit dans cette documentation, l’appareil est destiné
au chauffage de locaux par une installation de chauffage central
et/ou à la distribution d’eau chaude. Tout autre usage est non
conforme à la destination de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant d’un usage
inapproprié.
12 DÉCLARATION CE
Déclaration de conformité d’après ISO IEC GUIDE 22.
Fabriquant
Adresse
ACV International
Oude Vijverweg 6, B-1653 Dworp
déclare par la présente que les chaudières :
ACV, Type :
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
satisfont aux dispositions des directives suivantes :
Directive relative aux basses tensions (2006/95/CEE)
Directive relative aux appareils à gaz (2009/142/CEE)
Directive relative aux exigences de rendement pour les nouvelles
chaudières à eau chaude alimentées en combustibles liquides et
gazeux (92/42/CEE)
Directive relative à la compatibilité électromagnétique
(2004/108/CEE)
Dworp, Juin 2015
54
13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ A.R. 17/7/2009 - BE
Verklaring van overeenstemming K.B. 17/7/2009 – BE
Konformitätserklarung K.E. 17.7.2009 - BE
ACV International
Oude Vijverweg 6
1653 Dworp
Belgique
: +32 2 334 82 40
: +32 2 378 16 49
Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de conformité
CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 17 julliet 2009.
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn met het type model beschreven in de CE-verklaring
van overeenstemming, geproduceerd en verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 17 juli 2009
Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CE-Konformitätserklärung beschriebenen Baumuster entspricht und dass
sie im Übereinstimmung mit den Anforderungen des K.E. vom 17. Juli 2009 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird.
Type du produit :
Type product :
Produktart mit :
Chaudière de gaz haut rendement
Gasgestookte hoog rendement CV-ketel
Gas brennwert Heizungskessel
Type du produit :
Type product :
Produktart mit :
Chaudière de gaz haut rendement
Gasgestookte hoog rendement CV-ketel
Gas brennwert Heizungskessel
Modèle:
Model :
Modell:
Kompakt HR eco 28/24
Kompakt HR eco 36/30
Organisme de contrôle:
Keuringsorganisme:
Kontrollorganismus:
Gastec, Apeldoorn, NL.
CE 0063 BQ 3155
Valeurs mesurées:
Gemeten waarde:
Messwerte:
HR 28/24
ACV International
HR 36/30
NOx : 67,84 mg/kWh ;
CO : 83,81 mg/kWh
NOx : 53,54 mg/kWh ;
CO : 70,97 mg/kWh
55
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften
4
1.1
Algemeen.........................................................................................................................................................................................4
1.2
Gasinstallatie ...................................................................................................................................................................................4
1.3
Elektrische installatie .......................................................................................................................................................................4
1.4
Rookgasafvoer en luchttoevoer .......................................................................................................................................................4
2
3
Toestelomschrijving
5
2.1
Algemeen.........................................................................................................................................................................................5
2.2
Werking............................................................................................................................................................................................5
2.3
Bedrijfstoestanden ...........................................................................................................................................................................5
2.4
Testprogramma’s .............................................................................................................................................................................7
Hoofdcomponenten
8
4
Installatie
9
4.1
Inbouwmaten ...................................................................................................................................................................................9
4.2
Opstellingsruimte ...........................................................................................................................................................................11
4.3
Montage .........................................................................................................................................................................................12
5
Aansluiten
14
5.1
CV-installatie aansluiten ................................................................................................................................................................14
5.2
Warmwater-installatie aansluiten ...................................................................................................................................................16
5.3
Elektrisch aansluiten ......................................................................................................................................................................17
5.4
Gas aansluiten ...............................................................................................................................................................................18
5.5
Rookgasafvoer en luchttoevoer .....................................................................................................................................................19
5.6
Leidinglengten ...............................................................................................................................................................................20
5.7
Uitmonding systemen ....................................................................................................................................................................21
6
Inbedrijfstellen van het toestel
32
6.1
Vullen en ontluchten van toestel en installatie...............................................................................................................................32
6.2
In bedrijfstellen van het toestel ......................................................................................................................................................33
6.3
Buiten bedrijf stellen ......................................................................................................................................................................34
7
Instelling en afregeling
35
7.1
Direct via bedieningspaneel ..........................................................................................................................................................35
7.2
Instellingen via de servicecode ......................................................................................................................................................36
7.3
Parameters ....................................................................................................................................................................................36
7.4
In- en uitschakelen tapcomfort functie ...........................................................................................................................................37
7.5
Instellen maximaal CV vermogen ..................................................................................................................................................38
7.6
Instellen pompstand.......................................................................................................................................................................38
7.7
Weersafhankelijke regeling ...........................................................................................................................................................38
7.8
Ombouw naar ander gassoort .......................................................................................................................................................39
7.9
Gas-/luchtregeling..........................................................................................................................................................................39
8
Storingen
43
8.1
Storingscodes ................................................................................................................................................................................43
8.2
Overige storingen ..........................................................................................................................................................................44
9
Onderhoud
48
10 Technische specificaties
49
10.1 Elektrisch schema..........................................................................................................................................................................51
10.2 NTC weerstanden ..........................................................................................................................................................................51
11 Garantiebepalingen
52
12 CE- Verklaring
52
13 Déclaration de conformité A.R. 17/7/2009 - BE
53
© 2015 ACV International
Alle rechten voorbehouden.
De verstrekte informatie geldt voor het product in standaard uitvoering. ACV International, kan
derhalve niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade voortvloeiend uit de van de
standaard uitvoering afwijkende specificaties van het product.
De beschikbare informatie is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar ACV International kan
niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele fouten in de informatie of voor de gevolgen
daarvan.
ACV International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade voortvloeiend uit
werkzaamheden die door derden zijn uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden
ACV International
2
Deze handleiding
Met deze handleiding kunt u het toestel op veilige wijze monteren, installeren en
onderhouden. Volg de instructies nauwkeurig op.
Neem bij twijfel contact op met ACV International.
Bewaar dit installatievoorschrift bij het toestel.
Gebruikte afkortingen en benamingen
Omschrijving
ACV Kombi Kompakt HR 24/28 of 30/36 gaswandketel
Toestel met leidingwerk voor centrale verwarming
Toestel met leidingwerk voor warm tapwater
Te noemen als
Toestel
CV-installatie
WW-installatie
Pictogrammen
In deze handleiding is het volgende pictogram gebruikt:
VOORZICHTIG
Procedures die –als ze niet met de nodige voorzichtigheid
uitgevoerd worden– schade aan het product, de omgeving, het
milieu of lichamelijk letsel tot gevolg kunnen hebben.
Service en technische ondersteuning
Voor informatie over specifieke afstellingen, installatie-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden, gelieve contact op te nemen met:
ACV Belgium
Oude Vijverweg 6
B-1653 Dworp
tel. +32 - 2334 82 40
fax. +32 - 2334 82 59
www.acv-world.com
Identificatie van het product
De toestelgegevens vindt u op het typeplaatje op de onderzijde van het toestel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Type toestel
Vermogen warmwater (kW)
Nominale belasting boven- en onderwaarde (kW)
Nominaal vermogen (kW)
Gascategorie
Ingestelde gassoort
Gasaansluitdruk (mbar)
NOx nummer
Toestelcategorie
Maximale CV-waterdruk (bar)
Maximale druk tapwater (bar)
Maximale CV-watertemperatuur (°C)
Elektrische aansluiting
Beschermingsgraad
Pin
Serienummer
Bouwjaar
ACV International
3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De verdeler ACV International aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade of letsel
veroorzaakt door het niet (strikt) naleven van de veiligheidsvoorschriften en -instructies, dan wel door
onachtzaamheid tijdens het installeren van de ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel en
de eventueel bijbehorende accessoires.
Voor de verschillende disciplines zijn de voorschriften vermeld.
Het is ten strengste verboden om ter plaatse belasting te regelen in functie van de verdeelde gassoort.
1.1
Algemeen
De installatie van deze verwarmingsketel moet door een bevoegde installateur worden
uitgevoerd en voldoen aan de van kracht zijnde officiële teksten en reglementeringen:
•
NBN D 51–003
•
NBN B 61.002
•
NBN D 51.004
•
Plaatselijke voorschriften van gemeente, brandweer en nutsbedrijven.
•
Het Algemene Reglement op de Electrische Installatie (AREI)
1.2
Gasinstallatie
De gehele installatie moet voldoen aan de geldende (veiligheids-) voorschriften, zoals vermeld in:
•
NBN D51 - 003
1.3
Elektrische installatie
De gehele installatie moet voldoen aan de geldende (veiligheids-) voorschriften, zoals vermeld in:
•
AREI
1.4
Rookgasafvoer en luchttoevoer
De rookgasafvoer en luchttoevoerinstallatie moet voldoen aan:
•
NBN B 61.002
ACV International
4
2
TOESTELOMSCHRIJVING
2.1
Algemeen
De ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel is een gesloten toestel. Het
toestel is bedoeld om warmte te leveren aan het water van een CV-installatie en de
WW-installatie.
De luchttoevoer en verbrandingsgasafvoer kunnen door middel van twee aparte
leidingen op het toestel aangesloten worden. Een concentrische aansluiting kan op
aanvraag geleverd worden.
Het toestel kan naar keuze aangesloten worden op een montagebeugel, een frame
met bovenaansluiting en diverse aansluitsets. Deze worden separaat geleverd.
De ACV Kombi Kompakt HR 24/28 en 30/36 gaswandtoestellen zijn voorzien van het
CE keurmerk en voldoen aan de electrische isolatieklasse IP44.
Het is mogelijk om het toestel alleen te gebruiken voor warmwater of alleen voor
verwarming. Het niet gebruikte systeem hoeft niet aangesloten te worden.
Het toestel wordt standaard geleverd voor aardgas (G20). Op aanvraag kan een
toestel geleverd worden voor propaan (G31).
2.2
Werking
De ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel is een modulerende HRTOP ketel. Dit houdt in dat het vermogen wordt aangepast aan de gewenste
warmtebehoefte.
In de aluminium warmtewisselaar zijn twee van elkaar gescheiden koperen circuits
geïntegreerd.
Door de gescheiden uitgevoerde circuits voor CV- en warmwater kunnen de
verwarming en warmwatervoorziening onafhankelijk van elkaar werken. De
warmwatervoorziening heeft voorrang ten opzichte van de verwarming. Beide kunnen
niet gelijktijdig werken.
Het toestel is voorzien van een elektronische branderautomaat die bij iedere
warmtevraag van de verwarming of de warmwatervoorziening de ventilator aanstuurt,
de gasklep opent, de brander ontsteekt en de vlam continue bewaakt en regelt,
afhankelijk van het gevraagde vermogen.
2.3
Bedrijfstoestanden
Op het service display van het bedieningspaneel wordt door een code de
bedrijfstoestand van het toestel aangegeven.
- Uit
Het toestel is buiten bedrijf, maar staat wel onder elektrische spanning. Op vragen
voor warm tapwater of CV water wordt niet gereageerd. De toestelvorstbeveiliging is
wel actief. Dit houdt in dat de pomp gaat draaien en de wisselaar wordt opgewarmd
indien de temperatuur van het daarin aanwezige water te ver daalt.
Als de vorstbeveiliging ingrijpt dan is code 7 zichtbaar(opwarmen wisselaar).
Wachtstand
De LED bij de aan/uit toets brandt en eventueel één van de LED’s van de tapcomfort
functie. Het toestel is gereed voor het beantwoorden van een vraag naar CV- of
tapwater.
0 Nadraaien CV
Na het einde van CV bedrijf draait de pomp na. De nadraaitijd staat van fabriekswege
ingesteld op de waarde volgens Zie § 7 Blz.:36. Deze instelling kan gewijzigd worden.
Bovendien gaat de pomp automatisch 1 keer per 24 uur gedurende 10 seconden
draaien om vastzitten te voorkomen. Deze automatische inschakeling van de pomp
vindt plaats op het tijdstip van de laatste warmtevraag. Om het tijdstip te wijzigen dient
op het gewenste tijdstip de kamerthermostaat even omhoog gezet te worden.
1 Gewenste temperatuur bereikt
De branderautomaat kan de warmtevraag tijdelijk blokkeren. De brander wordt dan
gestopt. De blokkering vindt plaats omdat de gevraagde temperatuur is bereikt. Als de
temperatuur voldoende gezakt is wordt de blokkering opgeheven.
2 Zelftest
Regelmatig worden door de branderautomaat de aangesloten sensoren gecontroleerd.
Tijdens de controle voert de automaat geen andere taken uit.
ACV International
5
3 Ventileren
Bij het starten van het toestel wordt allereerst de ventilator naar het starttoerental gebracht.
Als het starttoerental is bereikt wordt de brander ontstoken. Code 3 is eveneens zichtbaar
als er na het stoppen van de brander wordt nageventileerd.
4 Ontsteken
Als de ventilator het starttoerental heeft bereikt vindt de ontsteking van de brander middels
elektrische vonken plaats. Tijdens het ontsteken is code 4 zichtbaar. Indien de brander niet
ontsteekt dan vindt na ongeveer 15 seconden een nieuwe ontsteekpoging plaats. Als na 4
ontsteekpogingen de brander nog niet brandt dan valt de automaat in storing. Zie § 7.12.1.
5 CV Bedrijf
Op de automaat kan een aan/uit of een OpenTherm thermostaat eventueel in combinatie met
een buitenvoeler aangesloten worden. Zie het elektrische schema. Bij een warmtevraag
afkomstig van een thermostaat volgt na het aanlopen van de ventilator (code 3 ) het
ontsteken (code 4 ) en de CV bedrijfstoestand (code 5 ).
Tijdens CV bedrijf wordt het toerental van de ventilator en daarmee het vermogen van het
toestel aangepast zodanig dat de temperatuur van het CV water naar de ingestelde CVaanvoertemperatuur toe geregeld wordt. In het geval van een aan/uit thermostaat wordt de
CV-aanvoertemperatuur op het bedieningspaneel ingesteld. In het geval van een OpenTherm
thermostaat wordt de gewenste CV-aanvoertemperatuur door de thermostaat bepaald. Bij
een buitenvoeler wordt de CV-aanvoertemperatuur bepaald door de in de branderautomaat
geprogrammeerde stooklijn. Tijdens CV bedrijf wordt de gevraagde CV-aanvoertemperatuur
op het bedieningspaneel weergegeven. Als de tapcomfortfunctie is ingeschakeld (zie code 7
), dan wordt een OpenTherm warmtevraag van minder dan 40 graden genegeerd. De
weerstand R kan verwijderd worden als de kamerthermostaat geen anticipatiestroom nodig
heeft. Zie § 9.2.
Tijdens CV bedrijf kan de maximale CV-aanvoertemperatuur ingesteld worden tussen 30 en
90°C en wordt de ingestelde CV-aanvoertemperatuur op het bedieningspaneel weergegeven.
Tijdens CV bedrijf kan door de service toets in te drukken de werkelijke CVaanvoertemperatuur afgelezen worden.
6 Tapwaterbedrijf
De warmwatervoorziening heeft voorrang op de verwarming. Als door de stromingssensor
een behoefte van meer dan 1,5 l/min aan warm tapwater wordt gedetecteerd, zal een
eventuele CV-vraag onderbroken worden. Na het aanlopen van de ventilator (code 3 ) en het
onsteken (code 4 ) komt de automaat in tapwaterbedrijf (code 6 ).
Tijdens tapwaterbedrijf wordt het toerental van de ventilator, en daarmee het vermogen van
het toestel, geregeld door de automaat op basis van de ingestelde tapwatertemperatuur. De
regeling draagt zorg voor de juiste tapwatertemperatuur. Tijdens tapwaterbedrijf kan de water
temperatuur worden ingesteld tussen 50°C en 60°C. De ingestelde tapwatertemperatuur
wordt op het bedieningspaneel getoond.
Door de service toets in te drukken tijdens tapwaterbedrijf, kan de werkelijke
tapwatertemperatuur afgelezen worden.
7 Opwarmen toestel
Ten behoeve van een snelle levering van warm tapwater is een zogenaamde
tapcomfortfunctie in de automaat aangebracht. Door deze functie wordt de warmtewisselaar
op temperatuur gehouden. De tapcomfortfunctie kent de volgende instellingen:
•
Uit: (Beide LED’s uit.) De warmtewisselaar wordt niet warm gehouden waardoor de
levering van warm tapwater even op zich laat wachten. Als er geen behoefte is aan warm
tapwater of aan de directe levering hiervan dan kan de tapcomfortfunctie uitgeschakeld
worden.
•
Aan: De tapcomfortfunctie van het toestel is continue ingeschakeld. Het toestel levert
altijd direct warm water.
•
Eco: De tapcomfortfunctie van het toestel is zelflerend. Het toestel past zich aan het
gebruikspatroon van het warm tapwater aan en zal de warmtewisselaar gedurende de
nacht, of bij lange afwezigheid, niet op temperatuur houden.
Het is tevens mogelijk de tapcomfortfunctie door een open therm kamerthermostaat te
laten in- en uitschakelen (zie § 7.4)
ACV International
6
2.4
Testprogramma’s
In de branderautomaat is een voorziening aangebracht om het toestel in een test status
te brengen.
Door het activeren van een testprogramma zal het toestel in bedrijf komen met een vast
ventilator toerental, zonder dat de regelfuncties zullen ingrijpen.
De veiligheidsfuncties blijven wel actief.
Het testprogramma wordt beëindigd door de “+” en “-“ gelijktijdig in te drukken.
Testprogramma's
Omschrijving programma
Brander aan met minimum CV
vermogen
Brander aan met maximaal CV
vermogen (zie parameter 3 §7.3)
Brander aan met maximaal WW
vermogen (zie parameter 4 §7.3)
Uitschakelen testprogramma
Toets combinaties
Service " en "-"
Display uitlezing
“L”
"service" en “+” (1x)
“h”
"service" en "+" (2x)
"H"
"+" en "-"
Actuele bedrijfssituatie
Uitleesmogelijkheden
Als het toestel in test bedrijf is kunnen de volgende gegevens via het display worden
uitgelezen:
• Door de
toets blijvend in te drukken wordt op het display de CV-druk getoond.
• Door de toets blijvend in te drukken wordt op het display de gemeten
ionisatiestroom getoond.
2.4.1
Vorstbeveiliging
•
•
Om bevriezing van het toestel te voorkomen is het toestel voorzien van
een toestelvorstbeveiliging. Als de temperatuur van de warmtewisselaar
te laag wordt, schakelt de brander in, en gaat de pomp draaien tot de
temperatuur van de warmtewisselaar voldoende is. Als de
toestelvorstbeveiliging ingrijpt dan is code 7 zichtbaar (opwarmen
wisselaar).
Als de installatie (of een deel daar van) kan bevriezen, moet er op de
koudste plaats een (externe) vorstthermostaat op de retourleiding
aangebracht worden. Deze moet volgens het bedradingschema
aangesloten worden. Zie § 9.2.
Opmerking
Als het toestel buiten bedrijf is ( - op het service display) is de toestelvorstbeveiliging wel
actief ,op een warmte vraag van een (externe) vorstthermostaat wordt echter niet gereageerd.
ACV International
7
3
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
HOOFDCOMPONENTEN
CV-pomp
Gasblok
Branderautomaat met bedieningspaneel
Aanvoersensor S1
Retoursensor S2
Ventilator
Stromingssensor
Manometer
Aansluitsnoer 230 V ~ met steker met randaarde
Handonluchter
Kijkglas
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Luchttoevoer (alleen bij parallel aansluiting)
Rookgasafvoer
Aansluitblok / klemmenlijst X4
Condensafvoer
Warmwater sensor S3
Sifon
Warmtewisselaar
Bedieningspaneel en uitlezing
Ionisatie-/Ontsteekpen
Positie typeplaat
Expansievat (niet afgebeeld)
Voor een gedetailleerd overzicht van alle onderdelen en beschikbare accessoires, wordt verwezen naar het onderdelenboek.
ACV International
8
4
INSTALLATIE
4.1
Inbouwmaten
Toestel met leidingen naar onderen aangesloten:
Toestel + montagebeugel
A=
B=
C=
D=
E=
F=
h=
H=
Z=
Y=
Aanvoer CV
Retour CV
Gas
Tapwater koud
Tapwater warm
Condensafvoer
640mm
700mm
750mm
810mm
Rookgasafvoer
Luchttoevoer
Ø22 (glad)
Ø22 (glad)
G ½”
Ø15 (glad)
Ø15 (glad)
Ø32 (afvoer sifon ø25 flex.)
Kombi Kompakt HR 24/28
Kombi Kompakt HR 30/36
Kombi Kompakt HR 24/28
Kombi Kompakt HR 30/36
Ø80 (afdichtring)
Ø80 (afdichtring)
Toestel + montagebeugel + aansluitset onder
compleet
A=
B=
C=
D=
E=
F=
Z=
Y=
ACV International
Aanvoer CV
Retour CV
Gas
Tapwater koud
Tapwater warm
Condensafvoer
Rookgasafvoer
Luchttoevoer
Ø22 (knel)
Ø22(knel)
Rp ½”
Ø15(knel)
Ø15(glad)
Ø32 of Ø40 (spie)
Ø80 (afdichtring)
Ø80 (afdichtring)
9
Toestel met leidingen naar boven aangesloten:
Toestel + montagebeugel + bovenaansluitframe
A=
B=
C=
D=
E=
F=
H=
Z=
Y=
Aanvoer CV
Retour CV
Gas
Tapwater koud
Tapwater warm
Condensafvoer
940mm
1000mm
Rookgasafvoer
Luchttoevoer
Ø22 (glad)
Ø22 (glad)
G ½“
Ø15 (glad)
Ø15 (glad)
Ø32 (afvoer sifon Ø25 (flexibel)
Kombi Kompakt HR 24/28
Kombi Kompakt HR 30/36
Ø80 (afdichtring)
Ø80 (afdichtring)
Toestel + montagebeugel + bovenaansluitframe +
aansluitset boven compleet
A=
B=
C=
D=
E=
F=
Z=
Y=
ACV International
Aanvoer CV
Retour CV
Gas
Tapwater koud
Tapwater warm
Condensafvoer
Rookgasafvoer
Luchttoevoer
Ø22 (glad)
Ø22 (glad)
Rp ½”
Ø15(boven glad, onder knel)
Ø15(boven glad, onder knel)
Ø32 of Ø40 (spie)
Ø80 (afdichtring)
Ø80 (afdichtring)
10
4.2
Opstellingsruimte
Het toestel, dient aan een wand gemonteerd te worden die voldoende draagkracht
heeft.
Bij lichte wand constructies bestaat de mogelijkheid dat er resonantiegeluiden
optreden.
Binnen een afstand van 1 m van het toestel moet een wandcontactdoos met
randaarde zitten.
Als het toestel als open toestel wordt geïnstalleerd dient de ketel te voldoen aan de
plaatselijke geldende voorschriften en voldoende geventileerd te worden zie § 5.5.2.
Om bevriezing van de condensafvoer leiding te voorkomen, moet het toestel in een
vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden.
Houd boven het toestel 5 cm ruimte vrij om het frontpaneel van de mantel te kunnen
afnemen.
4.2.1
In een keukenkastje plaatsen
De ACV Kombi Kompakt HR kan indien gewenst tussen twee muren of in een
keukenkastje geplaatst worden.
Bij plaatsing in een keukenkastje dient de ketel te voldoen aan de plaatselijke
geldende voorschriften en voldoende geventileerd te word.
Zorg voor voldoende ventilatie aan de onder- en bovenzijde.
Als het toestel in een kastje geplaatst wordt, moeten er ventilatieopeningen van
tenminste 50 cm2 gemaakt worden.
4.2.2
Schermplaat en frontpaneel afnemen
Voor diverse werkzaamheden aan het toestel dienen schermplaat en frontpaneel van
het toestel verwijderd te worden. Ga hierbij als volgt te werk:
•
Neem de schermplaat (A), indien gebruikt, naar voren toe weg.
•
Draai de beide schroeven (B) aan de onderzijde van het toestel los.
•
Ligt het frontpaneel (C) op en neem het naar voren toe weg.
ACV International
11
4.3
Montage
Voor de montage van het toestel wordt, afhankelijk van de aansluitsituatie, gebruik
gemaakt van een ophangstrip en een los te bestellen montagebeugel of een los te
bestellen boven aansluitframe in combinatie met een montagebeugel.
Op de montagebeugel kan de installatie aangesloten worden, voordat het toestel
geplaatst wordt.
4.3.1
Ophangstrip en montagebeugel monteren
Bevestig de ophangstrip en de montagebeugel, met de bijgeleverde
bevestigingsmaterialen, horizontaal aan de wand, overeenkomstig het boorpatroon. Zie
§ 4.1
4.3.2
•
•
•
Boven aansluitframe (lang of kort) en montagebeugel
monteren
Bevestig het frame, met de bijgeleverde bevestigingsmaterialen, verticaal aan de
wand.
Schuif de aansluitleidingen in het frame (alleen bij aansluitset boven compleet).
Bevestig de montagebeugel op het frame, met de bij het frame geleverde
bevestigingsmaterialen.
Let op:
Het toestel is breder dan het frame.
4.3.3
•
•
•
•
•
Monteer de onderdelen van de diverse aansluitsets:
Plaats vul-/aftapkraan (A) met T-stuk 22-1/2"-22 knel (B) op de retouraansluiting.
Plaats het overstortventiel (C) (3 bar) met het T-stuk 22x1/2"-22 knel (D) op de
aanvoersluiting.
Plaats de inlaatcombinatie (E) (15-15 knel 8 bar) op de koudwateraansluiting (alleen
bij aansluitset (boven) compleet).
Plaats de gaskraan (F) (met koppeling 1/2") op de gasaansluiting (alleen bij
aansluitset (boven) compleet).
Monteer de afvoeren van het overstortventiel (G), de inlaatcombinatie (H) en de sifon
(I). Monteer het geheel in de montagebeugel (alleen bij aansluitset (boven)
compleet).
Monteer nu het toestel, of sluit de installatie aan.
ACV International
12
4.3.4
Toestel monteren
1.
2.
Pak het toestel uit.
Controleer de inhoud van de verpakking, deze bestaat uit:
• Toestel (A)
• Ophangstrip (B)
• Sifon (C)
• Installatievoorschrift
3.
Controleer het toestel op eventuele beschadigingen: meld beschadigingen direct
aan de leverancier.
Controleer of de knelringen recht in de koppelingen van de montagebeugel zitten.
Plaats het toestel: schuif deze van boven naar beneden over de ophangstrip.
Zorg dat de leidingen tegelijkertijd in de knelfittingen schuiven.
Draai de knelfittingen op de montagebeugel vast.
De nippels mogen niet meedraaien!
Schuif de sifon zo ver mogelijk naar boven op de condensafvoer aansluiting (C)
onder het toestel en draai de fitting vast.
Sluit flexibele buis (A) van de sifon, eventueel samen met de overstortleiding van
de inlaatcombinatie en het overstortventiel, aan op het riool via een open
aansluiting (B). Vul de sifon alvorens de ketel in bedrijf wordt genomen.
Monteer de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer.
De luchttoevoer opening, die niet gebruikt wordt, moet met de bijgeleverde dop
afgesloten worden.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.3.5
1.
2.
Schermplaat aanbrengen
Steek de vier haken van de los te bestellen schermplaat in de sleuven van het
toestel.
Schuif de schermplaat naar achteren, hierdoor schuiven de haken in de sleuven
en wordt de schermplaat geborgd.
ACV International
13
5
AANSLUITEN
5.1
CV-installatie aansluiten
Voor het aansluiten van het toestel zijn verschillende accessoires te bestellen. Hiervoor
wordt verwezen naar het onderdelenboek.
1.
2.
Spoel de CV-installatie goed schoon.
Monteer de aanvoerleiding (B) en retourleiding (A) aan de los te bestellen
montagebeugel en aansluitset onder compleet, zoals hiernaast afgebeeld.
Alle leidingen moeten spanningsvrij gemonteerd worden om tikken van de
leidingen te voorkomen.
Bestaande verbindingen mogen niet verdraaid worden om lekkages te voorkomen.
De CV-installatie dient voorzien te zijn van:
Een vul/aftapkraan (A) in de retourleiding direct onder het toestel.
Een aftapkraan op het laagste punt van de installatie.
Een overstortventiel (B) van 3 bar in de aanvoerleiding op een afstand van maximaal
500 mm van het toestel.
Tussen het toestel en het overstortventiel mag zich geen afsluiter of vernauwing
bevinden.
•
Een expansievat in de retourleiding.
•
Een terugslagklep, als er op korte afstand van het toestel leidingen naar boven lopen.
Hiermee wordt voorkomen dat er tijdens tapwaterbedrijf van het toestel
thermosifonwerking optreedt. Indien u hiervoor een niet veerbediende terugslagklep
toepast, dan moet deze verticaal gemonteerd worden.
•
•
•
5.1.1
Thermostatische radiatorkranen
Als alle radiatoren zijn uitgevoerd met thermostatische of afsluitbare radiatorkranen,
moet er een shuntleiding aangebracht worden om een minimale watercirculatie te
waarborgen. De shuntleiding moet minimaal 6 m van het toestel verwijderd zijn om
oververhitting van het toestel te voorkomen.
5.1.2
Vloerverwarming
Voor een goede werking van de warmtapwatervoorziening mag er geen ongewenste
circulatie door het toestel zijn door een tweede pomp in het CV-circuit.
Sluit een vloerverwarming indirect hydraulisch neutraal aan, of voorzie het circuit van
een elektrische afsluiter (E)(tweewegklepset) of terugslagklep (D) die doorstroming door
het toestel voorkomt als er geen CV-warmtevraag is.
Aansluitschema vloerverwarming
A. Ketel
B. Pomp
C. Thermostatische regelafsluiter
D. Terugslagklep veerbediend
E. Elektrische afsluiter 230 V ~
F. Radiatoren
G. Ruimte-/klok thermostaat
H. Maximaal thermostaat
ACV International
14
5.1.3
Toestel met zone regeling
Indien naast de CV-installatie in een (woon) ruimte nog een andere verwarmingsbron
(houtkachel, openhaard, etc.) aanwezig is, ontstaat vaak het probleem dat andere
ruimten afkoelen. Dit kan worden opgelost door de CV-installatie op te delen in twee
zones. De Zone-regeling kan alleen worden toegepast indien geen externe boiler hoeft
te worden opgewarmd (installatietype 1).
Aansluitschema Zone-regeling
A. Ketel
B. Elektrische afsluiter 230 V ~
C. Radiatoren
T1. Kamerthermostaat zone 1
T2. Kamerthermostaat zone 2
Z1. Zone 1
Z2. Zone 2
Werkingsprincipe
De Zone-regeling omvat twee kamerthermostaten en een afsluiter. Indien de
kamerthermostaat van Zone 2 een warmtevraag genereert wordt de afsluiter geopend
en wordt het hele systeem verwarmd. Als de ruimtetemperatuur van Zone 2 hoger is
dan de ingestelde gewenste temperatuur, bepaalt de kamerthermostaat van Zone 1 of
Zone 1 moet worden verwarmd.
Installatievoorschrift
1. Plaats de afsluiter volgens het aansluitschema.
2. Sluit de kamerthermostaat van Zone 1 aan op X4 – 6/7.
3. Sluit de kamerthermostaat van Zone 2 aan X4 – 11/12.
4. Wijzig parameter A van de service code. Zie Instellingen installateur.( Zie § 7)
Let op: De kamerthermostaat in Zone 1 MOET een aan/uit thermostaat zijn, de
kamerthermostaat in Zone 2 MAG een aan/uit of OpenTherm thermostaat zijn.
ACV International
15
5.2
1.
2.
3.
Warmwater-installatie aansluiten
Spoel de installatie goed schoon.
Monteer indien voorgeschreven een inlaatcombinatie.
Monteer de koud- en warmwaterleiding (A en B).
Opmerkingen
Als het toestel alleen voor de warmwatervoorziening wordt gebruikt, moet de
verwarmingsfunctie met de servicecode op het bedieningspaneel uitgeschakeld
worden. De CV-installatie behoeft dan niet aangesloten of gevuld te worden.
•
Als het toestel tijdens de winter buiten bedrijf wordt gesteld en van het lichtnet
afgesloten wordt, moet het sanitairwater afgetapt worden om bevriezing te
voorkomen. Hiervoor moeten de tapwateraansluitingen onder het toestel los
genomen worden.
•
Weerstandgrafiek tapcircuit toestel
A. Kombi Kompakt 24/28
B. Kombi Kompakt 30/36
X. Drukverliestoestel in bar
Y. Tapdebiet in liters per minuut
5.2.1
Toestel met Naverwarming Zonneboiler
Het toestel is voorzien van het NZ-label: geschikt voor ”Naverwarming Zonneboiler”.
Hiervoor is op bestelling een aansluitset beschikbaar.
Aansluitschema Naverwarming Zonneboiler
A. Toestel
B. Zonneboiler
C. Koud water
D. Inlaatcombinatie
E. T max 85°C
F. Warm water
G. Thermostatisch mengventiel 35° - 65°C (instellen op ca. 62,5°C)
H. Warm water gemengd
K. Koudwatersensor S4
Opmerking
In combinatie met een zonne-energiesysteem moet er na het toestel altijd een
thermostatisch mengventiel geplaatst worden, ingesteld op 60°C.
ACV International
16
5.3
Elektrisch aansluiten
VOORZICHTIG
Een wandcontactdoos met randaarde mag maximaal 1 meter
van het toestel verwijderd zijn.
De wandcontactdoos moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Voor opstelling in vochtige ruimten is een vaste aansluiting
verplicht.
Neem bij werkzaamheden aan het elektrisch circuit de stekker
uit de wandcontactdoos
1.
2.
3.
4.
5.
Neem de schermplaat (A) indien aanwezig, naar voren toe weg.
Neem het displayvenster weg
Draai de schroeven (A) los, om de ruimte van de branderautomaat (B) te
bereiken.
De afdekplaat scharniert naar beneden toe open.
Raadpleeg § 5.3 en § 9.2 voor het maken van de aansluitingen.
Sluit na het maken van de gewenste aansluitingen het toestel aan op een
wandcontactdoos met randaarde.
5.3.1
Elektrische aansluitingen
Temperatuurregeling
Kamerthermostaat
Modulerende thermostaat
Buitentemperatuurvoeler
Vorstthermostaat
ACV International
Connector X4
6-7
11 - 12
8-9
6-7
Opmerkingen
6-7 open
Parallel over
kamerthermostaat
17
5.3.2
1.
2.
Kamerthermostaat aan/uit
Sluit de kamerthermostaat aan. Zie § 5.3.1.
Stel de terugkoppelweerstand van de kamerthermostaat in op 0,1 A . Meet bij
twijfel de stroom en stel deze overeenkomstig in. De maximale weerstand van
de thermostaatleiding en de kamerthermostaat bedraagt totaal 15 Ohm.
5.3.3
Klokthermostaat
Voor de voeding van een 24V= klokthermostaat is 3 VA beschikbaar.
Sluit de klokthermostaat aan. Zie § 5.3.1
5.3.4
Buitentemperatuurvoeler
Het toestel is voorzien van een aansluiting voor een buitentemperatuurvoeler. De
buitentemperatuurvoeler kan in combinatie met een aan/uit kamerthermostaat of een
OpenTherm* thermostaat toegepast worden.
Sluit de buitentemperatuurvoeler aan. Zie § 5.3.1.
Voor de stooklijninstelling, zie Weersafhankelijke regeling. Zie §7.7 Blz:. 38
* Bij OpenTherm bepaald de thermostaat de stooklijn. Het toestel geeft alleen de
buitentemperatuur door.
5.3.5
Modulerende thermostaat
Het toestel is geschikt voor het aansluiten van een modulerende thermostaat, volgens
het OpenTherm communicatie protocol.
De belangrijkste functie van de modulerende thermostaat is het berekenen van de
aanvoertemperatuur bij een gewenste kamertemperatuur, om een optimaal gebruik te
maken van het moduleren. Bij elke warmtevraag wordt op het display van het toestel
de gewenste aanvoer temperatuur aangegeven.
VOORZICHTIG
Voor het aansluiten van de Open Therm- modulerende
thermostaat dient het toestel spanningsloos gemaakt te
worden.
Sluit de modulerende thermostaat aan. Zie § 5.3.1.
Indien men gebruik wil maken van de tapwater aan/uit schakel functie van de
OpenTherm thermostaat dient doorverbinder 4-5 op X4 verwijdert te worden en de
tapwatercomfort functie op eco of aan ingesteld te worden. Zie § 5.3.1.
Raadpleeg voor meer informatie de handleiding van de thermostaat.
5.4
Gas aansluiten
1.
2.
3.
Breng een gaskraan (A) aan tussen de gasleiding en het toestel.
Monteer de koppeling van de gaskraan bij voorkeur direct in de 1/2" aansluiting.
Plaats een gaszeef in de aansluiting voor het toestel als het gas vervuild kan
zijn.
4. Sluit het toestel aan op de gasleiding.
Controleer de gasvoerende delen op lekkage op een druk van maximaal 500 mmwk.
ACV International
18
5.5
•
•
•
Rookgasafvoer en luchttoevoer
In het geval van een parallel aansluiting moeten de leidingen voor
verbrandingsgassen en luchttoevoer een diameter hebben van ø 80 mm.
Een cooncentrische afvoer moet minimaal diameters hebben van ø 80/125 mm
Neem voor andere diameters contact op met ACV International.
5.5.1
Doortocht, materialen en isolatie
Leiding
Luchttoevoer
Diameter
ø 80 mm
Verbrandingsgasafvoer
Isolatie
ø 80 mm
5.5.2
-
Materiaal
Volgens de plaatselijke voorschriften van
brandweer en/of energiebedrijf.
Spiralobuis, enkelwandig aluminium, verzinkt
plaatstaal, roestvast staal of kunststof.
Eventueel geïsoleerd met 10 mm dampdicht
isolatie materiaal of kunststof.
Volgens NBN B 61.002
Aluminium minimale wanddikte 1.5 mm
10 mm dampdicht isolatiemateriaal, bij kans op
condensatie aan de buitenzijde, door een lage
wandtemperatuur en een hoge
ruimtetemperatuur met een hoge relatieve
vochtigheid.
Open toestelaansluiting
VOORZICHTIG
Zorg voor de benodigde ventilatie van de
opstellingsruimte.
VOORZICHTIG
Het toestel voldoet niet meer aan IP44!
5.5.3
Gesloten toestel aansluitingen.
Parallel aansluiting
1. Als de rechter luchttoevoer gebruikt wordt, moet de afsluitdop en het
onderliggende isolatie schuim naar de linker luchttoevoer verplaatst worden.
2. Monteer de pijpen voor de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer in de
toevoer en afvoer van het toestel. De ingebouwde siliconen afdichtring zorgt
voor een luchtdichte aansluiting.
Concentrische aansluiting
Met de concentrische adapterset kan de standaard parallel aansluiting gewijzigd
worden in een concentrische aansluiting.
3. Sluit de open luchttoevoeraansluiting in het toestel af met de bij de set
geleverd afsluitdop.
4. Verwijder de afdichtring rond de rookgasafvoer in het toestel.
5. Plaats de bij de set geleverd afdichtring ø 116x110 mm.
6. Plaats de adapter op de rookgas afvoer.
ACV International
19
5.6
Leidinglengten
Naarmate de weerstand van de rookgasafvoer- en luchttoevoerleidingen toeneemt zal
het vermogen van het toestel afnemen. De maximale toegestane vermogens afname
bedraagt 5%.
