Kompakt HR eco 28/24 eco 36/30
Transcript
Kompakt HR eco 28/24 eco 36/30
excellence in hot water Kompakt HR eco 28/24 eco 36/30 instructions d’installation ACV International (3 ~ 55) Français Intallatie instructie (56 ~ 109) Nederlands Manual de instalación (110 ~ 160) Español istruzioni per l’installazione (162 ~ 207) Italiano TABLE DES MATIÈRES 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 4 1.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN BELGIQUE ....................................................................................................... 4 1.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN FRANCE .......................................................................................................... 5 2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 6 2.1 Généralités ...................................................................................................................................................................................... 6 2.2 Fonctionnement............................................................................................................................................................................... 6 2.3 Etats de fonctionnement.................................................................................................................................................................. 6 2.4 Programmes de test ........................................................................................................................................................................ 8 3 PRINCIPAUX COMPOSANTS 9 4 INSTALLATION 10 4.1 Cotes de montage ......................................................................................................................................................................... 10 4.2 Lieu d’installation ........................................................................................................................................................................... 12 4.3 Montage ........................................................................................................................................................................................ 13 5 RACCORDEMENT 15 5.1 Raccordement de l’installation CC ................................................................................................................................................ 15 5.2 Raccordement de l’installation d’eau chaude sanitaire ................................................................................................................. 17 5.3 Raccordement électrique .............................................................................................................................................................. 18 5.4 Raccordement du gaz ................................................................................................................................................................... 19 5.5 Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air ............................................................................................................................... 20 5.6 Longueurs des conduites .............................................................................................................................................................. 21 5.7 Systèmes de débouché ................................................................................................................................................................. 22 6 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 33 6.1 Remplissage et purge de l’appareil et de l’installation .................................................................................................................. 33 6.2 Mise en service de l’appareil ......................................................................................................................................................... 34 6.3 Mise hors service .......................................................................................................................................................................... 35 7 PROGRAMMATION ET RÉGLAGE 36 7.1 Directement sur le panneau de commande .................................................................................................................................. 36 7.2 Programmation à l’aide du code de service .................................................................................................................................. 37 7.3 Paramètres .................................................................................................................................................................................... 37 7.4 Activer/désactiver la fonction chauffage avec un thermostat Open Therm. .................................................................................. 38 7.5 Programmation de la puissance CC maximale ............................................................................................................................. 39 7.7 Régulation en fonction du climat ................................................................................................................................................... 39 7.8 Adaptation à un autre type de gaz ................................................................................................................................................ 40 7.9 Réglage gaz-air ............................................................................................................................................................................. 40 8 PANNES 45 8.1 Codes de pannes .......................................................................................................................................................................... 45 8.2 Autres pannes ............................................................................................................................................................................... 46 9 ENTRETIEN 50 10 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 51 10.1 Fische selon CELEX-32013R0811, annexe IV ............................................................................................................................. 52 10.2 Schéma électrique......................................................................................................................................................................... 53 10.3 Résistances NTC .......................................................................................................................................................................... 53 11 Clauses de garantie 54 12 DÉCLARATION CE 54 13 Déclaration de conformité A.R. 17/7/2009 - BE 55 © 2015 ACV International Tous droits réservés. Les informations fournies s’appliquent au modèle standard du produit. ACV International décline donc toute responsabilité en cas de dommage résultant de spécifications différentes du modèle standard du produit. Les informations disponibles ont été rédigées avec le plus grand soin possible mais ACV International décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans ces informations et leurs conséquences. ACV International décline également toute responsabilité en cas de dommages résultant de travaux effectués par des tiers. Sous réserve de modifications ACV International 2 Le présent manuel Les informations contenues dans ce manuel vous permettent d’assembler, d’installer et d’entretenir l’appareil en toute sécurité. Suivez scrupuleusement les instructions. En cas de doute, contactez ACV International. Conservez soigneusement ce manuel près de l’appareil. Abréviations et dénominations employées Désignation Chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco 24/28 et 30/36 Appareil avec tuyauterie pour chauffage central Appareil avec tuyauterie pour eau chaude sanitaire Dénomination Appareil Installation CC Installation ECS Pictogrammes Dans ce manuel est employé le pictogramme suivant : PRUDENCE ! Procédures qui, à défaut d’être exécutées avec la prudence requise, sont susceptibles d’endommager le produit, de polluer l’environnement et de causer un accident corporel. Service et assistance technique Pour tous renseignements sur des réglages spécifiques, les travaux d’installation, d’entretien et de réparation, veuillez contacter : ACV Belgium Oude Vijverweg 6 B-1653 Dworp tél. +32 – 2 334 82 45 fax +32 – 2 334 82 59 www.acv.com ACV France Zac du bois Chevrier 122, Rue Pasteur 69780 Toussieu tél. +33 – 4 72 47 07 76 fax +33 – 4 72 47 08 72 www.acv.com Identification du produit Les données relatives à l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique située sous la chaudière. • • • • • • • • • • • • • • • • Type d’appareil Puissance eau chaude (kW) Valeur inférieure et supérieure de charge nominale (kW) Puissance nominale (kW) Type de gaz Pression maximale de service (mbar) Type de gaz programmé Code Catégorie d’appareil Pression maximale eau CC (bar) Température maximale CC (°C) Pression maximale eau courante (bar) Alimentation électrique Numéro NOx Numéro de série Année de fabrication ACV International 3 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Le distributeur ACV International décline toute responsabilité en cas de dommage ou corporel causé par le non-respect (strict) des consignes et instructions de sécurité ou en cas de négligence lors de l’installation de la chaudière murale à gaz à haut rendement ‘Intergas Kompakt Solo’ et des éventuels accessoires. Des consignes sont fournies pour les différentes spécialités. Il est strictement interdit de régler la chaudière sur place en fonction du type de gaz distribué. 1.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN BELGIQUE 1.1.1 Généralités L’installation de la chaudière doit être confiée à un installateur agréé et doit être conforme aux textes et règlements officiels en vigueur : NBN D 51 – 003 NBN B 61.002 NBN D 51.004 Réglementations locales de la municipalité, des sapeurs-pompiers et des compagnies de distribution d’eau, de gaz et d’électricité. La réglementation générale relative aux installations électriques (RGIE) 1.1.2 Installation de gaz L’ensemble de l’installation doit être conforme aux règles (de sécurité) en vigueur stipulées dans la NBN D51 – 003 1.1.3 Installation électrique L’ensemble de l’installation doit être conforme aux règles (de sécurité) en vigueur stipulées dans la RGIE 1.1.4 Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air L’installation d’évacuation des gaz de fumée et de l’arrivée d’air doit être conforme à la NBN B 61.002 ACV International 4 1.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES EN FRANCE L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un Professionnel Qualifié conformément aux textes règlementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : 1.2.1 Arrêté du 2 août 1977 Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitation et de leurs dépendances. 