De weerstand van de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer is afhankelijk van de
lengte, de diameter en alle componenten van het leidingsysteem. Per toestelcategorie is
de totale toegestane leidinglengte aangegeven van de luchttoevoer en de
verbrandingsgasafvoer.
Bij de opgave van de leidinglengtes voor parallel aansluiting, wordt uitgegaan van Ø80
mm.
De maximale lengte voor de 80/125 mm concentrische afvoer bedraagt exclusief de
lengte van de combidoorvoer:
Horizontaal
: 24 mtr
Verticaal
: 27 mtr
5.6.1
Vervangende lengten
Bocht 90°
Bocht 45°
Knie 90°
Knie 45°
R/D=1
R/D=1
R/D=0,5
R/D=0,5
2m
1m
4m
2m
Bij grotere of kleinere leidingdiameters is de toelaatbare leidinglengte groter
respectievelijk kleiner. Bij kleinere diameters geldt:
Ø70: 0,59x de toegestane leidinglengte voor ø80
Ø60: 0,32x de toegestane leidinglengte voor ø80
Ø50: 0,15x de toegestane leidinglengte voor ø80
Neem contact op met ACV International voor controle berekeningen ten behoeve van de
weerstand van de luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding en de
wandtemperatuur aan het eind van de verbrandingsgasafvoerleiding.
5.6.2
Rekenvoorbeeld
Leiding
Rookgasafvoer
Luchttoevoer
Leidinglengten
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
L4 + L5 + L6 + 2x2m
Leidinglengte totaal
13 m
12 m
Opmerkingen
De totale leidinglengte is:
Som van de rechte leidinglengten + som van de vervangende leidinglengten van
bochten/kniëen.
ACV International
20
5.7
Uitmonding systemen
Montage algemeen:
Voor alle uitmondingen geldt de onderstaande montage:
1. Schuif de verbrandingsgasafvoerleiding in de afvoer van het toestel.
2. Schuif de verbrandingsgasafvoerleidingen in elkaar.
Vanaf het toestel moet iedere pijp in de voorgaande geschoven worden.
3. Monteer een niet verticale verbrandingsgasafvoerleiding op afschot naar het toestel
(min. 5mm/m).
4. Monteer felsnaden naar boven gericht in een horizontaal gedeelte.
5. Plak niet gasdichte verbindingen af met hitte en vochtbestendige aluminiumtape.
Voor alle luchttoevoerleidingen geldt de onderstaande montage:
1. Schuif de luchttoevoerleiding in de toevoer van het toestel.
2. Plak niet luchtdichte verbindingen af met vochtbestendige tape.
3. Breng isolatie aan, indien noodzakelijk.
Toe te passen materialen:
Toestelcategorie
C13
C33
C43
C53
C83
5.7.1
Materialen
Leverancier
Doorvoer
Overige onderdelen
Doorvoer
Doorvoer bij Prefab schoorsteen
Overige onderdelen
Alle materialen
Bij CLV systeem
Inlaatrooster
Overig onderdelen en afvoerkap
Inlaatrooster
Hoofdkanaal
Overige onderdelen
ACV
Gastec QA of ACV
ACV
Gastec QA, ACV of derden
Gastec QA, ACV of derden
Gastec QA of ACV
Derden
ACV
Gastec QA of ACV
ACV
Derden
Gastec QA of ACV
Geveluitmonding dubbelpijpsdoorvoer horizontaal
Toestelcategorie: C13
•
ACV dubbelpijpsdoorvoer-horizontaal.
Te verlengen, ten behoeve van een balkongalerij uitmonding, met één of twee
standaardleidingen (ø 80 mm).
Toelaatbare leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 75 meter, inclusief de lengte
van de dubbelpijpsdoorvoer.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
ACV International
21
Montage dubbelpijpsdoorvoer
1. Maak twee sparingen van ø 90 mm op de plaats van uitmonding.
2. Kort de dubbelpijpsdoorvoer in op de juiste lengte.
3. Schuif de toe- en afvoerpijp in de sparingen.
4. Dek de sparingen af met de muurafdekplaten.
5. Monteer de uitblaasroosters op de toe- en afvoerpijp.
6. Bevestig deze aan de pijpen.
7. Monteer de dubbelpijpsdoorvoer op afschot naar het toestel.
Montage dubbelpijps verlengpijp(en) t.b.v. balkongallerij uitmonding
Als de vrije uitmonding wordt gehinderd door een dakoverstek, balkon, galerij of
anders, moeten de luchttoevoerleiding en verbrandingsgasafvoerleiding verlengd
worden tot minimaal de voorzijde van het overstekende deel.
Als de luchttoevoer niet verstoord kan worden door obstakels, zoals een console of
scheidingsmuurtje en als de uitmonding zich niet aan de rand van een gebouw
bevindt, behoeft de luchttoevoerleiding niet verlengd te worden.
1. Verleng de verbrandingsgasafvoerleiding, en eventueel ook de
luchttoevoerleiding, van de dubbelpijpsdoorvoer met een standaard
verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding op de juiste lengte volgens de
aangegeven maten.
2. Schuif de verbrandingsgasafvoer- en eventueel ook de luchttoevoerleiding in de
afvoer- en toevoerpijp van de dubbelpijpsdoorvoer.
3. Monteer de verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding op afschot naar het
toestel.
4. Monteer de uitblaasroosters op beide leidingen.
ACV International
22
5.7.2
Gevel- en dakuitmonding combidoorvoer horizontaal
Toestelcategorie: C13
•
•
ACV combidoorvoer-horizontaal.
Voor gevel- of dakuitmonding horizontaal.
ACV combidoorvoer-horizontaal.
Voor verlenging van een balkon-/galerij uitmonding.
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 60 m, exclusief de lengte
van de combidoorvoer.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Montage combidoorvoer-horizontaal geveluitmonding
1. Maak op de plaats van uitmonding een sparing van ø 130 mm.
2. Kort de combidoorvoer in op de juiste lengte volgens de aangegeven maten.
3. Monteer het uitblaasrooster en bevestig dit aan de binnenpijp.
4. Schuif de combidoorvoer in de sparing en breng de rozetten aan om de
sparing af te dekken.
5. Monteer de combidoorvoer op afschot naar het toestel.
ACV International
23
Montage combiverlengpijp t.b.v. balkon-/galerij uitmonding
Als de vrije uitmonding wordt gehinderd door een dakoverstek, balkon, galerij, of
anders, moet de combidoorvoer verlengd te worden tot tenminste de voorzijde van het
overstekende deel.
1. Monteer de combiverlengpijp op de combidoorvoer.
2. Kort de combidoorvoer of de combiverlengpijp in op de juiste lengte volgens de
aangegeven maten.
3. Monteer het uitblaasrooster en bevestig dit aan de binnenpijp.
4. Monteer de combidoorvoer en combiverlengpijp op afschot naar het toestel.
Montage combidoorvoer-horizontaal dakuitmonding
1. De uitmonding kan op een willekeurige plaats in het dakvlak gemaakt worden.
2. Monteer een horizontale dakdoorvoerpan (D) (geschikt voor pijp ø 120 mm) op
de plaats van de uitmonding.
3. Monteer het uitblaasrooster op de combidoorvoer en bevestig dit aan de
binnenpijp.
4. Schuif de combidoorvoer (C) van binnen naar buiten door de horizontale
dakdoorvoerpan, volgens de aangegeven maten.
5. Monteer de combidoorvoer (C) op afschot naar het toestel.
ACV International
24
5.7.3
Dakuitmonding combidoorvoer-verticaal en
dubbelpijpsdoorvoer-verticaal
Toestelcategorie: C33
•
ACV combidoorvoer-verticaal.
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 60 m, exclusief de lengte
van de combidoorvoer of de dubbelpijpsdoorvoer.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Montage combidoorvoer-verticaal
1. Monteer een verticale doorvoerpan met schaal op de plaats van uitmonding op
een schuin dak.
Op een plat dak moet een plakplaat voor een pijp ø 126 mm aangebracht
worden.
2. Demonteer het spruitstuk van de combidoorvoer (C).
3. Schuif de combidoorvoer (C) van buiten naar binnen:
Bij een schuin dak door de verticale doorvoerpan met schaal.
Bij een plat dak door de plakplaat.
4. Monteer het spruitstuk van de combidoorvoer (C) en borg deze met een
plaatschroef of popnagel.
ACV International
25
Montage dubbelpijpsdoorvoer-verticaal
VOORZICHTIG
De uitmondingen van verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer
dienen in hetzelfde drukvlak gemaakt te worden.
De luchttoevoer uit het schuine dakvlak en de
verbrandingsgasafvoer door middel van een bouwkundige
schoorsteen is ook mogelijk, omgekeerd niet.
1.
2.
3.
Monteer een standaard dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer (ø 80 mm) met
Gastec QA kap 83-1 op een schuin dak op de plaats van de uitmonding.
Monteer een standaard ventilatiedoorvoer (ø 80 mm) met kruiskap in een
bijbehorende dakdoorvoerpan voor de luchttoevoer.
Monteer, voor de verbrandingsgasafvoer, een standaard dubbelwandige
verbrandingsgasdoorvoer (ø 80 mm) met Gastec QA kap 83-1 op de plaats van de
uitmonding.
Monteer bij een plat dak of en bouwkundige schoorsteen en ten behoeve van de
luchttoevoer een standaard ventilatie doorvoer (ø 80 mm) met kruiskap in een
bijbehorende plakplaat.
VOORZICHTIG
Twee uitmondingen moeten minimaal op 200 mm van elkaar
staan.
ACV International
26
5.7.4
Dakuitmonding prefabschoorsteen
Toestelcategorie: C33
Als er in een schacht te weinig ruimte is, kan een dakuitmonding door een
prefabschoorsteen noodzakelijk zijn.
De prefabschoorsteen dient voorzien te zijn van rookagafvoer en luchttoevoer
openingen van tenminste 150cm2 per aangesloten toestel en moet aan de
aangegeven minimale maten voldoen. De leverancier moet de goede werking van de
prefabschoorsteen, ten aanzien van windaanval, ijsvorming, inregenen enzovoort
garanderen.
Door de verschillende uitvoeringen en maten, moet de prefabschoorstenen aangepast
worden aan de plaatselijke situatie: gaskeur behoeft niet aangevraagd te worden.
VOORZICHTIG
De verbinding van de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer
tussen het toestel en de prefabschoorsteen moet uitgevoerd
worden in leidingen van ø 80 mm.
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 80 m.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Montage prefabschoorsteen
De uitmonding kan op een willekeurige plaats in het schuine of platte dakvlak gemaakt
worden.
ACV International
27
5.7.5
Dakuitmonding en luchttoevoer vanuit de gevel
Toestelcategorie: C53
VOORZICHTIG
De luchttoevoer (A) in de gevel moet voorzien worden van een
ACV inlaatrooster.
•
Verbrandingsgasafvoer (B) door een prefabschoorsteen, of door een
dubbelwandige dakdoorvoer ø 80 mm met Gastec QA kap 83-1.
De prefabschoorsteen dient voorzien te zijn van rookagafvoer openingen van
tenminste 150cm2 per aangesloten toestel en moet aan de aangegeven minimale
maten voldoen. De leverancier moet de goede werking van de prefabschoorsteen, ten
aanzien van windaanval, ijsvorming, inregenen enzovoort garanderen.
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 75 meter, inclusief de lengte
van de doorvoer.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Montage luchttoevoer- horizontaal
De luchttoevoer (A) kan op een willekeurige plaats in de gevel gemaakt worden.
1. Maak op de plaats van de toevoer een sparing van ø 90 mm.
2. Kort de luchttoevoerleiding in op de gewenste lengte uit de muur.
3. Monteer het ACV inlaatrooster en bevestig dit aan de pijp.
4. Schuif de luchttoevoerleiding in de sparing en dek de sparing af met een rozet,
indien noodzakelijk.
5. Monteer de luchttoevoer, op de plaats van de geveldoorvoer, op afschot naar
buiten, om inregenen te voorkomen.
Montage verbrandingsgasdoorvoer - verticaal
1. Monteer een doorvoerpan met schaal in een schuin dakvlak op de plaats van
uitmonding.
Monteer een plakplaat, geschikt voor een dubbelwandige
verbrandingsgasdoorvoer ø 80 mm in een plat dak.
2. Schuif de dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer van buiten naar binnen door
de dakdoorvoer.
De uitmonding moet minimaal 500 mm boven het dakvlak uitmonden.
ACV International
28
5.7.6
Luchttoevoer vanuit de gevel en een dakuitmonding met
gemeenschappelijk afvoersysteem
Toestelcategorie: C83
Een luchttoevoer vanuit de gevel en een dakuitmonding met een gemeenschappelijk
afvoersysteem is toegestaan.
VOORZICHTIG
De luchttoevoer (A) in de gevel moet voorzien worden van een
ACV inlaatrooster.
De minimale doorlaat van het gemeenschappelijk afvoersysteem
Aantal toestellen
Diameter afvoer
2
130
3
150
4
180
5
200
6
220
7
230
8
250
9
270
10
280
11
290
12
300
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en gemeenschappelijke
verbrandingsgasafvoer en luchttoevoerleiding: samen 75 meter.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Gemeenschappelijke verbrandingsgasafvoer
De uitmonding van de verbrandingsgasafvoer kan op een willekeurige plaats in het
schuine dakvlak gemaakt worden, mits de uitmonding in het dakvlak dezelfde
oriëntatie heeft als de luchttoevoer in de gevel. Bij een platdak moet de uitmonding
van de verbrandingsgasafvoer in het “vrije” uitmondingsgebied gemaakt worden.
Breng een condensafvoer aan.
VOORZICHTIG
Het gemeenschappelijk afvoersysteem moet voorzien worden
van een trekkende afvoerkap(B).
Als het gemeenschappelijk afvoersysteem in de buitenlucht
wordt gesitueerd, moet de afvoerleiding dubbelwandig of
geïsoleerd uitgevoerd worden.
Opmerking
Het gemeenschappelijk afvoersysteem is in combinatie met het toestel gekeurd.
ACV International
29
5.7.7
Dakuitmonding CLV-systeem
Toestelcategorie : C43
VOORZICHTIG
Een dakuitmonding door een CombinatieLuchttoevoerVerbrandingsgasafvoersysteem (CLV-systeem) is
toegestaan.
Voor de gemeenschappelijke verbrandingsgas-afvoerkap en
luchttoevoerkap is een verklaring van geen bezwaar of een
gaskeur van Gastec nodig.
De gemeenschappelijke luchttoevoer en de gemeenschappelijke afvoer van de
verbrandingsgassen mogen concentrisch of afzonderlijk uitgevoerd worden.
Toegestane leidinglengte
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en CLV-systeem: 75
meter.
Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding
Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen
Opmerking
De doortocht van het gemeenschappelijke toe- en afvoersysteem dient door de
fabrikant van het CLV-systeem opgegeven te worden.
Parallel
ACV International
Concentrisch
30
5.7.8
Rookgasafvoer concentrisch horizontaal, vertikaal
luchtomsloten door schacht
Toestelcategorie : C93
Een rookgasafvoersysteem volgens C93 (C33s) is toegestaan in toepassing met het
door ACV toegeleverde afvoermateriaal.
Toegestane leidinglengte en systeemeisen
Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en schacht concentrisch
horizontaal 80/125 met een maximale lengte van 10 meter. De rookgasafvoer moet op
afschot naar de ketel worden gemonteerd.
Vervangende lengten:
Bocht 90°
Bocht 45°
R/D=1
R/D=1
2m
1m
Rookgasafvoer in schacht diameter 80 mm (star of flexibel) met een maximale lengte
van 25 meter.
Bij toepassing van kunststof rookgasafvoer materiaal geldt een minimale
temperatuurklasse T120.
Bij toepassing van kunststof rookgas afvoermateriaal moet voor het toestel een
condensafvoer worden geplaatst.
De overgangsbocht tussen concentrisch en de verticale rookgasaansluiting in de
schacht moet op de voorgeschreven wijze worden ondersteund.
De montage aanwijzingen van de fabrikant van het rookgasafvoersysteem moet altijd
en volledig worden opgevolgd.
De minimale binnenafmeting van de schacht dient 200 x 200 mm te zijn.
Bij bestaande installaties dient de schacht geïnspecteerd, en indien nodig gereinigd te
worden alvorens de nieuwe installatie in gebruik te nemen.
Opmerking:
Het afvoersysteem is in combinatie met het toestel gekeurd.
ACV International
31
6
INBEDRIJFSTELLEN VAN HET TOESTEL
6.1
Vullen en ontluchten van toestel en installatie
WAARSCHUWING
Sluit het toestel na het vullen en ontluchten pas aan op de
netspanning!
6.1.1
CV-systeem
WAARSCHUWING
Als een toevoegmiddel aan het CV-water wordt
toegevoegd, moet dit geschikt zijn voor de in het toestel
toegepaste materialen zoals koper, messing, roestvast
staal, staal, kunststof en rubber.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sluit de vulslang aan op de vul-/aftapkraan en vul de installatie met schoon
drinkwater, tot een druk van 1 – 2 bar maximaal bij een koude installatie.
Ontlucht het toestel met de handontluchter (A).
Eventueel kan er een automatische ontluchter op het toestel gemonteerd worden
in plaats van de handontluchter.
Ontlucht de installatie met de handontluchters op de radiatoren.
Vul de CV installatie bij als de druk door het ontluchten te ver is gedaald.
Controleer alle koppelingen op lekkage.
Vul de sifon met water.
6.1.2
1.
2.
3.
Open de hoofdkraan om het warmwatergedeelte op druk te brengen.
Ontlucht de wisselaar en het leidingsysteem door een warmwaterkraan te
openen.
Laat de kraan open staan tot alle lucht uit het systeem is verdwenen.
Controleer alle koppelingen op lekkage.
6.1.3
1.
2.
3.
Warmwatervoorziening
Gastoevoer
Ontlucht de gasleiding met de voordrukmeetnippel (D) op het gasblok.
Controleer de koppelingen op lekkage.
Controleer de voordruk en de branderdruk. Zie Gas-luchtregeling (§7.9).
ACV International
32
6.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
In bedrijfstellen van het toestel
Uitlezing
Aan/uit
CV bedrijf of instellen CV temperatuur
Tap bedrijf of instellen tap temperatuur
temperatuur / storingsdisplay
Tap comfort functie eco
Tap comfort functie aan (continue)
Servicedisplay
Storings LED
CV water druk
A
B
C
D
E
F
G
Bediening
Aan/uit toets
Tap/cv toets, voor instellen gewenste- of uitlezen actuele temperatuur
- toets
+ toets
Tap comfort functie uit / eco / continue aan
Service toets
Reset toets
Nadat de voorgaande handelingen zijn uitgevoerd, mag het toestel in bedrijf gesteld
worden.
4. Druk op de aan/uit knop, om het toestel in bedrijf te stellen.
De warmtewisselaar wordt opgewarmd en op het service display verschijnen 3. , 4
en 7 (Afhankelijk status externe spaarschakelaar en/of OpenTherm regeling)
5. Stel de pompstand in afhankelijk van het ingestelde maximaal vermogen en de
waterzijdige weerstand van de installatie. Voor de opvoerhoogte van de pomp en het
drukverlies van het toestel. Zie § 7.6.
6. Stel de kamerthermostaat hoger in dan de kamertemperatuur. Het toestel gaat nu op
CV bedrijf: 5 op het service display.
7. Stook de installatie en het toestel op tot ca. 80°C.
8. Controleer het temperatuurverschil tussen de aanvoer en retour van het toestel en
de radiatoren.
Dit moet ongeveer 20°C bedragen. Stel hiervoor het maximaal vermogen in op het
service paneel. Zie Instelling maximaal vermogen. Stel eventueel de pomp stand en
of radiatorafsluiters in. De minimale doorstroom hoeveelheid bedraagt:
• 175 l/h bij een ingesteld vermogen van 6,1 kW
• 200 l/h bij een ingesteld vermogen van 7,0 kW
• 450 l/h bij een ingesteld vermogen van 15,6 kW
• 750 l/h bij een ingesteld vermogen van 26,2 kW
9. Schakel het toestel uit.
10. Ontlucht het toestel en de installatie na het afkoelen. (Zonodig bijvullen)
11. Controleer de verwarming en de warmwatervoorziening op de goede werking.
12. Instrueer de gebruiker over het vullen, ontluchten en de werking van de verwarming
en de warmwatervoorziening.
Opmerkingen
Het toestel is voorzien van een elektronische branderautomaat die de brander
ontsteekt en de vlam continue bewaakt, bij iedere warmtevraag van de verwarming of
van de warmwatervoorziening.
•
De circulatiepomp gaat bij iedere warmtevraag voor de verwarming draaien. De pomp
heeft een nadraaitijd van 1 minuut. De nadraaitijd kan eventueel gewijzigd worden.
Zie § 7.
•
De pomp draait automatisch 1 maal per 24 uur gedurende 10 seconden om vastzitten
te voorkomen. De automatische inschakeling van de pomp vindt plaats op het tijdstip
van de laatste warmtevraag. Om het tijdstip te wijzigen dient de kamerthermostaat op
het gewenste tijdstip even hoger gezet te worden.
•
Voor de warmwatervoorziening draait de pomp niet.
•
ACV International
33
6.3
Buiten bedrijf stellen
VOORZICHTIG
Tap het toestel en de installatie af, als de netspanning
is onderbroken en er kans is op bevriezing.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Neem de stekker uit de wandcontactdoos.
Tap het CV deel van het toestel af met de vul-/aftapkraan.
Tap de installatie af op het laagste punt.
Open een warmwater tappunt totdat het uitstromende water koud is.
Sluit de hoofdkraan voor de watertoevoer van het warmwatergedeelte.
Tap het toestel af door de tapwater koppelingen onder het toestel los te nemen.
6.3.1
•
•
Vorstbeveiliging
Om bevriezing van de condensafvoer leiding te voorkomen, moet het toestel in een
vorstvrije ruimte geïnstalleerd te worden.
Om bevriezing van het toestel te voorkomen is het toestel voorzien van een
vorstbeveiliging. Als de temperatuur van de warmtewisselaar te laag wordt, schakelt
de brander in, tot de temperatuur van de warmtewisselaar voldoende is. Als de
mogelijkheid bestaat dat de installatie (of een deel daarvan) kan bevriezen, moet er
op de koudste plaats een (externe) vorstthermostaat op de retourleiding
aangebracht worden. Deze moet volgens het bedradingschema aangesloten
worden. Zie § 9.2.
Opmerking
Indien een (externe) vorstthermostaat in de installatie is aangebracht en op het toestel
aangesloten, is deze niet actief als het toestel op het bedieningspaneel is
uitgeschakeld( - op service display).
ACV International
34
7
INSTELLING EN AFREGELING
Het functioneren van het toestel wordt hoofdzakelijk bepaald door de (parameter)instellingen in de
branderautomaat. Een deel hiervan is direct via het bedieningspaneel in te stellen, een ander deel kan
alleen m.b.v. de installateurscode worden aangepast.
7.1
Direct via bedieningspaneel
De volgende functies kunnen direct bediend worden.
Toestel aan/uit
M.b.v. de aan/uit toets wordt het toestel in werking gezet.
Wanneer het toestel in werking is zal de groene LED boven de aan/uit toets branden. Wanneer het
toestel uit is brandt er één balkje op de service display ( - ) om aan te geven dat er voedingsspanning
aanwezig is.
Zomer stand
Als parameter q wordt ingesteld op een waarde ongelijk 0 dan is het mogelijk de zomerstand in te
schakelen door het bedienen van de aan/uit toets,
Tijdens zomerstand is de CV functie uitgeschakeld. De levering van warmwater blijft actief.
De zomerstand wordt in en uitgeschakeld door het drukken van de aan/uit toets (volgorde : AanZomerstand-Uit-Aan enz.)
Als de zomerstand is ingeschakeld wordt in het display SU, So of Et getoond (afhankelijk van de
instelwaarde van parameter q)
Tap comfort
De tapcomfortfunctie kan met de tapcomfort toets bediend worden en kent de volgende instellingen:
•
Aan: ( LED aan) De tapcomfortfunctie van het toestel is continue ingeschakeld. De warmtewisselaar
wordt continue warm gehouden. Het toestel levert altijd direct warm water.
•
Eco: ( LED aan) De tapcomfortfunctie van het toestel is zelflerend. Het toestel zal zich aanpassen aan
het gebruikspatroon van het warm tapwater. Hierdoor zal de warmtewisselaar gedurende de nacht, of bij
lange afwezigheid, niet op temperatuur worden gehouden.
Indien gewenst kan het in- en uitschakelen van de tapcomfortfunctie via de Open Therm
kamerthermostaat bij deze instelling worden ondersteund. Hiervoor dient parameter o. (eco dagen) op 0
worden ingesteld. Zie ook § 7.3, parameters.
•
Uit: (Beide LED’s uit.) De warmtewisselaar wordt niet warm gehouden waardoor de levering van warm
tapwater even op zich laat wachten. Als er geen behoefte is aan warm tapwater of aan de directe levering
hiervan dan kan de tapcomfortfunctie uitgeschakeld worden.
Resetten
Wanneer een vergrendelende storing wordt aangegeven d.m.v. knipperende LED boven de toets en een
cijfer op het temperatuurdisplay kan door het indrukken van de reset toets het toestel opnieuw gestart
worden. Controleer aan de hand van de storingscodes onder § 7.11 de aard van de storing en los zo
mogelijk de oorzaak van storing op alvorens het toestel te resetten.
Instellingen van de diverse functies wijzigen:
Door de tap/cv toets 2 seconden ingedrukt te houden komt u in het gebruikers instellingen menu (LED bij
cv en het cijferdisplay gaan knipperen). Door herhaald op de tap/cv toets gaat telkens een andere functie
LED knipperen. Wanneer de LED knippert kan de desbetreffend functie met de + en - toets ingesteld
worden. De ingestelde waarde wordt op het temperatuurdisplay getoond.
Met de aan/uit toets wordt het instelmenu afgesloten en worden de wijzigingen niet opgeslagen.
Met de reset toets wordt het instel menu afgesloten en worden de wijzigingen opgeslagen.
Wanneer gedurende 30 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt het instel menu automatisch
afgesloten en worden de wijzigingen opgeslagen.
Maximum CV aanvoertemperatuur
Druk op de tap/cv toets kan cv of tap gekozen worden. Kies cv en stel met de + en - toets de
temperatuur in tussen 30°C en 90°C (default waarde 80°C).
Tapwater temperatuur
Druk op de tap/cv toets tot de LED bij tap gaat knipperen. Stel met de + en - toets de temperatuur in
tussen 40°C en 65°C (default waarde 60°C).
ACV International
35
7.2
Instellingen via de servicecode
De branderautomaat van het toestel is in de fabriek ingesteld volgens de parameters van § 7.
Deze parameters kunnen alleen met de servicecode gewijzigd worden. Ga als volgt te werk om het programmageheugen te activeren:
Druk gelijktijdig op de service en reset toets, tot een 0 verschijnt op het service- en
het temperatuurdisplay.
8. Stel met de + en - toets 15 (servicecode) in op het temperatuurdisplay.
9. Stel met de service toets de in te stellen parameter in op het service display.
10. Stel met de + en - toets de parameter in op de gewenste waarde (zichtbaar) op het
temperatuur display.
11. Druk, nadat alle gewenste veranderingen zijn ingegeven, de reset toets in totdat P op
het service display verschijnt.
De branderautomaat is nu opnieuw geprogrammeerd.
Opmerking
7.
Door de aan/uit toets in te drukken gaat men uit het menu zonder de parameterwijzigingen op te slaan.
7.3
Parameters
Par. Instelling
Kompakt HR eco
24/28
30/36
-
0
Servicecode [15]
1
Installatietype
0
0
2
CV-pomp continue
0
0
3
3.
4
5
5.
70
80
99
25
90
70
80
99
25
90
6
7
8
9
A
Ingesteld maximaal CV vermogen
Maximum capaciteit modulerende pomp
Ingesteld maximaal ww vermogen
Min.aanvoertemperatuur van de stooklijn
Max. instelwaarde aanvoertemperatuur via
bedieningspaneel
Min.buitentemperatuur van de stooklijn
Max. buitentemperatuur van de stooklijn
CV-pomp nadraaitijd na CV bedrijf
CV-pomp nadraaitijd na boiler bedrijf
Stand driewegklep of afsluiter MIT
-7
25
1
1
0
-7
25
1
1
0
b
Booster
0
0
C
Stappenmodulatie
1
1
c
c.
Minimum toerental tijdens CV bedrijf
Minimum capaciteit modulerende pomp
40
40
40
40
d
Minimaal toerental tijdens ww bedrijf
40
40
E
Min. aanvoertemperatuur tijdens OT vraag
(OT = Open Therm thermostaat)
40
40
E.
OT reactie
1
1
F
F.
h
Starttoerental CV
Starttoerental WW
Max.toerental ventilator
60
60
45
50
50
45
ACV International
Beschrijving
Toegang tot installateurinstellingen. De servicecode moet
ingegeven worden (=15).
0=Kombi-Kompakt HR
1=Kompakt Solo HR + boiler
2=Kompakt Tap HR
3=Kompakt Solo HR
0=alleen pomp nadraaien
1=pomp continue actief
2=pomp continue actief met externe MITschakelaar
3= pomp continue actief met externe spaar schakelaar
Instelbereik ingestelde waarde parameter c tot 85%
Instelbereik ingestelde waarde parameter c. tot 100% (=99 + 1x+)
Instelbereik ingestelde waarde parameter d tot 100%(=99 + 1x+)
Instelbereik 10°C tot 25°C
Instelbereik 30°C tot 90°C
Instelbereik -9°C tot 10°C
Instelbereik 10°C tot 30°C
Instelbereik 0 tot en met 15 minuten
Instelbereik 0 tot en met 15 minuten (n.v.t. voor Kombi toestel)
0=tijdens CV bedrijf bekrachtigd
1=tijdens ww bedrijf bekrachtigd
2=driewegklep in stand CV indien toestel niet in rust
3=zone regeling
0=uit
1=aan
0=stappenmodulatie tijdens CV bedrijf uit
1=stappenmodulatie tijdens CV bedrijf aan
Instelbereik 25 tot 50% (propaan = min. 40 %)
Instelbereik : 0, 15 tot ingestelde waarde parameter 3.
N.B. 0 = Niet toepasbaar voor toestellen met PWM
gestuurde modulerende pomp
Instelbereik 25 tot 50% (propaan = min. 40 %)
Instelbereik 10°C tot 60°C. Indien de OT thermostaat een aanvoer
temperatuur vraagt die lager is dan deze ingestelde waarde, dan zal
de warmtevraag niet beantwoord worden.
0=OT negeren indien < dan E
1=OT set begrenzen indien < dan E
2=OT aan-uit
Instelbereik 50 tot 99% van het ingestelde maximaal toerental.
Instelbereik 50 tot 99% van het ingestelde maximaal toerental
Instelbereik 40 tot 50. (40=4000t/min, 50=5000t/min) M.b.v. deze
parameter kan het maximaal toerental ingesteld worden.
36
L
n
n.
Legionella protectie
Regeltemperatuur tijdens boiler bedrijf (Ta)
Warmhoudtemperatuur bij Comfort/Eco
0
85
0
0
85
0
O.
o
0
0
0
0
o.
Wachttijd CV-vraag beantwoording
Na een tapvraag wordt gedurende deze tijd
gewacht alvorens een cv vraag te beantwoorden
Aantal Ecodagen
3
3
P
Antiependeltijd tijdens CV bedrijf
5
5
P.
Referentiewaarde tapwater
30
36
q
Zomerstand
0
0
7.4
Niet van toepassing
Instelbereik 60°C tot 90°C
Instelbereik : 0 of 40°C – 60°C
0 = warmhoudtemperatuur is gelijk aan tapwatertemperatuur
Instelbereik 0 – 15 minuten
Instelbereik 0 tot 15 minuten
Instelbereik 0 – 10
0 = Spaarschakeling via open therm
1 – 10 = aantal ecodagen
Minimale uitschakeltijd op CV bedrijf
Instelbaar 0 tot 15 minuten
0 = Indien het toestel is voorzien van een stromingsschakelaar.
24 = Niet van toepassing
30 = Kompakt HR eco 24/28
36 = Kompakt HR eco 30/36
0 = Geen zomerstand instelbaar via display
1 = Zomerstand instelbaar via toets
(code in display : Su)
2 = Zomerstand instelbaar via toets
(code in display : So)
3 = Zomerstand instelbaar via toets
(code in display : Et)
In- en uitschakelen tapcomfort functie
Het is mogelijk om de tapcomfort functie vanuit een Open Therm kamerthermostaat in en uit te
schakelen (mits de thermostaat deze functie ondersteunt).
Hiervoor moet het toestel via het display op de stand Eco: ( LED aan) zijn ingesteld en
moet de parameter o. op 0 worden ingesteld. Het zelflerend karakter van de regeling wordt
hiermee uitgeschakeld.
ACV International
37
7.5
Instellen maximaal CV vermogen
Het maximaal CV vermogen wordt in de fabriek ingesteld op 80%. Als er voor de CV
installatie minder vermogen nodig is, kan het maximaal CV vermogen gewijzigd
worden door het toerental van de ventilator te wijzigen. Zie tabel: Instelling CV
vermogen.
Onderstaande tabel geeft de relatie weer tussen het toerental van de ventilator en het
toestelvermogen bij de toepassing van G20.
Instelling CV vermogen
Gewenst CV vermogen
(in kW (ca.))
Kombi Kompakt HR
24/28
30/36
22,6
26,2
19,1
22,0
16,4
19,0
13,7
15,7
11,0
12,7
8,3
9,6
6,9
7,0
7.6
Instelling op service display
(in % maximaal toerental)
83
70
60
50
40
30
25
6
Instellen pompstand
De ACV Kompakt HR eco ketels zijn voorzien van een modulerende A-klasse pomp
welke op basis van het geleverd CV-vermogen moduleert. De minimale en maximale
capaciteit van de pomp kan met de parameters 3. en c. worden aangepast.
Zie ook § 7.3.
De ingestelde waarde van parameter 3. (max. pompstand) is het percentage van de
maximale pomp capaciteit en is gekoppeld aan het ingesteld maximaal CV-vermogen
zoals ingesteld met parameter 3
De ingestelde waarde van parameter c. (min. pompstand) is gekoppeld aan het
minimaal CV-vermogen zoals ingesteld met parameter c
Indien de CV-belasting moduleert tussen de minimale en maximale waarde zal de
pompcapaciteit evenredig mee moduleren.
De minimale doorstroom hoeveelheid
200 l/h
650 l/h
750 l/h
100 %
7
Ingesteld vermogen
7,0 kW
22,6 kW
26,2 kW
75 %
50 %
25 %
Drukverlies grafiek toestel CV zijdig
A.
B.
Kombi Kompakt 24/28
Kombi Kompakt 30/36
7.7
Weersafhankelijke regeling
Bij het aansluiten van een buitenvoeler wordt de aanvoertemperatuur automatisch
geregeld afhankelijk van de buitentemperatuur, volgens de ingestelde stooklijn.
De maximale aanvoertemperatuur (Tmax) wordt ingesteld via het temperatuurdisplay.
Indien gewenst kan de stooklijn met de servicecode gewijzigd worden. Zie § 7.
Stooklijn grafiek
X.
Y.
A.
B.
T buiten in °C
T aanvoer in °C
Fabrieksinstelling
(Tmax CV = 80°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C)
Voorbeeld
(Tmax CV = 60°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C)
ACV International
38
7.8
Ombouw naar ander gassoort
Bij plaatsing van het toestel op de Belgische markt.
Werkzaamheden aan gasvoerende delen mogen uitsluitend
door de fabrikant uitgevoerd worden.
Als op het toestel een ander gassoort wordt aangesloten dan
dient hiervoor de fabrikant toestemming te verlenen. Neem
hiervoor contact op met ACV International.
N.B. Ombouw bij categorie I2E(S)B is niet toegestaan indien
het toestel op de Belgische markt wordt geinstalleerd.
7.9
Gas-/luchtregeling
De gas-/luchtregeling is in de fabriek ingesteld en behoeft in principe geen
aanpassingen.
De afstelling kan gecontroleerd worden door het CO2 percentage in de
verbrandingsgassen te meten Hiervoor kan gebruik worden gemaakt van de meetnippel
welke zich op de rookgasadapter bevindt.
Bij een eventuele ontregeling of vervanging van het gasblok moet de regeling
gecontroleerd worden en indien nodig door de fabrikant worden ingesteld volgens
onderstaande tabel.
Belangrijk.
• Controle van de gas/luchtregeling dient met geopende mantel
plaats te vinden.
• De meting dient uitgevoerd te worden op basis van O2, d.w.z. de
rookgasanalyzer dient voorzien te zijn van een O2 sensor. Het is
toegestaan de gemeten O2 meetwaarde in de rookgasanalyzer om
te zetten naar een CO2 meetwaarde.
• De afwijking van de rookgasanalyzer mag maximaal +/- 0.3% zijn
(op basis van O2).
• Een betrouwbare controle en afstelling is alleen gewaarborgd
indien er geen extreme onderdruk in de rookgasaansluiting t.o.v. de
opstellingsruimte aanwezig is. Denk hierbij aan bijvoorbeeld
natuurlijke trek (wind).
• Een afwijking bij hooglast kan niet door het afstellen van het
gasblok gecorrigeerd worden. Het toestel dient in dat geval
nauwgezet op gasdichtheid en juistheid van toegepaste
componenten (met name de gasdoseerring en de ventilator
inclusief venturi) gecontroleerd te worden.
• Bij vervanging van onderdelen en/of ombouw naar een ander
gassoort dient altijd de juiste werking van de gasluchtregeling
gecontroleerd te worden.
Gascategorie
Insert nr.
Model
Aardgas H
H/E
G20
20 mbar
Aardgas L (*)
Propaan
2L
3P
G25
G31
25 mbar
30 & 50 mBar
Gasdoseerschijf (A)
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
362
655
655
525
(*) Alleen van toepassing in Belgie.
ACV International
39
7.10
Controle gasluchtregeling
7.10.1 Hooglast meting
1.
2.
3.
4.
Schakel het toestel uit met de toets.
Op het service display verschijnt [ ]
Verwijder de voormantel van het toestel door het losdraaien van de 2 bevestigingsschroeven.
Verwijder de afdekdop X van het verbrandingsgasmeetpunt op de rookgasadapter
boven het toestel.
Plaats de meetprobe van de rookgasanalyzer in het verbrandingsgasmeetpunt.
Belangrijk.
• Verzeker u ervan dat de rookgasanalyzer gekalibreerd is. De opstart
procedure van de rookgasanalyzer dient voltooid te zijn voordat de
meetprobe in het verbrandingsgasmeetpunt wordt geplaatst.
• De meetprobe dient het verbrandingsgas-meetpunt volledig af te dichten
om een betrouwbare meting te waarborgen.
• Het uiteinde van de meetprobe moet zich volledig in de rookgassen
bevinden (midden van de rookgaspijp).
5.
6.
Schakel het toestel in met de toets.
Schakel het toestel in op hooglast. Druk hiervoor de
toets en gelijktijdig 2 maal de
toets in totdat de hoofdletter H op het service display verschijnt.
Belangrijk.
• Verzeker u ervan dat de hoofdletter H op het service display
verschijnt. Hiermee is zeker gesteld dat het toestel op de
maximale belasting draait.
7.
8.
9.
Wacht tot de uitlezing van de rookgasanalyzer stabiel is (minimaal 3 minuten).
Noteer de gemeten O2(H) of CO2(H) waarde.
O2(H)
= gemeten hooglast O2 waarde
CO2(H)
= gemeten hooglast CO2 waarde
Controleer volgens tabel 2a dan wel tabel 2b of de gemeten hooglast O2(H) of CO2(H)
waarde tussen de aangegeven boven en onder grenzen ligt.
X
Tabel 2a: Toegestane O2(H) grenzen bij hooglast (open mantel)
Gascategorie
Grenswaarden
Aardgas E/H
Propaan 3P
G20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Bovengrens
5.60
6.05
Ondergrens
3.85
4.50
Tabel 2b: Toegestane CO2(H) grenzen bij hooglast (open mantel)
Gascategorie
Grenswaarden
Aardgas E/H
Propaan 3P
G20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Bovengrens
9.6
10.8
Ondergrens
8.6
9.8
Belangrijk
• Een afwijking bij hooglast kan niet door het afstellen van het gasblok
gecorrigeerd worden. Het toestel dient in dat geval nauwgezet op
gasdichtheid en juistheid van toegepaste componenten (met name de
gasdoseerring en de ventilator inclusief venturi) gecontroleerd te
worden.
10.
Voer vervolgens de meting op laaglast uit (zie § 7.10.2).
ACV International
40
7.10.2 Laaglast meting
Voordat de laaglast meting uitgevoerd wordt dient de hooglast meting afgerond te zijn.
De gemeten O2(H) of CO2(H) waarde tijdens hooglast is van belang voor het bepalen
van de juiste waarde tijdens de laaglast controle. Zie § 7.10.1 voor de hooglast meting.
1.
2.
3.
4.
Schakel het toestel in op laaglast. Druk hiervoor de
toets en gelijktijdig 1 maal de
toets in totdat de letter hoofdletter L op het service display verschijnt.
Wacht tot de rookgasanalyzer uitlezing stabiel is (minimaal 3 minuten).
Noteer de gemeten O2(L) of CO2(L) waarde.
O2(L)
= gemeten laaglast O2 waarde
CO2(L)
= gemeten laaglast CO2 waarde
Controleer volgens tabel 3a dan wel 3b of de gemeten laaglast O2(L) of CO2(L) waarde
tussen de aangegeven boven en onder grenzen ligt.
De O2 ondergrens is de O2(H) waarde welke genoteerd is tijdens de
hooglast meting. De CO2 bovengrens is de CO2(H) waarde welke
genoteerd is tijdens de hooglast meting. (Zie § 7.10.1, punt 8 )
Tabel 3a: Toegestane O2(L) grenzen bij laaglast (open mantel)
Gascategorie
Grenswaarden
Aardgas E/H
Propaan 3P
G20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Bovengrens
6.00
6.65
Ondergrens
O2(H)
O2(H) + 0.5
Tabel 3b: Toegestane CO2(L) grenzen bij laaglast (open mantel)
Gascategorie
Grenswaarden
Aardgas E/H
Propaan 3P
G20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Bovengrens
CO2(H)
CO2(H) – 0.3
Ondergrens
8.4
9.4
Belangrijk
• De gasluchtregeling is correct ingesteld als de gemeten waarde
op laaglast binnen de aangegeven boven en ondergrenzen
valt. Bijstellen van de gasluchtregeling is in dat geval niet
nodig. De instelling bij laaglast dient bijgesteld te worden
volgens de in § 7.10.3 omschreven methode indien de
gemeten waarde buiten de aangegeven grenzen ligt dient.
Voorbeeld (Aardgas E/H)
Tijdens hooglast is een O2(H) waarde gemeten van 4.0%. In dat
geval moet de laaglast O2(L) meetwaarde zich bevinden tussen de
gemeten hooglast meetwaarde van 4.0% (ondergrens) en de in tabel
3a aangegeven bovengrens van 6.00%. Indien een laaglast O2(L)
meetwaarde gemeten wordt groter dan 6.00% of kleiner dan 4.0%
dient bijstelling plaats te vinden.
5.
Ga, indien de laaglast meting buiten de in tabel 3a of 3b genoemde grenzen valt, moet
contact met de fabrikant woredn opgenomen. Indien instelling correct is ga door naar punt
6.
6. Monteer de voormantel en zet de 2 schroeven handvast.
7. Controleer de CO waarde bij laaglast. De maximaal toegestane CO meetwaarde is 160
ppm.
8. Schakel het toestel in op hooglast. Druk hiervoor de
toets en gelijktijdig 2 maal de
toets in totdat de hoofdletter H op het service display verschijnt. Controleer de CO waarde
bij hooglast. De maximaal toegestane CO meetwaarde is 160 ppm.
9. Schakel het toestel uit met de
toets.
10. Verwijder de meetprobe van de rookgasanalyzer uit het verbrandingsgasmeetpunt en
breng afdekdop X weer zorgvuldig aan op de adapter boven het toestel.
11. Schakel het toestel weer in met de toets.
12. Controleer de gasdichtheid van het verbrandingsgasmeetpunt.
ACV International
41
7.10.3 Laaglast correctie (alleen voor fabrikant)
Voordat de laaglast correctie wordt uitgevoerd dienen de hoog- en laaglast metingen uitgevoerd
te zijn. De gemeten O2(H) of CO2(H) waarde tijdens hooglast is van belang voor het bepalen
van de juiste waarde van de laaglast instelling (zie § 7.10.1. en § 7.10.2).
1.
2.
3.
4.
5.
Verwijder de afdekschroef A van het gasblok zodat de instelschroef B bereikbaar wordt.
Schakel het toestel in op laaglast. Druk hiervoor de
toets en gelijktijdig 1 maal de
toets in totdat de hoofdletter L op het service display verschijnt.
Wacht tot de rookgasanalyzer uitlezing stabiel is (minimaal 3 minuten).
Meet de O2(L) of CO2(L) waarde.
Stel m.b.v. instelschroef B de juiste O2(L) of CO2(L) waarde in. Zie voor de juiste O2(L)
instelwaarde tabel 4a en 4b. Zie voor de juiste CO2(L) instelwaarde tabel 5a en 5b.
•
•
•
•
Kies de juiste tabel afhankelijk van de toegepaste gascategorie:
4a en 5a: aardgas 2EK
4b en 5b: propaan 3P
De hooglast meetwaarde is bepalend voor een correcte
afstelling. Deze meetwaarde is genoteerd tijdens de hooglast
meting (O2(H) of CO2(H), zie § 7.10.1 punt 8).
Rechtsom draaien van de instelschroef is O2 verlaging (CO2
verhoging), linksom is O2 verhoging (CO2 verlaging).
Verdraai de instelschroef met kleine stapjes en wacht telkens
na het verdraaien tot de meting stabiel is.
A
B
03010102
Tabel 4a: Bepaling O2(L) instelwaarde voor aardgas E/H (open mantel)
Aardgas E/H
G20 (20 mBar)
Gemeten waarde bij hooglast
(zie § 7.10.1 punt 8)
Instelwaarde laaglast
(= 0.5 x O2(H) + 3.00)
O2(H) [%]
5.60
5.30
5.00
4.70
4.40
4.10
3.85
O2(L) [%]
5.80 ±0.2
5.65 ±0.2
5.50 ±0.2
5.35 ±0.2
5.20 ±0.2
5.05 ±0.2
4.90 ±0.2
Tabel 4b: Bepaling O2(L) instelwaarde voor propaan 3P (open mantel)
Propaan 3P G31 (30 & 50 mBar)
Gemeten waarde bij hooglast
(zie § 7.10.1 punt 8)
Instelwaarde laaglast
(= O2(H) + 0.5)
O2(H) [%]
6.05
5.70
5.40
5.10
4.80
4.50
O2(L) [%]
6.55 ±0.2
6.20 ±0.2
5.90 ±0.2
5.60 ±0.2
5.30 ±0.2
5.00 ±0.2
ACV International
42
7.10.4 Storingen
7.11
Storingscodes
Als de storings LED op het bedieningspaneel knippert detecteert de branderautomaat
een fout. Op het temperatuurdisplay wordt tegelijkertijd een storings code vermeld.
Als de storing is verholpen kan de branderautomaat opnieuw gestart worden:
Druk daarvoor 5 seconden op de reset knop op het bedieningspaneel.
De volgende fouten worden onderscheiden
Temperatuur
display
10, 11, 12,
13, 14
20, 21, 22,
23, 24
0
1
Omschrijving
Mogelijke oorzaak/oplossing
Sensorfout S1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sensorfout S2
Sensorfout na zelf controle
Temperatuur te hoog
2
Verwisseling S1 en S2
4
Geen vlamsignaal
5
Slecht vlamsignaal
6
Vlam detectie fout
8
Ventilatortoerental niet juist
27
Kortsluiting buitenvoeler
•
•
•
Gasklep relais defect
•
29,30
ACV International
Controleer bedrading op breuk
Vervang S1
Controleer bedrading op breuk
Vervang S2
Vervang S1 en/of S2
Lucht in installatie
Pomp draait niet
Te weinig doorstroming in installatie, radiatoren dicht, pompstand te laag
Controleer kabelboom
Vervang S1 of S2
Gaskraan dicht
Geen of niet goede ontsteekafstand
Gasvoordruk te laag of valt weg
Gasblok of ontsteek unit krijgt geen spanning
Condensafvoer verstopt
Afstelling gasblok controleren
Vervang ontsteekkabel + bougiedop
Vervang ontsteekunit
Vervang branderautomaat
Ventilator loopt aan tegen mantel
Bedrading tussen ventilator en mantel
Controleer bedrading op slecht contact draad
Vervang ventilator
Controleer de bedrading van de buitenvoeler.
Vervang buitenvoeler
BRINK WTW koppelstuk aangesloten.
Branderautomaat is ongeschikt voor deze toepassing.
Vervang branderautomaat voor de juiste versie.
Vervang branderautomaat
43
7.12
Overige storingen
7.12.1 Brander ontsteekt niet
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Gaskraan is dicht.
Ja Zet gaskraan open.
Nee Lucht in de gasleiding.
Ja Ontlucht de gasleiding.
Nee Voordruk te laag.
Ja Neem contact op met de gasleverancier.
Nee Geen ontsteking.
Ja Vervang ontsteekpen.
Nee Geen vonk. Ontsteekunit op gasblok defect.
Ja Controleer de bekabeling. Controleer de bougiedop. Vervang de
ontsteekunit.
Nee Gas-luchtregeling niet goed ingeregeld
Ja Neem contact op met de leverancier.
Nee Ventilator defect.
Ja Controleer de bedrading. Controleer de zekering. Vervang
eventueel de ventilator.
Nee Ventilator vervuild.
Ja Reinig de ventilator.
Nee Gasblok defect.
Ja Neem contact op met de leverancier.
7.12.2 Brander ontsteekt luidruchtig
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Voordruk te hoog.
Ja Mogelijk is de huisdrukschakelaar defect. Neem contact op met
de gasleverancier.
Ja Vervang de ontsteekpen.
Controleer de ontsteekpenafstand.
Nee Onjuiste ontsteekafstand.
Nee Gas-luchtregeling niet goed ingeregeld.
Ja Neem contact op met de leverancier.
Nee Zwakke vonk.
ACV International
Controleer de ontsteekafstand.
Ja Vervang de ontsteekpen.
Vervang de ontsteekunit op het gasblok.
44
7.12.3 Brander resoneert
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Voordruk te laag.
Ja Mogelijk is de huisdrukschakelaar defect. Neem contact op met
de gasleverancier.
Nee Recirculatie verbrandingsgassen.
Ja Controleer de verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer.
Nee Gas- luchtregeling niet goed ingeregeld.
Ja Neem contact op met de leverancier.
7.12.4 Geen verwarming (CV)
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Kamerthermostaat/weersafhankelijke regeling niet gesloten of
defect.
Controleer de bedrading.
Ja Vervang de thermostaat.
Vervang de weersafhankelijke regeling.
Nee Controleer de bedrading volgens het schema.
Ja Controleer de connector X4.
Vervang de defecte automaat.
Geen spanning (24 V).
Nee Controleer de spanning.
Controleer connector X2.
Ja Vervang defecte pomp.
Vervang defecte automaat.
Pomp draait niet.
Nee Brander komt niet in op CV: sensor S1 of S2 defect.
Ja Vervang sensor S1 of S2. Zie storingscode temperatuur
display: 1 of 2.
Nee Brander ontsteekt niet.
Ja Zie Brander ontsteekt niet.
7.12.5 Het vermogen is verminderd
Mogelijke oorzaken:
Op hoog toerental is het vermogen met meer dan 5% afgenomen.
Oplossing:
Ja Controleer toestel en afvoersysyteem op vervuiling.
Reinig toestel en afvoersysteem.
Ketel brandt op G25 i.p.v. G20
ACV International
45
7.12.6 CV komt niet op temperatuur
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Instelling kamerthermostaat niet in orde.
Ja Controleer de instelling en pas deze eventueel aan: Instellen op
0,1 A.
Ja Verhoog de CV-temperatuur Zie Bedrijf CV. Controleer
buitenvoeler op kortsluiting: hef deze op.
Nee Temperatuur is te laag ingesteld.
Nee Pomp draait niet goed. Pompstand is te laag.
Ja Verhoog de pompstand, of vervang de pomp
Nee Geen doorstroming in de installatie.
Ja Controleer of er doorstroming is: er moeten minimaal 2 of 3
radiatoren open staan
Nee Pas het vermogen aan. Zie Instellingmaximaal CV vermogen.
Het ketelvermogen is niet goed ingesteld voor de installatie.
Ja Ketel brandt op G25 i.p.v. G20
Nee Geen warmte overdracht door kalk of vervuiling in de wisselaar
Ja Ontkalk of spoel de wisselaar CV-zijdig.
7.12.7 Geen warmwater (WW)
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Stromingssensor detecteert geen tapwaterflow.
Ja Tapflow < 1,5 l/min.
Vervang de stromingssensor
Nee Geen spanning op de stromingssensor (5V DC).
Ja Controleer de bedrading volgens het schema.
Nee Brander komt niet in op WW: S3 defect.
Ja Vervang S3.
Nee Brander ontsteekt niet
Ja Zie Brander ontsteekt niet.
7.12.8 Warmwater komt niet op temperatuur
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Tapflow hoger dan 9 l/min.
Ja Regel de inlaatcombinatie in.
Nee Temperatuursinstelling watercircuit te laag.
Ja Stel warmwatercircuit in, afhankelijk van de gewenste
temperatuur.
Nee Geen warmte overdracht door kalk of vervuiling in de wisselaar
tapzijdig.
Ja Ontkalk of spoel de wisselaar tapwaterzijdig.
Nee Koud water temperatuur <10°C.
ACV International
46
7.12.9 A-label pomp LED knippert afwisselend rood/groen
Mogelijke oorzaken:
Oplossing:
Temperatuursinstelling boiler te laag ingesteld.
Ja Stel de boiler temperatuur in, afhankelijk van de gewenste
temperatuur. Zie § 7.1.
Nee Temperatuur pomp is te hoog.
1.1.1
Ja Controleer de water- en omgevingstemperatuur.
A-label pomp LED knippert rood
Mogelijke oorzaken:
Pomp gestopt.
ACV International
Oplossing:
Reset de pomp door het toestel minimaal 20 seconden met de
aan/uit knop uit te zetten (let op: indien pomp op continue is
Ja ingesteld kan de pomp alleen worden gereset door de steker uit
het stopcontact te nemen).
Vervang de pomp.
47
8
ONDERHOUD
Het toestel en de installatie dienen elk jaar door een erkend vakman gecontroleerd en zo nodig
gereinigd te worden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Schakel het toestel uit met de aan/uit toets op het bedieningspaneel.
Neem de stekker uit de wandcontactdoos.
Sluit de gaskraan.
Neem de twee verdiept geplaatste schroeven links en rechts vooraan onder het toestel los
en demonteer het frontpaneel.
Wacht tot het toestel en de brander zijn afgekoeld.
Neem de connectoren van het gasblok en de ventilator los.
Neem de koppeling onder het gasblok los.
Schroef de 10 inbusbouten van het voordeksel los en neem dit compleet met gasblok en
ventilator naar voren toe weg.
Bij demontage van het voordeksel mag dit niet vastgehouden worden aan het gasblok en/of
ventilator.
Let op dat de brander en de ventilator niet beschadigen tijdens het demonteren en het
neerzetten van de voorplaat.
De brander behoeft geen onderhoud.
Reinig de brander nooit met een borstel of perslucht. Dit veroorzaakt beschadiging aan de
metaalvezel.
Demonteer de stuwstrippen die dwars in de lamellen van de warmtewisselaar zijn geplaatst.
Reinig zo nodig de stuwstrippen en de lamellen van de warmtewisselaar van boven naar
beneden met een borstel of met perslucht.
Reinig zo nodig de onderzijde van de warmtewisselaar en de condensafvoer onder aan de
rookgasafvoer achter de warmtewisselaar.
Reinig het sifon en de condensafvoerleiding.
Vul het sifon na het reinigen met water.
Plaats de stuwstrippen in de warmtewisselaar.
Controleer de siliconenpakking van het voordeksel op beschadigingen, (haar)scheuren
en/of verkleuringen, plaats zonodig een nieuwe pakking.
Plaats het voordeksel op de warmtewisselaar en bevestig dit met de inbusbouten met
tandveerringen. Draai de inbusbouten gelijkmatig kruislinks handvast aan.
Zorg dat de siliconenpakking rondom het voordeksel goed geplaatst is.
Monteer de gaskoppeling onder het gasblok.
Controleer de afdichtring op beschadigingen, plaats zonodig een nieuwe afdichtring.
Monteer de connectoren op het gasblok en de ventilator.
Open de gaskraan en controleer de gaskoppelingen onder het gasblok en op de
montagebeugel op lekkage.
Controleer de CV en de waterleidingen op lekkage.
Stop de stekker in de wandcontactdoos.
Stel het toestel in bedrijf met de aan/uit toets.
Controleer het voordeksel en de verbinding van de ventilator op het voordeksel op
gaslekkage.
Controleer de gas-luchtregeling. Zie §7.9.
Monteer de mantel en schroef deze links en rechts onder aan het toestel vast.
Controleer de verwarming en de warmwatervoorziening.
ACV International
48
9
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Toestel type
Toestel categorie
Ingestelde gassoort
Gasvoordruk
Aardgas
Kombi Kompakt HR
24/28
30/36
Propaan
Kombi Kompakt HR
24/28
30/36
B23; B33; C13; C33; C 43; C53;
C83; C93
BE: I2E (S) ; LU: II2E3P
G20/G25
20/25 mbar
B23; B33; C13; C33; C 43; C53;
C83; C93
BE: I3P ; LU: II2E3P
G31
37 mbar
Tapwater
Nom. belasting bovenwaarde
Nom. belasting onderwaarde
Nom. belasting onderwaarde
Nom. vermogen
kW
kW
kW
kW
G20
G20
G25
G20
7,9 – 31,7
7,1 – 28,5
5.9 – 23.4
7,8 – 27,5
8,0 – 36,3
7,2 – 32,7
5.9 - 26.8
8,0 - 31,5
G31
G31
7,9 – 31,7
7,1 – 28,5
8,0 – 36,3
7,2 – 32,7
G31
7,8 – 27,5
8,0 - 31,5
CV
Nom. belasting bovenwaarde
Nom. belasting onderwaarde
Nom. belasting onderwaarde
Nom. vermogen bij 80/60°C
Nom. vermogen bij 80/60°C
Nom. vermogen bij 50/30°C
Nom. vermogen bij 50/30°C
kW
kW
kW
kW
kW
kW
kW
G20
G20
G25
G20
G25
G20
G25
7,9 – 26,3
7,1 – 23,7
5.9 – 19,5
6,9 – 22,6
5,8 – 18,7
7,5 – 23,0
6,3 – 19,4
8,0 – 30,3
7,2 – 27,3
5.9 – 22.4
7,0 – 26,2
5,8 – 21,6
7,7 – 26,8
6,4 – 22,5
G31
G31
7,9 – 26,3
7,1 – 23,7
8,0 – 30,3
7,2 – 27,3
G31
6,9 – 22,6
7,0 – 26,2
G31
7,5 – 23,0
7,7 – 26,8
Gas
Gasverbruik
Gasverbruik
m3/h
m3/h
0,75 - 2,95
0,71– 2,80
0,75 – 3,40
0,71 – 3,23
G31
0,29 – 1,14
0,29 – 1,31
Water
Tapdrempel
Tapwaterhoeveelheid 60°C
Tapwaterhoeveelheid 40°C (gemengd)
Max. druk tapwater
Max. tapwatertemperatuur
Max. CV-waterdruk
Max. CV-watertemperatuur
Drukverlies toestel (CV)
G20
G25
l/min
l/min
l/min
bar
ºC
Bar
ºC
mwk
2
7,5
12,5
2
9
15 *
7,5
12,5
9
15 *
8
60
3
90
Zie installatievoorschrift
8
60
3
90
Zie installatievoorschrift
Elektrisch
Netspanning
Veiligheidsklasse
Opgenomen vermogen: vollast
Opgenomen vermogen: standby
V
IP
W
W
230
44 (geld niet voor B23; B33)
80
2
230
44 (geld niet voor B23; B33)
80
2
Inbouwmaten en gewicht
Hoogte
Breedte
Diepte
Gewicht
mm
mm
mm
kg
750
750
810
450
270
36
810
450
270
39
36
39
* De Kombi Kompakt HR 30/36 bevat geen doseerschijf om het sanitairdebiet te beperken. Als het in de tabel vermelde debiet is
overschreden, zal de vermelde temperatuur niet worden bereikt. Indien in een dergelijke situatie een daling van de temperatuur ongewenst
is, dienen maatregelen genomen te worden om het maximale debiet te beperken.
Het CV vermogen is af fabriek ingesteld op maximaal (Zie § 7.2 Instellen CV vermogen).
ACV International
49
9.1 PRODUCTKAART VOLGENS CELEX-32013R0811, BIJLAGE IV
Leverancier
ACV International
Oude vijverweg 6
B-1653 Dworp
Belgium
Typeaanduiding
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Capaciteitsprofiel tapwater
XL
XL
Seizoensgebonden energie efficiëntie- klasse voor
ruimteverwarming
A
A
Energie efficiëntie klasse voor waterverwarming
A
A
Nominale warmteafgifte (vermogen)
kW
Seizoensgebonden energie efficiëntie voor
ruimteverwarming
%
Energie efficiëntie voor tapwater verwarming
%
Jaarlijks energieverbruik
Geluidsniveau
kWh
dB
BELANGRIJK
• Lees voor het installeren het installatie voorschrift en bedieningsvoorschriften.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij toezicht door, of instructie over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid is gegeven.
•
Het toestel en installatie dienen elk jaar door een erkend installateur gecontroleerd en zo nodig gereinigd worden. Zie voor
de jaarlijkse reiniging § 8 .
•
Het toestel kan met een vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak- of
oplosmiddelen.
ACV International
50
9.2
A
B
C
E
Elektrisch schema
Aard aansluiting wisselaar
Ontsteekkap
Brander automaat
Aardaansluitingen
Connector X4
24V=
230V~
P1
S1
S2
S3
V
CV pomp
Aanvoer sensor
Retour sensor
WW sensor
Aan/Uit kamerthermostaat (0,1A-24Vdc) en/of vorstthermostaat
8-9
Buitenvoeler (12k ohm / 25°C)
Ventilator
OpenTherm kamerthermostaat (6-7 moet open zijn)
2-4
Netvoeding 230 V (2 = L (bruin), 4 = N (blauw))
7-8
CV-pomp (8 = L(bruin), 7 = N (blauw)
Afsluiter vloerverwarming of MIT (3 = L(bruin), 5 = Schakel (zwart), 6 = N (blauw)
3-5-6
(bijv. VC4013 Honeywell 230V~)
Computer interface
Connector X5
9.3
Zekering (3.15A T)
Gasblok + ontsteek module
Ontsteek/ionisatie pen
Netvoeding
6-7
11-12
Connector X2
F
G
I
M
NTC weerstanden
NTC 12kOhm
T [°C]
-15
-10
-5
0
5
10
R[ohm]
76020
58880
45950
36130
28600
22800
ACV International
T [°C]
15
20
25
30
35
40
R[ohm]
18300
14770
12000
9805
8055
6653
T [°C]
45
50
55
60
65
70
R[ohm]
5522
4609
3863
3253
2752
2337
T [°C]
75
80
85
90
95
100
R[ohm]
1994
1717
1467
1266
1096
952
51
10
GARANTIEBEPALINGEN
Met inachtname van de hieronder vermelde voorwaarden garandeert
ACV International tegenover de erkende installateur de deugdelijkheid
van de gebruikte materialen, alsmede de goede werking van haar
Centrale Verwarmingsproducten, indien gebruikt voor het doel,
waarvoor deze worden geleverd. In de voorkomende gevallen, dienen
wij in de gelegenheid te worden gesteld, zo nodig ter plekke ons te
kunnen vergewissen omtrent de deugdelijkheid van de
garantieaanspraak.
De garantie omvat:
De garantie beperkt zich tot het gratis herleveren van de onderdelen,
die tijdens die garantieperiode geheel ter onzer beoordeling materiaalof fabricagefouten vertonen, die niet het gevolg zijn van normale slijtage
e.d.. Deze onderdelen dienen onder vermelding van het mankement
franco aan ons te worden toegezonden en worden na vervanging ons
eigendom.
1. De garantieperiode op onderdelen is 2 jaar te rekenen vanaf de
installatiedatum. Van garantie zijn echter uitgesloten de
onderdelen: ontsteek-, ionisatiepen, glaszekering, thermokoppel
en ontluchter.
2. De garantieperiode op de dichtheid van de warmtewisselaar van
het toestel bedraagt 5 jaar met dien verstande dat indien door
corrosie ter onzer beoordeling niet ter plaatse te verhelpen
lekkages ontstaan, wij uitsluitend dit keteldeel leveren.
3. De garantie vervalt indien wordt vastgesteld, dat de gebreken.
beschadigingen of overmatige slijtage te wijten zijn aan of
oneigenlijk gebruik of onoordeelkundige behandeling of aan
ondeskundige reparatie, instelling, installatie of onderhoud, door
niet erkende installateurs of aan het onderhevig zijn aan stoffen
met agressieve chemicaliën (o.a. haarlak) en andere schadelijke
stoften.
4. De garantie vervalt tevens wanneer leidingen en koppelingen in de
installatie zijn toegepast, die zuurstofdiffusie kunnen veroorzaken
of het defect het gevolg is van ketelsteenafzetting (schadelijk voor
het toestel en installatie). Oppervlaktebeschadigingen alsmede
transportschade vallen buiten de garantie. Het recht op garantie
vervalt indien niet kan worden aangetoond, dat de C.V.-ketel/C.V.haard na ingebruikname niet tenminste 1 maal per jaar door een
daartoe door of vanwege het gasbedrijf bevoegd verklaarde
installateur aan een onderhoudsbeurt is onderworpen. De
installatie en gebruiksvoorschriften die wij voor de betreffende
toestellen en haarden afgeven, dienen geheel in acht te worden
genomen.
5. De aansprakelijkheid van de fabrikant uit hoofde van de
overeenkomst is nadrukkelijk beperkt tot de nakoming van de in dit
artikel omschreven garantieverplichtingen. Elke vordering tot
schadevergoeding behoudens die ter zake van het niet nakomen
van de garantieverplichtingen is uitgesloten. Met inachtneming van
de dwingendrechtelijk bepalingen inzake(product-)
aansprakelijkheid kunnen nimmer rechten worden ontleend
terzake van enige bedrijfs of gevolgschade, zuivere
vermogensschade of welke schade dan ook die zou kunnen
voortvloeien uit defecten aan door de fabrikant geleverde
materialen of uitgevoerde werkzaamheden.
6. Indien het bedrijf van de installateur vóór het verstrijken van de
garantieperiode beëindigd is, kan de gebruiker een beroep doen
op onze garantieverplichtingen tegenover de installateur.
7. Op alle leveringen zijn de verkoopvoorwaarden van de invoerder,
zijnde ACV International, van toepassing.
ACV International
Milieu
Als het toestel aan vervanging toe is kan dit meestal, na
overleg, door uw dealer teruggenomen worden. Mocht dit
niet mogelijk zijn, informeer dan bij uw gemeente naar de
mogelijkheden voor hergebruik of milieuvriendelijke
verwerking van de gebruikte materialen.
Voor de productie van het toestel is gebruik gemaakt van
diverse kunststoffen en metalen. Bovendien bevat het
toestel elektronische componenten die tot het elektronisch
afval behoren.
Gebruik volgens bestemming
Het toestel, zoals beschreven in deze documentatie, is bestemd voor
het verwarmen van ruimten via een centrale verwarmingsinstallatie
en/of voor het leveren van warmwater. Ieder ander gebruik valt buiten
de bestemming van het toestel. Op schade voortkomend uit onjuist
gebruik, kan geen aansprakelijkheid genomen worden.
11
CE- VERKLARING
Overeenkomstigheidsverklaring volgens ISO IEC GUIDE 22.
Fabrikant
Adres
ACV International
Oude Vijverweg 6, B-1653 Dworp
Verklaart hierbij dat het CV-toestel:
ACV, Type:
Kompakt HR eco 24/18
Kompakt HR eco 30/36
Voldoet aan de bepalingen van de volgende richtlijnen:
•
•
•
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EC)
Richtlijn inzake gastoestellen (2009/142/EC)
Richtlijn inzake rendementseisen voor nieuwe olie- en gasgestookte
centrale verwarmingsketels (92/42/EEG)
•
EMC richtlijn (2004/108/EC).
Dworp, Juni 2015
52
12
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ A.R. 17/7/2009 - BE
Verklaring van overeenstemming K.B. 17/7/2009 – BE
Konformitätserklarung K.E. 17.7.2009 - BE
ACV International
Oude Vijverweg 6
1653 Dworp
Belgique
: +32 2 334 82 40
: +32 2 378 16 49
Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au
modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation
conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 17 julliet 2009.
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn
met het type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en
verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 17 juli 2009
Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CEKonformitätserklärung beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Übereinstimmung
mit den Anforderungen des K.E. vom 17. Juli 2009 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird.
Type du produit :
Type product :
Produktart mit :
Chaudière de gaz haut rendement
Gasgestookte hoog rendement CV-ketel
Gas brennwert Heizungskessel
Modèle:
Model :
Modell:
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Organisme de contrôle:
Keuringsorganisme:
Kontrollorganismus:
Gastec, Apeldoorn, NL.
CE 0063 BQ 3155
Valeurs mesurées:
Gemeten waarde:
Messwerte:
HR 24/28
ACV International
HR 30/36
NOx : 67,84 mg/kWh ;
CO : 83,81 mg/kWh
NOx : 53,54 mg/kWh ;
CO : 70,97 mg/kWh
53
ACV International
54
ACV International
55
Prestige Kombi Kompakt
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
7.
8.
NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 5
1.1.
Generalidades .............................................................................................................................................................. 5
1.2.
Instalación de calefacción ............................................................................................................................................ 5
1.3.
Instalación de gas ........................................................................................................................................................ 5
1.4.
Instalación eléctrica ...................................................................................................................................................... 5
1.5.
Instalacion de agua ...................................................................................................................................................... 5
1.6.
Admisión de aire de combustión y salida de gases ...................................................................................................... 5
GENERALIDADES ................................................................................................................................................................ 6
2.1.
Calefacción y suministro de agua caliente sanitaria ..................................................................................................... 6
2.2.
Solo calefacción ........................................................................................................................................................... 6
2.3.
Solo suministro de agua caliente sanitaria ................................................................................................................... 6
2.4.
Estado de funcionamiento ............................................................................................................................................ 6
2.5.
PC Interface ................................................................................................................................................................. 8
2.6.
Programas de pruebas ................................................................................................................................................. 8
2.7.
Caldera con vaso de expansión integrado ................................................................................................................. 10
2.8.
Accesorios .................................................................................................................................................................. 10
ESQUEMAS DE MONTAJE ................................................................................................................................................ 11
3.1.
Montaje caldera con sistema solar individual ............................................................................................................. 11
3.2.
Montaje caldera con sistema solar colectivo .............................................................................................................. 11
FIJACIÓN DE LA CALDERA ............................................................................................................................................... 12
4.1.
Dimensiones exteriores .............................................................................................................................................. 12
4.2.
Lugar de instalación ................................................................................................................................................... 13
4.3.
Instalación .................................................................................................................................................................. 14
4.3.3.
Instalación del aparato ........................................................................................................................................... 15
4.3.4.
Montaje de la pantalla de protección ..................................................................................................................... 15
INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................... 16
6.1.
Instalación de calefacción .......................................................................................................................................... 16
6.1.1.
Válvulas termostáticas de los radiadores ............................................................................................................... 16
6.1.2.
Suelo radiante ........................................................................................................................................................ 16
6.2.
Intalación de tubería de agua sanitaria ...................................................................................................................... 17
6.2.1.
Prestige Kombi Kompakt con entrada de ACS precalentada por sistema solar..................................................... 17
6.3.
Instalación eléctrica .................................................................................................................................................... 18
6.3.1.
Conexiones eléctricas ............................................................................................................................................ 18
6.3.2.
Termostato de ambiente encendido / apagado ...................................................................................................... 19
6.3.3.
Termostato programable ........................................................................................................................................ 19
6.3.4.
Sonda de temperatura exterior .............................................................................................................................. 19
6.3.5.
Termostato modulante ........................................................................................................................................... 19
6.4.
Conexión de alimentación de gas .............................................................................................................................. 19
6.5.
Conducto de salida de gases de combustión y admisión de aire ............................................................................... 20
6.5.1.
Conducto de paso, materiales y aislamiento.......................................................................................................... 20
6.5.2.
Conducto de paso, materiales y aislamiento.......................................................................................................... 20
6.5.3.
Conexión de aparato estanco ................................................................................................................................ 20
6.6.
Longitud permitida de los conductos .......................................................................................................................... 21
6.6.1.
Longitud equivalente de los componentes del conducto de salida ........................................................................ 21
6.6.2.
Ejemplo de cálculo ................................................................................................................................................. 21
6.7.
Sistema de salida ....................................................................................................................................................... 22
6.7.1 Salida de fachada mediante paso de doble tubo horizontal ....................................................................................... 22
6.7.2 Salida de fachada mediante chimenea coaxial salida horizontal ............................................................................... 23
6.7.3 Salida de techo con chimenea coaxial ....................................................................................................................... 23
6.7.4 Instalación de conducto de paso de doble tubo vertical ............................................................................................. 24
6.7.5 Salida de techo con chimenea prefrabricada ............................................................................................................. 25
6.7.6 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada ........................................................................ 26
6.7.8 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada y sistema de evacuación comunitario ............ 27
6.7.9 Salida de techo con chimenea de triple pared (Sistema CLV) ................................................................................... 28
PUESTA EN MARCHA ....................................................................................................................................................... 29
7.1.
Llenar y purgar la instalación ..................................................................................................................................... 29
7.1.1.
Sistema de calefacción .......................................................................................................................................... 29
7.1.2.
Producción de agua caliente sanitaria (ACS)......................................................................................................... 29
7.1.3.
Entrada de gas....................................................................................................................................................... 29
7.2.
Puesta en marcha del aparato ................................................................................................................................... 30
7.3.
Puesta fuera de funcionamiento del aparato .............................................................................................................. 31
7.3.1.
Protección antiheladas ........................................................................................................................................... 31
AJUSTE Y REGULACIÓN .................................................................................................................................................. 32
Página 2 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.1.
Directamente a través del panel de mandos .............................................................................................................. 32
8.2.
Ajustes técnicos ......................................................................................................................................................... 33
8.3
Parámetros ................................................................................................................................................................. 33
8.4
Activar y desactivar función confort ACS ................................................................................................................... 34
8.3.
Regulación de la potencia máxima de calefacción ..................................................................................................... 35
8.4.
Regulación de la curva de la bomba .......................................................................................................................... 35
8.6
Regulación en función de la temperatura exterior ...................................................................................................... 35
8.7
Conversión a otro tipo de gas .................................................................................................................................... 36
8.8
Regulación Gas-Aire. ................................................................................................................................................. 37
8.9
Ajuste de la relación gas/aire ..................................................................................................................................... 38
9.
AVERIAS ............................................................................................................................................................................. 42
9.1.
Códigos de averías .................................................................................................................................................... 42
9.2
Averias restantes........................................................................................................................................................ 43
9.2.2 Quemador no enciende .............................................................................................................................................. 43
9.2.2 Quemador enciende con mucho ruido ....................................................................................................................... 43
9.1.1.
Quemador tiene resonancia ................................................................................................................................... 44
9.2.4 Calefacción no funciona ............................................................................................................................................. 44
9.2.5 LED rojo y verde de la bomba de calefacción parpadean alternativamente............................................................... 44
9.2.6 LED rojo de la bomba de calefacción parpadea. ........................................................................................................ 44
9.2.7 Calefacción no alcanza la termperatura deseada ...................................................................................................... 45
9.2.8 No hay agua caliente sanitaria (ACS) ........................................................................................................................ 45
9.2.9 Agua caliente sanitaria no alcanza la temperatura deseada ...................................................................................... 45
10. MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................. 46
11. DATOS TECNICOS ............................................................................................................................................................ 47
11.1. Esquema eléctrico ...................................................................................................................................................... 49
11.2. Resistencia NTC (coeficiente de temperatura negativa) ............................................................................................ 50
12. GARANTIA .......................................................................................................................................................................... 51
Declaración de conformidad según ISO IEC GUIDE 22 .............................................................................................................. 52
© 2015 ACV España
ACV declina cualquier responsabilidad derivada de un error de transcripción o de edición del presente documento. Con vistas
a una mejor constante de sus productos, ACV se reserva el derecho de modificar las características téncicas y esquemas de
los productos sin previa notifiación.
Página 3 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
El presente manual
Con el presente manual puede instalar y conservar el aparato de forma segura. Siga cuidadosamente las instrucciones.
En caso de duda, póngase en contacto con ACV España.
Guarde el presente manual de instalación junto con el aparato.
Abreviaturas y términos utilizados
Descripción
Alto Rendimiento
Caldera mural a gas Prestige Kombi Kompakt
24/28 o 30/36 de ACV España
Aparato con conexión para calefacción central
Aparato con conexión para ACS
ACS (Agua Caliente Sanitaria)
Denominado
como
AR
Aparato
Instalación
calefacción
central
Instalación
ACS
de
de
Pictogramas
En el presente manual se ha utilizado el siguiente pictograma:
ATENCIÓN
Procedimientos que – cuando no se realicen con el
suficiente cuidado- pueden causar daños en el producto,
el entorno, el medio ambiente o causar lesiones
corporales.
Servicio y asistencia técnica
Para información sobre ajustes específicos y trabajos de instalación, mantenimiento y reparación, póngase en contacto con su
servicio de atención al cliente más cercano o bien con:
ACV España
Teixidora, 76
Pol. Ind. Les Hortes del Camí Ral
08302 MATARÓ (BCN)
Tel: +34 937 595 451
Fax: +34 937 593 498
www.acv.com
[email protected]
Identificación del producto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tipo de aparato
Potencia ACS (Kw)
Carga nominal valor superior –
inferior (kW)
Potencia nominal (kW)
Categoría de gas
Presión de entrada de gas (mbar)
Tipo de gas
Pin
Categoría de aparato
Presión máxima de agua (bar)
Temperatura máxima de agua de
calefacción (ºC)
Presión máxima ACS (bar)
Conexión eléctrica
NOx número
Número de serie
Año de fabricación
Página 4 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
1. NORMAS DE SEGURIDAD
El fabricante ACV, no se responsabiliza de los daños o perjuicios causados por no cumplir (estrictamente) las instrucciones y
normas de seguridad, o bien por negligencia durante la instalación de la caldera mural a gas de alto rendimiento Prestige
Kombi Kompakt de ACV y los accesorios adjuntos.