1.2.2 Norme NF P 45-204 - Installations de gaz (Anciennement DTU N° 61-1 – Installations de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 Juillet 1984) En particulier pour ce qui concerne : • le volume du local • les surfaces ouvrant sur l'extérieur • l'évacuation des produits de combustion 1.2.3 Règlement Sanitaire Départemental. Entre autres : La présence sur l'installation d'une fonction de disconnection, répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental-type. 1.2.4 Certificat de conformité Par application de l'article 25 de l'arrêté du 02/08/77 modifié et de l'article 1 de l'arrêté modificatif du 05/02/99, l'installateur est tenu d'établir un certificat de conformité approuvé par les ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz : • de modèle 2 après réalisation d'une installation de gaz neuve. • de modèle 4 lors du remplacement de la chaudière par une nouvelle. Une installation non conforme aux Normes ci-dessus peut être à l’origine de dommages sur des personnes ou des animaux de compagnie, qui ne sauraient être imputables à la responsabilité d’ACV FRANCE 1.2.5 E tablissements recevant du public L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment: - Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public: a) Prescriptions générales pour tous les appareils: • Articles GZ: “Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés” Ensuite, suivant l’usage: • Articles CH: “Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et production de vapeur et d’eau chaude sanitaire” b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...) ACV International 5 2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL 2.1 Généralités La chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco est un appareil étanche. Cet appareil est destiné à chauffer l’eau d’une installation CC et de l’installation ECS. L’arrivée d’air et l’évacuation des gaz de combustion peuvent être raccordés à l’appareil par deux conduites distinctes. Un raccord concentrique peut être fourni sur demande. On peut, au choix, raccorder l’appareil sur un étrier de montage, un châssis avec raccordement par le haut et divers jeux de raccordement. Ils sont livrés séparément. Les chaudières murales à gaz ACV Kompakt HR eco 24/28 et 30/36 sont munis du label CE et sont conformes à la classe d’isolation électrique IP44. Il est possible d’utiliser l’appareil uniquement pour la production d’eau chaude sanitaire ou uniquement pour le chauffage. Le système non utilisé ne nécessite pas de raccordement. L’appareil est livré en standard pour le gaz naturel (G20). Il est possible, sur demande, de livrer un appareil pour le propane (G31). 2.2 Fonctionnement La chaudière murale à gaz ACV Kompakt HR eco est une chaudière HR-TOP modulante. Cela veut dire que la puissance va s’adapter aux besoins en chaleur. Dans l’échangeur de chaleur en aluminium sont intégrés deux circuits de cuivre distincts. Ces circuits ainsi séparés pour le CC et l’ECS permettent au système de chauffage et au système de production d’eau chaude sanitaire de fonctionner indépendamment l’un de l’autre. Le système d’ECS est prioritaire par rapport au chauffage. Les deux systèmes ne peuvent pas fonctionner en même temps. L’appareil est doté d’un automate-brûleur électronique qui, à chaque demande de chaleur de la part du système de chauffage ou du système d’ECS, actionne le ventilateur, ouvre le bloc gaz, allume le brûleur et surveille et régule constamment la flamme et ce, en fonction de la puissance demandée. 2.3 Etats de fonctionnement L’écran de service du panneau de commande affiche par un code l’état de fonctionnement de l’appareil. - Arrêt L’appareil est arrêté mais se trouve sous tension électrique. Il ne réagit pas à la demande d’ECS ou de CC. Le dispositif de protection antigel de l’appareil est, par contre, actif. Cela veut dire que la pompe se mettra en marche et l’échangeur chauffera si la température de l’eau qui y est présente baisse trop. Lorsque la sécurité antigel intervient, le code 7 apparaît (réchauffe de l’échangeur). Veille La LED (diode électroluminescente) de la touche s’allume et éventuellement une des LED de la fonction ‘confort eau chaude sanitaire’. L’appareil est prêt à répondre à une demande en CC ou en ECS. 0 Post-rotation CC A l’issue du fonctionnement du CC, la pompe continue de tourner. Le temps de postrotation est réglé à l’usine – voir § 7.3 page 37. On peut modifier ce réglage. De plus, la pompe se met à tourner automatiquement 1 fois toutes les 24 heures, pendant 10 secondes pour prévenir le grippage. Cette mise en marche automatique de la pompe a lieu en fonction du moment de la dernière demande de chaleur. Pour modifier ce moment, il faut augmenter un peu le thermostat d’ambiance à l’heure désirée. 1 Température désirée atteinte L’automate-brûleur peut bloquer temporairement la demande de chaleur. Le brûleur s’arrête alors. Ce blocage a lieu car la température demandée est atteinte. Lorsque la température baisse suffisamment, le blocage sera levé. ACV International 6 2 Autotest L’automate-brûleur contrôle régulièrement les capteurs connectés. Pendant ce contrôle, l’automate n’effectue aucune autre tâche. 3 Ventilation Au démarrage de l’appareil, en tout premier lieu, c’est le ventilateur qui se met à tourner pour atteindre le régime de démarrage. Une fois ce régime atteint, le brûleur s’allume. Le code 3 apparaît également lorsque, après extinction du brûleur, le ventilateur continue de tourner. 4 Allumage Lorsque le ventilateur atteint le régime de démarrage, l’allumage du brûleur s’effectue par des étincelles électriques. Le code 4 apparaît pendant l’allumage. Si le brûleur ne s’allume pas, une autre tentative d’allumage s’effectuera après 15 secondes environ. Si, après 4 tentatives d’allumage, le brûleur ne s’allume pas, l’automate tombe en panne. Voir § 8.1 5 CC en marche On peut raccorder sur l’automate un thermostat marche/arrêt ou OpenTherm, éventuellement en combinaison avec une sonde extérieure (voir le schéma électrique). Lorsqu’une demande de chaleur provient d’un thermostat, après mise en marche du ventilateur (code 3 ), suivent l’allumage (code 4 ) et l’état de marche du CC (code 5 ). Pendant la marche du CC, le régime du ventilateur et, par là même, la puissance de l’appareil s’ajustent de manière à ce que la température de l’eau du CC se régule selon la température de départ CC consignée. Dans le cas où un thermostat marche/arrêt est installé, la température de départ du CC se règle sur le panneau de commande. Dans le cas d’un thermostat OpenTherm , la température de départ du CC désirée est déterminée par le thermostat. Si une sonde extérieure est installée, la température de départ du CC est déterminée par la courbe de chauffe programmée dans l’automatebrûleur. Pendant la marche du CC, la température de départ CC demandée s’affiche sur le panneau de commande. Si la fonction ‘confort ECS’ est active (voir code 7 ), il ne sera pas tenu compte d’une demande de chaleur de l’OpenTherm de moins de 40 degrés. On peut enlever la résistance R si le thermostat d’ambiance ne nécessite pas de résistance d’anticipation. Voir § 10.1. Pendant que le CC est en marche, on peut régler la température de départ CC entre 30 et 90°C ; cette température s’affichera sur le panneau de commande. Pendant que le CC est en marche, on peut, en appuyant sur la touche de service, afficher la température de départ CC réelle. 6 Eau chaude sanitaire La production d’ECS a la priorité sur le chauffage. Si le capteur de débit détecte un besoin de plus de 2 l/min en ECS, l’éventuelle demande du CC sera interrompue. Après mise en marche du ventilateur (code 3 ) et allumage (code 4 ), l’automate se met en ‘ECS en marche’ (code 6 ). Pendant que l’ECS est en marche, le régime du ventilateur et, par là même, la puissance de l’appareil, est régulée par l’automate sur la base de la température d’ECS programmée. Cette régulation assure la bonne température de l’ECS. En mode ‘ECS en marche’, on peut régler la température entre 50°C et 60°C. Cette température s’affichera sur le panneau de commande. La pression de la touche service pendant le mode ‘ECS’ permet de visualiser la température de l’ECS. 7 Appareil en réchauffe Pour fournir rapidement de l’ECS, une fonction dite ‘confort ECS’ est intégrée dans l’automate. Cette fonction permet de maintenir l’échangeur de chaleur à température. (celle-ci est réglable. Voir § 7.1.) La fonction ‘confort ECS’ a pour réglages : Arrêt : (les deux LED sont éteintes.) L’échangeur de chaleur n’est pas maintenu à température ; la fourniture d’eau chaude se fait ainsi quelque peu attendre. S’il n’y a pas de besoin d’ECS ou de sa fourniture directe, on peut désactiver la fonction ‘confort ECS’. Marche : La fonction ‘confort ECS’ de l’appareil est constamment activée. L’appareil fournit toujours directement de l’ECS. Eco : La fonction ‘confort ECS’ de l’appareil est ‘auto-organisée’. L’appareil s’adapte au profil de consommation d’ECS et l’échangeur de chaleur ne sera pas maintenu à température pendant la nuit ou lors d’absence prolongée. C’est possible de activer/desactiver la fonction ‘confort ECS’ par une thermostat ‘Open Therm’ ACV International 7 2.4 Programmes de test L’automate-brûleur abrite un dispositif qui permet de mettre l’appareil en état d’être testé. Lorsqu’on active un programme de test, l’appareil se met en service avec un régime de ventilation constant sans que les fonctions de régulation puissent intervenir. Par contre, les fonctions de sécurité restent actives. Le programme de test se termine quand on appuie simultanément sur et . Programmes de test Description du programme Brûleur en marche avec puissance CC minimale Brûleur en marche avec puissance CC maximale (Voir paramètre 3 § 7.3 Brûleur en marche avec puissance ECS maximale (Voir paramètre 4 § 7.3) Désactivation du programme de test Combinaisons de touches Affichage sur écran “L” et “h” et (1x) et (2x) ”H” et Etat de fonctionnement actuel Informations complémentaires : Pendant le mode test, les données suivantes peuvent être consultées : • Maintenir le bouton pression d'eau • Maintenir le bouton courant d'ionisation 2.4.1 enfoncé sur le tableau afin de faire apparaitre la valeur de enfoncé sur le tableau afin de faire apparaitre la valeur du Dispositif de sécurité antigel Pour l’empêcher de subir l’effet du gel, l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité antigel. Lorsque la température de l’échangeur de chaleur devient trop basse, le brûleur s’allume et la pompe se met à tourner jusqu’à ce que la température de l’échangeur de chaleur soit suffisante. Lorsque la sécurité antigel intervient, le code 7 apparaît (réchauffe de l’échangeur). Si l’installation (ou une partie de l’installation) risque de geler, il faut installer à l’endroit le plus froid un thermostat antigel (externe) sur la conduite de retour. Ce thermostat doit être raccordé conformément au schéma de câblage. Voir § 10.1. Remarque Si l’appareil est éteint ( - sur l’écran de service) le dispositif de sécurité antigel est, en revanche, actif. Mais il n’y aura pas de réaction à une demande de chaleur induite par un thermostat antigel (externe). ACV International 8 3 PRINCIPAUX COMPOSANTS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Pompe CC Bloc gaz Automate-brûleur avec panneau de commande S1 retour S2 Ventilateur Capteur de débit Manomètre Câble de connexion 230 V ~ avec fiche à prise de terre Purgeur manuel Vitre de visualisation L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Arrivée d’air (uniquement lors de raccordement parallèle) Evacuation des gaz de fumée Bloc de connexions / bornier X4 Evacuation de l’eau de condensation sanitaire S3 Siphon Echangeur de chaleur Panneau de commande et écran d’affichage Electrode d’ionisation/allumage Emplacement de plaque d’identification Pour une vue d’ensemble détaillée de toutes les pièces et des accessoires disponibles, nous vous renvoyons au manuel de pièces de rechange. ACV International 9 4 INSTALLATION 4.1 Cotes de montage Appareil avec conduites branchées vers le bas : Appareil + étrier de montage A= B= C= D= E= F= h= H= Z= Y= Départ CC Retour CC Gaz Eau de ville ECS Evacuation de l’eau de condensation 640 mm 700 mm 750 mm 810 mm Evacuation des gaz de fumée Arrivée d’air Ø22 (lisse) Ø22 (lisse) R ½“ Ø15 (lisse) Ø15 (lisse) Ø32 (siphon d’évacuation ø25 flex.) Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Ø80 (rondelle d’étanchéité) Ø80 (rondelle d’étanchéité) Appareil + étrier de montage + kit de raccordement par le bas, complet A= B= C= D= E= F= Z= Y= ACV International Départ CC Retour CC Gaz Eau de ville ECS Evacuation de l’eau de condensation Evacuation des gaz de fumée Arrivée d’air Ø22 (étroit) Ø22 (mécanique) Rp ½“ Ø15 (mécanique) Ø15 (lisse) Ø32 ou Ø40 (clavette) Ø80 (rondelle d’étanchéité) Ø80 (rondelle d’étanchéité) 10 Appareil avec conduites branchées vers le haut : Appareil + étrier de montage + châssis de raccordement supérieur A= B= C= D= E= F= H= Z= Y= CC Retour CC Gaz Eau de ville ECS Evacuation de l’eau de condensation 940 mm 1000 mm Evacuation des gaz de fumée Arrivée d’air Ø22 (lisse) Ø22 (lisse) R ½” Ø15 (lisse) Ø15 (lisse) Ø32 (siphon d’évacuation ø25 flexible Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Ø80 (rondelle d’étanchéité) Ø80 (rondelle d’étanchéité) Appareil + étrier de montage + châssis de raccordement supérieur + kit de raccordement par le haut, complet A= B= C= CC Retour CC Gaz D= Eau de ville E= ECS F= Z= Y= ACV International Evacuation de l’eau de condensation Evacuation des gaz de fumée Arrivée d’air Ø22 (lisse) Ø22 (lisse) Rp ½” Ø15(lisse en haut, serré en bas) Ø15(lisse en haut, mécanique en bas) Ø32 ou Ø40 (clavette) Ø80 (rondelle d’étanchéité) Ø80 (rondelle d’étanchéité) 11 4.2 Lieu d’installation L’appareil doit être monté sur un mur ou une paroi qui a une force portante suffisante. Si la structure du mur ou de la paroi est légère, il y a risque de résonance du bruit. Une prise de courant murale avec prise de terre doit être située à moins de 1 m de l’appareil. Si l’appareil est installé comme appareil ouvert, la chaudière doit satisfaire à la réglementation locale en vigueur et être suffisamment ventilée – voir § 5.5.2. Pour prévenir le gel dans l’évacuation de l’eau de condensation, il faut installer l’appareil dans un lieu qui soit à l’abri du gel. Prévoir au-dessus de l’appareil 5 cm d’espace libre pour pouvoir enlever le panneau avant. 4.2.1 Installation dans un placard de cuisine L’appareil ACV Kompakt HR eco peut, si on le désire, être installé entre deux murs ou dans un placard de cuisine. En cas d’installation dans un placard de cuisine, la chaudière doit satisfaire à la réglementation locale en vigueur et être suffisamment ventilée. Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’aération en bas et en haut de l’appareil. Si l’appareil est placé dans un placard, il faut réaliser des ouvertures d’aération d’au moins 50 cm2. 4.2.2 Retrait de la plaque de protection et du panneau avant Pour divers travaux sur l’appareil, il faut retirer la plaque de protection et le panneau avant de l’appareil. Procédez comme suit : Dégagez la plaque de protection (A), si elle est présente, en la tirant vers l’avant. Enlevez les deux vis (B) situées au bas de l’appareil. Soulevez la panneau avant (C ) puis dégagez-le en le tirant vers l’avant. ACV International 12 4.3 Montage Pour le montage de l’appareil, en fonction de la nature du raccordement, il est fait usage d’une barrette de suspension et d’une équerre de montage - à commander séparément - ou d’un châssis de raccordement par le haut - à commander séparément – en combinaison avec une équerre de montage. On peut raccorder l’installation sur l’équerre de montage avant de placer l’appareil. 4.3.1 Montage de la barrette de suspension et de l’équerre de montage Fixez horizontalement au mur la barrette de suspension et l’étrier de montage avec les éléments de fixation fournis, en suivant la disposition des trous à percer. Voir § 4.1. 4.3.2 Montage du châssis de raccordement par le haut (long ou court) et de l’équerre de montage Fixez le châssis verticalement au mur à l’aide des éléments de fixation fournis. Glissez les conduits de raccordement dans le châssis (uniquement avec le kit de raccordement par le haut complet) Fixez l’équerre de montage sur le châssis, avec les éléments de fixation fournis avec le châssis. Attention ! L’appareil est plus large que le châssis. 4.3.3 Montez les pièces des différents jeux de raccordement : Placez le robinet de remplissage/vidange (A) avec le té 22-1/2’’-22 mécanique (B) sur la prise de retour. Placez la soupape de sécurité (C ) (3 bars) avec le té 22x1/2’’-22 mécanique (D) sur le raccord départ. Placez le groupe de sécurité (E) (15-15 mécanique 8 bars) sur la prise d’eau froide (uniquement avec le kit de raccordement (par le haut) complet). Placez le robinet de gaz (E) (avec raccord ½’’) sur la prise de gaz (uniquement avec le kit de raccordement (par le haut) complet). Montez les évacuations de la soupape de sécurité (G), du groupe de sécurité (H) et le siphon (I). Montez l’ensemble sur l’équerre de montage (uniquement avec le kit de raccordement (par le haut) complet). Montez ensuite l’appareil ou raccordez l’installation. ACV International 13 4.3.4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Déballez l’appareil. Contrôlez le contenu de l’emballage. Ce contenu comprend : • Appareil (A) • Barrette de suspension (B) • Siphon (C ) • Manuel d’installation • Manuel d’utilisation Assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé : signalez les dégâts immédiatement au fournisseur. Assurez-vous que les bagues mécaniques se trouvent bien droites dans les raccords de l’équerre de montage. Placez l’appareil : glissez-le de haut en bas sur la barrette de suspension. Veillez à ce que les conduites s’insèrent en même temps dans les raccords mécaniques. Serrez les raccords mécaniques sur l’équerre de montage. Les mamelons ne doivent pas tourner ! Glissez le siphon le plus loin possible vers le haut sur la prise d’évacuation de l’eau de condensation sous l’appareil puis serrez le raccord. Raccordez le tube flexible (A) du siphon, éventuellement ensemble avec le conduit d’évacuation du groupe de sécurité et de la soupape de sécurité, au réseau d’égout par l’intermédiaire d’une prise ouverte (B). Remplissez le siphon avant de mettre la chaudière en service. Montez l’arrivée d’air et l’évacuation des gaz de fumée. L’orifice d’arrivée d’air qui n’est pas utilisé doit être fermé avec le bouchon fourni. 4.3.5 1 2 Montage de l’appareil Pose de la plaque de protection Insérez les quatre crochets de la plaque de protection – à commander séparément – dans les fentes de l’appareil. Glissez la plaque de protection vers l’arrière ; de ce fait, les crochets s’insèrent dans les fentes et la plaque de protection se bloque. ACV International 14 5 RACCORDEMENT 5.1 Raccordement de l’installation CC Divers accessoires sont à commander pour le raccordement de l’appareil. Pour cela, nous vous renvoyons au manuel des pièces détachées. 1 Rincez bien l’installation CC. 2 Montez la conduite départ (B) et la conduite de retour (A) au niveau de l’équerre de montage et du kit de raccordement par le bas complet – à commander séparément – comme illustré ci-contre. Il faut monter toutes les conduites libres de toute contrainte pour éviter les bruits de dilatation. Il ne faut pas déformer les raccords existants pour éviter les fuites. L’installation CC doit être munie de : Un robinet de remplissage/vidange (A) sur la conduite de retour juste sous l’appareil. Un robinet de vidange au point le plus bas de l’installation. Une soupape de sécurité (B) de 3 bars sur la conduite départ à une distance maximale de 500 mm de l’appareil. Aucun robinet d’arrêt ou rétrécissement ne doit se trouver entre l’appareil et la soupape de sécurité. Un vase d’expansion sur la conduite de retour. Un clapet de retenue si des conduites remontent à courte distance de l’appareil. Cela permet d’éviter à ce que le thermosiphon de l’appareil se mette en marche pendant le mode ‘ECS en marche’. Si, pour ce faire, vous employez un clapet de retenue sans ressort, vous devez le monter verticalement. 5.1.1 Robinets de radiateur thermostatiques Si tous les radiateurs sont munis de robinets thermostatiques ou de robinets d’arrêt, il faut installer une conduite de contournement pour assurer un minimum de circulation d’eau. La conduite de contournement doit être éloignée d’au moins 6 m de l’appareil pour prévenir la surchauffe de l’appareil. 5.1.2 Chauffage au sol Pour assurer le bon fonctionnement de l’approvisionnement en ECS, il faut éviter toute circulation indésirable à travers l’appareil dû à une seconde pompe placée dans le circuit CC. Raccordez le système de chauffage de manière indirecte et hydrauliquement neutre ou munissez le circuit d’un dispositif d’arrêt électrique (E) (jeu de clapets à deux voies) ou d’un clapet de retenue (D) qui évite la circulation par l’appareil s’il n’y a pas de demande de chaleur du CC. Plan de raccordement du chauffage au sol A. Chaudière B. Pompe C. Robinet régulateur thermostatique D. Clapet de retenue commandée par ressort E. Dispositif d’arrêt électrique 230 V ~ F. Radiateurs G. Thermostat d’ambiance/horloge H. Thermostat maximal ACV International 15 5.1.3 Appareil avec réglage de zone Lorsqu’il existe, en plus de l’installation de chauffage, une autre source de chaleur (poêle à bois, feu ouvert, etc…) se passé souvent le problème que certaines autres pièces se refroidissent. Cela peut être résolu en divisant le chauffage en deux zones. Cette possibilité n’est possible que si il n’y a pas de boiler à chauffer par la chaudière. Schéma de raccordement réglage Zone A. Chaudière B. Obturateur électrique 230 V ~ C. Radiateurs T1. Thermostat d’ambiance zone 1 T2. Thermostat d’ambiance zone 2 Z1. Zone 1 Z2. Zone 2 Principe de fonctionnement Le réglage Zone comprend deux thermostats d’ambiance et un obturateur. Lorsque le thermostat de la Zone 2 génère une demande de chaleur, l’obturateur s’ouvre et l ensemble du système est chauffé. Lorsque la température de l’espace de la Zone 2 est plus élevée que la température réglée souhaitée, le thermostat d’ambiance de la Zone 1 détermine si la Zone 1 doit être chauffée. Prescription d’installation 1 Placez l’obturateur conformément au schéma de raccordement. 2 Raccordez le thermostat d’ambiance de la Zone 1 sur X4 – 6/7. 3 Raccordez le thermostat d’ambiance de la Zone 2 sur X4 – 11/12. 