Para las diferentes disciplinas se mencionan las normas por separado.
1.1. Generalidades
El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en:
•
•
•
•
•
El presente manual de instalación:
NEN 1087 Ventilación de edificios de viviendas
NEN 3215 Alcantarillado interior en viviendas y edificios de viviendas.
El reglamento de construcción.
Las posibles normativas locales de ayuntamientos, bomberos y empresas de utilidad pública..
1.2. Instalación de calefacción
El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en:
•
NEN 3028 Requisitos de seguridad para instalaciones de calefacción central.
1.3. Instalación de gas
El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en:
•
NEN 1078 (1987) Normas para instalaciones de gas natural
•
NPR 1088 Texto explicativo al NEN 1087.
•
NPR 3378 Texto explicativo al NEN 1078.
•
NEN 2920 Requisitos para instalaciones domésticas de consumo de gas.
1.4. Instalación eléctrica
El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en:
•
NEN 1010.
1.5. Instalacion de agua
•
NEN 1006 Normas generales para instalaciones de agua potable.
1.6. Admisión de aire de combustión y salida de gases
El conducto de salida de gases de combustión y el tubo de admisión de aire deben cumplir:
•
NEN 1078 (1987) sección cuatro: Calderas estancas en lugares de instalación, aparatos con ventilador con
una pérdida por chimenea menor del 17% (condensación).
•
NEN 2757 Conductos de admisión de aire de combustión y salida de gases de aparatos de combustión.
•
NPR 3378, art. 8.1.2.: Salida por el techo y con conducto de admisión de aire desde la fachada.
Página 5 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
2. GENERALIDADES
La caldera mural de gas de Alto Rendimiento Prestige Kombi Kompakt
está equipada con un ventilador para la aspiración de aire de combustión y
la salida de gases de combustión. El espacio de combustión es estanco.
La admisión de aire y la salida de gases de combustión pueden conectarse
mediante dos conductos separados a la caldera. En opción se suministra
una conexión concéntrica (véase en accesorios 3.2) La caldera mural de
gas de Alto Rendimiento de ACV ha sido probada en combinación con el
conducto de paso combinado de ACV, pero también puede conectarse a
conductos que cumplan las directrices universales para conductos y
tengan el marcado de calidad. A elección se puede instalar la caldera con
un soporte de montaje y diferentes kits de conexión. Estos se suministran
por separado.
2.1. Calefacción y suministro de agua caliente sanitaria
La caldera mural de gas de Alto Rendimiento Prestige Kombi Kompakt de
ACV cuenta con un intercambiador de calor de aluminio con dos circuitos
separados e integrados para calefacción y suministro de agua caliente
sanitaria. Ambos se fabrican en cobre. Debido a los circuitos separados
para calefacción y suministro de agua caliente sanitaria funcionan estas
instalaciones de forma independiente la una de la otra. El suministro de
agua caliente sanitaria tiene prioridad sobre la calefacción. La calefacción
y el suministro de ACS no pueden funcionar simultáneamente.
2.2. Solo calefacción
Si se desea se puede utilizar la caldera Prestige Kombi Kompakt de ACV sólo para calefacción. En este caso no hace falta
conectar el agua sanitaria a la caldera y no será necesario llenar el circuito. En el panel de mandos se puede desconectar el
modo de agua caliente sanitaria mediante configuración de parámetros internos.
2.3. Solo suministro de agua caliente sanitaria
Si se desea se puede utilizar la caldera Prestige Kombi Kompakt de ACV sólo para suministro de agua caliente sanitaria. En
este caso no hace falta conectar el agua de calefacción a la caldera y no será necesario llenar el circuito. En el panel de
mandos se puede desconectar el modo de calefacción mediante configuración de parámetros internos.
2.4. Estado de funcionamiento
- Apagado
La caldera está fuera de funcionamiento, pero sí hay tensión eléctrica. No
hay respuestas a la demanda de agua caliente para ACS o calefacción.
La protección contra heladas si está activada. Esto significa que se
calienta el intercambiador de calor si el agua presente en él está a punto
de congelarse. Si interviene la protección contra heladas se muestra el
código 7 (calentando intercambiador).
Posición de espera
El LED de la tecla
está encendido y posiblemente también uno de los LED's de la función de confort de ACS. La caldera
está lista para responder a una demanda de calefacción o de ACS.
0 Paro diferido de bomba de calefacción
Después del funcionamiento de la calefacción, la bomba seguirá girando. De fábrica viene ajustado el paro diferido en los
valores de 1 minuto según Pág.32. Este ajuste puede ser modificado. Además, la bomba arranca automáticamente una vez
cada 24 horas durante 1 minuto para evitar que la misma se atasque. La activación automática de la bomba tendrá lugar en la
hora de la última demanda de calor. Para que funcione la bomba de calefacción a nuestra voluntad, elevaremos la temperatura
del termostato ambiente.
Página 6 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
1 Temperatura deseada alcanzada
El regulador del quemador puede bloquear temporalmente la demanda de calor. El quemador se para. El bloqueo ocurre
porque se ha alcanzado la temperatura deseada. Cuando la temperatura haya bajado suficientemente se anula el bloqueo.
2 Autotest
El regulador del quemador comprueba regularmente los sensores conectados. Durante dicha comprobación el regulador no
realiza otras operaciones.
3 Ventilación
Al encenderse la caldera en primer lugar el ventilador se pone en el número
de revoluciones de inicio. Cuando se alcanza el número de revoluciones del
programa, se enciende el quemador. 3 también se mantiene encendido
cuando después de apagarse el quemador haya una ventilación posterior.
4 Encendido
Cuando el ventilador alcanza el número de revoluciones de inicio tiene lugar el encendido del quemador mediante el electrodo
de encendido. Durante el encendido se ilumina el 4 Si el quemador no enciende, tendrá lugar un nuevo intento después de
aprox. 5 segundos. Si después de 4 intentos no se consigue el encendido del quemador, el regulador pasa a la situación de
"anomalía".
5 Modo de calefacción activado
Se pude conectar a la caldera un termostato convencional de encendido/apagado y/o un sensor exterior. A una demanda de
calor procedente del termostato, el ventilador empieza a girar ( 3 ), el quemador se enciende ( 4 ) el aparato entra en modo de
calefacción ( 5 ).
Durante el funcionamiento en modo de calefacción se adapta el número de revoluciones del ventilador y con ello la potencia
de la caldera de tal forma que la temperatura del agua de calefacción se ajusta a la temperatura de impulsión de calefacción
fijada. En caso de un termostato de encendido/apagado se fija la temperatura de impulsión de calefacción en el panel de
mandos. En caso de un termostato OpenTherm la temperatura de impulsión de calefacción deseada es determinada por el
termostato. En caso de una sonda exterior, la temperatura de impulsión de calefacción es determinada por la curva de trabajo
programada en la centralita de maniobra. Durante el funcionamiento en modo de calefacción se indica la temperatura de
impulsión deseada en el panel de mandos. Cuando está activada la función de confort de ACS (véase código 7 ) , una
demanda de calor de menos de 40 grados por parte del termostato es ignorada. La resistencia R en la pag.33 puede quitarse
si el termostato de ambiente no necesita corriente de anticipación
Durante el funcionamiento en modo de calefacción la temperatura de impulsión puede fijarse entre 30 y 90°C y queda fijada
en el panel de mandos. Durante el funcionamiento en modo de calefacción puede leerse la temperatura real de impulsión
pulsando la tecla de servicio
6 Modo de ACS activado
El suministro de ACS tiene prioridad sobre la calefacción. Cuando el sensor de flujo detecta una demanda de más de 2
litros/min. de ACS, la posible demanda existente de calefacción será interrumpida. Después de ponerse en marcha el
ventilador (código
(código
3 ) y el encendido del quemador (código 4 ) la centralita entra en el modo de ACS
6 ).
Durante el funcionamiento en el modo de ACS, la centralita regula el número de revoluciones del ventilador y con ello la
potencia de la caldera en base a la temperatura de ACS fijada y medida. De esta manera la regulación se encarga de la
temperatura correcta de ACS. Durante el funcionamiento en modo de ACS la temperatura del agua puede fijarse entre 40°C y
65°C y se indica la temperatura de ACS fijada en el panel de mandos. Durante el funcionamiento en modo de ACS puede
leerse la temperatura real del suministro de ACS pulsando la tecla de servicio
.
Página 7 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
7 Calentamiento del aparato
Para un suministro rápido de ACS, se ha provisto el regulador de una función de confort de ACS. Esta función mantiene el
intercambiador de calor en la temperatura correcta. La función de ACS tiene las siguientes posiciones:
•
Apagado: El intercambiador de calor no se mantiene caliente, retrasando un poco el suministro de ACS. Cuando no
hay necesidad de ACS o suministro directo de agua caliente se puede apagar la función confort de ACS.
•
: La función confort de ACS está encendida continuamente. La caldera siempre mantiene el agua del circuito
sanitario caliente
: La función confort de ACS es autodidáctica. La caldera se ajusta al patrón de uso de ACS.
•
Het is tevens mogelijk de tapcomfortfunctie door een open therm kamerthermostaat te
laten in- en uitschakelen (zie § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.)
2.5. PC Interface
El regulador está equipado con un interfaz para ordenador. Mediante un cable con el software correspondiente que hay que
pedir por separado, puede conectarse un ordenador. Con esta prestación es posible seguir el comportamiento de la centralita,
la caldera y la instalación de calefacción durante un largo periodo.
2.6. Programas de pruebas
En la centralita de maniobanra hay una disposición con la que se puede poner la caldera en estado de prueba.
Durante el programa de prueba la caldera se pone en marcha con un número fijo de revoluciones del ventilador sin
intervención de las funciones de control. Sin embargo, las funciones de seguridad siguen activas.
Para desconectar el programa de prueba presione simultáneamente las teclas "+" y "-". Atención: el programa de prueba
debe ser desconectado.
En la tabla 5 se indican los programas de prueba.
Programas de prueba
Descripción del programa
quemador encendido con potencia
mínima de calefacción
quemador encendido con potencia
máxima de calefacción
quemador encendido con potencia
máxima de ACS
desconectar programa de prueba
Combinación de teclas
Lectura del display
“servicio" y "-"
“L”
" servicio " y “+” (1x)
“h”
" servicio " y "+" (2x)
"H"
"+" y "-"
estado de funcionamiento normal
Opciones de Monitoreo
Si el dispositivo está en modo de prueba (véase también el § 2.5) a través de la pantalla se puede leer los siguientes
datos:
•
Al mantener el botón – pulsado aparece en la pantalla la presión de CH.
•
Al mantener el botón + pulsado aparece en la pantalla la medición de la corriente de ionización.
2.6.1.Protección antiheladas
•
•
Para evitar la congelación del aparato, la caldera está equipada con una función de protección contra
heladas, que pone en marcha el aparato. Cuando la temperatura del intercambiador de calor baja
demasiado, se enciende el quemador hasta que la temperatura del intercambiador de calor haya subido
suficientemente. Cuando se active la protección antiheladas del aparato se visualiza el código 7
(calentando intercambiador).
Si existe la posibilidad de congelación de la instalación (o parte de ella) hay que colocar un termostato de
heladas en el lugar más frío del tubo de retorno y conectarlo de acuerdo con el esquema eléctrico.
Nota
Cuando la caldera está fuera de servicio ( - en el display de servicio) la protección antiheladas sigue activada, sin embargo
no hay respuesta a una demanda de calor de un termostato de heladas (externo)
Página 8 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
COMPONENTES PRINCIPALES
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Bomba
Válvula de gas
Centralita de maniobra
Sonda de ida de calefacción S1
Sonda de retorno de calefacción S2
Ventilador
Sensor de flujo
Manómetro
Cable de conexión 230 V~ con enchufe y toma de tierra
Purgador manual
Mirilla
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Admisión de aire
Salida de gases
Regleta de conexiones
Evacuación de condensados
Sonda de ACS S3
Sifón
Intercambiador de calor
Panel de mandos
Electrodo de ionización y encendido
Posición placa de tipificación
Página 9 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
2.7. Caldera con vaso de expansión integrado
Esta caldera incorpora de serie un vaso de expansiòn (6 litros) de calefacción integrado en la
misma. Gracias a ello como norma general, no hace falta incorporar un vaso de expansión
en la instalación de calefacción.
2.8. Accesorios
ACV ofrece los siguientes accesorios para la caldera Prestige Kombi Kompakt:
Accesorios Hidráulicos
Código
10837000
Chimeneas
Código
4178
10837000
Descripción
Plantilla de conexión hidráulica salida inferior; incluye
válvula de seguridad 3 bar ½” y grifo de llenado, así
como la totalidad de llaves de corte
Imagen
Descripción
Kit chimenea Standard coaxial 60-100 pps-alu
Imagen
Adaptador para chimenea vertical coaxial 60-100 con
toma de análisis.
Accesorios de regulación
Código
Descripción
10800016
Termostato de ambiente ACV-12 con programación
semanal
10800017
Termostato de ambiente ACV-12 con programación
semanal con radiofrecuencia
10510100
Sonda exterior AF 120
10837009
Sonda de detección
precalentada Solar
de
tª
de
entrada
Imagen
ACS
Varios
Código
10837010
Descripción
Tapa embellecedora regleta de conexiones hidráulicas
20608002
Neutralizador de condensados
Imagen
Página 10 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
3. ESQUEMAS DE MONTAJE
Son muchas y variadas las posibilidades de conexión que nos ofrece esta caldera. A título de ejemlo representaremos dos
casos generales que nos servirán como guía para cualquier variante a los mismos.
En caso de desear un esquema en concreto de la caldera por favor contactar con el departamento técnico de ACV.
3.1. Montaje caldera con sistema solar individual
En este esquema de montaje hidráulico se representa una posible
instalación de una caldera Prestige Kombi Kompakt puesta en serie con
un sistema Drain Back de la marca ACV.
El agua fria de red entra en el acumulador de inoxidable Drain-Back,el
cual calienta en la medida de lo posible el agua mediante el uso de
energía solar térmica.
La salida del ACS del acumulador Drain-Back está conectada en serie a
la entrada de agua fría de la caldera.
Es muy importante instalar el termostato de detección de la temperatura
de la entrada de ACS “solar” ya que este evitará el encendido inicial de
la caldera en caso de que la tª de entrada supere los 40ºC.
A la salida es necesaria la instalación de una vàlvula termostàtica para
evitar riesgos de quemaduras y disponer de un caudal de ACS
constante.
Por otra parte la caldera en el esquema representado también genera la
calefacción por suelo radiante mediante la lectura de la sonda exterior
aplicando la curva fijada en la caldera.
3.2. Montaje caldera con sistema solar colectivo
En este esquema de montaje hidráulico se representa una posible instalación de un
sistema Drain Back ACV comunitario, repartiendo ACS de consumo a cada vivienda.
En este caso el sistema Drain-Back acumula el ACS calentando por la energía solar
térmica de toda la comunidad, repartiendo el ACS a cada una de las viviendas. Al
tratarse de agua de consumo a la entrada de cada vivienda se deberá instalar un
contador de ACS para repartir los consumos de agua de la comunidad.
En este caso también se empleará el termostato de detección de la temperatura del
ACS “solar” para evitar el encendido inicial en caso de no ser necesario.
Por otro lado, en este caso la caldera Prestige Kombi Kompakt también genera la
calefacción de la vivienda.
No precisa de ningún kit adicional
Página 11 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
4. FIJACIÓN DE LA CALDERA
4.1. Dimensiones exteriores
A=
B=
C=
D=
E=
F=
h=
H=
Z=
Y=
Ida calefacción
Retorno calefacción
Gas
ACS fria
ACS caliente
Evacuación
de
condensación
660mm
720mm
750mm
810mm
salida de gases
admisión de aire
Página 12 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Ø22
Ø22
½” Interior
Ø15
Ø15
Ø32 (evacuación sifón Ø25
flexible)
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Ø80 (anilla de estanquidad)
Ø80 (anilla de estanquidad)
Prestige Kombi Kompakt
4.2. Lugar de instalación
El aparato debe instalarse en una pared suficiente fuerte para soportar el peso del mismo.
Con estructuras de pared ligeras existe la posibilidad de que se produzcan ruidos de resonancia.
Debe haber un enchufe de pared con toma de tierra a una distancia máxima de 1 m del aparato.
Si se instala el aparato como aparato abierto, el lugar de instalación debe tener las aperturas necesarias para la admisión de
aire de combustión.
Para evitar que el tubo de evacuación de condensados se congele debe instalarse el aparato en un lugar libre de heladas.
Mantenga encima de la caldera un espacio libre de 5 cm. para poder quitar el panel frontal de la carcasa.
4.2.1.Instalación en un armario
La caldera Prestige Kombi Kompakt puede instalarse entre dos armarios o
dentro de un armario en la cocina. Al instalarse la caldera en un armario debe
tener suficiente ventilación conforme a NEN 1078 (1987) sección 4 +
complementos. Esto significa que la parte inferior y superior del armario deben
tener una apertura de ventilación de al menos 50 cm².
4.2.2.Desmontaje del panel frontal y pantalla de protección
Para poder realizar diferentes trabajos hace falta desmontar el panel frontal y pantalla de protección.
•
•
Desatornille los dos tornillos (B) de cabeza de estrella embutidos a la derecha e izquierda en la parte delantera
inferior de la caldera
Levante un poco el panel frontal (C) de la caldera y quítela hacia delante.
Página 13 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
4.3. Instalación
La caldera viene provista de un soporte de montaje a la pared con los materiales de sujección incluidos.
En principio no es obligatorio el empleo de la regleta de conexión hidráulica, no obstante ACV recomienda su uso, ya que al
salir la caldera con tubos lisos, la realización de las conexiones hidráulicas se complicaría en exceso.
4.3.1.Instalación del soporte de montaje
La caldera de serie únicamente incluye la plantilla de sujección y los elementos de fijacción. La regleta de conexión es
opcional.
Para el marcado de los puntos de anclaje de los soportes y de la regleta en caso de emplearle consultar la pàgina 10.
4.3.2. Montaje del kit hidrúalico de conexión
La caldera Prestige Kombi Kompakt dispone de todas sus salidas
con final en tubo liso. Es por este motivo que es muy
recomendable el empleo del kit hidraúlico de conexión.
Además el kit hidráulico de conexión permite la instalación de la
válvula de seguridad de calefacción de 3 bar, la posible conexión
de un vaso de expansíon de calefacción complementario. Además
incluye un by-pass con llave de paso entre la entrada de ACS y la
impulsión de calefacción para realizar el llenado de la instalación
de calefacción y un punto de vaciado de la caldera.
La regleta se suministra con los enlaces bicono para la conexión a
la caldera (Ø 22mm. para las tomas de calefaccíon y Ø15 mm.
para las tomas de ACS y de gas) Por su parte las conexiónes
desde la regleta a la instalación son con rosca. (3/4” M las de
calefacción, y ½” M las de ACS y gas)
Para consultar la distancia de instalación de la regleta con
respecto a la caldera consultar página 10.
IDA
CALEFACCIÓN
SALIDA
ACS
ENTRADA
GAS
ENTRADA
AGUA FRÍA
RETORNO
CALEFACCIÓN
VACIADO DE
CALDERA
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
CALEFACCIÓN
CONEXIÓN
VASO DE EXPANSIÓN
COMPLEMENTARIO
CALEFACCIÓN
LLENADO
INSTALACIÓN
CALEFACCIÓN
Página 14 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
4.3.3.Instalación del aparato
1)
2)
•
•
•
•
•
•
•
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Retire el embalaje.
Compruebe el contenido del embalaje, debe contener:
Caldera (A)
Soporte de montaje (B)
Sifón (C)
Manual de instalación
Manual de utilización
Certificado de garantía
Plantilla de cartón
Tras retirar el embalaje inspeccione la caldera.
Comunique los posibles daños de transporte
directamente al proveedor.
Compruebe si las arandelas de sujeción están
colocadas correctamente en las juntas del soporte de
montaje.
Instale el aparato: deslícelo desde arriba hacia abajo en
la pletina de sujeción. Procure que los tubos entran al
mismo tiempo en los empalmes a presión.
Enrosque los empalmes a presión en el soporte de
montaje.
¡Procure que las boquillas roscadas no giren!
Deslice el sifón lo más posible sobre la conexión de
evacuación de condensados (C) debajo del aparato y
apriete el empalme..
Conecte el tubo flexible (A) del sifón, en su caso junto
con el rebosadero de la válvula de carga multifuncional
y la válvula de seguridad, al desagüe general mediante
una conexión abierta (B).
Conecte el conducto de admisión de aire y el conducto
de salida de gases de combustión. La abertura de
admisión de aire que no se utiliza debe taparse con el
tapón suministrado junto con el producto.
4.3.4.Montaje de la pantalla de protección
1)
2)
Inserte los cuatro ganchos en la parte superior de la pantalla de
protección, en las ranuras en la parte inferior de la caldera.
Deslice la pantalla de protección hacia atrás, así entrarán los
ganchos en las ranuras y estará acabada la operación.
Página 15 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
5. INSTALACIÓN
6.1. Instalación de calefacción
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Enjuague bien la instalación.
Conecte los conductos de ida (B) y retorno (A) al soporte de montaje.
Atención: Todos los tubos deben conectarse sin tensión para evitar ruidos
etc. en la tubería. Las conexiones existentes no deben retorcerse, esto
puede producir fugas. Si se utiliza la caldera solamente para calefacción
puede desactivarse el modo de ACS mediante el código de acceso en el
panel de mandos y no hace falta conectar el suministro de ACS, ni llenarlo.
Monte en el conducto de retorno un grifo de carga/vaciado (A). Todos los
kits de conexión incluyen un grifo de carga/vaciado.
Un grifo de vaciado en el punto más bajo de la instalación.
Coloque siempre en el tubo de ida a una distancia no superior a 500 mm
de la caldera una válvula de seguridad (B) de 3 bar.
Monte en el conducto de retorno un vaso de expansión.(En caso de ser
necesario uno adicional al ya incorporado en la caldera)
Si en la instalación hay tubos montados verticalmente a poca distancia de
la caldera, existe la posibilidad de que en modo de ACS de la caldera, se
produzca el efecto termosifón. Para evitarlo debe montarse en el conducto
de retorno una válvula de retención.
6.1.1.
Válvulas termostáticas de los radiadores
En una instalación de calefacción central en la que todos los radiadores están
provistos de válvulas termostáticas o válvulas que se pueden cerrar, debe instalarse
un tubo de derivación (shunt) para garantizar una circulación mínima de agua. Para
evitar el sobrecalentamiento de la caldera, el tubo de derivación debe estar a una
distancia mínima de 6 metros de la misma.
6.1.2.
Suelo radiante
La caldera Prestige Kombi Kompakt incluye centralita climática para la
regulación de la impulsión de la calefacción en función de la temperatura
exterior.
Esta regulación la podemos emplear tanto para radiadores como para suelo
radiante, si bien para este último es indispensable.
Al funcionar la caldera con calefacción por suelo radiante, cuando esté
dando servicio de ACS, la bomba de calefacción permanecerá parada
hasta finalizar el mismo, momento en el cual la caldera modularía de
potencia y volvería a funcionar el suelo radiante.
Este aspecto es inapreciable en la climatización de la vivienda, ya que el
suelo radiante tiene una gran inercia térmica y estos paros en su
funcionamiento son inapreciables.
Si se observa el esquema de la derecha, se ha representado también un
termostato ambiente, la función del mismo únicamente sería encender y
apagar el sistema de calefacción, siendo un complemento recomendable a
la regulación climática.
Para más información a cerca de la regulación climática, consultar la
pàgina 33.
Página 16 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.2. Intalación de tubería de agua sanitaria
1.
2.
Enjuague bien la instalación.
Conecte la tubería de agua caliente y agua fría (A y B) al soporte de montaje.
Observaciones
•
•
•
•
La longitud específica de una tubería con un diámetro de 12/10 mm es de
27,6 metros para la Kombi Kompakt 30/36, para la Kombi Kompakt 24/28
es 30,0 metros.
La longitud específica de una tubería con un diámetro de 15/13 mm es de
16,2 metros para la Kombi Kompakt 30/36, para la Kombi Kompakt 24/28
es 17,7 metros.
Si sólo se utiliza la caldera para suministro de ACS puede desactivarse el
modo de calefacción por medio del código de acceso en el panel de
mandos y no hace falta conectar ni llenar la calefacción.
Cuando en invierno la caldera se pone fuera de funcionamiento, debe
vaciarse el agua sanitaria para evitar la congelación del aparato.
A. Prestige Kombi Kompakt 24/28
B. Prestige Kombi Kompakt 30/36
X. Bar
Y. litros / minuto
6.2.1.
Prestige Kombi Kompakt con entrada de ACS precalentada por sistema solar
Esquema
Las Prestige Kombi Kompakt puede incorporar un termostato de
detección de la entrada de ACS “solar” De esta manera logramos
que la caldera no realice el encendido inicial si este no es
necesario.
Observación
La Prestige Kombi Kompakt utilizada en combinación con un sistema de energía solar es aconsejable instalarla con una válvula
termostática de mezcla después de la caldera. Debiendo estar ajustada a 60ºC.
No precisa de ningún kit adicional
Página 17 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.3. Instalación eléctrica
ATENCIÓN
La alimentación de la red 230V~ está conectada según el
esquema de conexión eléctrica por medio de un cable con
enchufe con toma de tierra. Conecte el enchufe en un punto
de luz con toma de tierra que está al alcance del cable
(longitud del cable aprox. 1 metro). El enchufe debe estar
accesible en todo momento. Para instalaciones en lugares
húmedos, como por ejemplo un cuarto de baño, es
obligatoria una conexión fija. (Aparato es IP44). El consumo
con carga completa es de 105 vatios, con carga parcial de
40 vatios y en modo stand-by de 2,4 vatios.
1.
2.
3.
Quite la pantalla de protección, en caso de que la haya, hacia delante.
Desatornille los tornillos (A) de cierre del espacio de la centralita de maniobra
(B), en la parte inferior de la caldera.
La pantalla de protección se abre girando hacia abajo. Sujete la pantalla del
display.
6.3.1.
Conexiones eléctricas
Regulación de temperatura
Termostato de ambiente
Conector X4
6-7
Termostato modulante
11 - 12
Sensor exterior
8-9
Termostato de heladas
6-7
Observaciones
Al utilizarlo deben estar abiertos
6/7
Paralelo sobre termostato de
ambiente
Página 18 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.3.2.
1.
2.
Termostato de ambiente encendido / apagado
Conecte el termostato de ambiente.
Fije la resistencia del termostato de ambiente Open Therm en 0,1 A. En caso de duda, mida la corriente y ajústela como
corresponde. La resistencia máxima del cable de termostato y del termostato de ambiente conjuntamente es de 15 ohmios.
6.3.3.
Termostato programable
Para la alimentación de un Termostato programable de 24V~ hay disponible una conexión de 3 VA.
Conecte el Termostato programable.
6.3.4.
Sonda de temperatura exterior
La caldera tiene una conexión para una sonda de temperatura exterior. La sonda exterior puede aplicarse en combinación con un
termostato de ambiente encendido/apagado o un termostato OpenTherm*.
Conecte la sonda exterior.
Para el ajuste de la curva de trabajo, véase la regulación dependiente de las condiciones exteriores.
* En caso de un termostato OpenTherm curva de trabajo es determinada por el termostato. El aparato sólo registra la
temperatura exterior.
6.3.5.
Termostato modulante
La caldera Prestige Kombi Kompakt está equipada con una conexión para un termostato modulante que funciona según el
protocolo de comunicación OpenTherm.
El termostato de ambiente OpenTherm es un termostato con un protocolo especial de comunicación, el protocolo OpenTherm.
La función más importante es la de calcular la temperatura de impulsión con una temperatura de ambiente deseada, de modo
que se puede aprovechar al máximo la modulación. De esta forma la temperatura en la habitación será constante (un número
inferior de cambios por hora). En cada demanda de calor se muestra en el display la temperatura de impulsión deseada. El
termostato de ambiente OpenTherm debe conectarse al conector X4 número 11 y 12. Las conexiones 4-5 deben eliminarse y la
función de confort de ACS debe ajustarse en "eco" ò "encendido". Solamente se reconoce el termostato de ambiente OpenTherm
si la conexión entre el conector X4 6 y 7 está abierta (entrada de termostato de ambiente de encendido/apagado). Véase también
el manual del termostato.
6.4. Conexión de alimentación de gas
1.
2.
3.
4.
Instale una llave de corte (A) entre la tubería de gas y la caldera.
Instale preferentemente el acoplamiento de la válvula de corte directamente
en la conexión ½" del soporte de montaje
Cuando el gas puede contener suciedad, instale un filtro de gas en la
conexión antes de la caldera.
Conecte la caldera a la tubería de gas.
Cuando se comprueba la estanqueidad del bloque refractario del quemador, debe
realizarse esta comprobación con una presión máxima de 500 mmca.
Página 19 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.5. Conducto de salida de gases de combustión y admisión de aire
•
•
Los conductos de salida de gases de combustión y conductos de admisión de aire deben realizarse en principio con un
diámetro de Ø 80 mm. De acuerdo con el fabricante pueden utilizarse diámetros más pequeños.
Un conducto concéntrico debe realizarse con un diámetro mínimo de Ø 80x125 mm o Ø 60x100mm.
6.5.1.
Conducto de paso, materiales y aislamiento
Diametro
Conducto de
admisión de
aire
ø 80 mm
Aislamiento
-
6.5.2.
Material
El material del conducto de admisión de aire puede ejecutarse a elección dependiendo de las
ordenanzas de los bomberos y/o compañía eléctrica y del gas, p.ej. de aluminio, chapa fina de
acero galvanizado (tubo espiralo), acero inoxidable o material sintético.
Si existe la posibilidad de condensación en el lado exterior del tubo de admisión de aire, como
consecuencia de una temperatura de pared baja y una temperatura de ambiente alta con una
humedad relativa alta, puede aislarse el tubo de admisión de aire con un material de aislamiento
hermético al vapor de 10 mm.
Conducto de paso, materiales y aislamiento
ATENCIÓN
Si se instala el aparato como aparato abierto, debe tener el lugar
de instalación suficientes aperturas de admisión de aire de
combustión.
1.
2.
Si se utiliza el conducto de admisión de aire derecho, debe moverse el tapón y la
espuma de aislamiento debajo al conducto de admisión de aire izquierdo.
Coloque el tubo para la salida de gases de combustión en el conductor de
evacuación. La anilla de estanquidad de silicona incorporada proporciona una
conexión herméticamente cerrada.
6.5.3.
Conexión de aparato estanco
Conexión de doble tubo
1.
2.
Si se utiliza el conducto de admisión de aire vertical, debe moverse el tapón y la
espuma de aislamiento debajo al conducto de admisión de aire izquierdo.
Coloque el tubo para la salida de gases de combustión en el conducto de
evacuación. La anilla de estanquidad de silicona incorporada proporciona una
conexión herméticamente cerrada.
Conexión concénctrica
Por medio del juego adaptador de gases de combustión puede modificarse
sencillamente la conexión estándar de doble tubo (2x ø 80 mm.) en una conexión
concéntrica (ø 60/100 mm.).
1.
2.
3.
Cierre la conexión de admisión de aire en la parte de la caldera con el tapón ø 80
mm. incluido en el juego.
Quite el anillo de estanquidad alrededor del conducto de salida de gases en la
parte de la caldera y coloque el anillo de estanquidad incluido en el juego de
salida de gases.
Monte el adaptador para la conexión concéntrica.
Página 20 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.6. Longitud permitida de los conductos
La longitud permitida de los conductos se determina por la resistencia máxima permitida. Con una resistencia máxima la
disminución de carga es del 5%.
La resistencia del conducto de aire y del conducto de salida de gases de combustión depende del diámetro de los tubos, el
número de codos, y las resistencias de impulsión y expulsión del sistema de salida. Dependiendo del sistema de salida se indica
en metros la longitud máxima permitida del conducto de admisión de aire y del conducto de salida de gases conjuntamente con
un diámetro de tubo de 80 mm.
6.6.1.
Longitud equivalente de los componentes del conducto de salida
Longitudes equivalentes chimenea simple Ø80
Codo 90°
Codo 45°
Codo 90°
Codo 45°
R/D=1
R/D=1
R/D=0,5
R/D=0,5
2m
1m
4m
2m
Con diámetros de tubos mayores la longitud permitida es mayor.
Longitudes equivalentes chimenea coaxial Ø60/100
Tramo recto 1m.
Codo 90º
Codo 45º
Terminal vertical
Terminal Horizontal
R/D 1
R/D 1
-
6m
6,5 m
4,5 m
23 m
17,5 m
En ambos casos la pérdida de carga màxima admisible en la chimenea es de 60 metros
6.6.2.
Tubo
Conducto
de
salida de gases
de combustión
Conducto
de
admisión
de
aire
Ejemplo de cálculo
Longitud
del
conducto
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
Longitud
conducto total
13 m
L4 + L5 + L6 + 2x2m
12 m
del
Observaciones
•
•
La longitud total de los conductos es:La suma de las longitudes de los conductos rectos +
la suma de las longitudes equivalentes de los codos.
La longitud permitida de los conductos de admisión de aire y evacuación de gases
conjuntamente es de 60 m., excluida la longitud del conducto de paso combinado o del
paso de doble tubo.
Página 21 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7. Sistema de salida
Instalación general del conducto de salida de gases de combustión:
1-. Encaje el tubo de salida de gases de combustión en el conector de salida de la caldera.
2-. Encaje los tubos de salida de gases de combustión, de tal forma que desde la caldera cada tubo encaje dentro del
anterior.
3-. Las partes no verticales de los conductos de salida de gases de combustión deben instalarse con una inclinación mínima
de 5mm/m hacia la caldera.
4-. Monte una eventual junta engatillada en una parte horizontal hacia arriba.
5-. Cuando las conexiones no sean herméticas, séllelas con una cinta de aluminio resistente al calor y la humedad.
Instalación del conducto de admisión de aire:
6-. Encaje el tubo de admisión de aire en el conector de admisión de la caldera.
7-. Cuando las conexiones no sean herméticas, séllelas con una cinta resistente a la humedad.
8-. Aísle el tubo en caso necesario.
6.7.1
Salida de fachada mediante paso de doble tubo horizontal
Categoría del aparato: C13
ATENCIÓN
La conexión del conducto de admisión de aire y el conducto de
salida de gases de combustión entre la caldera y el paso de doble
tubo debe ejecutarse con tubos de ø 80 mm.
•
El conducto de paso de doble tubo horizontal puede alargarse para ser
utilizado como salida de balcón/galería con uno o dos tubos estándar de ø
80 mm.
Longitud máxima permitida
La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del
conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75 metros, incluida la longitud del
paso de doble tubo. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19.
Página 22 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.2
Salida de fachada mediante chimenea coaxial salida horizontal
ATENCIÓN
La conexión de esta caldera con salida coaxial para la captación de aire y expulsión de los productos derivados
de la combustión únicamente se puede instalar en sustitución de caldera ya existente ya que la caldera es de
bajo NOx.
Para la salida coaxial horinzotal a fachada ha de emplearse el kit chimenea standard de la
marca ACV que incluye la conexión de la chimenea mediante codo con tomas de anàlisis.
•
En caso de ser necesaria una longitud mayor que la suministrada en el kit, se
puede combinar el mismo con cualquier chimenea coaxial 60/100 pps /alu logrando
la longitud necesaria.
•
Recuerde que para instalar la caldera Prestige Kombi Kompackt con chimenea
coaxial deberemos taponar la toma de aire lateral de la caldera que no viene
taponada y sustituir la junta de origen de la salida de humos por la suministrada
con el kit chimena standard de la marca ACV.
Longitud màxima permitida
La longitud màxima permitida del conducto coaxial es 60 m. Para comprobar longitudes
equivalentes consultar pàgina 19.
Instalación del conducto coaxial para salida horizontal
Haga una apertura en la fachada de Ø110 mm. en el lugar de salida.
Monte el tramo final de la salida de la chimenea coaxial.
Coloque las rosetas embellecedoras
En caso de ser necesario, añada más tramos.
Encaje el codo coaxial con toma de anàlisis en la caldera y únalo a los otros tramos de chimenea.
Instale la chimenea coaxial con una inclinación mínima de 5mm / m. hacia la dirección de la caldera.
6.7.3
Salida de techo con chimenea coaxial
ATENCIÓN
La conexión de esta caldera con salida coaxial para la captación de aire y expulsión de los productos derivados
de la combustión se debe realizar siempre a cubierta en caso de edificios de nueva construcción.
•
•
• Para la salida coaxial vertical a cubierta es imprescindible para el
arranque de la chimenea el empleo del adaptador para salida vertical coaxial 60/100
con tomas de anàlisis de la marca ACV. Esta pieza es de fabricación especial para
ACV, por lo que no será sencillo encontrar en el mercado esta pieza.
El resto de piezas necesarias para la realización de la chimenea serán piezas de
caracter standard de diámetro 60/100 de pps /alu.
Recuerde que para instalar la caldera Prestige Kombi Kompackt con chimenea coaxial
deberemos taponar la toma de aire lateral de la caldera que no viene taponada y
sustituir la junta de origen de la salida de humos por la suministrada con el kit chimenea
standard de la marca ACV.
Longitud màxima permitida
La longitud màxima permitida del conducto coaxial es 60 metros. Para comprobar longitudes
equivalentes consultar pàgina 19.
Instalación del conducto coaxial para salida horizontal
Haga una apertura en la cubierta de Ø110 mm. en el lugar de salida.
Monte el tramo final de la salida de la chimenea coaxial.
Coloque las rosetas embellecedoras
Añada más tramos hasta llegar a la altura de la caldera
Encaje el tramo vertical con tomas de anàlisis en la caldera y únalo a los otros tramos de
chimenea.
En caso de disponer tramos horizontales, es necesario realizarlos con una inclinación mínima de
5mm / m. hacia la dirección de la caldera.
Página 23 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.4 Instalación de conducto de paso de doble tubo vertical
ATENCIÓN
La salida del conducto de salida de gases de combustión y del
conducto de admisión de aire deben estar en la misma área de
presión. También es posible realizar el conducto de admisión de
aire en la superficie del techo oblicuo y el conducto de salida de
gases de combustión mediante una chimenea de construcción,
pero nunca al revés.
1.
2.
3.
Monte en el lugar de salida en caso de un techo oblicuo para el conducto de
salida de gases de combustión, un conducto de paso de salida de gases de
combustión estándar de doble pared de ø 80 mm. con sombrerete Giveg.
Monte para el conducto de admisión de aire un conducto de paso de
ventilación estándar de ø 80 mm. con sombrerete de cruz y una teja de paso
Monte en el lugar de salida en caso de un techo plano o una chimenea de
construcción para el conducto de gases de combustión, un conducto de paso
de salida de gases de combustión estándar de doble pared de ø 80 mm. con
sombrerete Giveg y para el conducto de admisión de aire un conducto de paso
de ventilación estándar de ø 80 mm. con sombrerete de cruz y una lámina
adhesiva correspondiente
ATENCIÓN
Entre dos salidas debe haber como mínimo una distancia de 200
mm.