4 Modifiez le paramètre A du code de service. Voir réglages installateur (voir § 7.3 ). Attention : Le thermostat d’ambiance de la Zone 1 DOIT être un thermostat marche/arrêt, le thermostat de la Zone 2 PEUT être un thermostat marche/arrêt ou un thermostat OpenTherm. ACV International 16 5.2 Raccordement de l’installation d’eau chaude sanitaire 1 2 3 Rincez bien l’installation. Si c’est prescrit, montez un groupe de sécurité. Montez la conduite d’eau froide et la conduite d’ECS (A et B). Remarques Si l’appareil est destiné uniquement à la préparation d’ECS, il faut désactiver sur le panneau de commande la fonction ‘chauffage’ à l’aide du code de service. Il n’est donc pas nécessaire de raccorder ou de remplir l’installation CC. Si l’appareil est mis hors service en hiver et mis hors tension du réseau électrique, il faut purger l’eau sanitaire pour prévenir le gel. Pour ce faire, il convient de démonter les raccordements d’eau courante sous l’appareil. Graphique de résistance du circuit d’ECS A. Kompakt HR eco 24/28 B. Kompakt HR eco 30/36 X. Perte de pression de l’appareil (en bars) Y. Débit d’ECS (en litres/minute) 5.2.1 Appareil placé avec ballon solaire L’appareil est muni du label NZ indiqué pour un chauffe-eau à post-chauffage (”Naverwarming Zonneboiler”) Pour cela, un kit de raccordement est disponible sur commande. Plan de raccordement du Chauffe-eau à post-chauffage A. Appareil B. Chauffe-eau solaire C. Arrivée d’eau froide D. Groupe de sécurité E. T max. 90°C F. Eau chaude T > 60° G. Vanne mélangeuse thermostatique 40°- 90°(à régler sur ±60°) H. Sortie d’eau mélangée K Capteur S4 d'eau froide Remarque En combinaison avec un système d’énergie solaire, il faut toujours installer, en aval de l’appareil, une vanne mélangeuse thermostatique, réglée à ±60°C. ACV International 17 5.3 Raccordement électrique PRUDENCE ! La prise de courant murale avec terre doit être distante de l’appareil de 1 mètre maximum. La prise de courant murale doit être facilement accessible. Pour le montage dans une pièce humide, un raccordement fixe est obligatoire. Avant d’effectuer des travaux sur le circuit électrique, retirez la fiche de la prise de courant murale. 1 2 3 4 5 Dégagez la plaque de protection (A), éventuellement présente, en la tirant vers l’avant. Retirez la fenêtre de l’écran Enlevez les vis (A) pour accéder à l’espace de l’automate-brûleur (B). La plaque couvrante s’ouvre en s’articulant vers le bas. Consultez les § 5.3 et § 10.1 pour la réalisation des raccordements. Après avoir effectué les raccordements désirés, rebranchez l’appareil sur une prise de courant murale avec terre. 5.3.1 Raccordements électriques Régulation de la température Thermostat d’ambiance Thermostat modulant Sonde de température extérieure Thermostat antigel ACV International Connecteur X4 6-7 11 - 12 8-9 6-7 Remarques 6-7 ouvert Parallèlement par-dessus le thermostat d’ambiance 18 5.3.2 1 2 Thermostat d’ambiance marche/arrêt Raccordez le thermostat d’ambiance. Voir § 5.3.1. Réglez la résistance de réaction du thermostat d’ambiance sur 0,1 A. En cas de doute, mesurez le courant et ajustez en conséquence. La résistance maximale du conduit thermostatique et du thermostat d’ambiance s’élève au total à 15 Ohms. 5.3.3 Thermostat à horloge Pour l’alimentation d’un thermostat à horloge de 24V=, 3 VA sont disponibles. Raccordez le thermostat à horloge. Voir § 5.3.1. 5.3.4 Sonde de température extérieure L’appareil est doté d’une connexion pour une sonde de température extérieure. Cette sonde de température extérieure peut être utilisée en combinaison avec un thermostat d’ambiance marche/arrêt ou un thermostat OpenTherm*. Raccordez la sonde de température extérieure. Voir § 5.3.1. Pour le réglage de la courbe de chauffe, voir ‘Régulation en fonction du climat’. Voir §7.7, page 39 Avec OpenTherm, le thermostat détermine la courbe de chauffe. L’appareil ne transmet que la température extérieure. 5.3.5 Thermostat modulant L’appareil se prête au raccordement d’un thermostat modulant, conformément au protocole de communication OpenTherm. La fonction la plus importante du thermostat modulant est de calculer la température de départ pour une température d’ambiance désirée afin d’optimiser l’usage de la modulation. A chaque demande de chaleur, l’écran de l’appareil affiche la température de départ désirée. PRUDENCE ! Avant de raccorder le thermostat modulant Open Therm, il faut mettre l’appareil hors tension. Raccordez le thermostat modulant. Voir § 5.3.1. Si vous désirez faire usage de la fonction de ‘commutation marche/arrêt de l’ECS’ du thermostat OpenTherm, il faut enlever le pontage 4-5 sur X4 et mettre la fonction ‘confort ECS sur ‘eco’ ou ‘marche’. Voir § 5.3.1. Pour de plus amples informations, consultez le manuel du thermostat. 5.4 Raccordement du gaz 1 2 3 4 Montez le robinet de gaz (A) entre la conduite de gaz et l’appareil. Montez le raccord du robinet de gaz de préférence directement dans la prise ½ ". Placez un filtre à gaz dans la prise de gaz de l’appareil si le gaz peut être contaminé. Raccordez l’appareil à la conduite de gaz. Assurez-vous que les éléments de circulation de gaz ne fuient pas à une pression maximale de 500 mmCE. ACV International 19 5.5 Evacuation des gaz de fumée et arrivée d’air En cas de raccordement parallèle, les conduites destinées aux gaz de combustion et à l’arrivée d’air doivent avoir un diamètre de ø 80 mm. Une évacuation concentrique doit avoir des diamètres minimaux de ø 80/125 mm Pour d’autres diamètres, contactez ACV International. 5.5.1 Conduites, matériaux et isolation Conduite Arrivée d’air Diamètre ø 80 mm Evacuation des gaz de combustion Isolation ø 80 mm 5.5.2 - Matériau Conformément aux instructions des sapeurspompiers et/ou de la compagnie d’électricité. Tube spiralé, aluminium simple paroi, acier galvanisé, acier inoxydable ou synthétique. Eventuellement isolée par un matériau isolant ou plastique de 10 mm étanche à la vapeur. Conforme à NBN B 61.002 Aluminium, épaisseur de paroi 1,5 mm minimum Matériau d’isolation 10 mm étanche à la vapeur, en cas de risque de condensation du côté extérieur, due à une basse température de la paroi et une haute température ambiante avec une humidité relative élevée. Raccordement d’un appareil ouvert PRUDENCE ! Veillez à ce que le lieu d’installation soit suffisamment aéré. PRUDENCE ! L’appareil n’est plus conforme à la classe IP44 ! 5.5.3 Raccordement d’un appareil fermé Raccordement parallèle 1 Si vous utilisez l’arrivée d’air droite, le bouchon d’obturation et la mousse isolante sous-jacente doivent être placés dans l’arrivée d’air gauche. 2 Montez les conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion dans l’arrivée et l’évacuation de l’appareil. La rondelle d’étanchéité en silicone intégrée assure un raccordement étanche à l’air. Raccordement concentrique Le kit d’adaptation concentrique vous permet de transformer un raccordement parallèle standard en raccordement concentrique. 1 Fermez le raccordement d’arrivée d’air ouvert de l’appareil à l’aide du bouchon d’obturation fourni avec le kit. 2 Enlevez le joint d’étanchéité existant de l’évacuation des gaz de fumée de l’appareil. 3 Placez le joint d’étanchéité ø 116 x 110 mm fourni avec le kit. 4 Placez l’adaptateur sur l’évacuation des gaz de fumée. ACV International 20 5.6 Longueurs des conduites Plus la perte de charge des conduites d’évacuation des gaz de fumée et d’arrivée d’air augmente, plus la puissance de l’appareil diminue. La baisse admissible maximale de la puissance est de 5%. La perte de charge de l’arrivée d’air et de l’évacuation des gaz de fumée dépend de la longueuret du diamètre de tous les composants de la tuyauterie. Pour chaque catégorie d’appareil est indiquée la longueur admissible totale des conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de fumée. Les longueurs de conduite indiquées pour le raccordement parallèle sont basées sur un diamètre Ø 80 mm. La longueur maximale pour l’évacuation concentrique 80/125 mm – hors longueur de la traversée combinée – est de : Horizontalement : 24 m Verticalement : 27 m 5.6.1 Longueurs alternatives Coude 90° Coude 45° Coude 90° Coude 45° R/D=1 R/D=1 R/D=0,5 R/D=0,5 2m 1m 4m 2m Si les diamètres de conduite sont plus grands ou plus petits, la longueur admissible des conduites sera respectivement plus grande ou plus petite. Si les diamètres sont plus petits : Ø70 : 0,59 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80 Ø60 : 0,32 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80 Ø50 : 0,15 x la longueur de conduite admissible pour un diamètre de ø80 Contactez ACV International pour les calculs de contrôle de la perte de charge des conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de fumée et de la température de paroi à l’extrémité de la conduite d’évacuation des gaz de combustion. 5.6.2 Exemple de calculs Conduite Longueurs des conduites Evacuation des gaz de fumée Arrivée d’air L1 + L2 + L3 + 2x2 m Longueur totale équivalente des conduites 13 m L4 + L5 + L6 + 2x2m 12 m Remarques La longueur totale de la conduite est : total des longueurs de la conduite rectiligne + total des longueurs équivalentes des coudes. ACV International 21 5.7 Systèmes de débouché Montage – généralités : Le principe de montage suivant s’applique à tous les débouchés : 1 Insérez la conduite d’évacuation des gaz de combustion dans l’évacuation de l’appareil. 2 Insérez les conduites d’évacuation des gaz de combustion les unes dans les autres. A partir de l’appareil, chaque conduite doit être insérée dans la conduite précédente. 3 Montez une conduite d’évacuation des gaz de combustion non verticale, en gardant une pente vers l’appareil (min. 5 mm/m). 4 Placez les joints soudés dirigés vers le haut dans une partie horizontale. 5 Appliquez un ruban aluminium adhésif résistant à la chaleur et à l’humidité sur les jonctions non étanches au gaz de combustion. Le principe de montage suivant s’applique à toutes les conduites d’arrivée d’air : 1 2 3 Insérez la conduite d’arrivée d’air dans l’arrivée de l’appareil. Appliquez du ruban adhésif résistant à l’humidité sur les jonctions non étanches à l’air. Procédez à une isolation si nécessaire. Matériaux à appliquer : Catégorie Matériaux d’appareil C13 Terminal Autres pièces C33 Terminal Terminal pour cheminée préfabriquée Autres pièces C43 Tous matériaux En cas de système CAC C53 Grille d’aspiration Autres pièces et chapeau d’évacuation C83 Grille d’aspiration Canal principal Autres pièces 5.7.1 Fournisseur ACV Gastec QA ou ACV ACV Gastec QA, ACV ou autres Gastec QA, ACV ou autres Gastec QA ou ACV Autres ACV Gastec QA ou ACV ACV Autres Gastec QA ou ACV Débouché sur façade de traversée à double conduite, horizontalement Catégorie d’appareil : C13 • Traversée à double conduite ACV – horizontalement. En cas de débouché sur balcon-galerie, prolonger avec une ou deux conduites standard (ø 80 mm). Longueur admissible des conduites Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 75 mètres, y compris la longueur de la traversée à double conduite. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage – généralités ACV International 22 Montage de la traversée à double conduite 1 Effectuez deux ouvertures de ø 90 mm à l’endroit du débouché. 2 Raccourcissez la conduite concentrique à la longueur souhaitée. 3 Insérez les conduites d’arrivée et d’évacuation dans les ouvertures. 4 Recouvrez les ouvertures à l’aide de plaques de couverture murale. 5 Montez les grilles de protection sur les conduites d’arrivée et d’évacuation. 6 Fixez-les aux conduites. 7 Montez la traversée à double conduite en inclinaison vers l’appareil. Montage de la (des) double(s) conduite(s) pour débouché sur balcongalerie Si le débouché libre est gêné par une saillie de toit, un balcon, une galerie ou autre obstacle, la conduite d’arrivée d’air et la conduite d’évacuation des gaz de combustion doivent être prolongées au moins jusqu’à l’avant de la partie saillante. Si l’arrivée d’air ne peut pas rencontrer d’obstacles comme une console ou un petit mur de séparation ou si le débouché ne se trouve pas au bord d’un immeuble, il n’est pas nécessaire de prolonger la conduite d’arrivée d’air. 1 Prolongez la conduite d’évacuation des gaz de combustion et, éventuellement la conduite d’arrivée d’air, de la traversée à double conduite par une conduite d’évacuation des gaz de combustion et une conduite d’arrivée d’air standard, et ce à la bonne longueur selon les cotes indiquées. 