Página 24 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.5 Salida de techo con chimenea prefrabricada
Categoría del aparato: C33
Una salida de techo a través de una chimenea prefabricada puede ser necesaria
cuando haya poco espacio por ejemplo debido a un hueco de escalera. No existe
inconveniente para una salida a través de una chimenea prefabricada siempre que
se cumplan las medidas mínimas indicadas en la fig. 28 o fig. 29 y el fabricante de
la chimenea prefabricada garantice el funcionamiento correcto de la misma con
respecto a ráfagas de viento, formación de hielo, entrada de lluvia etc.
ATENCIÓN
Las conexiones de admisión de aire y salida de gases de
combustión entre la caldera y la chimenea prefabricada deben
realizarse con tubos de ø 80 mm.
Longitud máxima permitida
La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del
conducto de admisión de aire conjuntamente es de 80 metros. Para comprobar
longitudes equivalentes consultar pàgina 19.
.
Instalación de la chimenea prefabricada
La salida puede ejecutarse en cualquier lugar de la superficie del techo oblicuo o
plano.
Página 25 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.6 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada
Categoría del aparato: C53
ATENCIÓN
El conducto de admisión de aire (A) en la fachada debe
estar provisto de una rejilla de aspiración.
•
La conducción de salida de gases de combustión (B) tiene lugar
a través de una chimenea prefabricada o a través de un paso de
techo de doble pared ø 80 mm. con un sombrerete de
evacuación Giveg
Longitud máxima permitida
La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de
combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75
metros, incluido la longitud del conducto de paso. Para comprobar
longitudes equivalentes consultar pàgina 19.
Instalación de conducto de admisión de aire horizontal
Puede ejecutarse el conducto de admisión de aire (A) en cualquier
lugar de la fachada.
1.
2.
3.
4.
5.
Haga una apertura de ø 90 mm. en el lugar del conducto de admisión.
Recorte el tubo del conducto de admisión de aire en la longitud
deseada 1, p.ej. 50 mm. sobresaliente de la fachada.
Monte la rejilla de aspiración y fíjela en el tubo.
Encaje el conducto de admisión de aire en el hueco y coloque, en
caso necesario, una roseta para cubrir el mismo.
Instale el conducto de admisión de aire en el lugar del paso de muro
con una inclinación de 5mm/m hacia fuera para evitar que entre la
lluvia.
Instalación de conducto de paso de gases de combustión vertical
1.
2.
Coloque en el lugar de salida en caso de un techo oblicuo, una teja
de paso con concha. En caso de un techo plano una lámina
adhesiva, apta para un conducto de paso de gases de combustión de
doble pared ø 80 mm. (diámetro ø 96mm).
Deslice el conducto de paso de gases de combustión de doble pared
desde fuera hacia dentro por el paso de techo. La salida debe
sobresalir como mínimo 500 mm. por encima de la superficie del
techo.
Página 26 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.8
Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada y sistema de evacuación
comunitario
Categoría del aparato: C83
Es posible realizar una salida de techo con un conducto de admisión de
aire desde la fachada y un sistema de evacuación compartido.
ATENCIÓN
El conducto de admisión de aire (A) en la fachada
debe estar provisto de una rejilla de aspiraicón.
El tubo del conducto de salida de gases de combustión
(B) debe estar provisto de un sombrerete de
evacuación con tiro
Diámetro mínimo del sistema compartido de evacuación.
Número de aparatos
Diámetro
2
130
3
150
4
180
5
200
6
220
7
230
8
250
9
270
10
280
11
290
12
300
Longitud máxima permitida
La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de
combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75
metros. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina
19.
Conducción de evacuación de gases de combustión compartida
La salida del conducto de gases de combustión puede ejecutarse en
cualquier lugar de la superficie del techo oblicuo, siempre y cuando la
salida en el techo tenga la misma orientación que el conducto de paso
de admisión de aire en la fachada. En caso de un techo plano, debe
ejecutarse la salida del conducto de gases de combustión en la zona de
salida "libre"
Debajo del sistema de evacuación compartido debe instalarse un conducto de evacuación de condensación
ATENCIÓN
El sistema de evacuación compartido debe estar provisto de un sombrerete de evacuación con tiro.
Si el sistema de evacuación compartido está situado al aire libre, el tubo de evacuación debe ser de doble
pared o realizado con aislamiento.
Observación
El sistema compartido de evacuación ha sido comprobado en combinación con la caldera.
Página 27 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
6.7.9 Salida de techo con chimenea de triple pared (Sistema CLV)
Categoría del aparato: C43
ATENCIÓN
Es posible realizar una salida de techo a través de un
Sistema de Combinación de Aspiración de Aire y
Salida de Gases de Combustión (sistema CLV)
Para el sombrerete del conducto compartido de
salida de gases de combustión y el sombrerete del
conducto de admisión de aire se necesita un
certificado de no objeción o una marca de gas del
Instituto de Gas-Gastec.
El conducto compartido de admisión de aire y el conducto compartido
de salida de gases de combustión pueden realizarse bien de forma
concéntrica o bien de forma separada.
Longitud máxima permitida
La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de
combustión y del conducto de admisión de aire entre la caldera y el
sistema CLV es de 75 metros. Para comprobar longitudes
equivalentes consultar pàgina 19.
Observación
El paso del sistema compartido de admisión y salida debe indicarse por
el fabricante del sistema CLV.
Página 28 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
7. PUESTA EN MARCHA
7.1. Llenar y purgar la instalación
PREVENCIÓN
¡No conecte el aparato a la red eléctrica hasta después del
llenado y purga!
7.1.1.
Sistema de calefacción
ADVERTENCIA
Si se añade un aditivo al agua de la calefacción debe ser
adecuado para los materiales utilizados en la caldera como
cobre, latón, acero inoxidable, acero, material sintético y goma.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Conecte el tubo de llenado al grifo de carga/vaciado y llene la instalación con
agua potable limpia, hasta una presión máxima de 1-2 bar con la instalación
en frío.
Purgue el aparato por medio del purgador manual (A). Si se desea, en vez del
purgador manual se puede montar un purgador automático.
Purgue la instalación con los purgadores manuales en los radiadores.
Rellene la instalación si la presión se ha bajado demasiado debido a la purga.
Compruebe la estanquidad de las juntas.
Llene el sifón con agua
7.1.2.
1.
2.
3.
Abra la llave principal para llenar la parte de ACS del aparato hasta alcanzar la
presión correcta.
Purgue el intercambiador de calor y los conductos abriendo un grifo de agua
caliente.
Deje el grifo abierto hasta que todo el aire haya salido del sistema.
Compruebe que las conexiones no tengan pérdidas.
7.1.3.
1.
2.
3.
Producción de agua caliente sanitaria (ACS)
Entrada de gas
Purgue la tubería de gas por medio de la boquilla de medición de la presión
preliminar (D) en el bloque refractario del quemador.
Controle todas las conexiones en cuanto a estanqueidad..
Compruebe la presión preliminar y la presión del quemador.
Véase regulación Gas-Aire.
Página 29 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
7.2. Puesta en marcha del aparato
Lectura
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Mando
Encendido/apagado
Modo calefacción central o ajuste temperatura de
calefacción central
Modo ACS o ajuste temperatura de ACS
Temperatura seleccionada de calefacción central o ACS
Función confort eco de ACS
Función confort de ACS encendida (continuamente)
Código de funcionamiento o averia
Iluminado en caso de averia
Presión de agua de calefacción central
A
B
Tecla encendido/apagado
Tecla calefacción/ACS, para ajustar la temperatura o lectura de la
temperatura
C Tecla D Tecla +
E Función confort de ACS apagada / eco /continuamente encendida
F Tecla de servicio
G Tecla de reinicio
Después de haber realizado las anteriores acciones se puede poner en marcha la caldera.
1.
Pulse la tecla encendido/apagado para poner el aparato en marcha.
El intercambiador de calor se calienta y en el display de servicio
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
visualiza
3. , 4 y 7
Ajuste la posición de la bomba dependiendo de la potencia máxima fijada y la pérdida de carga de la instalación. Para el
aumento de potencia de la bomba y la perdida de carga del aparato véase 8.5
Ajuste el termostato de ambiente en una temperatura más alta que la del ambiente. El aparato ahora se pone en modo de
calefacción: 5
Caliente la instalación y el aparato hasta aprox. 80ºC.
Controle la diferencia de temperatura entre la impulsión y el retorno de la caldera y los radiadores. Esta debe ser aprox.
20°C. Para ello ajuste la potencia máxima en el panel de mando. Véase ajuste potencia máxima. En caso necesario ajuste la
posición de la bomba y las válvulas de cierre de los radiadores. El caudal mínimo es de:
•
175 l/h con una potencia fijada de 6,1 kW
•
200 l/h con una potencia fijada de 7,0 kW
•
450 l/h con una potencia fijada de 15,6 kW
•
750 l/h con una potencia fijada de 26,2 kW
Desconecte el aparato (de la corriente eléctrica).
Purgue la caldera y la instalación después de que se hayan enfriado. (En caso necesario rellenarlas).
Compruebe si la calefacción y el suministro de ACS funcionan correctamente.
Explique al usuario como tiene que llenar y purgar la instalación de calefacción y suministro de ACS y como funcionan..
Observaciones:
•
•
•
•
La caldera está provista de un regulador de quemador electrónico que a cada demanda de calor de la calefacción o del
suministro de ACS enciende el quemador y vigila continuamente la llama.
La bomba de circulación empieza a girar cada vez que la calefacción demanda calor. La bomba tiene un tiempo de giro
posterior de 1 minuto. Si se desea, puede modificarse el tiempo de giro posterior.
La bomba arranca automáticamente una vez cada 24 horas durante 10 segundos para evitar que el aparato se bloquee. La
activación automática de la bomba tiene lugar en el momento de la última demanda de calor. Para cambiar la hora hay que
poner en la hora deseada el termostato de ambiente brevemente en una temperatura más elevada.
La bomba no gira para el suministro de ACS.
Página 30 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
7.3. Puesta fuera de funcionamiento del aparato
ATENCIÓN
Vacíe el aparato y la instalación, cuando se haya desconectado la corriente eléctrica y exista la posibilidad de
congelación.
1.
2.
3.
4.
Vacíe el aparato con el grifo de carga/vaciado.
Vacíe el aparato en el punto más bajo.
Cierre la llave principal de entrada de agua del circuito de ACS
Vacíe el aparato soltando las conexiones de agua fría debajo del aparato.
7.3.1.
•
•
Protección antiheladas
En relación con una posible congelación del tubo de evacuación de condensados, debe instalarse el aparato en un lugar
libre de heladas.
Para evitar la congelación del aparato, la caldera está equipada con una función de protección contra heladas. Cuando
la temperatura del intercambiador de calor baje demasiado, se enciende el quemador hasta que la temperatura del
intercambiador de calor haya subido suficientemente. Si existe la posibilidad de congelación de la instalación (o parte de
ella) hay que colocar un termostato de heladas en el lugar más frío del tubo de retorno y conectarlo de acuerdo con el
esquema eléctrico.
Nota
El termostato de heladas (externo) no está activado cuando el aparato está apagado en el panel de mandos, o si la corriente
eléctrica está interrumpida.
Página 31 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8. AJUSTE Y REGULACIÓN
El funcionamiento del aparato se determina principalmente por los ajustes (de los parámetros) de la centralita de maniobra. Una
parte de ellos se pueden ajustar directamente en el panel de mandos, otros sólo pueden ser modificados con el código de
acceso.
8.1. Directamente a través del panel de mandos
Los siguientes ajustes pueden modificarse directamente a través del panel de mandos.
Encender/apagar aparato
Con la tecla
se pone el aparato en funcionamiento.
Cuando esta funcionando el aparato se enciende el LED verde encima de la tecla
visualiza una raya en el display de servicio ( - ) para indicar que hay corriente eléctrica
Cuando el aparato está apagado se
Modo verano
Estableciendo el parámetro q en un valor diferente de 0 es posible activar el modo verano, pulsando el botón encendido/apagado
(secuencia OFF/ON/Verano).
Durante el modo verano cualquier demanda de calor de calefacción será ignorada.
Cuando está activo el modo verano en el display se muestra “Su”, “So” o “Et” (depende del valor seleccionado en el parámetro
q). Ver también § 7.3
La temperatura máxima de impulsión de calefacción
Con la tecla
puede seleccionar el modo de ACS o de calefacción. Seleccione calefacción y ajuste con la tecla
temperatura entre 30 ºC y 90 ºC
y
la
Temperatura ACS
Con la tecla
(ACS/calefacción) puede seleccionar el modo de ACS o de calefacción. Seleccione ACS y ajuste con la tecla
y
la temperatura entre 40ºC y 65ºC.
Función confort ACS
Con la tecla de selección de confort ACS se puede ajustar la función confort de ACS. La función de ACS tiene las siguientes
posiciones:
•
Apagado (Ambos LEDS apagados) El intercambiador de calor no se mantiene caliente, retrasando un poco el
suministro de ACS. Cuando no hay necesidad de ACS o suministro directo de agua caliente se puede apagar la función
confort de ACS..
•
Encendido, La función confort de ACS está encendida continuamente. La caldera siempre suministra directamente
agua caliente.
Es también posible encender o apagar el funciòon confort por medio un termostato Open
Therm. Para esto necesita instalar el parameter o. (dias Eco) en 0 . Vea § 0 y 8.4
•
Eco: La función confort de ACS es autodidáctica. La caldera aprende el patrón de uso de ACS y
automáticamente el intercambiador de calor durante la noche o una ausencia prolongada.
apaga
Tecla reset
Cuando se indica un error bloqueado mediante una cifra intermitente en el display de servicio, se puede reiniciar el aparato
pulsando la tecla reset
. Compruebe con ayuda de los códigos de error en el párrafo 9.1 el tipo de error e intente solucionar en
la medida de lo posible el fallo antes de reiniciar el aparato.
Página 32 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.2.
Ajustes técnicos
El regulador del quemador es ajustado por el fabricante en los parámetros indicados.
Estos pueden ser modificados a través del código de acceso. Para activar la memoria del programa, proceda de la siguiente
manera:
1.
Presione simultáneamente las teclas de
2.
3.
4.
Use las teclas
y
Ajuste con la tecla
Ajuste con las teclas
y
hasta que en el display de servicio y de temperatura aparezca una
5. Después de haber introducido todas las modificaciones deseadas pulse la tecla
hasta que aparezca
Ahora el regulador del quemador está programado de nuevo.
Aviso: Con la tecla
se sale del menu sin guardar las modifications de parametro.
8.3
0
hasta que aparezca 15 en el display de temperatura.
el parámetro a ajustar en el display de servicio.
y
el parámetro en el valor deseado en el display de temperatura.
P en el display.
Parámetros
Par
Ajuste
0
Código de acceso
1
Tipo de instalación
0
0
2
Bomba de calefacción contínua
0
0
3
Potencia fijada de calefacción
70
70
3.
Potencia max. bomba modulante
80
80
Alcance de ajuste del valor de parametro c hasta 100%
4
5
Potencia fijada de ACS
Temperatura mínima de impulsión de la curva
de trabajo
99
25
99
25
Alcance del ajuste de [parametro d] 99%
Alcance del ajuste de 10°C a 25°C
5.
Máxima temperatura de calefacción regulable a
través del panel de control
90
90
Alcance del ajuste de 30°C a 90°C
6
de
-7
-7
Alcance del ajuste de -9°C a 10°C
de
25
25
Alcance del ajuste de 10°C a 30°C
de
de
1
1
Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos
de
de
1
1
Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos (no
aplicable a calderas mixtas)
A
Temperatura mínima exterior de la curva
trabajo
Temperatura máxima exterior de la curva
trabajo
Tiempo de paro diferido de la bomba
calefacción después de funcionamiento
calefacción
Tiempo de paro diferido de bomba
calefacción después de funcionamiento
calentador
Posición de válvula de dos o tres vías
0
0
B
C
Booster
Modulación de pasos
0
1
0
1
c
Número mínimo de revoluciones
de calefacción
40
40
0=confirmado durante funcionamiento de calefacción
1=confirmado durante funcionamiento de ACS
2=confirmada durante funcionamiento ACS Y
Calefacción
3= Regulación solar. La válvula de 2 vías funciona
cuando el termostato OT demanda
0=apagado / 1= encendido
0=modulación
de
pasos
apagada
durante
funcionamiento de calefacción
1=modulación de pasos encendida durante
funcionamiento de calefacción
Alcance del ajuste del 25 al 50% / 40 = propano
c.
Potencia min. bomba modulante
40
40
Alcance del ajuste: 0, 15 - del valor de parámetro 3.
0 = No es aplicable cuando se utiliza una bomba modulante
d
E
Número mínimo de revoluciones ACS
Temperatura mínima de termostato OT
(OT = Open Therm termostato)
40
40
40
40
E.
Reactivación OT
1
1
Alcance del ajuste del 25 al 50% / 40 = propano
Alcance del ajuste de 10°C a 60°C. Si el termostato
OT solicita una temperatura de impulsión más baja
que el valor fijado, no habrá respuesta a esta
demanda de calor.
1= denegar OT cuando < que E
7
8
9
Prestige Kombi
Kompakt
24/28
30/36
-
Descripción
Para obtener acceso a los ajustes del instalador,
primero hay que introducir el código de acceso (=15)
0=Kombi-Kompakt mixta
1=Kompakt Solo calefacción + acumulador
2=Kompakt solo ACS
3=Kompakt Solo Calefacción
0= bomba sólo giro posterior
1= bomba activa continuamente
2= bomba de calefacción activa continuamente con
interruptor TMI exterior (+ la función confort activado)
3= bomba de calefacción activa continuamente con
interruptor exterior
Alcance del ajuste de [parametro c] 85%
Página 33 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
70
70
F.
Número de revoluciones de inicio de
calefacción
Número de revoluciones de inicio de ACS
2 = limitar OT cuando < que E
3 = OT encendido / apagado
Alcance del ajuste del 70 al 99%
70
70
Alcance del ajuste del 70 al 99%
h
Número de revoluciones máx. del ventilador
45
45
Alcance del ajuste de 40 a 50. (x100 r/min.)
Con ayuda de este parámetro se puede ajustar el
número de revoluciones máximo absoluto.
L
Protección Legionella (Sólo apilcable para
solo calefacción + acumulador)
0
0
0 = Protección Legionella inactivo
1 = Protección Legionella activo semanalmente
n
Temperatura
de
ida
durante
funcionamiento de. acumulador
85
85
n.
Temperature de confort ACS
0
0
O.
Tiempo de espera CV-solicitud - reacción
F
el
2 = Protección Legionella activo diariamente
Alcance del ajuste de 60°C a 90°C
0
0
Alcance del adjuste: 0, 40 – 65°C
0 = Temperature de confort ACS es igual a la temperature
ACS
Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos
0
0
Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos
Número dias Eco
3
3
Alcance del ajuste: 0-10
0 = Función de confort y apaga a través del termostato
OpenTherm
1-10 Número dias Eco
Tiempo de espera durante funcionamiento de
calefacción
5
5
Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos
0= dispositivo con interruptor de flujo
24 = No es aplicable
30 = HRE 24/28
36 = HRE 30/36
Alcance del ajuste : 0 – 3
0 = Modo verano no disponible en pantalla
1 = Modo verano mediante a tecla
(La pantalla muestra: Su
2 = Modo verano mediante a tecla
(La pantalla muestra: So
3 = Modo verano mediante a tecla
(La pantalla muestra: Et
o
Bloqueo de calefacción
funcionamiento ACS
o.
P
después
de
P.
Valor de referencia agua sanitaria
30
36
q
Modo verano
0
0
8.4 Activar y desactivar función confort ACS
Es posible desactivar la función confort ACS con la ayuda desde un termostato de ambiente OpenTherm (si el termostato es
compatible con esta función).
Para esto el dispositivo debe en la pantalla estar en el modo Eco: ( LED iluminado) y el parámetro o. debe estar en 0. De este
modo se desactiva la naturaleza de auto-aprendizaje del sistema.
Página 34 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.3. Regulación de la potencia máxima de calefacción
La potencia máxima de calefacción ha sido ajustada por el fabricante en el
70% (aprox. 21 kW). Si la instalación de calefacción necesita más o menos
potencia, puede modificarse la potencia máxima de calefacción cambiando
el número de revoluciones del ventilador (véase Tabla : Ajuste de la
potencia de calefacción). La tabla siguiente muestra la relación entre el
número de revoluciones del ventilador y la potencia de la caldera.
Ajuste de la potencia de calefacción
Potencia de calefacción deseada
( kW )
Prestige Kombi Kompakt
24/28
30/36
21
26,2
19,1
22,0
16,4
19,0
13,7
15,9
11,0
12,7
8,3
9,6
6,9
7,0
8.4.
Ajuste en el display de
servicio
(% de la potencia
máxima)
± 83
70
60
50
40
30
25
6
Regulación de la curva de la bomba
1. Las calderas de calefacción ACV Kompakt HR eco están dotadas de
una bomba moduladora de clase A que modula en función de la
potencia de calefacción proporcionada. La capacidad máxima y mínima
de la bomba pueden ajustarse con los parámetros 3 y c. Véase también
el párrafo 7.2. El valor ajustado del parámetro 3. (ajuste máximo de
bombeo) es el porcentaje de la capacidad de bombeo máxima y está
vinculado a la potencia de calefacción máxima tal como se ajusta con el
parámetro 3
El valor ajustado del parámetro c. (ajuste de bombeo mínimo) está
vinculado a la potencia de calefacción mínima según lo ajustado con el
parámetro c
Si la carga de calefacción se modula entre el valor mínimo y el máximo,
la capacidad de bombeo se modulará proporcionalmente.
2. Compruebe la diferencia de temperatura entre ida y retorno: este valor
debe ser aproximadamente de 20°C.
Caudal mínimo
200 l/h
450 l/h
650 l/h
750 l/h
100 %
7
Potencia fijada
7,0 kW
15,6 kW
22,6 kW
26,2 kW
75 %
50 %
25 %
Gráfica de pérdida de presión del circuito calefactor
A.
B.
Kompakt HR eoc 24/28
Kompakt HR eco 30/36
8.6
Regulación en función de la temperatura exterior
Cuando se conecta un sensor exterior, la temperatura de impulsión se
regula automáticamente dependiendo de la temperatura exterior, según la
línea de control programada.
La temperatura máxima de impulsión (Tmax) se ajusta a través del display
de temperatura. Si se desea se puede modificar la curva de trabajo por
medio del código de acceso.
Gráfica de línea de control
X.
T exterior en ºC
Y.
T impulsión en ºC
A.
Ajustes de fábrica
(Tmax CV = 80°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C)
B.
Ejemplo
(Tmax CV = 60°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C)
Página 35 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.7
Conversión a otro tipo de gas
ATENCIÓN!
Cualquier actividad relacionada con componentes
que contengan gas debe ser realizada únicamente por un
instalador autorizado.
Cuando el aparato esté conectado a un tipo de gas que no es aquél para el
que el fabricante ha preparado el aparato, se deberá sustituir el diafragma de
gas.
Conversión del diafragma
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Apague la caldera y desenchúfela.
Cierre la llave del gas.
Retire el frontal del aparato.
Desconecte el manguito (1) encima de la unidad de gas y gire hacia atrás
la tubería para la mezcla de gas (2).
Sustituya la junta tórica (3) y el diafragma de gas (4) por la junta y el anillo
del equipo para la conversión.
Vuelva a montarlo todo en orden inverso.
Abra la llave del gas.
Compruebe que los manguitos del gas sean herméticos.
Vuelva a enchufar la caldera y póngala en marcha.
Comprobar la existencia de fugas de gas durante el funcionamiento
Compruebe ahora el ajuste de la proporción gas / aire. véase 8.9
Ponga una etiqueta adhesiva del tipo de gas del equipo en la placa de tipo
t.
Vuelva a colocar el frontal del aparato en su sitio.
Página 36 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.8
Regulación Gas-Aire.
La relación gas/aire ha sido ajustada por el fabricante y en principio no necesita ser
ajustada. El tipo de gas de la caldera a la cual fue ajustada se encuentra en la placa de
características.
La caldera solo puede ser utilizada para el tipo de gas que se haya regulado.
Cuando sea necesario la caldera puede ser transformada a otro tipo de gas utilizando el
kit apropiado, consulte la tabla siguiente para conocer el anillo de gas correspondiente.
Tabla 1, Inserto y anillo de gas por modelo de caldera
Modelo
HR 24/28
HR 30/36
Número
Inserto
Gas Natural
G20
20 mbar
406
600
362
655
Categoría Gas
Propano 3P
G31
37 mbar
Anillo gas
480
525
El ajuste correcto de la relación gas/aire se puede comprobar realizando una medición
de los gases de la combustión utilizando un analizador de gases calibrado. La medición
debe realizarse primero a la potencia máxima y luego a la potencia mínima.( véase §
7.9 y § 7.10 ). En las siguientes tablas se hace referencia a los valores de O2 y CO2.
Cuando el CO2 o el valor de O2 son incorrectos solo se puede realizar el ajuste a la
potencia mínima (véase § 0 ) ajustándolo a través de la válvula de gas.
Importante
• Cuando se chequee el valor de CO2 o O2 la carcasa
frontal de la caldera debe estar quitada.
• La desviación en el análisis de O2 debe restringirse a +/0.3%
• Una medición fiable solo se puede garantizar cuando hay
vacío en el tubo de gases ( es decir, cuando no hay viento
fuerte)
• Una desviación en los valores a la potencia máxima no se
puede ajustar mediante la válvula de gas. Cuando el
valor medido a la potencia máxima no es el correcto debe
comprobarse la estanqueidad de la salida de gases, y el
uso de los componentes correctos, en particular el anillo
del gas, el inserto y el ventilador.
• Cuando se sustituyan partes de la caldera o se transforme
la caldera a otro tipo de gas se debe chequear el correcto
valor de la relación gas/aire
A
B
C
03010102
Página 37 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.9
Ajuste de la relación gas/aire
8.9.1
Comprobación de la combustión a la potencia máxima
1.
2.
3.
4.
Apague el aparato mediante el botón
.
Aparece el símbolo [-] en el display de servicio.
Retire el panel frontal aflojando los 2 tornillos.
Retire en el adaptador el tapón X de la toma de análisis de los gases de la
combustión.
Coloque la sonda del analizador de gases de la combustión en la toma de
análisis.
Importante
•
Asegúrese antes de introducir la sonda del
analizador que ha finalizado el auto cero del
analizador
•
La sonda tiene que cerrar la toma de análisis por
completo para asegurar una correcta medición
•
El extremo de la sonda (punta) debe estar
completamente en los gases de la combustión (en
el centro del conducto de humos)
.
5. Encienda el aparato mediante el botón .
6. Active el programa de prueba a la máxima potencia presionando simultáneamente
los botones
y dos veces. Aparece en el display de servicio H mayúscula.
Importante
• Compruebe que aparece H mayúscula en el display de
servicio para asegurarse que el aparato funciona a la
potencia máxima.
7. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3
minutos)
8. Compruebe el valor de O2(H) o CO2(H)
O2(H)
= Valor de O2 medido a la potencia máxima
CO2(H)
= Valor de CO2 medido a la potencia máxima
9. Compruebe que lo valores medidos están dentro del rango establecido en las
tablas 2a o 2b .
Tabla 2a: Límites de O2(H) a potencia máxima (carcasa abierta)
Categoría Gas
Límites
Gas natural
Propano 3P
G 20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Valor máximo
5.60
6.05
Valor mínimo
3.85
4.50
Tabla 2b: Límites CO2(H) a potencia máxima (carcasa abierta)
Categoría Gas
Límites
Gas Natural
Propano 3P
G 20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Valor máximo
9.6
10.8
Valor mínimo
8.6
9.8
Importante
• Una desviación en los valores a la potencia máxima no se
puede ajustar mediante la válvula de gas. Cuando el valor
medido a la potencia máxima no es el correcto debe
comprobarse la estanqueidad de la salida de gases, y el uso
de los componentes correctos, en particular el anillo del gas,
el inserto y el ventilador .
10. Realizar la comprobación de la combustión a la potencia mínima (véase § 8.9.1 ).
Página 38 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
X
Prestige Kombi Kompakt
8.9.2
Comprobación de la combustión a la potencia mínima
Antes de comenzar con la medición a la potencia mínima se debe haber completado
la comprobación a la potencia máxima . El valor de O2 o CO2 medidos a la potencia
máxima es importante para determinar los correctos valores a la potencia mínima.
véase § 8.9.1 para la medición a la potencia máxima.
1. Active el programa de prueba a la mínima potencia presionando simultáneamente
los botones
y . Aparece en el display de servicio L.
2. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3
minutos)
3. Compruebe el valor de O2(L) o CO2(L).
O2(L)
= Valor de O2 medido a la potencia mínima
= Valor de CO2 medido a la potencia mínima
CO2(L)
4. Compruebe que lo valores medidos están dentro del rango establecido en
las tablas 3a o 3b
El límite inferior de O2 corresponde al valor de O2(H) observado
durante la comprobación a la potencia máxima . El límite superior de
CO2 corresponde al valor de CO2 (H)) observado durante la
comprobación a la potencia máxima. (véase § 8.9.1 )
Tabla 3a: limites O2(L) a potencia mínima (carcasa abierta)
Categoría Gas
Límites
Gas natural
Propano 3P
G20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Valor máximo
6.00
6.65
Valor mínimo
O2(H) + 0.5
O2(H)
Tabla 3b: límites CO2(L) a potencia mínima (carcasa abierta)
Categoría Gas
Límites
Gas natural
Propano 3P
G20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Valor máximo
CO2(H) – 0.3
CO2(H)
Valor mínimo
8.4
9.4
Importante
•
La relación gas/aire estará ajustada correctamente
cuando los valores medidos a la potencia mínima se
encuentren dentro del límite superior e inferior.
No se recomienda realizar el ajuste gas/aire.
•
La relación gas/aire se aconseja ajustar de acuerdo a §
7.8 cuando los valores medidos a la potencia mínima no
se encuentren dentro de los límites superior e inferior.
Por ejemplo (Gas natural G20)
Durante la comprobación a potencia máxima se ha medido un valor
de O2(H) de 4.0 %. En este caso el valor medido de O2(L) a
potencia mínima debe estar entre el 4.0 % (= valor de O2(H) y 6.00
% como se indica en la tabla. Cuando se realice la medición a
potencia mínima y los valores no se correspondan con este rango
deberá realizarse el ajuste de la relación gas/aire.
5. Proceder, en caso de desviación de los valores ajustando la válvula de gas
según § 7.10.
En el caso de un ajuste correcto continuar con el punto 6.
6. Coloque el panel frontal y apriete los dos tornillos.
Compruebe los valores de CO a potencia mínima (= máx.160 ppm)
7. Active el programa de prueba a la máxima potencia presionando simultáneamente
los botones
y
dos veces. Aparece en el display de servicio H mayúscula.
Compruebe los valores de CO a potencia máxima (= máx.160 ppm)
8. Apague el aparato con el botón .
9. Retire la sonda del analizador de combustión de la toma de análisis y coloque el
tapón.
10. Compruebe la hermeticidad de la toma de análisis
11. Encienda el aparato con el botón
y compruebe el correcto funcionamiento del mismo.
Página 39 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
8.9.3
Ajuste de la relación gas/aire a potencia mínima
Antes de comenzar con la medición a la potencia mínima se debe haber completado
la comprobación a la potencia máxima . El valor de O2 o CO2 medidos a la potencia
máxima es importante para determinar los correctos valores a la potencia mínima y
para la medición a potencia máxima véase § 8.9.1
1. Retire el tapón (A) de la válvula de gas para acceder al tornillo de ajuste B
2. Active el programa de prueba a la mínima potencia presionando simultáneamente
los
botones
y . Aparece en el display de servicio L.
3. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3
minutos)
4. Mida el valor de O2(L) o CO2(L).
5. Establecer, utilizando el tornillo de ajuste B los valores correctos para O2(L) o
CO2(L).
Ver tabla 5a o 5b para comprobar los valores correctos.
•
Seleccione la tabla correcta (4a y 5a para Gas natural o 4b y 5b
para Propano)
•
El valor máximo medido durante la medición a la potencia máxima
(CO2(H) o O2(H) )
Girando hacia la derecha el tornillo de ajuste aumentará el valor
de CO2 y disminuirá el valor de O2. Girando contrario a las
manecillas del reloj aumentará el valor de O2 y disminuirá el valor
de CO2.
•
Cambie el ajuste en pequeños pasos y espere a que se estabilice
la lectura antes de continuar.
Tabla 4a: Determinación de los valores correctos de O2 a potencia mínima para
gas natural G20 (carcasa abierta)
Gas Natural
G20 (20 mbar)
Valores medidos a potencia
máxima
(ver § 7.9)
O2(H) [%]
5.60
5.30
5.00
4.70
4.40
4.10
3.85
Valor prescito a potencia
mínima
(= 0.5 x O2(H) + 3.0)
O2(L) [%]
5.80 ±0.2
5.65 ±0.2
5.50 ±0.2
5.35 ±0.2
5.20 ±0.2
5.05 ±0.2
4.90 ±0.2
Tabla 4b: Determinación de los valores correctos de O2 a potencia mínima para
Propano G31 (carcasa abierta)
Propano 3P G31 (30 & 50 mbar)
Valores medidos a potencia
máxima
(Ver § 7.9)
O2(H) [%]
6.05
5.70
5.40
5.10
4.80
4.50
Valor prescito a potencia
mínima
(= O2(H) + 0.5)
O2(L) [%]
6.55 ±0.2
6.20 ±0.2
5.90 ±0.2
5.60 ±0.2
5.30 ±0.2
5.00 ±0.2
Página 40 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
B
03010102
A
Prestige Kombi Kompakt
Tabla 5a: Determinación de los valores correctos de CO2 a potencia mínima
para gas natural G20 (carcasa abierta)
Gas Natural
G20 (20 mbar)
Valores medidos a potencia
máxima
(Ver § 7.9)
CO2(H) [%]
9.6
9.4
9.2
9.0
8.8
8.6
Valor prescito a potencia
mínima
(= 0.5 x CO2(H) + 4.2)
CO2(L) [%]
9.0 ±0.1
8.9 ±0.1
8.8 ±0.1
8.7 ±0.1
8.6 ±0.1
8.5 ±0.1
B
Tabla 5b: Determinación de los valores correctos de CO2 a potencia mínima
para Propano G31 (carcasa abierta)
Propano 3P G31 (30 & 50 mbar)
Valores medidos a potencia
máxima
(Ver § 7.9)
CO2(H) [%]
10.8
10.6
10.4
10.2
10.0
9.8
Valor prescito a potencia
mínima
(= CO2(H) – 0.3)
CO2(L) [%]
10.5 ±0.1
10.3 ±0.1
10.1 ±0.1
9.9 ±0.1
9.7 ±0.1
9.5 ±0.1
Ejemplo (cuando se utiliza gas natural G20)
Durante la medición a la potencia máxima el valor de O2(H) fue de
4.1 %. El ajuste para el O2(L) a la potencia mínima será de 5.05 ±
0,2 %
6.
7.
Coloque el tapón de protección A del tornillo de ajuste B.
Repita la medición a potencia máxima y mínima (véase § 8.9.1 y 8.9.2)
para garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
Importante
Todo trabajo en las partes que intervienen en el circuito de
gas debe ser realizado por personal cualificado.
Página 41 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
03010102
A
Prestige Kombi Kompakt
9. AVERIAS
9.1. Códigos de averías
Cuando el display de servicio en el panel de mandos parpadea, el regulador del quemador ha detectado un error. En caso de
algunos fallos se indica en el display de temperatura un código adicional.
Después de haber remediado el fallo, se puede reiniciar el regulador del quemador pulsando la tecla reset
mandos.
en el panel de
Se distinguen los siguientes errores:
Display de
Descripción
temperatura
10, 11, 12
Error de sensor S1
13, 14
20, 21, 22,
Error de sensor S2
23, 24
0
Error de sensor después del autocontrol
1
Temperatura demasiada alta
2
Cambio de S1 y S2
4
Ninguna señal de llama después de 4 intentos
de encendido
5
Ninguna señal de llama después de 4 intentos
de encendido
6
Error de detección de llama
8
Número de revoluciones del ventilador no
correcto
27
Error sonda externa
29, 30
50
Error de relé de la válvula de gas del
quemador
Error conexión eléctrica
Posible causa/solución
Compruebe si el cableado tiene alguna rotura
Sustituya S1
Compruebe si el cableado tiene alguna rotura
Sustituya S2
Sustituya sensor de calentador S1 y/o S2
Aire en la instalación
Bomba no gira
Circulación insuficiente en la instalación, radiadores
cerrados, posición de bomba demasiado baja
Compruebe canalización de electricidad
Sustituya S1o S2
Llave de gas cerrada
Distancia de encendido incorrecto o falta presión preliminar
de gas demasiado baja o desaparece
Bloque válvula de gas del quemador o unidad de encendido
no recibe voltaje
tubo de evacuación de condensación obstruido
compruebe regulación de la válvula de gas del quemador.
Sustituya cable de encendido + clavija de la bujía
Sustituya unidad de encendido
Sustituya centralita de maniobra
Ventilador roza en carcasa
Cableado entre ventilador y carcasa
Compruebe si el cableado hace mal contacto (señal
tacométrica)
Sustituya ventilador
Controlar el cableado al sonda externa
Sustituya la sonda externa
Sustituir centralita de maniobra defectuosa
Verificar alimentación eléctrica
Página 42 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
9.2
Averias restantes
9.2.2
Quemador no enciende
Posibles causas:
Solución:
Llave de gas cerrada.
Si Abrir llave de gas.
No Aire en conducto de gas.
Si Purgar conducto de gas
No Presión preliminar demasiado baja
Si Contactar compañía de gas.
No No hay ignición.
Si Sustituir electrodo de encendido
No Unidad de encendido en el bloque refractario de gas
Sustituir unidad de encendido; compruebe primero el
Si defectuoso/no hay chispa
cableado y la clavija de la bujía
No Regulación gas-aire no ajustada
correctamente
Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire
No Ventilador defectuoso
Si Sustituir ventilador: compruebe primero el cableado y/o
fusible F1
No Ventilador sucio
Si Limpie el ventilador
No Válvula de gas del quemador defectuoso
9.2.2
Si Sustituir la válvula de gas del quemador y ajustar de
nuevo
Quemador enciende con mucho ruido
Posibles causas:
Solución:
Presión preliminar demasiado alta.
Si Posiblemente la llave general de gas está defectuosa,
contactar compañía de gas.
Si Sustituir electrodo de encendido.
Compruebe la distancia del electrodo de encendido
No Distancia de encendido no correcta
No Regulación gas-aire no ajustada correctamente
Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire
No Chispa débil.
Si Sustituir electrodo de encendido
Compruebe la distancia de el electrodo de encendido
Distancia de encendido hasta cubierta del quemador ± 4,5 mm
Página 43 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
9.1.1.