2 Insérez la conduite d’évacuation des gaz de combustion, et éventuellement la conduite d’arrivée d’air, dans la conduite d’évacuation et la conduite d’arrivée de la traversée à double conduite. 3 Montez la conduite d’évacuation des gaz de combustion et la conduite d’arrivée d’air en inclinaison vers l’appareil. 4 Montez les grilles de soufflage sur les deux conduites. ACV International 23 5.7.2 Terminal concentrique sur façade et toit – horizontalement Catégorie d’appareil : C13 • • Terminal concentrique ACV – horizontalement. Pour débouché sur façade ou toit, horizontalement Terminal concentrique ACV – horizontalement. Pour prolongement d’un débouché sur balcon/galerie. Longueur de conduites admissible Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 60 m, hors longueur du terminal concentrique. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Montage du terminal concentrique - débouché sur façade en horizontal 1 Effectuez à l’endroit du débouché une ouverture de ø 130 mm. 2 Ecourtez la traversée concentrique pour qu’elle ait la bonne longueur, selon les cotes indiquées. 3 Montez la grille de protection et fixez-la à la conduite intérieure. 4 Insérez le terminal concentrique dans l’ouverture et posez les rosaces pour recouvrir l’ouverture. 5 Montez le terminal concentrique en inclinaison vers l’appareil. ACV International 24 Montage de l’allonge concentrique pour débouché sur balcon/galerie Si le débouché libre est gêné par une saillie de toit, un balcon, une galerie ou autre obstacle, le terminal concentrique doit être prolongé au moins jusqu’à l’avant de la partie saillante. 1 Montez l’allonge concentrique sur le terminal concentrique. 2 Ecourtez le terminal concentrique ou l’allonge concentrique pour qu’elle ait la bonne longueur, selon les cotes indiquées. 3 Montez la grille de protection et fixez-la à la conduite intérieure. 4 Montez le terminal concentrique dans l’allonge concentrique en inclinaison vers l’appareil. Montage du terminal concentrique - débouché sur toit en horizontal 1 Le débouché peut être réalisé sur une endroit quelconque de la surface du toit. 2 Montez une tuile de traversée de toit horizontale (D) (convenant à une conduite de ø 120 mm) à l’endroit du débouché. 3 Montez la grille de protection sur le terminal concentrique et fixez-la à la conduite intérieure. 4 Insérez le terminal concentrique (C ) de l’intérieur vers l’extérieur par la tuile de traversée de toit horizontale, selon les cotes indiquées. 5 Montez le terminal concentrique (C ) en inclinaison vers l’appareil. ACV International 25 5.7.3 Débouché sur toit – terminal concentrique en vertical et traversée double à conduite en vertical Catégorie d’appareil : C33 • Terminal concentrique ACV – verticalement. Longueur de conduites admissible Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 60 m, hors longueur du terminal concentrique ou du terminal à double conduite Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Montage de la traversée concentrique – verticalement. 1 Montez une tuile de traversée verticale avec solin à l’endroit du débouché sur un toit incliné. Sur un toit horizontal, il faut poser une ventouse pour une conduite de ø 126 mm. 2 Démontez l’embranchement du terminal concentrique (C ). 3 Insérez le terminal concentrique (C ) de l’extérieur vers l’intérieur : Si le toit est incliné, par la tuile de traversée verticale à coque. Si le toit est horizontal, par la ventouse. 4 Montez l’embranchement du terminal concentrique (C ) et fixez-le à l’aide d’une vis à tôle ou d’un rivet tubulaire. ACV International 26 Montage de la traversée à double conduite – verticalement. PRUDENCE ! Les débouchés de l’évacuation des gaz de combustion et l’arrivée d’air doivent être réalisés dans la même zone de pression. L’arrivée d’air depuis une surface de toit incliné et l’évacuation des gaz de combustion au moyen d’une cheminée architecturale est également possible mais pas l’inverse. 1 2 3 Montez une sortie de gaz de combustion à double paroi standard (ø 80 mm) avec un chapeau Gastec QA 83-1 sur un toit pentu à l’endroit du débouché. Montez une traversée d’aération standard (ø 80 mm) avec chapeau croisé dans une tuile de traversée de toit correspondante pour l’arrivée d’air. Montez, pour l’évacuation des gaz de combustion, une traversée de gaz de combustion à double paroi standard (ø 80 mm) avec un chapeau Gastec QA 83-1 à l’endroit du débouché. S’il s’agit d’un toit horizontal ou d’une cheminée architecturale, pour l’arrivée d’air, montez une traversée d’aération standard (ø 80 mm) avec chapeau croisé dans une ventouse correspondante. PRUDENCE ! Deux débouchés doivent être distants de 200 mm minimum l’un de l’autre. ACV International 27 5.7.4 Débouché sur toit – cheminée préfabriquée Catégorie d’appareil : C33 Si la gaine de passage offre trop peu d’espace, un débouché par une cheminée préfabriquée peut être nécessaire. La cheminée préfabriquée doit répondre aux cotes minimales indiquées. Le fournisseur doit garantir le bon fonctionnement de la cheminée préfabriquée contre les coups de vent, le gel, la pénétration de pluie, etc. Par les différentes versions et cotes, la cheminée préfabriquée doit être adaptée à la situation locale : il n’est pas nécessaire de demander un contrôle d’homologation de gaz. Longueur de conduites admissible Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 80 m. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Montage de la cheminée préfabriquée Le débouché peut être réalisé sur un endroit quelconque de la surface du toit incliné ou horizontal. ACV International 28 5.7.5 Débouché sur toit et arrivée d’air depuis la façade Catégorie d’appareil : C53 PRUDENCE ! L’arrivée d’air (A) dans la façade doit être munie d’une grille d’admission ACV. • Evacuation des gaz de combustion B) par une cheminée préfabriquée ou par une traversée de toit à double paroi ø 80 mm avec chapeau Gastec QA 83-1. Longueur de conduites admissible Conduites d’arrivée d’air et d’évacuation des gaz de combustion : ensemble 75 mètres, y compris la longueur de la traversée. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Montage de l’arrivée d’air – en horizontal L’arrivée d’air (A) peut être réalisée sur un endroit quelconque de la façade. 1 Effectuez à l’endroit de l’arrivée d’air une ouverture de ø 90 mm. 2 Ecourtez la conduite d’arrivée d’air sur la longueur désirée depuis le mur. 3 Montez la grille de protection ACV et fixez-la à la conduite. 4 Insérez la conduite d’arrivée d’air dans l’ouverture et couvrez l’ouverture avec une rosace si nécessaire. 5 Montez l’arrivée d’air, à l’endroit de la traversée de façade, en inclinaison vers l’extérieur pour éviter la pénétration de pluie. Montage de la traversée des gaz de combustion – en vertical 1 Montez une tuile de traversée avec coque à l’endroit du débouché sur un toit incliné. Montez dans un toit horizontal une ventouse qui convient à une traversée de gaz de combustion à double paroi ø 80 mm. 2 Insérez la traversée de gaz de combustion à double paroi de l’extérieur vers l’intérieur par la traversée de toit. Le débouché doit se situer à 500 mm minimum au-dessus de la surface du toit. ACV International 29 5.7.6 Arrivée d’air depuis la façade et débouché sur toit avec système d’évacuation collectif Catégorie d’appareil : C83 Une arrivée d’air depuis la façade et un débouché sur toit avec un système d’évacuation collectif est autorisée. PRUDENCE ! L’arrivée d’air (A) dans la façade doit être munie d’une grille d’admission ACV. La conduite d’évacuation des gaz de combustion (B) doit être munie d’un chapeau d’évacuation extracteur. Le diamètre minimal du système d’évacuation collectif Nombre d’appareils Diamètre de l’évacuation 2 130 3 150 4 180 5 200 6 220 7 230 8 250 9 270 10 280 11 290 12 300 Longueur de conduites admissible La conduite d’arrivée d’air et la conduite d’évacuation des gaz de combustion entre l’appareil et les conduites collectives d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air : ensemble 75 mètres. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Evacuation collective des gaz de combustion Le débouché de l’évacuation des gaz de combustion peut être réalisé à un endroit quelconque du toit incliné à conditon que ce débouché ait, dans le toit, la même orientation que l’arrivée d’air dans la façade. S’il s’agit d’un toit horizontal, le débouché de l’évacuation des gaz de combustion doit être réalisé dans la zone de débouché “libre”. Installez un dispositif d’évacuation de l’eau de condensation. Si le système d’évacuation collectif se situe en plein air, la conduite d’évacuation doit être à double paroi ou isolée. Remarque Le système d’évacuation collectif est homologué en combinaison avec l’appareil. ACV International 30 5.7.7 Débouché sur toit pour système CAC Catégorie d’appareil : C43 PRUDENCE ! Un débouché sur toit par un système Combinaison Arrivée d’air – évacuation de gaz de Combustion (système CAC) est autorisé. Pour le chapeau d’évacuation collective des gaz de combustion et le chapeau d’arrivée d’air, il est nécessaire de disposer d’une déclaration de non-objection ou d’une homologation gaz de Gastec. L’arrivée d’air collective et l’évacuation collective des gaz de combustion peuvent être réalisées concentriques ou séparément. Longueur de conduites admissible Conduite d’arrivée d’air et conduite d’évacuation des gaz de combustion entre l’appareil et le système CAC : 75 mètres. Conduites d’évacuation des gaz de combustion et d’arrivée d’air Pour le montage, voir § 5.7 Montage - généralités Remarque Le passage du système collectif d’arrivée et d’évacuation doit être indiqué par le fabricant du système CAC. Parallèle ACV International Concentrique 31 5.7.8 Evacuation des fumées horizontalement en concentrique, verticalement en utilisant le corps de cheminée comme enveloppe extérieure Catégorie : C93 Une évacuation des fumées de type C93 (C33s) est autorisée uniquement en application avec le matériel d’évacuation des fumées spécifique fourni par ACV. Longueurs de conduite autorisées et exigences du système. Les conduits de fumée concentriques 80/125 montés horizontalement entre la chaudière et le corps de cheminée peuvent avoir une longueur de 10 mètres au maximum. Longueurs alternatives Coude 90° R/D=1 2m Coude 45° R/D=1 1m Les conduits doivent être montés avec une pente vers la chaudière. Le conduit d’évacuation (rigide ou flexible) de diamètre 80 mm dans la cheminée maçonnée peut avoir une longueur maximale de 25 mètres. Dans le cas d’une utilisation d’un flexible en matériau synthétique, celui-ci doit être minimum de la classe T120. Dans le cas d’une utilisation d’un flexible en matériau synthétique il faut prévoir une évacuation des condensats avant la chaudière. Le coude placé dans la cheminée maçonnée qui fait le lien entre la partie horizontale et verticale doit être placé suivant les prescriptions du fabricant. Les prescriptions du fabricant concernant le montage de ce système d’évacuation des fumées doivent être complètement respectées. La section minimale du corps de cheminée doit être au minimum de 200 x 200 mm. Pour les installations existantes, il faut prévoir un nettoyage correct du corps de cheminée avant de mettre la nouvelle installation en fonctionnement. Remarque : Ce système d’évacuation des fumées a été agréé en combinaison avec la chaudière. ACV International 32 6 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 6.1 Remplissage et purge de l’appareil et de l’installation MISE EN GARDE Ne mettez l’appareil sous tension qu’après l’avoir rempli et purgé ! 