Quemador tiene resonancia
Posibles causas:
Solución:
Presión preliminar demasiado baja
Si Posiblemente la llave general de gas está defectuosa,
contactar compañía de gas
Si Compruebe los conductos de gases de combustión y
admisión de aire
No Recirculación de los gases de combustión
No Regulación gas-aire no ajustada correctamente
9.2.4
Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire
Calefacción no funciona
Posibles causas:
Solución:
Compruebe el cableado del termostato de ambiente o
Termostato de ambiente/regulador dependiente de las
regulador dependiente de las condiciones atmosféricas,
condiciones atmosféricas no está cerrado o está Si o sustituya termostato de ambiente/ regulador
defectuoso
dependiente de las condiciones atmosféricas
No Compruebe el cableado según esquema eléctrico
Si Compruebe conector X4.
Sustituir la centralita defectuosa
No ha voltaje (24V)
No Bomba está bloqueada o está defectuosa, sustituir
Compruebe el voltaje de 230V en la bomba o centralita
Si centralita defectuosa, sustituir
Bomba defectuosa, sustituir
Bomba no gira
No Quemador no funciona en modo de calefacción, sensor S1
Sustituir S1 ò S2. Véase código de error en el display 1
Si o S2 defectuoso
ò2
No Quemador no enciende
9.2.5
Si Véase capitulo "Quemador no enciende"
LED rojo y verde de la bomba de calefacción parpadean alternativamente.
Posibles causas:
Solución:
Variación de tensión alta o baja
Comprobar la tensión eléctrica
Comprobar la temperatura del agua y del ambiente
No Temperatura de la bomba demasiado
alta
9.2.6
LED rojo de la bomba de calefacción parpadea.
Posibles causas:
Solución:
Bomba fuera de funcionamiento
Resetear la bomba apagando la caldera (stand by o desconectándola)
durante al menos 20 segundos.
Nota: Si la bomba se encuentra en ¨activa continuamente¨ (parámetro 2
= 1) la caldera se debe desconectar durante al menos 20 segundos.
Página 44 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
9.2.7
Calefacción no alcanza la termperatura deseada
Posibles causas:
Solución:
Ajuste del termostato de ambiente incorrecto
Si Compruebe los ajustes y modifíquelos
necesario. Ajuste es de 0,1 Amp.
en
caso
No Ponga la regulación de la temperatura más alta (véase
Si capitulo : “Funcionamiento calefacción”)
Cortocircuito sensor exterior
Regulación de temperatura demasiado baja
No Bomba no gira o la potencia de bomba demasiado baja
Si Suba la potencia de la bomba o sustituya la bomba
No No hay circulación en la instalación
Si Compruebe si hay suficiente circulación, por lo menos 2
o 3 radiadores deben estar abiertos.
No Regulación de la potencia de calefacción de la caldera no
Si Ajuste la potencia de calefacción
ajustada correctamente en relación con la instalación
No Incrustaciones calcáreas o suciedad en el intercambiador /
Descalcifique o enjuague la parte calefactor del
Si no transmisión de calor
intercambiador
9.2.8
No hay agua caliente sanitaria (ACS)
Posibles causas:
Solución:
sensor de flujo detecta que no hay flujo de agua
Si Caudal ACS ‹1,5 l/min. o sustituir interruptor de caudal
Si Compruebe el cableado según esquema eléctrico
Si Sustituya S3
Si Véase capitulo: "Quemador no enciende"
No No hay voltaje en el sensor de flujo
No Quemador no entra en ACS/ S3 defectuoso
No Quemador no enciende
9.2.9
Agua caliente sanitaria no alcanza la temperatura deseada
Posibles causas:
Solución:
Caudal de ACS mayor de 9 litros/minuto
Si Regule la válvula de carga multifuncional
No Regulación de temperatura del circuito de agua ajustada
Si demasiado baja
Ajuste la regulación de temperatura del circuito de agua
en 60°C (dependiendo de la temperatura deseada)
No Incrustaciones calcáreas o suciedad en la parte de ACS
Si del intercambiador
Descalcifique o
intercambiador.
enjuague
No Temperatura del agua fría ‹10°C
Página 45 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
la
parte
de
ACS
del
Prestige Kombi Kompakt
10. MANTENIMIENTO
La caldera y la instalación deben ser controladas y en caso necesario limpiadas por un técnico calificado.
1.
Desconecte la caldera mediante la tecla de
en el panel de mandos.
2.
Desconecte el enchufe.
3.
Cierre la llave de gas
4.
Desatornille los dos tornillos embutidos a la izquierda y a la derecha de la parte delantera inferior de la caldera y desmonte el
panel frontal de la caldera.
5.
Espere hasta que la caldera y el quemador se hayan enfriado.
6.
Desconecte los conectores del vàlvula de gas del quemador y del ventilador.
7.
Desconecte el acoplamiento debajo del bloque refractario del quemador.
8.
Desatornille los 10 tornillos de hexágono interior del panel frontal y quiételo completamente con la vàlvula de gas del
quemador y el ventilador hacia delante. Al desmontar el panel frontal no sujetarlo por la vàlvula de seguridad del quemador
y/o ventilador.
9.
Tenga cuidado de no dañar el quemador y el ventilador al sacar la pantalla frontal y al ponerla en el suelo.
10. El quemador no precisa ningún mantenimiento.
Nota: No limpie nunca el quemador con un cepillo o aire comprimido porque daña la fibra metálica.
11. Desmonte las pletinas de propulsión que están colocadas de forma cruzada en las láminas del intercambiador de calor
12. En caso necesario, limpie las pletinas de propulsión y las láminas del intercambiador de calor de arriba abajo con un cepillo
o aire comprimido.
13. En caso necesario limpie el lado inferior del intercambiador de calor y la evacuación de condensado en la parte inferior del
conducto de salida de gases detrás del intercambiador de calor.
14. Limpie el sifón y el tubo de evacuación de condensación. Llene el sifón después de limpiarlo con agua.
15. Coloque las pletinas de propulsión en el intercambiador de calor.
16. Compruebe si la junta de silicona del panel frontal tiene daños, grietas (capilares) y/o decoloraciones, en caso necesario
coloque una nueva junta.
17. Coloque el panel frontal en el intercambiador de calor y sujételo con los tornillos de hexágono interior con arandelas de
resorte. Atornille a mano los tornillos de hexágono interior de forma uniforme y cruzada. Tenga cuidado en que la junta de
silicona alrededor del panel frontal esté bien colocada.
18. Monte el acoplamiento de gas debajo de la vàlvula de gas del quemador. Compruebe si está dañada la junta de
estanqueidad, en caso necesario sustitúyala.
19. Monte los conectores en la vàlvula de gas del quemador y el ventilador.
20. Abra la llave de gas y compruebe las juntas de gas debajo de la vàlvula de gas del quemador y en el soporte de montaje en
cuanto a estanqueidad.
21. Compruebe la calefacción y las tuberías de agua en cuanto a estanqueidad.
22. Enchufe la caldera y póngala en marcha.
23. Compruebe el panel frontal y la conexión del ventilador en cuanto a estanqueidad.
24. Compruebe la regulación gas-aire.
25. Coloque la carcasa y atorníllela a la izquierda y a la derecha en la parte inferior de la caldera.
26. Compruebe el buen funcionamiento de la calefacción y el suministro de ACS.
Página 46 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
11. DATOS TECNICOS
Tipo de aparato
presión preliminar de gas
Apta para gas
B23; B33; C13; C 33; C 43; C53; C63; C83; C93
20 - 37 mbar
II2H3P
Datos Técnicos
Kompakt HR eco
24/28
30/36
ACS
Potencia calorífica maxima
Potencia calorífica mínima
Potencia nominal*
Caudal min. de arranque
Caudal de ACS a 60°C
Caudal de ACS a 40°C
Temperatura máximo
Rendimiento 60/10
kW
kW
kW
l/min
l/min
l/min
°C
%
7,9 – 23,3
7,1 – 21,0
7,5 – 20,5
2
7,5
12,5
60
100
8,0 – 36,3
7,2 – 32,7
8,0 - 31,5
2
9
15
60
101
Calefacción
Potencia calorífica máxima *
Potencia calorífica mínima *
Potencia útil 80/60°C *
Potencia útil 50/30°C *
Presión maxima
Temperatura máxima
Rendimiento 50/30
kW
kW
kW
kW
bar
°C
%
7,9 – 26,3
7,1 – 23,7
6,9 – 22,6
7,5 – 23,0
3
90
106
8,0 – 30,3
7,2 – 27,3
7,0 – 26,2
7,7 – 26,8
3
90
107
3
0,80 – 3,50
Véase Punto 8.5
0,85 – 3,80
Véase 8.5
230
44 (no válido para B23; B33)
80
2
230
44 (no válido para B23; B33)
80
2
750
450
270
36
810
450
270
39
Datos restantes
Consumo de gas
Pérdida de presión
(calefacción).
del
aparato
m /h
mWk
Datos eléctricos
Tensión de red
Clase de seguridad
Consumo potencia: carga total
Consumo potencia: en espera
V
IP
W
W
Dimensiones exteriores y peso
Altura
Ancho
Profundidad
Peso
mm
mm
mm
kg
* La potencia máxima de la calefacción ha sido ajustada por el fabricante en el 70% del valor máximo (Véase 8.4 Regulación de
la potencia de calefacción).
Página 47 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
Ficha del producto de acuerdo con CELEX-32013R0811, annexe IV
Nombre dell proveedor
ACV International
Oude vijverweg 6
B-1653 Dworp
Belgium
Identificador del modelo del proveedor
La clase de eficiencia energética estacional de
calefacción
Kompakt HR eco 24/28
A
Kompakt HR eco 30/36
A
La clase de eficiencia energética estacional de
calefacción
La potencia calorífica nominal
kW
La eficiencia energética estacional de calefacción en
porcentaje
El consumo anual de energía
El nivel de potencia acústica LWA
%
kWh
dB
IMPORTANT
• Antes de instalar, lea el manual de instalación. Antes del uso, lea el manual del usuario
•
Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sea bajo la supervisión, o con
instrucciones acerca del uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
•
La caldera y la instalación deben ser controladas y en caso necesario limpiadas por un técnico
calificado (véase § 10 )
•
Limpie la envolvente de su aparato con un trapo humedecido. No utilice detergentes cáusticos, abrasivos o
disolventes.
Página 48 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
11.1.
A
Esquema eléctrico
Conexión a tierra del
intercambiador de calor
F Fusible (3,15 AT)
B Tapa de bujía
G
C Relé del quemador
I
E
Lengüetas de tierra del relé del
quemador
Connector
X4 24V=
Connector
X2 230V~
Válvula de gas + unidad de
ignición
Aguja de
ignición/ionización
M Voltaje principal
P1
Bomba de calefacción
S5
Sensor de caudal
S1
Sensor de suministro
V
Ventilador
S2
Sensor de retorno
S3
Sensor de agua
6-7
Termostato on/off (0,1A 24V)
8-9
Sonda exterior
9-10
Kit termostato control solar
11-12
Termostato Open Therm.
2-4
7-8
3-5-6
Connector
X5
Netvoeding 230 V (2 = L (bruin), 4 = N (blauw))
CV-pomp (8 = L(bruin), 7 = N (blauw)
Afsluiter vloerverwarming of MIT (3 = L(bruin), 5 = Schakel (zwart), 6 = N (blauw)
(bijv. VC4013 Honeywell 230V~)
Computer interface
Página 49 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
11.2.
Resistencia NTC (coeficiente de temperatura negativa)
NTC 12kOhm
T [°C]
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
R[ohm]
76020
58880
45950
36130
28600
22800
18300
14770
T [°C]
25
30
35
40
45
50
55
60
R[ohm]
12000
9805
8055
6653
5522
4609
3863
3253
T [°C]
65
70
75
80
85
90
95
100
R[ohm]
2752
2337
1994
1707
1467
1266
1096
952
Página 50 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
Prestige Kombi Kompakt
12. GARANTIA
CONDICIONES CERTIFICADO DE GARANTÍA BASE ACV ESPAÑA
1.- ACV garantiza sus productos contra todo defecto de
fabricación por un período de DOS años excepto para los
componentes eléctricos, que será de UN año. El período de
garantía comenzará a partir de la fecha de puesta en marcha,
siempre que ésta haya sido efectuada por nuestro Servicio
Atención Clientes (SAC) y cuando no hayan transcurrido más de
36 meses desde su fabricación.
Si el usuario realiza la puesta en marcha con nuestro SAC, tendrá
tan solo que abonar los importes detallados en nuestras tarifas,
así como el eventual desplazamiento si este supone más de 15
kms.
2.- El Período de garantía se dividirá en dos partes:
PERÍODO DE GARANTÍA TOTAL, con una duración de SEIS
meses a partir de su puesta en marcha por el SAC y dentro del
cual se subsanará el posible incidente sin cargo alguno para el
cliente en lo que respecta a la reparación.
PERÍODO DE GARANTÍA NORMAL, que cubrirá el resto del
período de garantía, 18 meses o 6 meses según el caso (ver
punto 1 de estas condiciones), durante el cual se subsanará el
posible incidente cargando al cliente solamente a gastos de
desplazamiento y la mano de obra.
En ambos periodos la garantía sólo cubrirá los defectos de
fabricación y nuestra empresa solucionará el incidente, ya sea
reparado, sustituyendo piezas o facilitando un nuevo aparato, a
criterio de los técnicos de ACV, previo envío a fábrica de las
piezas o aparato a sustituir. El defecto deberá ser aceptado en su
fábrica de origen por medio de un informe especializado y abierto
en su contenido.
La reparación o sustitución de piezas dentro del período de
garantía, no afectará a la duración de la misma.
3.- Los eventuales trabajos de montaje o desmontaje del aparato
a la instalación correrán siempre a cargo del solicitante del
servicio.
4.- La garantía no ampara las averías producidas por utilización
indebida, malos tratos, incorrecto conexionado, protección
eléctrica inadecuada, funcionamiento anormal debido a defectos
de instalación, etc. Quedan expresamente excluidas de la
presente garantía las perforaciones debidas a las heladas, la
corrosión provocada por aparatos de producción de calor, los
accidentes motivados por un mal funcionamiento de los órganos
de seguridad, la corrosión a consecuencia del exceso de
concentración de cloruros superior a 150 mg/l. o un P.H. inferior a
7.
5.- Para solicitar cualquier asistencia en garantía, será preciso
haber enviado en un plazo máximo de un mes a partir de su
puesta en marcha, la tarjeta de garantía ACV. Así mismo deberá
mostrarse el presente certificado debidamente rellenado por el
instalador o servicio técnico autorizado.
6.- La garantía perderá su efecto en caso de ser realizadas en el
producto manipulaciones por el personal no autorizado o si son
utilizados recambios no homologados por ACV.
7.- La presente tarjeta de garantía ACV no incluye las averías
producidas por causas de fuerza mayor (fenómenos atmosféricos,
geológicos, etc.)
En particular ACV declina toda responsabilidad por daños a
personas o cosas que pudieran ser ocasionadas por un fallo en el
funcionamiento del aparato.
RECOMENDACIONES ACV
Antes de la puesta en marcha, lea cuidadosamente el folleto de
instrucciones.
Ante cualquier duda, consulte a nuestro Servicio Atención Clientes
(SAC) correspondiente a su zona.
Utilice nuestro SAC para verificar su puesta en marcha, para su
regulación y para su buen mantenimiento.
PARA AFIANZAR Y PROLONGAR LA GARANTÍA DE LOS PRODUCTOS ACV, LES PROPONEMOS:
5 AÑOS DE CONTRATO OMNIUM - 2 AÑOS DE CONTRATO VITAL
SOLICITE INFORMACIÓN DETALLADA AL SERVICIO ATENCIÓN CLIENTES DE SU ZONA
Página 51 de 52
ACV International
Tecnología al servicio de la ecología
AVVERTENZA IMPORTANTE
TRATTAMENTO DELL’ACQUA DELL’IMPIANTO
Ai fini di preservare l’integrità dello scambiatore acquafumi e garantire scambi termici sempre ottimali è
necessario che l’acqua del circuito primario, circolante
all’interno dello scambiatore della caldaia, abbia
caratteristiche definite e costanti nel tempo.
Per ottenere questo è fondamentale eseguire una serie
di operazioni di preparazione e mantenimento
dell’impianto in conformità alla norme vigenti (DPR
59/2009, UNI-CTI 8065, UNI-CTI 8364-1, UNI-CTI
8364-2, UNI-CTI 8364-3), quali:
lavaggio dell’impianto
controllo
delle
caratteristiche
dell’impianto.
DUREZZA
La durezza dell’acqua di riempimento e di reintegro
porta una certa quantità di calcio nell’impianto. Questo
si attacca sulle parti calde compreso lo scambiatore,
creando così perdite di carico e isolamento termico
sulle parti attive. Questo fenomeno può portare a dei
danneggiamenti.
Valori di durezza accettabili sono:
mmolCa(HCO3)2 / L
°DH
°FH
0,5 – 1
2,5 – 5,6
5 – 10
dell’acqua
PREVENZIONE
L’acqua di riempimento e reintegro dell’impianto se al
di fuori dei valori sopra indicati deve essere
addolcita. Devono inoltre essere aggiunti additivi per
mantenere il calcio in soluzione.
La durezza deve essere controllata regolarmente e
registrata.
LAVAGGIO DELL’IMPIANTO
Questa
operazione
è
obbligatoria
prima
dell’installazione della caldaia, sia sugli impianti di
nuova realizzazione, per rimuovere i residui di
lavorazione, sia sugli impianti esistenti per rimuovere
sostanze fangose di deposito. Queste costituiscono un
impedimento alla circolazione dell’acqua e un fattore di
sporcamento dello scambiatore.
ALTRI PARAMETRI
Oltre all’ossigeno e alla durezza, devono essere
rispettati anche altri parametri:
La pulizia dell’impianto va eseguita secondo la norma
EN14868.
È possibile utilizzare solo detergenti chimici delle
marche consentite.
Acidità
6,6 < PH < 8,5
Conducibilità
< 400 µS/cm (a 25°C)
Cloruri
< 125 mg/l
PARAMETRI DA CONTROLLARE
Ferro
< 0,5 mg/l
OSSIGENO
Una certa quantità di ossigeno entra sempre
nell’impianto, sia in fase di riempimento che durante
l’utilizzo nel caso di reintegro o di presenza di
componenti idraulici senza barriere all’ossigeno.
L’ossigeno reagendo con l’acciaio crea corrosione e
formazione di fanghi.
Mentre lo scambiatore fumi acqua è costruito con
materiali non soggetti alla corrosione, i fanghi creati
nell’impianto in acciaio al carbonio si depositeranno nei
punti caldi, compreso lo scambiatore. Questo ha
l’effetto di ridurre la portata e isolare termicamente le
parti attive dello scambiatore, cosa che può portare a
delle rotture.
Rame
< 0,1 mg/l
Per mantenere costanti nel tempo le caratteristiche
sopra indicate occorre effettuare un trattamento
chimico dell’acqua.
Attenzione:
ACV ITALIA riconosce solo l’utilizzo di additivi delle
marche
Fernox (www.fernox.com)
e
Sentinel (www.sentinel-solutions.net).
PREVENZIONE
Accorgimenti per limitare il fenomeno.
− sistemi meccanici: un disaeratore combinato con
defangatore correttamente installati riducono la
quantità di ossigeno circolante nell’impianto.
− Sistemi chimici: additivi permettono all’ossigeno di
restare disciolto nell’acqua.
Il mancato lavaggio dell’impianto termico, l’assenza
di un adeguato inibitore, il mancato rispetto dei
parametri di riferimento sopraindicati, nonché
l’utilizzo di un prodotto non riconosciuto
invalideranno la garanzia dell’apparecchio.
Qualora non fosse possibile mantenere costanti nel
tempo le caratteristiche dell’acqua di impianto, si
deve prevedere l’installazione di uno scambiatore a
piastre, in modo da circoscrivere i trattamenti e le
verifiche al solo circuito primario.
IT ᔣ 2
SOMMARIO
INTRODUZIONE
4
MANUALE UTENTE
5
DESCRIZIONE DELLA CALDAIA
8
Destinatari
Simboli
Avvertenze generali
Normative vigenti
Avvertenze di sicurezza
4
4
4
4
4
Funzionamento dell’apparecchiatura
Messa in funzione
Guasti
Riempimento e disaerazione della caldaia e dell’impianto
Manutenzione
5
6
7
7
7
Generalità
Funzionamento
Stati di funzionamento
Interfaccia PC
Programmi di test
Componenti principali
8
8
8
10
10
11
INSTALLAZIONE
12
MESSA IN SERVIZIO
23
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
26
ERRORI
33
MANUTENZIONE
37
CARATTERISTICHE TECNICHE
38
COLLEGAMENTI ELETTRICI
39
CONFORMITA’
41
NOTE
42
Quote di montaggio
Luoghi di installazione
Collegamenti riscaldamento
Collegamenti dell’impianto acqua calda sanitaria
Collegamenti elettrici
Collegamento del gas
Scarico fumi e aspirazione aria
12
13
15
17
18
19
20
Riempimento e spurgo della caldaia e dell’impianto
Messa in servizio della caldaia
Messa fuori servizio
23
24
25
Direttamente sul pannello di comando
Programmazione con l’ausilio dei codici di servizio
Parametri
Programmazione della potenza massima in riscaldamento
Impostazione della posizione del circolatore
Regolazione in funzione della temperatura esterna
Adattamento ad un altro tipo di gas
Regolazione gas-aria
Impostazioni della regolazione gas-aria
26
27
28
29
29
30
31
31
32
Codici di errore
Altri errori
33
33
Dati tecnici
38
Schema elettrico Kombi HR 24/28 e 30/36
Resistenza NTC
39
40
Certificazione CE
41
IT ᔣ 3
INTRODUZIONE
DESTINATARI
sempre in tale comunicazione il codice di errore
visualizzato sul display.
Il presente manuale è rivolto a:
il progettista
l’installatore
l’utente
i tecnici addetti alla manutenzione
•
I componenti della caldaia possono essere sostituiti
soltanto con componenti di fabbrica originali. Troverete
un elenco delle parti di ricambio ed i codici di riferimento
ACV alla fine di questo documento.
SIMBOLI
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli:
Prima di intervenire sulla caldaia, scollegare
l’alimentazione elettrica dell’interruttore esterno.
L’utente non può accedere ai componenti interni della
caldaia.
Le regolazioni dell’apparecchio su cui sono apposti in
fabbrica i sigilli non devono assolutamente essere
modificati.
NORMATIVE VIGENTI
Questi prodotti hanno ottenuto l’approvazione “CE” in
conformità alle norme in vigore nei diversi paesi
(direttive europee 92/42/CEE sui rendimenti e
90/396/CEE sugli impianti a gas).
AVVERTENZE DI SICUREZZA
SE SI RILEVA ODORE DI GAS:
chiudere immediatamente la valvola del gas;
ventilare il vano dell’impianto;
non utilizzare apparecchiature o interruttori elettrici
avvertire immediatamente il fornitore del gas e/o
l’installatore.
AVVERTENZE GENERALI
•
Il presente manuale costituisce parte integrante
dell’apparecchio a cui si riferisce e deve essere
consegnato all’utente finale.
•
Leggere attentamente questo manuale prima di installare
e mettere in servizio la caldaia.
•
È vietato eseguire modifiche all’interno della caldaia
senza un accordo scritto del costruttore.
•
L’installazione, la messa in servizio, la manutenzione e la
riparazione vanno eseguiti da un tecnico qualificato in
conformità alle normative e disposizioni locali vigenti.
•
La mancata osservanza delle istruzioni relative alle
operazioni e alle procedure di controllo può causare
lesioni personali o rischio di inquinamento ambientale.
•
Per garantire un funzionamento corretto e sicuro
dell’apparecchio è importante sottoporre quest’ultimo a
revisione e manutenzione annuale da parte di un
installatore o di una società di manutenzione autorizzata.
•
In caso di funzionamento anomalo contattare un tecnico
di fiducia.
•
Nonostante gli elevati standard di qualità osservati da
ACV per le apparecchiature durante la produzione, il
controllo e il trasporto, permane la residua possibilità di
errore. Si prega
di comunicare tale errore
immediatamente all’installatore riconosciuto, indicando
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Le operazioni di installazione e di manutenzione del
prodotto devono essere eseguite da tecnici qualificati in
conformità alle normative vigenti.
FUORIUSCITE DI ACQUA:
chiudere la valvola di alimentazione acqua
avvisare un tecnico di fiducia
ASSENZA PROLUNGATA:
in caso di assenza prolungata chiudere l’alimentazione
del
gas
e
spegnere
l’interruttore
generale
dell’apparecchio.
UTILIZZO:
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni dovuti ad un’installazione non corretta o
per un uso di apparecchi e di accessori non conforme
alle modalità indicate dal costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
caratteristiche tecniche dei propri prodotti senza
obblighi di preavviso.
IT ᔣ 4
MANUALE UTENTE
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Funzionamento in acqua calda sanitaria (ACS)
La produzione di ACS si attiva automaticamente non
appena il flusso supera i 2lt/min di portata. Durante il
funzionamento in modalità ACS la caldaia non fornisce
calore all’impianto di riscaldamento.
Per fornire ACS in modo rapido è stata integrata una
funzione “Confort ACS”. Questa funzione permette di
mantenere lo scambiatore di calore in temperatura.
La funzione “Confort ACS” ha le seguenti impostazioni.
La caldaia murale a gas ad alto rendimento ACV
KOMBI KOMPAKT HR serve a riscaldare acqua
destinata agli impianti di riscaldamento e acqua
sanitaria (ACS).
All’interno dell’apparecchiatura i due sistemi sono
separati da una doppia parete.
L’apparecchio è dotato di modulazione. Questo significa
che la potenza si adatta alle effettive necessità di calore
dall’utilizzo. Questa funzione è svolta attraverso un
bruciatore gestito da un sistema di controllo digitale,
che accende e sorveglia costantemente la fiamma, ad
ogni richiesta proveniente dall’impianto o dalla
distribuzione di ACS.
On (LED
acceso): la funzione “Confort ACS” è
costantemente attiva. Lo scambiatore di calore è
costantemente mantenuto in temperatura.
Eco (LED
acceso): la funzione “Confort ACS” è in
modalità di auto-apprendimento. L’apparecchiatura si
adatta al profilo di consumo di ACS e, in questo modo,
lo scambiatore sarà mantenuto in temperatura secondo
l’utilizzo dei giorni precedenti.
Off (i due LED sono spenti): lo scambiatore di calore
non è mantenuto in temperatura, in questo modo la
produzione di acqua calda richiede un tempo di attesa.
Se non c’è nessun bisogno di produzione rapida di
ACS, la funzione “Confort ACS” può esser disattivata.
Funzionamento in Riscaldamento
Nel momento in cui la temperatura ambiente è inferiore
a quella programmata sul termostato ambiente si
genera una richiesta di calore. In assenza di
contemporanea richiesta di ACS, la caldaia si attiva in
riscaldamento. La regolazione della temperatura si
regola in funzione della temperatura di mandata
programmata. Questo significa che la caldaia adatta la
sua potenza fino a quando la temperatura di mandata
non raggiunge il valore programmato.
Il circolatore ha un tempo di post-circolazione di 1
minuto. È possibile adattare il tempo di postcircolazione se lo si desidera. Il circolatore si avvia
automaticamente 1 volta ogni 24 ore, per 10 secondi,
per evitare il grippaggio.
COMANDI E LETTURA DAL QUADRO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lettura
On / Off
Funzionamento Riscaldamento o impostazione max
temperatura in riscaldamento
Funzionamento ACS o regolazione temperatura
ACS
Temperatura Riscaldamento o ACS desiderata in
°C/
Pressione acqua riscaldamento in bar/
Codice di errore
Confort ACS Eco o impostazione giorni memorizzati
Confort ACS Attivo o impostazione temperatura di
mantenimento
Codice di funzionamento
Lampeggia in caso di errore
Manometro Riscaldamento
C
Comando
Pulsante On / Off
Pulsante Riscaldamento/ACS per l’impostazione
delle temperature desiderate.
Pulsante “-“
D
Pulsante “+”
E
F
On / Eco / Off - funzione “Confort ACS”
Pulsante Service / temperatura attuale durante la
richiesta di riscaldamento
Pulsante di Reset
A
B
G
IT ᔣ 5
MANUALE UTENTE
Stato di funzionamento sul quadro
di servizio:
Off (sicurezza antigelo attiva)
Ventilazione
Stand by
Accensione
Post circolazione Riscaldamento
Funzionamento in Riscaldamento
Temperatura desiderata raggiunta
Funzionamento in ACS
Autotest
Riscaldamento dell’apparecchiatura
Quando il LED situato sopra il pulsante di reinizializzazione lampeggia, c’è un errore. Un
codice di errore compare quindi sul visualizzatore
di temperatura.
Impostazione delle diverse funzioni
Premendo per 2 secondi il pulsante , si accede al
menu regolazioni per l’utilizzatore (il LED
e lo
schermo si mettono a lampeggiare). Ogni successiva
volta che viene premuto il pulsante , un’altra funzione
LED si mette a lampeggiare. Il valore della funzione può
essere impostato per mezzo dei pulsanti e . Il valore
inserito è visualizzato sul display .
•
Il pulsante di Reset
chiude il menu impostazioni
e le modifiche vengono memorizzate.
•
Non premendo su alcun pulsante per 30 secondi, il
menu si chiude automaticamente e le modifiche
vengono memorizzate.
•
Per mezzo del pulsante On/off
il menu di
impostazione viene chiuso e le modifiche non
vengono memorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
L’apparecchiatura può essere messa in funzione, dopo
che questa è stata collegata e controllata da un
installatore autorizzato (acqua, gas ed elettrica).
Controllare i punti seguenti.
•
Gli impianti Riscaldamento e ACS devono essere
sempre ben riempiti e disaerati.
•
L’apparecchiatura è spenta (trattino orizzontale
sullo schermo di servizio
, gli altri LED spenti).
•
La
pressione
dell’acqua
nell’impianto
di
Riscaldamento deve essere di 1 bar minimo e 2
bar al massimo (si legge sul display di temperatura
).
Non avviare mai la caldaia fino a quando l’impianto
Riscaldamento e ACS non sono stati completamente
riempiti e disaerati.
Temperatura massima mandata Riscaldamento.
Regolabile tra 30°C e 90°C (regolazione standard
80°C).
Modulazione bassa per periodi moderatamente
freddi, modulazione alta per periodi più freddi.
•
•
•
Temperatura ACS. Regolabile tra 40°C e 65°C
(regolazione standard 60°C).
Temperatura in modalità Confort. Regolabile tra
40°C e 65°C (regolazione standard 57°C).
Quando la funzione “Confort ACS” è attiva (Attivo o
Eco), lo scambiatore di calore è mantenuto in
temperatura.
Giorni memorizzati in Confort-Eco. Regolabile tra
1 e 10 (regolazione standard 3).
Il numero di giorni che presentano un profilo di
consumo di ACS diverso viene filtrato nella
memoria.
•
IT ᔣ 6
Il termostato ambiente deve essere regolato su una
temperatura inferiore alla temperatura ambiente.
La valvola gas deve essere aperta.
Premere il pulsante On / Off
per mettere la
caldaia in servizio (il LED si accende e il display di
servizio
si spegne). È possibile che la caldaia si
metta a scaldare per la produzione di ACS fino a
che lo scambiatore non arriva a temperatura.
Regolare il termostato ambiente su una
temperatura superiore a quella della temperatura
ambiente. La caldaia inizierà a scaldare.
MANUALE UTENTE
Riempire la caldaia e l’impianto fino all’ottenimento
di una pressione da 1 a 2 bar (acqua fredda).
•
Chiudere il rubinetto di riempimento/scarico, poi il
rubinetto dell’acqua potabile.
•
Disaerare l’impianto e la caldaia.
•
Il punto di spurgo aria della caldaia si trova in alto a
sinistra sull’apparecchio.
•
L’impianto può essere disaerato attraverso dei
rubinetti di spurgo dei radiatori e/o di uno spurgo
nelle condutture.
•
Controllare se la pressione resta sempre tra 1 e 2
bar dopo lo spurgo, altrimenti ripetere le
operazioni.
Se si rendesse necessario aggiungere dell’acqua più di
una volta nell’anno, rivolgersi al proprio installatore di
fiducia. C’è sicuramente una perdita.
GUASTI
•
Nel momento in cui si presenta una delle anomalie
seguenti, è possibile procedere come segue. Se le
anomalie sono ripetitive o si verificano altri guasti,
rivolgersi ad un installatore autorizzato.
1. L’impianto di riscaldamento non scalda (a
sufficienza):
•
Regolare il termostato ambiente su una
temperatura più alta.
•
Aprire le valvole dei i radiatori.
•
Aumentare
la
temperatura
dell’acqua
di
riscaldamento per mezzo dei tasti
in
e sul
pannello di comando.
•
Disaerare l’apparecchiatura e l’impianto, e
controllare
la
pressione
dell’acqua
di
riscaldamento.
2. L’acqua sanitaria non è (sufficientemente)
calda:
•
Aprire maggiormente il rubinetto dell’acqua calda.
•
Aumentare la temperatura dell’ACS per mezzo dei
tasti in e sul pannello di comando.
3. Il LED di guasto situato al di sopra del tasto di
Reset
lampeggia. Sul display (4) appaiono i
codici seguenti:
•
La caldaia è in surriscaldo, la circolazione è
insufficiente.
Aprire
i
radiatori,
disaerare
l’apparecchiatura e controllare la pressione
dell’acqua di riscaldamento. Aggiungere acqua se
necessario.
•
Il bruciatore non si accende. Aprire la valvola
gas.
Fornitura di acqua calda sanitaria (ACS)
Aprire il rubinetto principale e/o il gruppo di sicurezza
per mettere la parte ACS sotto pressione.
Spurgare l’apparecchio e la tubazione aprendo il
rubinetto dell’acqua calda. Lasciare il rubinetto aperto
fino a che l’aria sia totalmente uscita dall’apparecchio e
dalla tubazione. Chiudere il rubinetto dell’acqua calda.
Controllare che i raccordi non presentino delle perdite.
Sicurezza antigelo
Per evitare la formazione di ghiaccio nel condotto di
evacuazione dell’acqua di condensazione, conviene
installare la caldaia in un luogo al riparo del gelo.
La caldaia è dotata di un dispositivo di sicurezza
antigelo che, fintanto che è elettricamente alimentata,
attiva la pompa riscaldamento e, eventualmente, il
bruciatore, quando la temperatura dello scambiatore di
calore scende.
Dopo avere risolto il guasto, premere il tasto Reset e la
caldaia ripartirà. Vedere la sezione Messa in servizio
per il significato degli altri codici di funzionamento /
guasto.
Nota: quando sulla caldaia è installato e collegato un
termostato antigelo (esterno), questo non è attivo se
l’apparecchio è stato spento dal pannello di comando (
sul display service
RIEMPIMENTO E DISAERAZIONE DELLA CALDAIA
E DELL’IMPIANTO
).
MANUTENZIONE
La caldaia può essere pulita attraverso un panno
umido. Non utilizzare alcun detergente, né solvente o
abrasivo.
La caldaia e l’impianto devono essere controllati e se
necessario puliti ogni anno, da servizio assistenza
autorizzato. Questo vale, ugualmente, per i condotti di
evacuazione dei fumi e di aspirazione aria.
Attenzione: spegnere la caldaia attraverso il tasto .
Non riavviare l’apparecchiatura prima di avere
effettuato il riempimento e lo spurgo.
Sistema Riscaldamento
Per
il
buon
funzionamento
dell’impianto
di
riscaldamento, occorre che la pressione dell’impianto
sia (a freddo) da 1 a 2 bar (si legge sul display di
temperatura
quando la caldaia è in stand by (sul
display di servizio
). Se la pressione dell’acqua è
troppo bassa, occorre reintegrare l’impianto. Procedere
come segue:
•
Collegare il tubo di riempimento sul rubinetto
dell’acqua potabile e riempirlo d’acqua fino a che
l’aria presente in questo sia totalmente uscita.
•
Collegare il tubo di riempimento sul rubinetto di
riempimento/scarico situato nella parte inferiore
della caldaia.
•
Aprire il rubinetto di acqua potabile, poi il rubinetto
di riempimento/scarico.
IT ᔣ 7
DESCRIZIONE DELLA CALDAIA
GENERALITA’
La caldaia murale ACV Kombi Kompakt HR a
condensazione è un’apparecchiatura di tipo stagno. È
destinata al riscaldamento ed alla produzione di acqua
sanitaria (ACS).
L’ingresso aria e l’evacuazione fumi devono essere
all’apparecchio secondo i regolamenti e le norme locali
in vigore. La caldaia è omologata per collegamenti di
tipo B23, B33, C13, C33, C43, C53, C83.
Le caldaie murali a gas ACV Kombi Kompakt HR sono
munite di marcatura CE e sono conformi alla classe di
isolamento elettrico IP20.
È possibile utilizzare l’apparecchiatura per la sola
produzione di acqua calda o per il solo riscaldamento. Il
sistema non utilizzato non necessita di raccordi. La
caldaia è consegnata standard per il gas naturale
(G20).
A richiesta è possibile consegnare la caldaia per il
funzionamento con GPL (G31).
FUNZIONAMENTO
La caldaia murale ACV Kombi Kompakt è modulante a
condensazione. Questo significa che la potenza si
adatta alle necessità di calore.
Lo scambiatore di calore è in lega di alluminio silicio
stampato, all’interno del quale sono integrati due circuiti
in rame distinti.
Questi circuiti così separati per il riscaldamento e ACS
permettono all’impianto di riscaldamento e al sistema di
produzione ACS di funzionare indipendentemente l’uno
dall’altro. Il sistema di ACS è prioritario rispetto al
riscaldamento. I due sistemi non possono funzionare
contemporaneamente.
La caldaia è dotata di un controllo elettronico del
bruciatore che, ad ogni richiesta di calore da parte
dell’impianto di riscaldamento o del sistema di
produzione ACS, aziona il ventilatore, apre la valvola
gas, accende il bruciatore, monitora e regola
costantemente la fiamma, e questo in funzione della
potenza richiesta.
STATI DI FUNZIONAMENTO
Il quadro di servizio del pannello di comando visualizza
attraverso un codice lo stato di funzionamento della
caldaia.
Standby
Il LED del tasto
si accende ed eventualmente uno
dei LED della funzione “Confort ACS”. La caldaia è
pronta a rispondere ad una richiesta di riscaldamento o
ACS.
Off
La caldaia è ferma, ma si trova sempre sotto tensione
elettrica. Non risponde a richieste di riscaldamento o
ACS.
Il
dispositivo
di
protezione
antigelo
dell’apparecchiatura è, al contrario, attiva. Questo
significa che la pompa si avvierà e lo scambiatore
scalderà se la temperatura dell’acqua presente in
questo cala notevolmente. Nel momento in cui
interviene, apparirà il codice
(riscaldamento dello
scambiatore).
Per altro, in questo stato di funzionamento, la pressione
nell’impianto di riscaldamento è indicata (in bar) sul
display della temperatura.
IT ᔣ 8
DESCRIZIONE DELLA CALDAIA
riscaldamento si regoli secondo la temperatura di
mandata impostata. Nel caso in cui sia installato un
termostato On/Off, la temperatura di mandata di
riscaldamento si regola sul pannello di comando.
Post circolazione Riscaldamento
Alla fine del funzionamento in riscaldamento, il
circolatore continua a girare. Il tempo di postcircolazione
è
regolato
di
fabbrica
(vedere
Programmazione / regolazioni). È possibile modificare
questa regolazione. Il circolatore si avvia anche
automaticamente 1 volta ogni 24 ore dopo l’ultima
sollecitazione, per 10 secondi per prevenire il
bloccaggio. Questa accensione automatica del
circolatore avviene al momento dell’ultima richiesta
calore. Per cambiare questo tempo occorre alzare
leggermente il termostato ambiente al tempo
desiderato.