6.1.1 Système CC MISE EN GARDE Si un additif est ajouté à l’eau du CC, il ne peut pas nuire aux matériaux utilisés dans l’appareil comme le cuivre, le laiton, l’acier inoxydable, l’acier, le plastique et le caoutchouc. 1 2 3 4 5 6 Branchez le tuyau de remplissage au robinet de remplissage/vidange puis remplissez l’installation avec de l’eau potable propre jusqu’à obtenir une pression de 1 – 2 bars maximum pour une installation ‘froide’. Purgez l’appareil à l’aide du purgeur manuel (A). On peut éventuellement monter sur l’appareil un purgeur automatique au lieu du purgeur manuel. Purgez l’installation à l’aide des purgeurs des radiateurs. Ajoutez de l’eau à l’installation si la pression a trop baissé à cause de la purge d’air. Assurez-vous que tous les raccords ne fuient pas. Remplissez le siphon avec de l’eau. 6.1.2 1 2 3 Ouvrez le robinet principal pour mettre la partie ECS sous pression. Purgez l’échangeur de chaleur et la tuyauterie en ouvrant un robinet d’eau chaude. Laissez le robinet ouvert jusqu’à ce que l’air disparaisse de tout le système. Assurez-vous que tous les raccords ne fuient pas. 6.1.3 1 2 3 Distribution d’eau chaude sanitaire Arrivée de gaz Purgez la conduite de gaz à l’aide du mamelon de mesure de pression amont (D) situé sur le bloc de gaz. Assurez-vous que les raccords ne fuient pas. Contrôlez la pression et la pression du brûleur. Voir Régulation gaz-air (§ Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.). ACV International 33 6.2 Mise en service de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Affichage Marche/arrêt CC en marche ou régler température CC ECS en marche ou régler la température d’ECS Température / affichage du code erreur Fonction confort ECS, éco Fonction confort ECS ‘en marche’ (constante) l’écran de service LED-témoin de panne Pression d’eau CC A B C D E F G Commande Touche marche/arrêt Touche ECS/CC pour régler la température désirée ou lire la température actuelle touche touche + Fonction confort ECS arrêt / éco / marche constante Touche de service Touche de réinitialisation Après avoir procédé aux manipulations précédentes, vous pouvez mettre l’appareil en service. 1 Poussez sur le bouton pour mettre l’appareil en marche. L’échangeur est chauffé et apparaissent sur le display de service les valeurs 3. , 4 en 7 (Dépendant du statut externe de l’interrupteur d’économie et/ou de la régulation OpenTherm) 2 Réglez la vitesse de la pompe en fonction de la puissance maximum réglée et de la perte de charge côté installation. Pour le relèvement de charge de la pompe et la perte de charge de l ‘appareil. V° § 7.6. 3 Sélectionnez une consigne de température plus élevée sur votre thermostat que la température réelle de la pièce. L’appareil passe en mode chauffage: 5 sur le display de service . 4 Chauffer l’installation et l’appareil jusqu’à environ 80°C. 5 Vérifiez la différence de température entre l’arrivée et le retour de l’appareil et les radiateurs. Cette différence doit être de 20 °C environ. Pour ce faire, réglez la puissance maximale sur le panneau de service. Voir ‘’Réglage de la puissance maximale’’. Réglez éventuellement la position de la pompe et/ou les robinets d’arrêt des radiateurs. Le débit minimal est de : 6 200 l/h pour une puissance programmée de 7,0 kW 7 650 l/h pour une puissance programmée de 22,6 kW 8 750 l/h pour une puissance programmée de 26,2 kW 9 Eteignez (électriquement) l’appareil. 10 Purgez l’appareil et l’installation après refroidissement. (Ajoutez de l’eau si nécessaire) 11 Vérifiez si le chauffage et la distribution d’ECS fonctionnent correctement. 12 Instruisez l’utilisateur sur le remplissage, la purge et le fonctionnement du chauffage et de la distribution d’ECS. Remarques L’appareil est équipé d’un automate-brûleur qui allume le brûleur et surveille constamment la flamme, à chaque demande de chaleur provenant du chauffage ou de la distribution d’ECS. La pompe de circulation se met en marche à chaque demande de chaleur pour le chauffage. La pompe a un temps de post-rotation de 1 minute. On peut éventuellement modifier ce temps de post-rotation. Voir § 7.2. La pompe tourne automatiquement 1 fois toutes les 24 heures pendant 10 secondes pour éviter son grippage. Cette mise en marche automatique de la pompe a lieu au moment de la dernière demande de chaleur. Pour modifier ce moment, il faut augmenter un peu le thermostat d’ambiance à l’heure désirée. Pour la distribution d’ECS, la pompe de tourne pas. ACV International 34 6.3 Mise hors service PRUDENCE ! Videz l’appareil et l’installation en cas de coupure de courant et de risque de gel. 1 2 3 4 5 6 Retirez la fiche de la prise de courant murale. Videz la partie CC de l’appareil à l’aide du robinet de remplissage/vidange. Videz l’installation par l’orifice le plus bas. Ouvrez l’orifice de vidange d’ECS jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule devienne froide. Fermez le robinet principal pour l’arrivée d’eau de la partie ECS. Videz l’appareil en retirant les raccords d’eau courante situés sur l’appareil. 6.3.1 Dispositif de sécurité antigel Pour prévenir le gel dans la conduite d’évacuation de l’eau de condensation, il faut installer l’appareil dans un lieu qui soit à l’abri du gel. Pour l’empêcher de subir l’effet du gel, l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité antigel. Lorsque la température de l’échangeur de chaleur devient trop basse, le brûleur s’allume jusqu’à ce que la température de l’échangeur de chaleur soit suffisante. Si l’installation (ou une partie de l’installation) risque de geler, il faut installer à l’endroit le plus froid un thermostat antigel (externe) sur la conduite de retour. Ce thermostat doit être raccordé conformément au schéma de câblage. Voir § 10.1. Remarque Le thermostat antigel (externe) n’est pas actif si l’appareil est désactivé sur le panneau de commande ou si le courant secteur est coupé. ACV International 35 7 PROGRAMMATION ET RÉGLAGE Le fonctionnement de l’appareil est essentiellement déterminé par les paramètres de programmation de l’automate-brûleur. Une partie de ces paramètres se programme directement sur le panneau de commande, une autre partie ne peut être modifiée que par le code installateur. 7.1 Directement sur le panneau de commande On peut modifier les paramètres suivants directement sur le panneau de commande. Appareil marche/arrêt La touche permet de mettre l’appareil en marche. Lorsque l’appareil est en marche, la LED (diode électroluminescente) verte, située au-dessus de la touche , est allumée. Lorsque l’appareil est éteint, une petite barre ( - ) est allumée sur l’écran de service pour indiquer que l’appareil est toujours alimenté en courant. Mode été Quand la valeur donnée au paramètre q est différente de 0, il est possible d'activer le "mode été" en appuyant sur le bouton marche/arrêt . Durant le mode été, la fonction chauffage de la chaudière est arrêtée. La fonction ECS reste active. Le mode été peut être activé en appuyant sur le bouton . L'ordre d'apparition est : Off - On - Mode été - Off - (etc) Pendant le mode été, l'écran affiche Su, So ou Et (suivant la valeur du paramètre q) Consulter la liste des paramètres. Confort Eau Chaude Sanitaire (ECS) Le niveau de confort sanitaire peut être sélectionné en poussant la touche . On: ( LED allumée) Le confort ECS de l’appareil est toujours activé. L’échangeur est gardé en permanence à température. L’appareil délivre directement de l’eau chaude. Eco: ( LED allumée) La fonction confort ECS est autoadaptative. L’appareil enregistre les périodes d’utilisation d’ECS. De ce fait, l’échangeur ne sera pas maintenu à température la nuit ou lors de longues absences. . Voir § 7.4 Off: (Les deux LED éteintes) L’échangeur n’est jamais maintenu à température. La fourniture d’ECS peut se faire attendre. Si il n’y a aucune nécessité d’avoir de l’ECS immédiatement, alors cette fonction confort ECS peut être désactivée et mise sur Off. Changement de la paramétrisation des diverses fonctions: En maintenant enfoncée 2 secondes la touche , vous accédez au menu de réglages utilisateurs (LED et display chiffre vont clignoter). En repoussant sur la touche , une autre LED de fonction va clignoter. Lorsque la LED clignote, la fonction en question peut être réglée à l’aide des touches et . La valeur réglée est affichée sur le display . En poussant sur la touche On/Off , les réglages ne sont pas enregistrés. En poussant sur la touche reset , le menu réglages est fermé et les réglages enregistrés. Si aucune touche n’est activée pendant 30 secondes, le menu réglages est quitté automatiquement et les changements éventuels seront enregistrés. Température maximum départ chauffage Enfoncez la touche jusqu’à ce que la LED clignote. Réglez à l’aide des touches et la température entre 30°C et 90°C (valeur par défaut : 80°C). Température eau chaude sanitaire Enfoncez la touche jusqu’à ce que la LED clignote. Réglez à l’aide des touches et la température entre 40°C et 65°C (valeur par défaut : 60°C). Reset Lorsqu’une erreur est renseignée par l’intermédiaire du clignotement de la LED située au-dessus de la touche et par l’apparition d’un chiffre sur le display , vous pouvez relancer l’appareil en poussant sur la touche reset . Contrôlez en vous servant de la liste des codes de panne la nature de la panne et dépannez si possible la cause de la panne avant de relancer l’appareil. ACV International 36 7.2 Programmation à l’aide du code de service L’automate-brûleur de l’appareil est programmé à l’usine selon les paramètres du § 0. Ces paramètres ne peuvent être modifiés qu’avec le code de service. Pour activer la mémoire de programmation, procédez comme suit : Poussez simultanément sur les touches et jusqu’à ce qu’un 0 apparaisse sur les displays de service et de température. 2 Réglez à l’aide du et du la valeur 15 (code service). 3 Sélectionnez à l’aide de la touche le paramètre souhaité sur le service display. 4 Réglez à l’aide du et du la valeur affichable souhaitée du paramètre sur le display de température. 5 Enfoncez, après avoir effectué toutes les adaptations nécessaires, la touche jusqu’à ce que P apparaisse sur le display de service. L’automate-brûleur est à nouveau programmé. Remarque : En poussant sur , vous sortez du menu de paramétrage sans enregistrer les changements de paramètres. 1 7.3 Paramètres Par. Programmation 0 Code de service [15] - - 1 Type d’installation 0 0 2 Pompe CC en continu 0 0 3 Puissance CC maximale programmée 70 70 3. Puissance maximum du circulateur modulant 80 80 4 Puissance ECS maximale programmée 99 99 5 5. 