Nel caso in cui sia installato un termostato Open
Therm, la temperatura di mandata è determinata dal
termostato. Se è installata una sonda esterna, la
temperatura di mandata è determinata dalla curva
climatica programmata nel regolatore. In questi ultimi
due casi, vale come massimo la temperatura di
mandata impostata sul pannello di comando.
Durante il funzionamento in riscaldamento, la
temperatura di mandata richiesta è visualizzata sul
pannello di comando.
La temperatura di mandata è regolabile tra 30 e 90°C.
Nel mentre che il riscaldamento è in funzione, è
possibile, premendo il tasto di servizio, visualizzare la
temperatura di mandata reale.
Temperatura desiderata raggiunta
Il sistema di controllo spegne temporaneamente il
bruciatore quando la temperatura selezionata è
raggiunta.
Quando
la
temperatura
scende
sufficientemente, il bruciatore riparte.
Autotest
Il regolatore del bruciatore controlla regolarmente le
sonde collegate. Durante questo controllo il sistema
non svolge nessun altro compito.
Se la funzione “Confort ACS” è attiva (vedere codice
), ogni richiesta da Open Therm per una temperatura
inferiore a 40°C sarà ignorata. E’ possibile togliere la
resistenza R se il termostato ambiente non necessita
della resistenza di anticipo.
Ventilazione
Alla partenza della caldaia, come prima cosa, il
ventilatore inizia a girare per raggiungere il regime di
avviamento. Una volta che questo regime è raggiunto, il
bruciatore si accende. Il codice
comparirà
ugualmente quando, dopo lo spegnimento del
bruciatore, il ventilatore continua a girare per evacuare i
gas di combustione residui.
Funzionamento ACS
La produzione di ACS ha la priorità sul riscaldamento.
Se il flussostato rileva una richiesta maggiore di 2 l/min
di ACS, un’eventuale richiesta di riscaldamento verrà
Accensione
Quando il ventilatore raggiunge il regime di accensione,
questa si effettua attraverso un scintilla elettrica.
interrotta. Dopo la partenza del ventilatore (codice
accensione (codice
Durante l’accensione appare il codice
. Se il
bruciatore non si accende, verrà fatto un altro tentativo
di accensione dopo circa 15 secondi. Se, dopo 4
tentativi di accensione, il bruciatore non parte, il
controllo si mette in sicurezza.
) il sistema si mette in modalità
“ACS in funzione” (codice ).
Mentre l’ACS è in funzione, il regime del ventilatore e,
corrispondentemente la potenza della caldaia, è
regolata dal controllore sulla base dalla temperatura di
ACS programmata. Questa regolazione assicura la
corretta temperatura dell’ACS. La temperatura può
essere regolata tra 50°C e 65°C. questa temperatura è
visualizzata sul pannello di comando.
Premendo il tasto servizio durante la modalità ACS
permette di visualizzare l temperatura dell’ACS reale.
Funzionamento Riscaldamento
È possibile collegare sulla regolazione un termostato
On/Off oppure un Open Therm, eventualmente in
combinazione con una sonda esterna. Vedere lo
schema elettrico. Quando una richiesta di calore
proviene da un termostato, dopo l’avviamento del
ventilatore (codice
)e
), seguono l’accensione (codice
) e lo stato funzionamento in riscaldamento (codice ).
Durante il funzionamento in riscaldamento, il regime del
ventilatore e quindi la potenza della caldaia si
aggiustano in modo che la temperatura dell’acqua di
IT ᔣ 9
DESCRIZIONE DELLA CALDAIA
INTERFACCIA PC
Preriscaldamento dello scambiatore
Per fornire rapidamente l’ACS, la funzione “Confort
ACS è integrata nella regolazione. Questa funzione
permette di mantenere lo scambiatore di calore in
temperatura. (questa temperatura è impostabile). La
funzione “Confort ACS” ha le seguenti regolazioni:
•
On (LED
acceso): La funzione “Confort ACS” è
costantemente attivata.
•
Eco (LED
acceso): La funzione “Confort ACS”
fa autoapprendimento delle fasi di spillamento e si
adatta al profilo di consumo di ACS e, di
conseguenza, lo scambiatore di calore non sarà
mantenuto in temperatura durante la notte o al di
fuori delle fasi registrate.
•
Off (i due LED sono spenti): lo scambiatore non è
mantenuto in temperatura e in questo modo la
produzione di acqua calda ha un po’ di ritardo. Se
non c’è alcuna richiesta di produzione rapida di
ACS, la funzione “Confort ACS” può essere
disattivata.
La centralina di controllo del bruciatore dispone di
un’interfaccia per un PC, che può essere collegata per
mezzo di un cavo speciale e software associato.
Questa possibilità permette di monitorare la centralina
di controllo, l’apparecchiatura e l’impianto di
riscaldamento.
PROGRAMMI DI TEST
Il controllore del bruciatore accoglie un dispositivo che
permette di mettere l’apparecchiatura in modalità test.
Quando si attiva un programma di test, la caldaia si
mette in servizio con un regime di ventilazione costante
senza che le funzioni di regolazione possano
intervenire. Al contrario, le funzioni di sicurezza restano
attive.
Il programma di test termina quando vengono premuti
contemporaneamente i tasti
Programmi di test
Descrizione del programma
Combinazione
dei tasti
Visualizzazione
sul quadro
e
“L”
Bruciatore in funzione con potenza
riscaldamento minima
Bruciatore in funzione con potenza
riscaldamento massima
Bruciatore in funzione con potenza
ACS massima
Disattivazione del programma di
test
Durante la modalità test possono essere letti i
•
•
Tenedo premuto il pulsante
Tenedo premuto il pulsante
e
e
(1x)
“h”
e
(2x)
“H”
e
.
Stato di
funzionamento
attuale
seguenti dati.
sul display viene visualizzata la pressione del circuito di riscaldamento
sul display viene visualizzata la corrente di ionizzazione
Protezione antigelo
Per proteggersi dal gelo la caldaia è dotata di un dispositivo di sicurezza antigelo. Quando la temperatura dello
scambiatore scende troppo il bruciatore si accende e il circolatore si avvia fino a quando la temperatura dello
scambiatore è sufficiente. Quando interviene la sicurezza antigelo, compare il codice
(riscaldamento scambiatore).
Se l’impianto (o una parte di questo) rischia di gelare, conviene installare nel luogo più freddo un termostato antigelo
(esterno) sulla tubazione di ritorno.
Questo termostato deve essere collegato conformemente allo schema del cablaggio (vedi sezione relativa).
Nota:
Se la caldaia è spenta ( sul quadro di servizio), il dispositivo di sicurezza antigelo è, in compenso, attivo. Ma
non ci sarà reazione ad una richiesta di calore proveniente da un termostato antigelo esterno.
Le temperature alle quali si attiva la protezione antigelo non sono impostabili e si comportano come segue.
In base alla temperatura dello scambiatore rilevata dalla sonda S1:
−
−
per t ≤ 5°C – si avvia il circolatore
per t ≤ 3°C si accende la caldaia fino a quando la temperatura non supera i 7°C°
IT ᔣ 10
DESCRIZIONE DELLA CALDAIA
COMPONENTI PRINCIPALI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Circolatore
Valvola gas
Scheda di controllo bruciatore
Sonda temperatura mandata S1
Sonda temperatura ritorno S2
Ventilatore
Sensore di flusso
Manometro impianto riscaldamento
Cavo di alimentazione 230Vac con terra
Spurgo manuale
Vetro visualizzazione
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
IT ᔣ 11
Ingresso aria comburente
Adattatore scarico fumi
Morsettiera X4
Bacinella scarico condensa fumi
Sonda temperatura acqua calda S3
Sifone
Scambiatore di calore
Pannello di comando e quadro di visualizzazione
Elettrodo di ionizzazione / accensione
Posizionamento targhetta di identificazione
INSTALLAZIONE
QUOTE DI MONTAGGIO
Apparecchiatura + staffa di montaggio
A=
B=
C=
D=
E=
F=
h=
H
Y=
Z=
Z=
IT ᔣ 12
Mandata Risc.
Ritorno Risc.
Gas
AFS
ACS
Scarico acqua di
condensazione
640mm
700mm
750mm
810mm
Ingresso aria
Scarico fumi
Scarico fumi /
ingresso aria (conc.)
Ø22
Ø22
Ø15
Ø15
Ø15
Ø32 o Ø40 (flessibile)
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
Ø80 (anello di tenuta)
Ø80 (anello di tenuta)
Ø80/125
INSTALLAZIONE
LUOGHI DI INSTALLAZIONE
La caldaia deve essere montata su un muro o su una
parete con forza portante adeguata.
Se la struttura del muro o della parete è leggera, c’è il
rischio di risonanze di rumore.
La caldaia può essere installata come aperta, ma
rispettando le prescrizioni dei regolamenti vigenti.
Per prevenire il ghiaccio nell’evacuazione dell’acqua di
condensazione, bisogna installare la caldaia al riparo
del gelo.
Prevedere al di sopra dell’apparecchiatura 5 cm di
spazio libero per poter togliere il mantello anteriore.
Installazione in armadio da cucina
È possibile installare la caldaia Kombi Kompakt tra due
muri o in armadio da cucina.
In caso di installazione in armadio da cucina, la caldaia
deve soddisfare i regolamenti in vigore ed essere
sufficientemente aerata.
Assicurarsi che ci sia sufficiente areazione in basso e in
alto dell’apparecchiatura. Se questa è installata in
armadio, occorre realizzare delle aperture di aerazione
2
di almeno 50cm .
Estrazione del copri-tubi e del pannello frontale
Per intervenire sulla caldaia è previsto estrarre il
coperchio di protezione ed il pannello frontale della
caldaia. Procedere come segue:
•
•
•
Sganciare il copri-tubi (A), se utilizzato, tirandolo
verso l’avanti.
Togliere le due viti (1) dietro il coperchio del
display.
Sollevare il pannello frontale (2) e tirarlo verso
l’avanti.
IT ᔣ 13
INSTALLAZIONE
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
•
•
•
•
Apparecchiatura (A)
Staffa di montaggio a muro (B)
Sifone (C)
Manuale di installazione
Montaggio della caldaia
1. Disimballare la caldaia.
2. Controllare il contenuto dell’imballo.
3. Assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
danneggiata: segnalare immediatamente al
fornitore eventuali danni.
4. Appendere la caldaia, facendo attenzione a che le
tubazioni si inseriscano nei raccordi eventualmente
già previsti.
5. Aprire il coperchio del display e svitare le due viti
dietro. Quindi rimuovere il pannello frontale.
6. Montare il tubo flessibile sullo scarico del sifone.
7. Riempire il sifone di acqua ed innestare il sifone il
più alto possibile sulla presa di evacuazione
dell’acqua di condensazione (C) sotto la caldaia.
8. Collegare il tubo flessibile (A) del sifone, se
utilizzato nello stesso momento del condotto di
scarico dei gruppi di sicurezza, nella rete fognaria
attraverso una presa aperta (B).
9. Montare i condotti di aspirazione dell’aria e di
evacuazione fumi.
10. Montare il pannello frontale e stringere le due viti,
chiudere il coperchio display.
Applicazione del copri-tubi (se acquistato)
Agganciare il bordo ripiegato del coperchio di
protezione alle rondelle sotto la parte inferiore della
caldaia e fare scivolare il coperchio in avanti.
IT ᔣ 14
INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTI RISCALDAMENTO
1.
2.
3.
4.
Risciacquare bene l’impianto.
Montare il tubo mandata (B) ed il tubo ritorno (A)
alla staffa di montaggio (o del kit di installazione
completo da ordinare separatamente) come
illustrato qui di fianco.
Tutti i tubi devono esser liberi da vincoli in modo da
permettere le dilatazioni.
Non occorre deformare le giunzioni per evitare
fughe.
L’impianto di riscaldamento deve essere munito
obbligatoriamente di:
•
Un rubinetto di riempimento/scarico (A) sul tubo di
ritorno appena sotto la caldaia.
•
Un rubinetti di scarico al punto più basso
dell’impianto.
•
Una valvola di sicurezza a 3 bar sul tubo di
mandata ad una distanza massima di 500mm dalla
caldaia. Non deve essere interposto alcun organo
di intercettazione tra la caldaia e la valvola di
sicurezza.
•
Un
vaso
di
espansione
sufficientemente
dimensionato.
•
Una clapet di ritegno se dei tubi risalgono a breve
distanza dall’apparecchio. Questo permette di
evitare l’effetto termosifone durante la modalità
ACS attiva. (deve essere installata una clapet
senza molla in verticale).
B
Nota:
ACV propone un kit di rubinetti pre-assemblato per
tutti gli attacchi di collegamento alla caldaia,
comprensivo di valvola di sicurezza 3 bar e
rubinetto di carico impianto, rubinetto di scarico.
Rubinetti termostatici sui radiatori.
Se tutti i radiatori sono dotati di rubinetto termostatico,
occorre installare una valvola di sovrappressione
differenziale per garantire una minima circolazione di
acqua. Questa valvola deve essere posta ad una
distanza di almeno 6 metri dalla caldaia per prevenire il
surriscaldamento della stessa.
Riscaldamento a pavimento.
Per garantire il funzionamento della distribuzione di
ACS, occorre evitare ogni circolazione indesiderata
attraverso la caldaia causata da una seconda pompa
nel circuito riscaldamento.
Collegare il sistema di riscaldamento in modo indiretto
ed idraulicamente neutro o dotare il circuito di un
dispositivo di intercettazione elettrico (E) (valvola due
vie) e di una clapet di non ritorno (D) che impedisce la
circolazione attraverso la caldaia se non c’è richiesta di
riscaldamento.
Schema di
pavimento.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
collegamento
del
riscaldamento
A
a
Caldaia
Circolatore
Rubinetto di regolazione termostatica
Clapet non ritorno
Dispositivo di intercettazione elettrico 230Vac.
Radiatori
Termostato ambiente / orologio
Termostato di massima
IT ᔣ 15
INSTALLAZIONE
Apparecchi con regolazione di zona
Per avere una gestione del calore indipendente in due
zone diverse è possibile seguire lo schema seguente.
Schema di collegamento per regolazione di zona.
A.
B.
C.
T1.
T2.
Z1.
Z2.
Caldaia
Intercettazione elettrica 230 Vac
Radiatori
Termostato ambiente Zona 1
Termostato ambiente Zona 2
Zona 1
Zona 2
Principio di funzionamento
La regolazione a zona comprende due termostati
ambiente ed un’intercettazione. Quando il termostato
della Zona 2 genera una richiesta di riscaldamento, la
valvola due vie si apre e l’insieme del sistema è
riscaldato (zona 1 e zona 2). Quando la richiesta di
calore della Zona 2 non è più presente, sarà il
termostato ambiente della Zona 1 a controllare la
temperatura nella Zona 1.
Prescrizioni per l’installazione
1. Posizionare la valvola due vie conformemente allo
schema di collegamento.
2. Collegare il termostato ambiente della Zona 1 sui
morsetti X4 – 6/7.
3. Collegare il termostato ambiente della Zona 2 sui
morsetti X4 – 11/12.
4. Modificare il parametro A del codice di Servizio
(Vedere regolazioni installatore).
Nota:
Il termostato ambiente della Zona 1 DEVE essere di
tipo ON/OFF; il termostato della Zona 2.
Il termostato della Zona 2 può essere di tipo ON/OFF
oppure un termostato Open Therm.
IT ᔣ 16
INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO ACQUA CALDA
SANITARIA
1.
2.
3.
Risciacquare l’impianto.
Se prescritto montare la valvola di ingresso.
Montare la tubazione acqua fredda e la tubazione
ACS (A e B).
Note:
se la caldaia è destinata unicamente alla preparazione
di ACS, è opportuno disattivare da pannello di comando
la funzione Riscaldamento, attraverso il codice di
servizio. Non è quindi necessario collegare o riempire
l’impianto di riscaldamento.
Se la caldaia è messa fuori servizio in inverno e
scollegata dalla rete elettrica, occorre scaricare l’acqua
sanitaria per evitare il congelamento. Per fare questo è
consigliabile smontare i collegamenti dell’acqua
corrente sotto la caldaia.
B
Grafico della resistenza del circuito ACS
A.
B.
Kombi Kompakt HR 24/28
Kombi Kompakt HR 30/36
X.
Y.
Perdite di carico dello scambiatore (bar)
Portata di acqua calda (Lt/min con ∆t 50°C)
Bollitore solare in preriscaldo
L’apparecchiatura è compatibile in combinazione con
un bollitore solare in preriscaldo.
Schema dei collegamenti con bollitore solare
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
K.
Caldaia
Bollitore solare
Arrivo acqua fredda
Gruppo di sicurezza
Regolatore di portata
Tmax. = 90°C
Acqua calda T > 60°C
Valvola miscelatrice termostatica 40 – 90°C
(da regolare su circa 60°C)
Uscita acqua miscelata
Nota:
in combinazione con un sistema di energia solare, è
opportuno installare sempre, a valle della caldaia, una
valvola miscelatrice termostatica, regolata a circa 60°C.
IT ᔣ 17
A
INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZE
L’apparecchio funziona con corrente alternata
230V/50Hz.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
eseguito con allacciamento fisso, e tramite un
dispositivo di separazione con apertura onnipolare
di almeno 3,5mm (EN60335-1, categoria III).
È obbligatorio il collegamento con un efficace
impianto di terra, secondo la normativa vigente.
Inoltre deve essere rispettato il collegamento fase
neutro (L-N).
È vietato l’uso dei tubi gas e/o acqua come messa a
terra di apparecchi elettrici.
È
responsabilità
dell’installatore
assicurare
un’adeguata messa a terra dell’apparecchio; il
costruttore non risponde per eventuali danni
causati da una non corretta o mancata realizzazione
della stessa.
Prima di effettuare interventi sul circuito elettrico,
scollegare l’apparecchiatura dalla corrente.
1.
2.
3.
4.
5.
Sganciare il coperchio copri tubi (A), (se presente)
tirandolo verso l’avanti.
Togliere la vite (1) per accedere al vano regolatore.
Tirare l’unità di controllo verso l’avanti; questa si
aprirà articolandosi verso il basso.
Consultare la tabella seguente e lo schema
elettrico per realizzare i collegamenti.
Dopo avere effettuato i collegamenti, riattaccare la
caldaia alla presa murale di corrente con terra.
Collegamenti elettrici
Regolazione della
temperatura
Morsettiera X4
Indicazioni
Termostato ambiente
6-7
-
11 - 12
6-7 aperto
8-9
-
6-7
In parallelo al
termostato
ambiente
Termostato modulante
con funzione “confort”
Sonda di temperatura
esterna
Termostato antigelo
IT ᔣ 18
INSTALLAZIONE
Termostato ambiente ON/OFF
6. Collegare il termostato ambiente.
7. Regolare la resistenza di reazione del termostato
ambiente su 0,1A. In caso di dubbio, misurare la
corrente ed aggiustare di conseguenza. La
resistenza massima del cavo del termostato e del
termostato ambiente si porta ad un totale di 15
Ohm.
COLLEGAMENTO DEL GAS
1.
2.
3.
4.
Termostato con orologio
Per l’alimentazione di un termostato con orologio a
24Vdc, sono disponibili 3VA.
Collegare il termostato con orologio.
Montare il rubinetto del gas sulle connessione (A)
tra il tubo del gas e la caldaia.
Montare il raccordo del rubinetto gas direttamente
nel raccordo Ø15.
Se si ha il sospetto che il gas posa essere sporco,
installare un filtro per gas nel raccordo gas della
caldaia.
Collegare la caldaia al tubo del gas ed assicurarsi
che il circuito gas sia a tenuta.
Sonda di temperatura esterna
La caldaia dispone di un ingresso per la sonda di
temperatura esterna. Questa sonda può essere
utilizzata in combinazione con un termostato ambiente
ON/OFF oppure un termostato Open Therm.
Collegare la sonda di temperatura esterna.
Per l’impostazione della curva di riscaldamento, vedere
il paragrafo “Regolazione in funzione della temperatura
esterna”.
In caso Open Therm, è il termostato che determina la
curva di riscaldamento. L’apparecchiatura solamente
fornisce la lettura della temperatura esterna.
Termostato modulante
La caldaia può essere collegata ad un termostato
modulante,
conformemente
al
protocollo
di
comunicazione Open Therm.
La funzione più importante del termostato modulante è
quella di calcolare la temperatura di mandata per una
temperatura ambiente desiderata, al fine di ottimizzare
l’uso della modulazione. Ad ogni richiesta di calore, il
quadro della caldaia visualizza la temperatura di
mandata impostata.
Avvertenza
Prima di collegare il termostato ambiente
modulante Open Therm, bisogna scollegare la
caldaia dalla tensione elettrica.
Collegare il termostato modulante.
Se si desidera utilizzare la funzione “Commutazione
ON/OFF dell’acqua sanitaria” del termostato Open
Therm, occorre togliere il collegamento 4 – 5 su X4 e
mettere la funzione “Confort acqua sanitaria” su “Eco” o
“Attiva”.
A
Per informazioni più ampie consultare il manuale del
termostato.
IT ᔣ 19
INSTALLAZIONE
5.
SCARICO FUMI E ASPIRAZIONE ARIA
I condotti destinati all’evacuazione dei gas di
combustione e dell’aspirazione dell’aria devono avere
un diametro di 80mm. Per diametri diversi contattare il
costruttore.
Il sistema di scarico concentrico deve avere diametri
minimi di 80/125mm.
Passaggi, materiali ed isolamento
Condotto
Diametro
Concentrico
80/125
Ingresso aria
Ø80mm
Scarico fumi
Ø80mm
Isolamento
Materiali
Esterno: Alluminio
Interno: Alluminio o PP
Conformarsi alla legislazione
locale vigente. Alluminio singola
parete, zincato, inox o plastica.
Conformarsi alla UNI 7129-08
ed alla legislazione locale
vigente.
10mm di isolamento stagno alla
condensazione se c’è il rischio
di condensazione sulla parete
esterna.
Collegamento come apparecchiatura aperta.
Attenzione
Verificare che il locale di installazione sia
sufficientemente aerato, ed in ogni caso riferirsi alla
legislazione locale vigente.
Montare il tubo di scarico Ø mm dei fumi di scarico.
La guarnizione di tenuta deve garantire in collegamento
stagno.
Collegamento di un’apparecchiatura stagna
Collegamento parallelo
1. La caldaia è provvista per un collegamento
parallelo 80/80.
2. Montare i tubi per l’ingresso dell’aria e lo scarico
fumi dei gas di combustione dove previsto sopra la
caldaia. Le guarnizioni premontate garantiscono la
tenuta della caldaia.
Collegamento concentrico
Con l’ausilio del kit adattatore concentrico, si può
passare dal sistema standard in parallelo vero un
sistema concentrico (80/125).
1. Chiudere l’apertura restante di ingresso aria con il
tappo consegnato con il kit.
2. Levare l’adattatore scarico gas dalla parte
superiore della caldaia facendolo ruotare verso
sinistra.
3. Togliere l’O-ring della flangia dell’adattatore e
montare quello della flangia dell’adattatore
concentrico.
4. Mettere l’adattatore concentrico sulla parte
superiore della caldaia e girarlo verso destra, fino
ad avere la presa misura in avanti.
IT ᔣ 20
Montare il resto del camino concentrico su questo
adattatore. Le guarnizioni integrate in questo
elemento servono ad assicurare la tenuta.
INSTALLAZIONE
Lunghezza dei condotti
Quando la resistenza dei condotti scarico fumi ed
ingresso aria aumenta, la potenza della caldaia
diminuisce. La riduzione di potenza massima
ammissibile è del 5%.
La resistenza dell’ingresso aria e scarico fumi dipende
dalla lunghezza, dal diametro e da tutti i componenti del
condotto.
Viene indicata la lunghezza totale ammessa dei
condotti aria e fumi.
Le indicazioni seguenti della lunghezza in metri
sono basate sul diametro Ø80mm.
Lunghezze equivalenti
Ø80/125
concentrico
Curva 90° (R/D=1)
Curva 45° (R/D=1)
Gomito 90° (R/D=0,5)
Gomito 45° (R/D=0,5)
Terminale verticale
Terminale orizzontale
1,2m
0,8m
4m
3m
Ø 80mm
separati
2m
1m
4m
2m
-
La lunghezza totale del condotto è dato dalla lunghezza
dei tratti rettilinei + lunghezze equivalenti
Lunghezza massima dei condotti
Prima di arrivare alla canna fumaria:
−
−
Tubazioni separate:
Tubazioni concentriche 80/125:
85m
29m
In caso di diametri inferiori usare i coefficienti:
−
−
−
Ø70: 0,59 x lunghezza ammessa per Ø80
Ø60: 0,32 x lunghezza ammessa per Ø80
Ø50: 0,15 x lunghezza ammessa per Ø80
Nota:
I metri equivalenti sono riferiti alla rispettiva tipologia di
collegamento (concentrico / separato)
Nota:
I dati di questa tabella sono basati sul materiale
proposto da ACV. Per altri materiali occorre
dimensionare il condotto.
Esempio di calcolo
Sistema concentrico con:
N.
2
6
2
Gomito 90°
Tubo lineare
Gomito 45°
TOTALE
1,2m
1,0m
0,8m
2,4m
6,0m
1,6m
10m
IT ᔣ 21
INSTALLAZIONE
Possibilità di collegamento al camino
B23
B23
Collegamento dei prodotti della combustione
all’esterno del locale, l’aria comburente è
prelevata direttamente all’interno del locale
dove è installato l’apparecchio.
C33S
(C93)
C13
Collegamento concentrico orizzontale (fuori
norma in Italia)
C43
C33
Collegamento
concentrico
verticale
che
simultaneamente preleva aria comburente ed
espelle i prodotti della combustione.
C53
IT ᔣ 22
Collegamento con un sistema in cui il tubo di
scarico dei prodotti della combustione è
installato in un condotto di scarico appartenente
alla costruzione. Gli apparecchi, lo scarico ed il
terminale sono certificati come un insieme
indissociabile.
Collegamento dei due condotti in un sistema
collettivo che contiene due condotti collegati ad
un terminale che simultaneamente preleva aria
comburente ed espelle i prodotti della
combustione.
Collegamento con due condotti, uno per l’aria
comburente ed uno per i prodotti della
combustione che possono condurre in zone
differenti.
MESSA IN SERVIZIO
RIEMPIMENTO E SPURGO DELLA CALDAIA E
DELL’IMPIANTO
Sistema riscaldamento
Attenzione
Non mettere l’apparecchiatura sotto tensione prima
di averla riempita e spurgata.
Avvertenze per il trattamento dell’acqua.
Fare riferimento alle indicazioni di pagina 2.
Se viene aggiunto un additivo all’acqua di
riscaldamento, questo non deve nuocere ai
materiali utilizzati nella caldaia, come il rame,
l’ottone, l’acciaio inossidabile, l’acciaio nero, la
plastica e gomma.
1.
Alimentare elettricamente la caldaia inserendo la
spina nella presa a muro.
La caldaia può eseguire un autotest:
sul display.
La caldaia andrà poi in stand-by: sul display.
2. Riempire l’impianto fino ad ottenere una pressione
tra 1 e 2 bar, misurati a freddo ed indicati sul
3.
4.
5.
6.
7.
display .
Disaerare la caldaia attraverso lo spurgo manuale
(A). E’ possibile installare uno spurgo automatico in
luogo di quello manuale.
Disaerare l’impianto servendosi degli spurghi sui
radiatori.
Aggiungere acqua all’impianto se la pressione è
troppo bassa in seguito allo spurgo.
Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi.
Riempire il sifone con acqua.
Distribuzione dell’acqua calda sanitaria
1. Aprire il rubinetto principale per mettere la parte
ACS sotto pressione.
2. Spurgare lo scambiatore di calore e la tubazione
aprendo un rubinetto dell’acqua calda.
Lasciare il rubinetto aperto fino a che l’aria evacui
da tutto il sistema.
3. Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi.
Arrivo del gas
1. Spurgare il condotto del gas attraverso del nipplo di
misura di pre-pressione (D) situato sul blocco
valvola gas.
2. Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi.
3. Controllare la pre-pressione (Vedere Regolazione
gas-aria).
IT ᔣ 23
MESSA IN SERVIZIO
MESSA IN SERVIZIO DELLA CALDAIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Lettura
On / Off
Funzionamento Riscaldamento o regolazione tmax
riscaldamento
Funzionamento ACS o regolazione temperatura
ACS
Temperatura Riscaldamento o ACS desiderata in °C
/
Pressione acqua riscaldamento in bar /
Codice di errore
Confort ACS Eco o impostazione giorni memorizzati
Confort ACS Attivo o impostazione temperatura di
mantenimento
Codice di funzionamento
Lampeggia in caso di errore
Manometro Riscaldamento
Comando
Pulsante On / Off
Pulsante Riscaldamento/ACS per l’impostazione
delle temperature desiderate.
A
B
C
Pulsante “-“
D
Pulsante “+”
E
Funzione “Comfort ACS” Off / Eco / On
Pulsante Service / temperatura attuale durante la
richiesta di riscaldamento
Pulsante di Reset
F
G
Eseguite le operazioni indicate precedentemente,
l’apparecchiatura può essere messa in servizio.
1.
2.
3.
4.
5.
Premere il pulsante
per mettere in servizio
l’apparecchiatura.
Lo scambiatore di calore inizia a scaldare e il
6.
7.
display di servizio
,
8.
e
(in funzione della configurazione esterna
della modalità economica e/o di regolazione Open
Therm).
Regolare la posizione della pompa in funzione
della potenza massima programmata e del carico
lato acqua dell’impianto. Per la prevalenza della
pompa e la perdita di carico della caldaia, vedere la
sezione “Regolazione della posizione delle
pompa”.
Impostare il termostato ambiente su una
temperatura più alta rispetto alla temperatura
ambiente. La caldaia va in modalità riscaldamento
9.
mostra successivamente
200 Lt/h per una potenza programmata di 7,0kW
650 Lt/h per una potenza programmata di 22,6kW
750 Lt/h per una potenza programmata di 26,2kW
Spegnere l’apparecchiatura.
Spurgare la caldaia e l’impianto dopo il
raffreddamento (Aggiungere acqua se necessario).
Verificare se il riscaldamento e la distribuzione di
ACS funzionano correttamente.
Informare l’utilizzatore per quello che riguarda il
riempimento, lo spurgo, il funzionamento del
riscaldamento e della distribuzione di ACS.
Note
•
La caldaia dispone di un sistema di controllo che
accende il bruciatore e sorveglia costantemente la
fiamma, ad ogni richiesta di calore proveniente dal
riscaldamento o dalla distribuzione di ACS.
•
La pompa riscaldamento parte alla richiesta di
riscaldamento. La pompa ha un tempo di post
rotazione di 1 minuto. È possibile modificare
questo tempo (vedi sezione ”Parametri”).
•
La pompa si avvia automaticamente una volta in 24
ore per 10 secondi per evitare il grippaggio. L’avvio
automatico della pompa ha luogo al momento
dell’ultima richiesta di riscaldamento. Per
modificare questo momento occorre aumentare il
termostato ambiente all’ora desiderata.
•
Durante il funzionamento in modalità ACS il
circolatore è spento.
e il display di servizio
visualizza:
.
Scaldare l’impianto e l’apparecchiatura fino a circa
80°C.
Verificare la differenza di temperatura tra la
mandata ed il ritorno della caldaia e dei radiatori.
Questa differenza deve essere di circa 20°C. Per
fare questo, regolare la potenza massima sul
pannello di servizio. Vedere “regolazione della
potenza massima”. Eventualmente regolare la
posizione della pompa e/o dei rubinetti di arresto
dei radiatori. La portata massima è di:
IT ᔣ 24
MESSA IN SERVIZIO
MESSA FUORI SERVIZIO
ATTENZIONE!
Svuotare la caldaia e l’impianto in caso di
scollegamento dall’alimentazione elettrica e di
rischio gelo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Scollegare la scheda dalla presa di corrente
murale.
Svuotare la parte riscaldamento della caldaia.
Svuotare l’impianto dallo scarico posto più in
basso.
Aprire il rubinetto di scarico acqua calda sanitaria
fino a che l’acqua che esce non è fredda.
Chiudere il rubinetto principale dell’alimentazione
acqua sanitaria dalla parte acqua calda.
Svuotare la caldaia togliendo i raccordi posti sopra
l’apparecchiatura.
Dispositivo di sicurezza antigelo
•
•
Per prevenire il ghiaccio nel condotto di scarico
della condensa occorre installare la caldaia in un
luogo protetto dal gelo.
Per impedire di subire l’effetto del gelo, la caldaia è
dotata di un dispositivo di sicurezza antigelo.
Quando la temperatura dello scambiatore di calore
si abbassa troppo, il bruciatore si avvia fino a che
la temperatura dello scambiatore di calore sia
sufficiente. Se l’impianto (o una parte dell’impianto)
rischia di congelare, occorre installare nella zona
più fredda un termostato antigelo (esterno) sul tubo
del ritorno. Questo termostato dovrà essere
collegato conformemente allo schema del
cablaggio.
Le temperature alle quali si attiva la protezione
antigelo non sono impostabili e si comportano come
segue.
In base alla temperatura dello scambiatore rilevata dalla
sonda S1:
−
−
per t ≤ 5°C – si avvia il circolatore
per t ≤ 3°C si accende la caldaia fino a quando la
temperatura non supera i 7°C°.
Nota
Se viene inserito nell’impianto un termostato antigelo
esterno e collegato alla caldaia, questo non sarà attivo
qualora la caldaia venga spenta (Off) dal pannello
comandi (
sul display di servizio
).
IT ᔣ 25
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Il funzionamento della caldaia è essenzialmente
determinato dai parametri di programmazione della
centralina di controllo del bruciatore. Una parte di questi
parametri è direttamente accessibile sul pannello di
comando, un’altra parte può essere modificata solo
attraverso un codice da un installatore qualificato.
Modifica della regolazione delle diverse funzioni
Premendo per 2 secondi il tasto
, è possibile
accedere al menu regolazioni per utente (il LED
ed il display numeri si mettono a lampeggiare). Ad ogni
DIRETTAMENTE SUL PANNELLO DI COMANDO
È possibile modificare i parametri seguenti sul pannello
di comando.
successiva pressione del tasto un’altra funzione LED
inizia a lampeggiare. Quando un LED lampeggia, è
possibile regolare la funzione corrispondente per mezzo
dei tasti
e
. Il valore impostato viene visualizzato
Start/Stop caldaia
sul display
Il pulsante
permette di avviare la caldaia.
Quando la caldaia è in funzione, li LED verde, situato al
di sopra del tasto
Per mezzo del tasto Start/Stop
si esce dal menu di
regolazione e le modifiche non sono più memorizzate.
è acceso.
Per mezzo del tasto di re-inizializzazione
si esce
dal menu di regolazione e le modifiche vengono
memorizzate. Non premendo alcun tasto per 30
secondi, si esce automaticamente dal menu
regolazione e le modifiche vengono memorizzate.
Quando la caldaia è spenta, un piccolo segmento ( )
è acceso sul display di servizio per indicare che
l’apparecchiatura è sempre alimentata elettricamente.
Tuttavia è possibile leggere la pressione (in bar
nell’impianto di riscaldamento sul display di
temperatura.
Temperatura massima di mandata in riscaldamento
Premere il tasto
fino a quando il LED
inizia a
lampeggiare. Per mezzo dei tasti
e
, regolare la
temperatura tra 30 e 90°C (valore di default 90°C).
Funzionamento estivo
Quando il parametro q è impostato ad un valore
diverso da 0 è possibile attivare la "Funzione
Estate" premendo il pulsante . Durante la
Funzione Estate il riscaldamento della caldaia è
disattivato. La produzione acqua sanitaria resta
attiva.
Temperatura ACS
Premere sul tasto
fino a quando il LED
inizia a
lampeggiare. Per mezzo dei tasti
e
, regolare la
temperatura tra 40 e 65°C (valore di default 57°C).
Tasto di re-inizializzazione (reset)
Quando un errore/blocco viene indicato attraverso il
LED lampeggiante al di sopra del tasto
sul display
.
Confort ACS
In aiuto al tasto “Confort ACS”
, è possibile
regolare la funzione ACS secondo le regolazioni
seguenti:
ed una cifra
del pannello di comando, è possibile re-
inizializzare l’apparecchiatura premendo il tasto
.
Verificare con l’ausilio dei codici di guasto la natura
dello stesso e porre rimedio alla causa se possibile,
prima di re-inizializzare.
•
Attiva (LED
acceso): la funzione “Confort ACS”
è costantemente attivata. Lo scambiatore di calore
è continuamente mantenuto in temperatura. La
caldaia fornice sempre direttamente dell’ACS.
•
Eco (LED
acceso): la funzione “Confort ACS” è
auto apprendente. L’apparecchiatura si adatta al
profilo di consumo di ACS. In questo modo, lo
scambiatore di calore non viene mantenuto in
temperatura durante la notte oppure per
un’assenza prolungata.
Disattivata (i due LED sono spenti): lo
scambiatore di calore non viene mantenuto in
temperatura; la produzione di acqua calda si fa
quindi attendere per un certo ritardo. Se non esiste
alcuna necessità di produzione rapida di ACS, la
funzione “Confort ACS” può essere disattivata.
•
IT ᔣ 26
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
3.
PROGRAMMAZIONE CON L’AUSILIO DEI CODICI DI
SERVIZIO
4.
L’unità di controllo del bruciatore è programmato di
fabbrica secondo i parametri elencati qui di seguito.
Questi parametri possono essere modificati unicamente
per mezzo del codice di servizio. Per attivarsi in
modalità programmazione procedere come segue:
1.
Premere simultaneamente i tasti
e
2.
quando uno
appare sul display di servizio e
visualizzazione della temperatura.
Attraverso i tasti
e
, comporre il codice di
servizio sul display di visualizzazione della
temperatura.
5.
Impostare il parametro desiderato premendo il
tasto
del display di servizio.
Impostare il parametro secondo il valore desiderato
(visibile) per mezzo dei tasti
e
del display di
visualizzazione della temperatura.
Dopo avere inserito tutte le modifiche desiderate,
premere il tasto
fino a quando il simbolo
compare sul display di servizio. L’unità di controllo
del bruciatore è adesso riprogrammata.
fino a
Nota
Premendo il tasto
, si esce dal menu senza
memorizzare le modifiche dei parametri.
PARAMETRI
Par
Programmazione
Modello Kompakt
HR eco
24/28
30/36
Descrizione
Accesso ai parametri installatori. Deve essere inserito il codice
di servizio
0 = Kombi Kompakt (Risc. + ACS)
1 = Kompakt Solo HR + bollitore (ACS)
2 = Kompakt Tap HR (solo ACS)
3 = Kompakt Solo HR (solo Risc.)
0 = post-circolazione della pompa
1 = pompa costantemente attiva
2 = pompa costantemente attiva con interruttore MIT
3 = pompa costantemente attiva con interruttore
economizzatore esterno
0
Codice di servizio
-
-
1
Tipo di installazione
0
0
2
Pompa Risc. In continuo
0
0
3
Potenza in Risc. massima
programmata
70
70
Range di programmazione: Par c – 85% (HR 24/28 e 30/36)
3.
Potenza massima pompa modulante
80
80
Range di programmazione: valore di impostazione parametro
c. – 99 %
4
Potenza ACS massima programmata
99
99
Range di programmazione: Par. c – 99% (HR 24/28 e 30/36)
25
25
Range di programmazione: 10°C – 25°C
90
90
-7
-7
Range di programmazione: -9°C – 10°C
25
25
Range di programmazione: 15°C – 30°C
1
1
Range di programmazione: 0 – 15 min
1
1
Range di programmazione: 0 – 15 min (non riguarda
l’apparecchiatura Kombi)
5
5.
6
7
8
9
Temperatura mandata minima della
curva climatica
Valore massimo temperatura di
mandata sul display (impostazione
utente)
Temperatura esterna minima della
curva climatica
Temperatura esterna massima della
curva climatica
Tempo di post-circolazione della
pompa dopo funzionamento Risc.
Tempo di post-circolazione della
pompa dopo funzionamento con
bollitore
A
Stato della valvola tre vie (opzionale
per bollitore)
0
0
b
Booster
0
0
C
Modulazione a gradini
1
1
Range di programmazione: 30 - 90°C
0 = azionata durante Risc.
1 = azionata durante ACS
2 = Non applicabile
3 = Non applicabile
4 = Non applicabile
5 = Non applicabile
6 = Non applicabile
7 = Non applicabile
Non applicabile
0 = disattiva durante funzionamento Risc.
1 = attiva durante funzionamento Risc.
IT ᔣ 27
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Range di programmazione:
25 – 50% (24/28 e 30/36 ) (GPL ≥ 40)
Range di programmazione: 15% – valore di impostazione
parametro 3.
Range di programmazione:
25 – 50% (24/28 e 30/36) (GPL ≥ 40)
c
Regime minimo in Risc.
40
40
c.
Potenza minimo pompa modulante
40
40
d
Regime minimo in ACS
40
40
E
Temperatura mandata minima con
termostato Open Therm (OT)
40
40
E.
Risposta a termostato OT
1
1
F
Regime all’avviamento in Risc.
60
50
F.
Regime all’avviamento in ACS
60
50
H
Regime massimo del ventilatore
45
45
L
prevenzione legionella
0
0
n
Temperatura di regolazione durante
bollitore in funzione (Ta)
85
85
Range di programmazione: 60°C – 90°C
n.
Temperatura in funzione Confort
0
0
Range di programmazione: 0, 40 – 65
0 = Temperatura in funzione Confort è uguale a tmeperatura
ACS.
0
0
Range di programmazione: 0 – 15 min
0
0
Range di programmazione: 0 – 15 min
O.
o
Tempo di attesa e prima di risposta a
richiesta Risc.
Tempo di attesa dopo richiesta di
ACS e prima di risposta a richiesta
Risc.
o.
Giorni memorizzati Confort Eco
3
3
P
Tempo anti-pendolamento in Risc.
5
5
P.
Riferimento ACS
30
36
q
Funzionamento estivo
0
0
Range di programmazione: 10°C – 60°C
0 = OT escluso se > di E
1 = OT attivo se < E
2 = T Start / Stop
Range di programmazione: 50 – 99% del regime massimo
programmato
Range di programmazione: 50 – 99% del regime massimo
programmato
Range di programmazione: 40 – 50 (24/28 e 30/36)
(Questo parametro permette di programmare il regime
massimo).
0 = prevenzione legionella disattivato
1 = prevenzione legionella settimanale
2 = prevenzione legionella quotidiano
Range di programmazione: 0 – 10
0 = Confort Eco controllata da termostato OT
Tempo di disattivazione minimo in Risc. programmabile tra 0 e
15 min
0 = caldaia con flussostato
24 = non applicabile
30 = Kompakt HR eco 24/28
36 = Kompakt HR eco 30/36
Range di programmazione: 0 – 3
0 = Funzionamento estivo inattiva
1 = Funzionamento estivo da attivare sul display
Sul display “Su”
2 = Funzionamento estivo da attivare sul display
Sul display “So”
3 = Funzionamento estivo da attivare sul display
Sul display “Et”
Abilitare / Disabilitare preriscaldo tramite termostato ambiente Open Therm
E' possibile abilitare e disabilitare il preriscaldo acs della caldaia utilizzando il termostato ambiente Open Therm. La
caldaia dovrà essere impostata in modalità Eco: (LED on).
Anche il parametro o. deve essere impostato a 0. In questa impostazione l'adattamento della caldaia è disabilitato
Il termostato ambiente Open Therm ora abiliterà o disabiliterà il preriscaldo acs (verificare che il termostato ambiente
supporti questa funzione)
IT ᔣ 28
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
PROGRAMMAZIONE DELLA POTENZA MASSIMA IN
RISCALDAMENTO
La potenza massima in riscaldamento è programmata
di fabbrica sul 70%. Se l’impianto necessita maggiore o
minore potenza, è possibile modificare la potenza
massima in riscaldamento modificando il regime del
ventilatore. Vedere la tabella sottostante.
La tabella qui sotto riporta la relazione tra il regime del
ventilatore e la potenza della caldaia.
Programmazione della potenza in riscaldamento
Potenza Risc. desiderata (kW)
Kombi Kompakt HR
Programmazione sul
display di servizio
(in % del regime
massimo)
22,6
26,2
83
19,1
22,0
70
16,4
19,0
60
13,7
13,3
50
11,0
12,7
40
8,3
9,6
30
6,9
7,0
25
Attenzione: al momento del riscaldamento, la potenza viene
lentamente aumentata, poi diminuita non appena la
temperatura di mandata programmata è raggiunta.
24/28
30/36
IMPOSTAZIONE
CIRCOLATORE
DELLA
POSIZIONE
DEL
Le caldaie Kompakt HRE eco Solo sono dotate di una
pompa di classe A a modulazione, che modula sulla
base della potenza CH erogata. La capacità minima e
massima della pompa può essere regolata con i
parametri 3. e c.
Il valore impostato del parametro 3. (impostazione max.
della pompa) è la percentuale della capacità massima
della pompa ed è legato alla potenza CH massima
impostata definita con il parametro 3
Il valore impostato del parametro c. (impostazione min.
della pompa) è legato alla potenza CH minima definita
con il parametro c
Se il carico CH modula tra il valore minimo e il valore
massimo, la capacità della pompa modulerà di
conseguenza in modo proporzionale.
Verificare la differenza di temperatura tra la mandata e
il ritorno della caldaia: questa differenza deve essere di
20°C.
Portata minima (Lt/h)
200
650
750
Potenza programmata (kW)
7,0
22,6
26,2
Grafico delle perdite di carico della caldaia, lato
riscaldamento
A
Non applicablili
A
Kombi Kompakt HR 24/28
B
Kombi Kompakt HR 30/36
X
Portata in Lt/h
Y
Perdita di carico in m.c.a.
IT ᔣ 29
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
REGOLAZIONE IN FUNZIONE DELLA
TEMPERATURA ESTERNA
Attraverso il collegamento con una sonda esterna, la
temperatura di mandata viene automaticamente
impostata in funzione della temperatura esterna,
secondo la curva di riscaldamento programmata.
La temperatura di mandata massima (Tmax9 si
programma sul display di visualizzazione della
temperatura. È possibile modificare la curva climatica
attraverso il codice di servizio. Vedere elenco
parametri.
Grafico della curva di riscaldamento
X
Temperatura esterna in °C
Y
Temperatura di mandata in °C
A
Programmazione di fabbrica
(Tmax Risc. = 80°C, Tmin Risc.25°C
Tmin est. = -7°C, Tmax est = 25°C)
B
Esempio
(Tmax Risc. = 60°C, Tmin Risc.25°C
Tmin est. = -7°C, Tmax est = 25°C)
IT ᔣ 30
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
ADATTAMENTO AD UN ALTRO TIPO DI GAS
ATTENZIONE!
Gli interventi sui componenti che trasportano il gas
devono essere effettuati solo da personale
autorizzato.
La caldaia è consegnata pre-regolata di fabbrica per
metano G20.
Con un tipo di gas diverso occorre cambiare il
diaframma (D).
Sostituzione del diaframma
1. Spegnere
la
caldaia
e
disconnetterla
elettricamente.
2. Chiudere l’intercettazione gas.
3. Rimuovere il pannello frontale.
4. Svitare il dado (A) sopra il blocco gas e ruotare il
tubo gas miscelato (B) verso il posteriore.
5. Sostituire l’O-ring (C) ed il diaframma (D) con quelli
del set di conversione.
6. Riassemblare seguendo la procedura inversa.
7. Aprire l’intercettazione del gas.
8. Controllare la tenuta delle connessioni gas a monte
del blocco.
9. Riallacciare la caldaia alla rete elettrica.
10. Controllare la tenuta delle connessioni gas a valle
del blocco (durante il funzionamento).
11. Controllare la regolazione gas/aria (vedere sezione
seguente).
12. Applicare un’etichetta per il tipo di gas sopra quella
esistente, vicino il blocco gas.
13. Applicare un’etichetta per il tipo di gas vicino la
targhetta di identificazione.
14. Riposizionare il pannello frontale.
IT ᔣ 31
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Gas-Air ratio control.
La regolazione del gas/aria è stata effettuata alla fabbrica e, in linea di principio,
non dovrebbe necessitare di ulteriori aggiustamenti.
Per verificare l'impostazione, misurare la percentuale di CO2 presente nei gas
della combustione oppure misurare lo sfalsamento.
In caso di difetti, di sostituzione del blocco del gas o di conversione ad un tipo di
gas differente, è necessario verificare la regolazione impostandola secondo le
seguenti tabelle.
Table 1, inserts e diaframma per modello
Categoria gas
Insert
no.
Modello
Propan0 3P
G31
30 – 37 mBar
Gas Naturale
20 mBar
Diaframma
Kompakt HR eco 24/28 e
Kompakt HR eco 30/36
362
655
525
La corretta regolazione aria/gas può essere verificata utilizzando un analizzatore
di combustione. La misura deve essere verificata prima alla massima potenza e
poi alla minima.
Nella tabella sotto sono riportati i valori di O2 e CO2.
Quando i valori di CO2 o O2 non sono corretti, è possibile effettuare la
regolazione unicamente della minima potenza modificando la taratura della
valvola gas. (vedere “Regolazione della minima Potenza”)
IMPORTANTE
•
Durante la verifica dei valori CO2 e O2 il pannello frontale
deve essere rimosso.
•
La tolleranza del valore di O2 deve essere entro +/•
•
•
0,3%
Una misura realistica è garantita solo se non è
presente una forte depressione nello scarico fumi
(ad esempio con vento forte).
La regolazione della massima potenza non può essere
effettuata tramite la valvola gas. Quando il valore misurato
è fuori dai limiti previsti devono essere verificate le tenute
del gas e la presenza dei corretti componenti (in
particolare il diaframma)..
In caso di conversione della caldaia ad un altro tipo di gas,
deve essere verificata la combustione.
IT ᔣ 32
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Verifica del rapporto aria gas
Verifica della combustione alla massima potenza
1.
2.
3.
4.
Spegnere l'apparecchio con l'apposito pulsante (simbolo on/off).
Nel display service comparirà [-]
Rimuovere il pannello frontale della caldaia
Rimuovere il tappo di chiusura sullo scarico fumi per poter effettuare le
analisi di combustione.
Inserire la sonda dell'analizzatore
Importante
•
Assicurarsi che la procedura di avviamento
dell'analizzatore sia completata prima di inserire la
sonda.
•
La sonda deve chiudere completamente il foro per
garantire una misura corretta.
•
La parte sensibile della sonda dell'analizzatore
deve trovarsi al centro del flusso dello scarico (al
centro della tubazione)
.
5.
6.
Accendere la caldaia con l'apposito pulsate (simbolo on/off)
Attivare il programma di test per la massima potenza premendo
contemporaneamente i pulsanti
e
per due volte.
Nel display service comparirà H
Importante
•
Assicurarsi che la lettera maiuscola H sia
visualizzata nel display service
7.
8.
9.
Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore è stabile (min. 3
minuti)
Annotare il valore misurato O2(H) o CO2(H)
O2(H) è il valore misurato di O2 alla massima Potenza
CO2(H) è il valore misurato di CO2 alla massima potenza
Verificare che i valori misurati corrispondano a quelli delle tabelle 2a
o 2b .
Tabella 2a: Valori accettabili O2 (H) alla massima potenza
(con pannello frontale aperto)
Categoria gas
Limiti
Gas Naturale
Propano 3P
G 20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Valore massimo
5.60
6.05
Valore minimo
3.85
4.50
Tabella 2b: Valori accettabili CO2 (H) alla massima potenza
(con pannello frontale aperto)
Categoria gas
Limiti
Gas Naturale
Propano 3P
G 20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Valore massimo
9.6
10.8
Valore minimo
8.6
9.8
Importante
•
Alla massima potenza non è accettabile un valore fuori dai
limiti previsti. Nel caso di un valore deviato occore
verificare la tenuta del gas, il ventilatore (incluso il venturi)
e la misura del diaframma.
10. Procedere effettuando le misure alla potenza minima.
IT ᔣ 33
X
PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Verifica della combustione alla minima Potenza
Prima effettuare la verifica alla minima potenza deve essere completata la
regolazione della massima potenza. La corretta regolazione di O2 e CO2 alla
massima potenza è determinante per la corretta regolazione alla minima potenza.
1.
2.
3.
4.
Attivare il programma di test per la massima potenza premendo
contemporaneamente i pulsanti
e
.
Nel display service comparirà L
Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore è stabile (min. 3 minuti)
Annotare il valore misurato O2(H) o CO2(H)
O2(L) è il valore misurato di O2 alla massima potenza
CO2(L) è il valore misurato di CO2 alla massima potenza
Verificare che i valori misurati corrispondano a quelli delle tabelle 3a o 3b .
Il limite minimo di O2(L) corrisponde al valore di O2(H) misurato
alla massima potenza. Il limite massimo di CO2(L) corrisponde
al valore di CO2(H) misurato alla massima potenza.
Table 3a: Valori accettabili O2 (H) alla minima potenza
(con pannello frontale aperto)
Categoria gas
Limiti
Gas Naturale
Propano 3P
G 20
G31
O2 [%]
O2 [%]
Valore massimo
6.00
6.65
Valore minimo
O2(H)
O2(H) + 0.5
Table 3b: Valori accettabili O2 (H) alla minima potenza
(con pannello frontale aperto)
Categoria gas
Gas Naturale
Propano 3P
G 20
G31
CO2 [%]
CO2 [%]
Limiti
Valore massimo
Valore minimo
CO2(H)
8.4
CO2(H) – 0.3
9.4
Important
• La proporzione gas-aria è impostata correttamente quando il
valore misurato è compreso tra i limiti (minimo e massimo)
previsti. Non è consigliabile regolare la proporzione gas-aria.
• La proporzione gas-aria deve essere regolata in accordo con
tabelle 4 o 5 quando il valore misurato alla minima potenza
non rientra nei limiti.
Esempio (Gas naturale G20)
Alla massima potenza il valore misurato di O2 (H) è del
4.0%. In questo caso il valore misurato di O2(L) alla minima
potenza deve essere compresa tra il 4% (=valore O2(H) ) e il
6.05% (come indicato in tabella). Se alla minima potenza
viene misurato un valore fuori da questo intervallo, allora
dovrà essere regolata la proporzione gas-aria.
5.
6.
7.
8.
9.
In caso il valore misurato non rientri nei limiti previsti occorre regolare la
valvola del gas l continuare il paragrafo successivo.Nel caso di una corretta
regolazione continuare col punto 6.
Rimontare il pannello frontale della caldaia.
Controllare le valore di CO alla minima potenza (= max. 160 ppm).
Attivare il programma di test per la massima potenza premendo
contemporaneamente i pulsanti
e
per due volte.
Nel display service comparirà H
Controllare le valore di CO alla massima potenza (= max. 160 ppm).
Accendere l'apparecchio con l'apposito pulsante
(simbolo on/off).
IT ᔣ 34
ROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
10. Rimuovere la sonda dell'analizzatore e chiedere il foro con il tappo di
chiusura
11. Verificare la tenuta del tappo di chiusura.
12. Accendere l'apparecchio con l'apposito pulsante
(simbolo on/off)
Regolazione della minima potenza
1.
2.
3.
4.
Prima della correzione della proporzione gas aria alla minima potenza deve
essere completata la misura alla massima potenza. Il valore misurato di O2
e CO2 alla massima potenza è importante per determinare i limiti alla
potenza minima.
Attivare il programma di test alla minima potenza premendo
contemporaneamente i pulsanti
e
fino a quando.
Nel display service comparirà L .
Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore sarà stabile (min. 3
minuti)Misurare il valore di O2(L) e CO2(L)
Tramite la regolazione della vite B correggere i valori di O2(L) e CO2(L).
Vedere tabella 5a o 5b per il valore corretto
•
•
•
Scegliere la tabella corretta (4a e 5a sono per il gas
naturale, 4b e 5b sono per il Propano)
Valore misurato alla massima potenza annotato
durante la misura alla massima potenza ( CO2(H) e
O2(H) ).
Girando la vite in senso orario si aumenterà il valore di
CO2 e diminuirà il valore di O2. Girando in senso
antiorario si aumenterà il valore di O2 e abbasserà il
valore di CO2.
Cambiare l'impostazione a piccoli passi e aspettare
che la lettura sia stabile prima di continuare.
Table 4a: Determinare la corretta impostazione O2 alla potenza minima per il gas
naturale G20 (con pannello frontale aperto)
Gas Naturale
G20 (20 mBar)
Valore misurato e la potenza massima
Valore prescritto a potenza minima
(= 0.5 x O2(H) + 3.0)
O2(H) [%]
5.60
5.30
5.00
4.70
4.40
4.10
3.85
O2(L) [%]
5.80 ±0.2
5.65 ±0.2
5.50 ±0.2
5.35 ±0.2
5.20 ±0.2
5.05 ±0.2
4.90 ±0.2
Table 4b: Determinare la corretta impostazione O2 alla potenza minima per il gas
Propano G31 (con pannello frontale aperto)
Propano 3P G31 (30 & 50 mBar)
Valore misurato e la potenza massima
Valore prescritto a potenza minima
(= O2(H) + 0.5)
O2(H) [%]
6.05
5.70
5.40
5.10
4.80
4.50
O2(L) [%]
6.55 ±0.2
6.20 ±0.2
5.90 ±0.2
5.60 ±0.2
5.30 ±0.2
5.00 ±0.2
IT ᔣ 35
B
03010102
A
ROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI
Tabel 5a: Determinare la corretta impostazione CO2 alla potenza minima per il gas
naturale G20 (con pannello frontale aperto)
Gas Naturale
G20 (20 mBar)
Valore misurato e la potenza massima
Valore prescritto a potenza minima
CO2(H) [%]
9.6
9.4
9.2
9.0
8.8
8.6
(= 0.5 x CO2(H) + 4.2)
CO2(L) [%]
9.0 ±0.1
8.9 ±0.1
8.8 ±0.1
8.7 ±0.1
8.6 ±0.1
8.5 ±0.1
Tabel 5b: Determinare la corretta impostazione CO2 alla potenza minima per il gas
Propano G31 (con pannello frontale aperto)
Propano 3P G31 (30 & 50 mBar)
Valore misurato e la potenza massima
Valore prescritto a potenza minima
(= CO2(H) – 0.3)
CO2(H) [%]
10.8
10.6
10.4
10.2
10.0
9.8
CO2(L) [%]
10.5 ±0.1
10.3 ±0.1
10.1 ±0.1
9.9 ±0.1
9.7 ±0.1
9.5 ±0.1
Esempio (quando si utilizza gas naturale G20)
Durante la misura alla massima potenza il valore di O2(H)
era 4.1%. L'impostazione di O2(L) alla minima potenza sarà
quindi 5.10 ± 0,2 %
5.
6.
Svitare il tappo A di protezione per accedere della vite B di regolazione
Ripetere la misura alla massima potenza e alla minima potenza per
assicurarsi del corretto funzionamento della caldaia.
Importante
Gli interventi sui passaggi del gas e le operazioni di
regolazione possono essere effettuati unicamente da
personale qualificato.
IT ᔣ 36
B
03010102
A
ERRORI
CODICI DI ERRORE
Se il LED di errore lampeggia, significa che la centralina di controllo ha rilevato un’anomalia.
Il display di temperatura visualizza un codice di guasto. Dopo avere posto rimedio al guasto, la centralina di controllo può
essere rimessa in funzione.
Premere il pulsante di re-inizializzazione del pannello di comando.
Si individuano le anomalie seguenti:
Display visualizzazione
della temperatura
Descrizione
10, 11, 12, 13, 14
Errore sonda S1
20, 21, 22, 23, 24
Errore sonda S2
Cause possibili / rimedi
0
Errore sonda dopo autodiagnosi
1
Temperatura troppo elevata
2
Inversione S1 e S2
4
Mancanza segnale di fiamma
5
Cattivo segnale di fiamma
6
Errore rilevamento fiamma
8
Regime del ventilatore non
corretto
27
29, 30
Cortocircuito del sensore
esterna
Relais difettosi
∗
Verificare se il cablaggio è integro
∗
Sostituire S1
∗
Verificare se il cablaggio è integro
∗
Sostituire S2
Sostituire S1 e/o S2
∗
Presenza di aria nell’impianto
∗
Il circolatore non funziona
∗
Circolazione debole nell’impianto, radiatori chiusi, posizione
del circolatore troppo bassa
∗
Controllare il cablaggio
∗
Sostituire S1 o S2
∗
Rubinetto gas chiuso
∗
Distanza elettrodi assente o non corretta
∗
Pressione a monte del gas troppo bassa o interrotta
∗
La valvola gas o il dispositivo di accensione non riceve
corrente elettrica
∗
L’evacuazione dell’acqua di condensazione è tappata
∗
Controllare la regolazione della valvola gas
∗
Sostituire il cavo di accensione ed il coperchio dell’elettrodo
∗
Sostituire il dispositivo di accensione
∗
Sostituire l’unità di controllo
∗
Il ventilatore urta contro il pannello
∗
Cablaggio incastrato tra ventilatore e pannello
∗
Verificare eventuali contatti non buoni del cablaggio
∗
Sostituire il ventilatore
∗
Sostituire il sensore esterno
∗
Controllare il cablaggio di sensore esterno
∗
Sostituire la centralina di controllo
ALTRI ERRORI
Il bruciatore non si accende
Cause possibili
Soluzioni
Rubinetto gas chiuso
Sì ►
Aprire il rubinetto gas
Sì ►
Spurgare il condotto gas
Sì ►
Contattare il fornitore del gas
Sì ►
Sostituire l’elettrodo di accensione
No▼
Presenza aria nel condotto gas
No▼
Pressione alimentazione gas troppo bassa
No▼
Mancanza accensione
ERRORI
No▼
Mancanza scintilla. Il dispositivo di accensione sulla
valvola gas è difettoso
Sì ►
Controllare il cablaggio. Controllare il tappo della
candela. Sostituire il dispositivo di accensione.
Sì ►
Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria
Sì ►
Controllare il cablaggio. Controllare il fusibile.
Eventualmente sostituire il ventilatore
Sì ►
Pulire il ventilatore
Sì ►
Sostituire la valvola gas; effettuare taratura gas-aria
No▼
La regolazione gas-aria è tarata male
No
Il ventilatore è difettoso
No▼
Il ventilatore è sporcato
No▼
La valvola gas è difettosa
Il bruciatore si accende rumorosamente
Cause possibili
Soluzioni
Pressione di alimentazione troppo alta
Sì ►
È possibile che il riduttore di pressione dell’edificio sia
difettoso. Contattare il fornitore del gas.
Sì ►
Sostituire l’elettrodo di accensione
Controllare la distanza dell’elettrodo di accensione
Sì ►
Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria
Sì ►
Controllare la distanza dell’elettrodo
Sostituire l’elettrodo di accensione
Sostituire il dispositivo di accensione sulla valvola gas
No▼
La distanza accensione non è corretta
No▼
La regolazione gas-aria è tarata male
No▼
La scintilla è debole
Distanza elettrodi ca. 4,5 mm
Vista dall’alto del blocco scambiatore con accesso all’elettrodo
IT ᔣ 38
ERRORI
Il bruciatore risuona
Cause possibili
Soluzioni
Pressione di alimentazione troppo bassa
Sì ►
È possibile che il riduttore di pressione sia difettoso.
Contattare il fornitore del gas
Sì ►
Controllare l’evacuazione dei fumi di combustione e
l’ingresso dell’aria.
Sì ►
Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria
No▼
Ricircolazione dei fumi di combustione
No▼
La regolazione gas-aria è tarata male
Mancanza riscaldamento
Cause possibili
Soluzioni
Il termostato ambiente / regolatore climatico non è
chiuso o è difettoso
Sì ►
Controllare il cablaggio.
Sostituire il termostato.
Sostituire il dispositivo di regolazione climatica.
Sì ►
Controllare il cablaggio secondo lo schema.
Controllare il connettore X4.
Sostituire l’unità di controllo difettosa.
Sì ►
Controllare la corrente di alimentazione.
Controllare il connettore X2.
Sostituire il circolatore difettoso.
Sostituire l’unità di controllo difettosa
Sì ►
Sostituire le sonde S1 o S2. Vedere il codice di guasto
sul display di visualizzazione della temperatura: 1 o 2.
Sì ►
Vedere “Il bruciatore non si accende”
No▼
Assenza corrente (24V)
No▼
Il circolatore non funziona
No▼
Il bruciatore non reagisce in riscaldamento: sonde
S1 o S2 difettose
No▼
Il bruciatore non si accende
La potenza diminuisce
Cause possibili
Soluzioni
A regime elevato la potenza è calata di più del 5%.
Sì ►
Verificare se la caldaia e il sistema di scarico fumi non
siano intasati
Il riscaldamento non raggiunge la temperatura desiderata
Cause possibili
Soluzioni
La regolazione del termostato ambiente non è
corretta.
Sì ►
Controllare ed eventualmente regolare l’impostazione
del termostato: Impostare a 0,1 A.
Sì ►
Aumentare la temperatura in riscaldamento – Vedere
“Funzionamento in riscaldamento”. Verificare se la
sonda esterna è in corto circuito: provvedere.
No▼
La temperatura è impostata troppo bassa
IT ᔣ 39
ERRORI
No▼
Il circolatore non funziona bene. La prevalenza del
circolatore è troppo bassa.
Sì ►
Aumentare la posizione del circolatore o sostituire il
circolatore.
Sì ►
Verificare se c’è una circolazione: almeno 2 o 3
radiatori devono essere aperti.
Sì ►
Correggere la potenza. Vedere “Programmazione della
potenza massima in riscaldamento”
Sì ►
Disincrostare o lavare lo scambiatore lato
riscaldamento.
No▼
Mancanza circolazione nell’impianto
No▼
La potenza della caldaia non è ben regolata per
l’impianto.
No▼
Non c’è trasferimento di calore a causa di
incrostazioni nello scambiatore
Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia a intermittenza con un colore rosso/verde
Soluzione:
Cause possibili:
Tensione di rete troppo alta o troppo bassa.
No Sì Controllare la tensione di rete.
La temperatura della pompa è troppo alta.
Sì Controllare l'acqua e la temperatura ambiente.
Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia con un colore rosso
Soluzione:
Cause possibili:
Pompa arrestata.
Sì Resettare la pompa portando l'unità nello stato DISATTIVATO tramite la pressione
del pulsante ATTIVATO/DISATTIVATO per almeno 20 secondi (attenzione: se la
pompa è stata impostata sul funzionamento continuo, sarà possibile resettarla solo
estraendo la spina dalla presa).
Sostituire la pompa.
Mancanza di acqua calda (ACS)
Cause possibili
Soluzioni
Il flussostato non funziona.
Sì ►
Portata d’acqua sanitaria < 2,0 l/min.
Sostituire il flussostato.
Sì ►
Controllare il cablaggio secondo lo schema.
Sì ►
Sostituire S3.
Sì ►
Vedere “il bruciatore non si accende”.
No▼
Mancanza tensione sul flussostato (5Vcc)
No▼
Il bruciatore non risponde in ACS: la sonda S3 è
difettosa.
No▼
Il bruciatore non si accende.
IT ᔣ 40
L’acqua calda (ACS) non raggiunge la temperatura desiderata
Cause possibili
Soluzioni
La portata di acqua è superiore a 9 l/min.
Sì ►
Regolare il gruppo di sicurezza.
Sì ►
Impostare il circuito ACS in funzione della temperatura
desiderata.
Sì ►
Disincrostare o lavare lo scambiatore lato ACS.
No▼
La temperatura del circuito dell’acqua è impostata
troppo bassa.
No▼
Non c’è trasferimento di calore a causa di
incrostazioni nello scambiatore, lato ACS.
No▼
La temperatura dell’acquedotto è troppo bassa (<
10°C).
Sì ►
IT ᔣ 41
MANUTENZIONE
La caldaia e l’impianto devono essere controllati e, se necessario, puliti ogni anno da parte di un operatore qualificato.
ATTENZIONE!
Gli interventi sui componenti che trasportano il gas devono essere effettuati solo da personale autorizzato.
Se la caldaia ha da poco funzionato, certe parti possono provocare scottature.
Smontaggio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Spegnere la caldaia con il tasto
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa murale.
Chiudere il rubinetto del gas. Aprire la mascherina del quadro di visualizzazione, svitare le due viti situate a sinistra
e a destra del quadro di visualizzazione, infine smontare il pannello anteriore (vedere istruzioni a pag. 11).
Attendere che la caldaia si raffreddi.
Togliere il connettore del ventilatore ed il dispositivo di accensione della valvola gas.
Scollegare il raccordo sotto la valvola gas.
Togliere i bulloni esagonali del coperchio anteriore e sganciare in avanti, compresi la valvola gas ed il ventilatore
(attenzione a non danneggiare il bruciatore, la piastra isolante, la valvola gas, il tubo gas ed il ventilatore).
Smontare i diaframmi che sono disposti trasversalmente nelle scanalature dello scambiatore di calore.
Fare attenzione a non danneggiare il ventilatore e il bruciatore durante lo smontaggio. Il bruciatore non necessita di
manutenzione.
Non pulire mai il bruciatore con spazzole o con aria compressa in quanto queste operazioni possono danneggiare le
maglie metalliche del bruciatore.
Smontare le barre metalliche che sono posizionate orizzontalmente all’interno dello scambiatore.
Pulire se necessario le barre metalliche e le scanalature dei condotti fumo dello scambiatore procedendo dal basso
verso l’alto con una spazzola o aria compressa.
Pulire se necessario la base dello scambiatore, l’uscita della condensa e l’uscita fumi dietro lo scambiatore.
Pulire il sifone e il condotto della condensa.
Dopo la pulizia riempire il sifone con acqua.
Riposizionare le barre metalliche orizzontalmente all’interno dello scambiatore.
Assicurarsi che la guarnizione in silicone del coperchio frontale non sia danneggiata, che non ci sia presenza di
fessure e/o punti di cambio di colore. Se necessario sostituire la guarnizione.
Posizionare il coperchio frontale dello scambiatore poi fissarlo con le viti esagonali. Stringere manualmente le viti
procedendo a croce e in modo uniforme.
Assicurarsi che la guarnizione in silicone sia correttamente posizionata.
Montare il raccordo sulla valvola gas.
Assicurarsi che la guarnizione non sia danneggiata, eventualmente sostituirla.
Montare il trasformatore di accensione sulla valvola gas e il connettore del ventilatore.
Aprire il rubinetto del gas e assicurarsi che il raccordo sotto la valvola gas non presenti perdite.
Assicurarsi che i raccordi non presentino perdite.
Inserire la spina nella presa elettrica a muro
Accendere la caldaia.
Assicurarsi che non ci siano perdite tra il ventilatore e la piastra frontale dello scambiatore.
Verificare la corretta regolazione della combustione tramite analisi fumi.
Montare il pannello fissandolo con le viti poste sotto.
Controllare il riscaldamento e la distribuzione dell’acqua calda sanitaria.
IT ᔣ 42
CARATTERISTICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Categoria di installazione
Pressione di alimentazione gas
Tipo di gas
B23; B33; C13; C33; C43; C53; C83: C93
20 – 30mbar
II2H3B/P
Modello Kombi Kompakt
Acqua calda sanitaria
Portata termica nominale su P.C.I.
Potenza nominale
Soglia di portata ACS
Produzione ACS 60°C
Produzione ACS 40°C (miscelata)
Temperatura ACS
Tempo di attesa della caldaia*
Perdite di carico lato ACS
Riscaldamento
Portata termica nominale su
P.C.S.**
Portata termica nominale su
P.C.I.**
Potenza nominale 80/60°C**
Potenza nominale 50/30°C**
Pressione di esercizio massima
Temperatura acqua massima
Perdite di carico lato
Riscaldamento
HR 24/28
HR 30/36
kW
kW
l/min
l/min
l/min
°C
sec
kPa
7,1 – 28,0
7,8 – 27,0
2
7,5
12,5
60
<1
Vedi sez. Collegamenti
7,2 – 32,7
8,0 – 31,5
2
9
15
60
<1
Vedi sez. Collegamenti
kW
7,9 – 26,3
8,0 – 30,3
kW
7,1 – 23,7
7,2 – 27,3
kW
kW
bar
°C
6,9 – 22,8
7,6 – 23,4
3,0
90
7,1 – 26,3
7,8 – 27,1
3,0
90
m.c.a.
Vedi sez. Impostazioni
Vedi sez. Impostazioni
Gas
Consumo gas (G20)
Consumo gas (G31)
m /h
3
m /h
3
0,74 - 2,46
0,27 – 0,94
0,76 – 3,39
0,29 – 1,29
Dati elettrici
Tensione
Vac
230
44
(B23/B33 = IP20)
80
2
810
450
270
36
Classe di protezione
IP
Potenza assorbita pieno carico
Potenza assorbita standby
W
W
230
44
(B23/B33 = IP20)
80
2
mm
mm
mm
kg
750
450
270
36
Altezza
Larghezza
Profondità
Peso
* Tempo richiesto dall’inizio dello spillamento dell’acqua per avere un incremento di temperatura di 40K all’uscita della
caldaia, basata sulla modalità Confort ACS.
IT ᔣ 43
SCHEDA PRODOTTO CONFORMI CELEX-32013R0811, ALLEGATO IV
il nome del fornitore
ACV International
Oude vijverweg 6
B-1653 Dworp
Belgium
Modello
La classe di efficienza energetica stagionale di
riscaldamento
La potenza termica nominale
L’efficienza energetica stagionale di riscaldamento
Il consumo annuo di energia
Il livello di potenza sonora
Kompakt HR eco 24/28
Kompakt HR eco 30/36
A
A
kW
%
kWh
dB
IMPORTANTE
•
Prima di installare leggere il manuale di installazione. Prima dell'uso leggere il manuale d'uso
•
Questa apparecchiatura non è idonea all'utilizzo da parte di bambini o altri soggetti con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali.
•
La caldaia e l'impianto devono essere verificati e oggetto di manutenzione annuale da parte di personale
qualificato. Lo stesso deve avvenire per lo scarico fumi e per la ripresa dell'aria comburente.
•
La caldaia può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare prodotti chimicamente aggressivi, abrasivi o
solventi.
IT ᔣ 44
COLLEGAMENTI ELETTRICI
SCHEMA ELETTRICO KOMBI KOMPAKT HR 24/28 e 30/36
LEGENDA
A
Messa a terra scambiatore
C
Scheda di controllo
F
Fusibile 3.15 AT
I
Elettrodo accensione / ionizzazione
P1
Circolatore riscaldamento
S1
Sonda mandata
S3
Sonda ACS
B
E
G
M
S2
S5
V
Spinotto elettrodo
Raccordi messa a terra
Valvola gas + unità di accensione
Alimentazione 230Vac / 50Hz
Sonda ritorno
Flussostato
Ventilatore
3,15 AT
Connettore X4
24V=
Connettore X2
230V~
6-7
Termostato ambiente On/Off 0,1A 24V= e/o Termostato antigelo
8-9
Sonda esterna 12kOhm/25°C
11-12
OpenTherm (Quando in uso 6-7 deve essere aperto)
2-4
Alimentazione (2=L, 4=N)
7-8
Circolatore riscaldamento (8=L, 7=N)
Valvola impianto pavimento (3=L (marrone), 5=Comando (nero), 6=N (blu)).
e.g. VC4013 Honeywell 230V~
Valvola tre vie (3=L (marrone), 5=Comando (nero), 6=N (blu)),
(e.g. VC4013 Honeywell 230V~)
Interfaccia PC
3-5-6
3-5-6
Connettore X5
IT ᔣ 45
COLLEGAMENTI ELETTRICI
RESISTENZA NTC
NTC 12kOhm
T [°C]
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
R [Ohm]
76020
58880
45950
36130
28600
22800
18300
14770
T [°C]
25
30
35
40
45
50
55
60
R [Ohm]
12000
9805
8055
6653
5522
4609
3863
3253
IT ᔣ 46
T [°C]
65
70
75
80
85
90
95
100
R [Ohm]
2752
2337
1994
1707
1467
1266
1096
952
CONFORMITA’
CERTIFICAZIONE CE
Riciclaggio
Dichiarazione di conformità ad ISO IEC GUIDA 22.
Se l'apparecchio deve essere sostituito,
generalmente è possibile accordare il ritiro
del prodotto da parte del rivenditore. Nel
caso che ciò non fosse possibile,
informarsi presso un ente locale
competente sulle possibilità di riciclaggio o
smaltimento ecologico dei materiali usati.
Per la produzione dell'apparecchio si è
fatto uso di diverse plastiche e metalli.
L'apparecchio contiene, inoltre, parti
elettroniche da smaltire come rifiuti
elettronici.
Produttore
Indirizzo
ACV Italia srl
Via Pana, 92, 48018 Faenza (Ra)
dichiara che l'apparecchio per riscaldamento
ACV ITALIA,
Tipo:
Kombi Kompakt HR 24/28
Kombi Kompakt HR 30/36
Soddisfa ai requisiti fondamentali delle seguenti direttive
comunitarie:
•
•
•
Impiego conforme alla destinazione
l'apparecchio descritto nella presente documentazione
è destinato al riscaldamento di locali tramite un
impianto di
riscaldamento
centrale
e/o alla
somministrazione di acqua calda. Qualsiasi altro uso è
da considerarsi non conforme alla destinazione
dell'apparecchio. Il produttore non si assume la
responsabilità per danni causati da uso improprio.
•
IT ᔣ 47
Direttiva sulla Bassa tensione (2006/95/CEE).
Direttiva
sulle
apparecchiature
a
gas
(2009/142/CEE).
Direttiva concernente i requisiti di rendimento delle
nuove caldaie ad acqua calda alimentate con
combustibili liquidi o gassosi (92/42/CEE)
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
(2004/108/CEE).
ACV Belgium
ACV France
ACV Espaňa
Oude Vijverweg 5
B-1653 Dworp
Zac du bois Chevrier
122, Rue Pasfeur
69780 Toussieu
Teixidora, 76
Via Pana, 92
Pol. Ind. Les Hortes del Cami Ral 48018 Faenza (RA)
08302 Mataró (BCN)
tel. +32 - 2 334 82 40 tel. +33 - 4 72 47 07 76 tel. +39 - 5 46 64 61 44
fax +32 - 2 334 82 59 fax +33 - 4 72 47 08 72 fax +39 - 5 46 64 61 50
www.acv.com
ACV International
Eine deutschsprachige Version ist verfügbar.
ACV Italia Srl
tel. +39 - 5 46 64 61 44
fax +39 - 5 46 64 61 50
88061700