25 90 25 90 -7 25 1 -7 25 1 Plage de programmation -9°C à 10°C Plage de programmation 15°C à 30°C Plage de programmation 0 à 15 minutes 1 1 A Température de départ minimale de la courbe de chauffe Température maximum de départ à l'écran (paramètres utilisateur final) Température extérieure minimale de la courbe de chauffe Température extérieure maximale de la courbe de chauffe Temps de post-rotation de la pompe CC après CC en marche Temps de post-rotation de la pompe CC après chauffeeau en marche Etat de la vanne à trois voies Accès aux paramètres installateur. Le code de service doit être entré (15). 0=CC + ECS 1=CC + boiler séparé 2=ECS 3=CC 0=uniquement post-rotation de la pompe 1=pompe constamment active 2=pompe constamment active avec interrupteur MIT 3=pompe constamment active avec interrupteur économiseur externe Plage de programmation de paramètre c à 85% Plage de programmation paramètre c. valeur réglée jusqu'à 99% Plage de programmation de paramètre d à 100%(=99 + 1x+) Plage de programmation 10°C à 25°C Plage de programmation 30°C à 90°C 0 0 b C Booster Modulation par paliers 0 1 0 1 c c. Vitesse minimum en mode chauffage Puissance minimum du circulateur modulant 40 40 40 40 d Régime minimal 40 40 Plage de programmation 0 à 15 minutes (ne concerne pas l’appareil Kombi) 0=excité pendant CC en marche 1=excité pendant ECS en marche 2=Vanne a trois voies en position CC si chaudière ne pas en repos. 3= réglage de zone 4=pas applicable 5=pas applicable 6=pas applicable 7=pas applicable pas applicable 0=modulation par paliers en arrêt pendant CC en marche 1=modulation par paliers en marche pendant CC en marche Plage de programmation 25 à 50 % Plage de programmation 0, 15 - valeur de paramètre 3. Note : 0 inapplicable pour chaudières équipé un circulateur modulant avec PWM contrôle . Plage de programmation 25 à 50% 6 7 8 9 ACV International Kompakt HR eco 24/28 30/36 Description 37 E 40 40 Plage de programmation 10°C à 60°C. E. Température de départ minimale pendant demande OT (OT = thermostat Open Therm) OT protocole 1 1 F Régime au démarrage CC 60 50 0= chaudière à l’arrêt si demande OT < paramètre E 1= t° chaudière = paramètre E si demande OT < paramètre E 2=OT on - off Plage de programmation 50 à 99% du régime maximal programmé. F. Régime au démarrage ECS 60 50 h Régime max. du ventilateur 45 45 L n Protection des Legionella Température de réglage en mode sanitaire 0 85 0 85 n. Valider le mode de fonctionnement ECO / CONFORT 0 0 O. Temps d'attente pour répondre à la demande chauffage 0 0 Plage de réglage 0, 40° à 60° réglage = 0 : La demande de température correspond à la valeur de consigne de l'ECS. Plage de programmation 0 à 15 minutes o 0 0 Plage de programmation 0 à 15 minutes o. Temps d'attente après demande en ECS et avant réponse à demande CC Jours Eco 3 3 P Temps 'anti-navette' pendant CC en marche 5 5 P. Ref. valeur ECS 30 36 q Mode d'été 0 0 Plage de réglage de 0 à 10 Valeur = 0 : La demande de chaleur peut provenir d'un thermostat Open Therm Temps de désactivation minimum sur CC en marche Programmable entre 0 et 15 minutes 0 = Quand la chaudière est équipée d'un débistat. 24 = Inapplicable 30 = Kompakt HR eco 24/28 36 = Kompakt HR eco 30/36 0 = Mode d’été désactivé 1 = Mode d’été réglable par le bouton (Anglais, [Su] dans l'affichage) 2 = Mode d’été réglable par le bouton (Allemand, [So] dans l'affichage) 3 = Mode d’été réglable par le bouton (Français, [So] dans l'affichage) Plage de programmation 50 à 99% du régime maximal programmé. Plage de programmation 40 à 50. (40=4000trs/min, 50=5000trs/min). Ce paramètre permet de programmer le régime maximal. pas applicable Réglable entre 60°C et 90°C. 7.4 Activer/désactiver la fonction chauffage avec un thermostat Open Therm. Il est possible d'activer ou de désactiver la fonction chauffage en utilisant un thermostat Open Therm. Pour cela, la chaudière doit être configurée en mode Eco : (voyant allumé). Le paramètre O doit avoir la valeur 0. Dans cette configuration, la faculté d'auto adaptation de la chaudière est désactivée. Le thermostat Open Therm pourra désormais activer ou désactiver la fonction chauffage (à condition que le thermostat d'ambiance supporte cette fonction. ACV International 38 7.5 Programmation de la puissance CC maximale La puissance CC maximale est programmée à l’usine sur 80%. Si l’installation CC nécessite moins de puissance, on peut changer la puissance CC maximale en modifiant le régime du ventilateur. Voir tableau : Programmation de la puissance CC. Le tableau ci-dessous donne la relation entre le régime du ventilateur et la puissance de l’appareil lors d’utilisation d’un gaz de type G20. Programmation de la puissance CC Puissance CC souhaitée (en kW (env.)) Programmation sur l’écran de service (en % du régime maximal) Kompakt HR eco 24/28 30/36 22,6 26,2 19,1 22,0 16,4 19,0 13,7 13,3 11,0 12,7 8,3 9,6 6,9 7,0 83 70 60 50 40 30 25 100 % 7 7.6 Ajuster le réglage du circulateur. Les chaudières Kompakt HR eco Solo sont équipées d'un circulateur Classe A modulant, dont le fonctionnement dépend de la puissance fournie par la chaudière. Les puissances minimum et maximum du circulateur peuvent être ajustées en modifiant les paramètres 3. et c. (voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.). La valeur du paramètre 3.(puissance max. du circulateur représente la valeur en pourcentage de la puissance maximum du circulateur en relation à la puissance chauffage maximum fixée au paramètre 3. La valeur du paramètre c.(puissance min. du circulateur représente la valeur en pourcentage de la puissance minimum du circulateur en relation à la puissance chauffage minimum fixée au paramètre c. La vitesse du circulateur va maintenant être fixée entre la valeur minimum et la valeur maximum en fonction de la puissance chauffage demandée. 6 75 % 50 % Le débit minimal 200 l/h 650 l/h 750 l/h Puissance programmée 7,0 kW 22,6 kW 26,2 kW 25 % Graphe de la perte de pression de l’appareil, côté CC A. B. Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 7.7 Régulation en fonction du climat Avec le raccordement d’une sonde extérieure, la température de départ sera automatiquement régulée en fonction de la température extérieure, selon la courbe de chauffe programmée. La température de départ maximale (Tmax) se programme sur l’écran d’affichage de température. Si on le désire, on peut modifier la courbe de chauffe via le code de service. Voir § 7 Graphe de la courbe de chauffe X. Y. A. B. T extérieure en °C T de départ en °C Programmation à l’usine (Tmax CC = 80°C, Tmin CC=25°C, Tminext=-7°C, Tmaxext= 25°C) Exemple (Tmax CC = 60°C, Tmin CC=25°C, Tminext=-7°C, Tmaxext= 25°C) ACV International 39 7.8 Adaptation à un autre type de gaz Concerne uniquement la Belgique Les interventions sur les pièces véhiculant le gaz ne peuvent être effectuées que par le fabricant agréé. L'appareil est livré préréglé avec du gaz naturel G20. Avec un type de gaz autre que celui prévu par le fabricant, il faut changer l'opercule de dosage de gaz. N.B. Modification a categorie I2E(S)B n’est pas autoriseé . 7.9 Réglage gaz-air Le réglage de la proportion gaz/air a été effectué à l'usine mais nécessite un contrôle. Vous devez contrôler ce réglage en mesurant le pourcentage de CO2 dans les gaz de combustion. Table 1 : Insert no. Gaz naturel H H/E G20 20 mbar Modèle : Catégorie de gaz Gaz naturel L (*) Propaan 2L 3P G25 G31 25 mbar 30 & 50 mBar No. de l’opercule de dosage de gaz Kompakt HR eco 24/28 & 30/36 362 655 655 525 (*) Concerne uniquement la Belgique La valeur du ratio Gaz/Air peut être contrôlée en utilisant un analyseur de combustion. Le contrôle de combustion doit d'abord être effectué à la puissance Maximum, et ensuite à la puissance Minimum. Pour des raisons de référence, le tableau ci-dessous indique les valeurs de O2 et de CO2. Lorsque la valeur de O2 ou de CO2 est incorrecte, seul le réglage à la puissance Minimum peut être ajusté en modifiant le réglage sur le bloc gaz. Important Pendant le contrôle du CO2 ou de l'O2, le panneau avant de la chaudière doit être retiré. L'écart de la mesure de combustion part rapport à la valeur recommandée ne doit pas excéder +/- 0.3%. Une mesure fiable ne peut être effectuée en cas de dépression extrême dans le conduit d'évacuation des fumées (i.e. mauvais tirage causé par un vent violent). Une dérive du CO2 à la puissance Maximum ne peut pas être ajustée avec la vis de réglage du bloc gaz. Quand la valeur mesurée à la puissance Maximum se trouve en dehors de la plage de valeurs recommandées, l'étanchéité gaz ainsi que des composants comme l'opercule et le ventilateur doivent être contrôlés sur la chaudière. Lorsque des composants brûleur sont remplacés ou si une conversion de gaz est réalisée, un contrôle de combustion doit impérativement être effectué ACV International 40 Contrôler la combustion à puissance maximum 1. 2. 3. 4. Eteindre la chaudière avec le bouton . [ — ] apparaîtra sur l'écran service. Enlever le panneau frontal de la chaudière. Mettre la chaudière en route en utilisant le bouton Activer le programme test de combustion pour la puissance maximum en appuyant et le bouton 2 fois. simultanément sur le bouton [H] apparaîtra sur l'écran service. Important Assurez-vous que la lettre H en capitale est affichée sur l'écran service.. 5. 6. Enlever le bouchon sur la prise de mesure. Insérer la sonde de l'analyseur de combustion dans la prise de mesure. Important • Assurez-vous que la procédure d'initialisation de l'analyseur de combustion est terminée avant d'introduire la sonde de mesure. • Afin de garantir la précision de la mesure, l'étanchéité entre la sonde et le point de mesure doit être parfaite. • Le bout de la sonde doit se trouver entièrement dans le flux des gaz brûlés (au milieu du tube des fumées). 7. 8. 9. Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes) Noter la valeur mesurée en O2(H) ou en CO2(H) O2(H) est la valeur mesurée de l'O2 à puissance max. CO2(H) est la valeur mesurée du CO2 à puissance max. Contrôlez si la valeur mesurée reste proche de la valeur donnée dans le tableau 2a ou 2b. Table 2a: valeur de O2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert) Catégorie de gaz Limites Gaz naturel Propane 3P G20 G31 O2 [%] O2 [%] Limite supérieure 5.60 6.05 Limite inférieure 3.85 4.50 Table 2b: valeur de CO2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert) Catégorie de gaz Limites Gaz naturel Propane 3P G20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Limite supérieure 9.6 10.8 Limite inférieure 8.6 9.8 X 03010020 Important • Il n'est pas possible d'affiner le réglage d'unevaleur excessive à puissance max. Dans le cas d'une valeur excessive, le ventilateur et l'opercule de restriction du gaz doivent être contrôlés. 10. Procéder à la mesure à puissance minimum.(Vour § 7.9.1 ). ACV International 41 7.9.1 Procéder à la mesure à puissance minimum. Avant de mesurer la combustion à puissance minimum, la mesure à puissance maximum doit être effectuée. La mesure des valeurs de O2 et de CO2 à puissance maximum est important pour déterminer des valeurs correctes de mesure à puissance minimum. Regarder § 0pour mesures à puissance maximum. 1. Activer le programme test de combustion à puissance minimum en appuyant simultanément sur les boutons et 1 fois. [ L ] apparaîtra sur l'écran service. 2. Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes) 3. Notez la valeur mesurée O2(H) et CO2(H) O2(L) = la valeur mesurée de O2 à puissance min.. CO2(L) = la valeur mesurée de CO2 à puissance min. 4. Contrôlez si la valeur mesurée reste proche de la valeur donnée dans le tableau 3a ou 3b. La valeur O2 max est la valeur mesurée de l'O2(H) à puissance maximum. La valeur CO2 max est la valeur mesurée du CO2(H) à puissance maximum. (Voir § 0) Tableau 3a: valeur de O2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert) Catégorie de gaz Limites Gaz naturel Propane G20 G31 O2 [%] O2 [%] Limite supérieure 6.00 6.65 Limite inférieure O2(H) + 0.5 O2(H) X Tableau 3b: valeur de CO2(H) acceptables à puissance max (panneau avant ouvert) Catégorie de gaz Limites Gaz naturel Propane G20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Limite supérieure CO2(H) CO2(H) – 0.3 Limite inférieure 8.4 9.4 03010020 Important • Le ratio Air-gaz est correctement établi lorsque la valeur mesurée à puissance minimum se trouve entre la valeur max et la valeur min. Ajuster le ratio air-gaz n'est pas recommandé. Example (Natural Gas G20) Pendant le fonctionnement à puissance maximum une valeur de 4% de O2 a été mesurée. Dans ce cas, la valeur de O2 à puissance minimum doit se trouver entre 4% et 6.5% comme indiqué dans le tableau. Lorsque durant le fonctionnement à puissance minimum une valeur en dehors de la plage indiquée est mesurée, le ratio Air-gaz doit être ajusté. 5. En cas de valeurs excessives, procéder au réglage sur la vanne gaz comme indiqué au § 6.8.3. En cas de réglage correct, passer au point 6. 6. Ajuster le panneau frontal sur la chaudière. 7. Contrôler les valeurs de CO à puissance minimum (= 160 ppm max.) 8. Activer le programme test de combustion pour la puissance maximum en appuyant simultanément sur le bouton et le bouton 2 fois.. Vérifier les valeurs de CO à puissance minimum (=160 ppm max) 9. Mettre la chaudière Hors tension avec le bouton 10. Retirer la sonde de l'analyseur de combustion de l'élément de mesure, et remettre le bouchon en place. 11. Mettre la chaudière sous tension le bouton . 12. Vérifier l'étanchéité du point de mesure. ACV International 42 7.9.2 Corrections à puissance minimum Avant d'ajuster le ratio Air-gaz à puissance minimum, le réglage à puissance maximum doit être effectué. Les valeurs mesurées de O2 et de CO2 à puissance maximum sont importantes pour déterminer les valeurs correctes à puissance minimum. Voir § 6.8.1 et § 6.8.2 pour mesures à puissance maximum. 1. Enlever le bouchon de protection (A) sur la vanne gaz. 2. Activer le programme test de combustion à puissance minimum en appuyant simultanément sur les boutons et 1 fois. [ L ] apparaîtra sur l'écran service. 3. Attendre jusqu'à ce que la lecture des valeurs soit stabilisée (min. 3 minutes). 4. Mesurer la valeur de O2(L) ou de CO2(L) 5. Utilisez la vis B de réglages pour ajuster correctement les valeurs de O2(L) ou de CO2(L). Voir le tableau 5a ou 5b pour les valeurs de réglage. • • • • Choisir le tableau correspondant (4a et 5a pour le gaz naturel, 4b et 5 b pour le gaz propane). La valeur mesurée à puissance maximum comme noté pendant la mesure à puissance maximum (CO2 (H) ou O2 (H)) (voir § Fout! Verwijzingsb ron niet gevonden. punt 8). Tourner la vis de réglage dans le sens horlogique pour augmenter la valeur du CO2 et réduire la valeur de l'O2. Tourner la vis de réglage dans le sens anti-horlogique pour augmenter la valeur de l'O2, et réduire la valeur du CO2. Modifier le réglages peu à peu et attendre que la valeur de mesure soit stabilisée avant de continuer B 03010102 Tabel 4a: Effectuer le réglage correct de O2 à puissance minimum pour le gaz naturel G20 (panneau avant ouvert) Natural Gas G20 (20 mBar) La valeur mesurée à puissance max. (zie § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. punt 8) O2(H) [%] 5.60 5.30 5.00 4.70 4.40 4.10 3.85 Réglage à puissance minimum (= 0.5 x O2(H) + 3.00) O2(L) [%] 5.80 ±0.2 5.65 ±0.2 5.50 ±0.2 5.35 ±0.2 5.20 ±0.2 5.05 ±0.2 4.90 ±0.2 Tabel 4a: Effectuer le réglage correct de O2 à puissance minimum pour le gaz Propane G31 (panneau avant ouvert) Propane, G31 (30 & 50 mBar) La valeur mesurée à puissance max. (Voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. section 8) O2(H) [%] 6.05 5.70 5.40 5.10 4.80 4.50 ACV International Réglage à puissance minimum (= O2(H) + 0.5) O2(L) [%] 6.55 ±0.2 6.20 ±0.2 5.90 ±0.2 5.60 ±0.2 5.30 ±0.2 5.00 ±0.2 43 A Tabel 5a: Effectuer le réglage correct de CO2 à puissance minimum pour le gaz naturel G20 (panneau avant ouvert) Natural Gas G20 (20 mBar) La valeur mesurée à puissance max. (Voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. section 8) CO2(H) [%] 9.6 9.4 9.2 9.0 8.8 8.6 Réglage à puissance minimum (= 0.5 x CO2(H) + 4.2) B CO2(L) [%] 9.0 ±0.1 8.9 ±0.1 8.8 ±0.1 8.7 ±0.1 8.6 ±0.1 8.5 ±0.1 Tabel 5b: Effectuer le réglage correct de CO2 à puissance minimum pour le gaz Propane G31 (panneau avant ouvert) Propane G31 (30 & 50 mBar) La valeur mesurée à puissance max. (Voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden. section 8) CO2(H) [%] 10.8 10.6 10.4 10.2 10.0 9.8 03010102 Réglage à puissance minimum (= CO2(H) – 0.3) CO2(L) [%] 10.5 ±0.1 10.3 ±0.1 10.1 ±0.1 9.9 ±0.1 9.7 ±0.1 9.5 ±0.1 Exemple (en présence de gaz naturel G20) Pendant le contrôle de combustion, la valeur de l'O2(H) à puissance maximum de doit être de 4.1%, et la valeur de l'O2(L) à puissance minimum doit être de 5.05 % ± 0,2 % 1. Replacer le bouchon de protection A sur la vis de réglage B 2. Réfaire le contrôle à puissance maximum et minimum (§ 0 et § 7.9.1) de s'assurer du bon fonctionnement de la chaudière. afin Important Toute intervention sur le réseau gaz doit impérativement être effectuée par du personnel qualifié . ACV International 44 A 8 PANNES 8.1 Codes de pannes Si la LED-témoin de panne clignote sur le tableau de commande, cela signifie que l’automatebrûleur à détecté une panne. A l’affichage de température est renseigné simultanément un code de panne. Après avoir remédié à la panne, on peur remettre l’automate-brûleur en marche : pour ce faire, appuyez pendant 5 secondes sur le bouton de réinitialisation du panneau de commande. On distingue les anomalies suivantes : Ecran d'affichage de température 10, 11, 12, 13, 14 Description Cause possible/remède Défaillance du capteur S1 0 • • Défaillance du capteur S2 • • Défaillance du capteur après auto- • 1 contrôle Température trop élevée 2 Inversion de S1 et S2 4 Pas de signal de flamme 5 Mauvais signal de flamme 6 Défaillance de la détection de flamme 8 Régime du ventilateur incorrect 27 Court-circuit sonde externe 20, 21, 22, 23, 24 29,30 ACV International Relais défectueux • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Vérifiez si le câblage est rompu Remplacez S1 Vérifiez si le câblage est rompu Remplacez S2 Remplacez S1 et/ou S2 Présence d'air dans l'installation La pompe ne tourne pas Faible circulation dans l'installation, radiateurs fermés, position de pompe trop basse Le contrôleur de débit bloque en ECS Contrôlez le faisceau de câbles Remplacez S1 ou S2 Robinet de gaz fermé Distance d'allumage absente ou incorrecte Pression en amont du gaz trop basse ou coupée Le bloc de gaz ou le dispositif d'allumage ne reçoit pas de courant électrique L'évacuation de l'eau de condensation est bouchée Contrôlez le réglage du bloc de gaz Remplacez le câble d'allumage et le bouchon de bougie Remplacez le dispositif d'allumage Remplacez l'automate-brûleur Le ventilateur heurte la jaquette Câblage coincé entre ventilateur et la jaquette Contrôlez d'éventuels mauvais contacts du câblage Remplacez le ventilateur Vérifiez si le câblage de la sonde externe est rompu Remplacez le sonde externe L'automate-brûleur ne convient pas pour cette apolication Remplacez l'automate-brûleur Remplacez l'automate-brûleur 45 8.2 Autres pannes 8.2.1 Le brûleur ne s’allume pas Causes possibles : Remède : Le robinet de gaz est fermé. Oui Ouvrez le robinet de gaz. Oui Purgez la conduite de gaz. Oui Contactez le fournisseur de gaz. Oui Remplacez l’électrode d’allumage Oui Contrôlez le câblage. Contrôlez le bouchon de bougie. Remplacez le dispositif d’allumage. Oui Contacter votre fournisseur. Oui Contrôlez le câblage. Contrôlez le fusible. Remplacez éventuellement le ventilateur. Oui Nettoyez le ventilateur. Oui Contacter votre fournisseur. Non Présence d’air dans la conduite de gaz. Non La pression d’alimentation gaz est trop basse. Non Absence d’allumage. Non Absence d’étincelle. Le dispositif d’allumage sur le bloc de gaz est défectueux. Non La régulation gaz-air est mal réglée Non Le ventilateur est défectueux. Non Le ventilateur est encrassé. Non Le bloc de gaz est défectueux. 8.2.2 Le brûleur s’allume bruyamment Causes possibles : Remède : La pression gaz est trop élevée. Oui Il est possible que le pressostat du logement soit défectueux. Contactez le fournisseur de gaz. Oui Remplacez l’électrode d’allumage. Contrôlez la distance de l’électrode d’allumage. Oui Contacter votre fournisseur. Oui Contrôlez la distance d’allumage. Remplacez l’électrode d’allumage. Remplacez le dispositif d’allumage sur le bloc de gaz. Non La distance d’allumage n’est pas correcte. Non La régulation gaz-air est mal réglée. Non L’étincelle est faible. ACV International 46 Distance d’allumage électrode-brûleur : env. 4,5 mm 8.2.3 Le brûleur résonne Causes possibles : Remède : La pression gaz est trop basse. Oui Il est possible que le pressostat du logement soit défectueux. Contactez le fournisseur de gaz. Oui Contrôlez l’évacuation des gaz de combustion et l’arrivée d’air. Oui Contacter votre fournisseur. Non Recirculation des gaz de combustion. Non La régulation gaz-air est mal réglée. 8.2.4 Absence de chauffage (CC) Causes possibles : Remède : Le thermostat d’ambiance/dispositif de régulation en fonction du climat n’est pas fermé ou il est défectueux. Oui Contrôlez le câblage. Remplacez le thermostat. Remplacez le dispositif de régulation en fonction du climat. Oui Contrôlez le câblage selon le schéma. Contrôlez le connecteur X4. Remplacez l’automate défectueux. Oui Contrôlez le courant d’alimentation. Contrôlez le connecteur X2. Remplacez la pompe défectueuse. Remplacez l’automate défectueux. Oui Remplacez le capteur S1 ou S2 Voir le code de panne sur l’écran d’affichage de température : 1 ou 2. Oui Voir « le brûleur ne s’allume pas ». Non Absence de courant (24 V). Non La pompe ne tourne pas. Non Le brûleur ne réagit pas sur CC : capteur S1 ou S2 défectueux. Non Le brûleur ne s’allume pas. 8.2.5 La puissance a diminué Causes possibles : Remède : A régime élevé, la puissance a baissé de plus de 5%. Contrôlez l’appareil et le système d’évacuation quant à la présence de crasse. Nettoyez l’appareil et le système d’évacuation. Oui La chaudière chauffe au G25 au lieu de G20 ACV International 47 8.2.6 Le CC n’atteint pas la température désirée Causes possibles : Remède : Le réglage du thermostat d’ambiance n’est pas correct. Oui Contrôlez le réglage et ajustez-le éventuellement : Réglez à 0,1 A. Oui Augmentez la température CC – voir Fonctionnement du CC. Vérifiez si la sonde extérieure est en court-circuit : remédiez-y. Oui Augmentez la position de la pompe ou remplacez la pompe. Oui Vérifiez s’il y a une circulation : au moins 2 ou 3 radiateurs doivent être ouverts. Non La température est réglée trop basse. Non La pompe ne tourne pas bien. La hauteur manométrique de la pompe est trop basse. Non Pas de circulation dans l’installation. Non La puissance de la chaudière n’est pas bien réglée pour l’installation. Oui Ajustez la puissance. Voir Programmation de la puissance CC maximale. La chaudière chauffe au G25 au lieu de G20 Non Il n’y a pas de transfert de chaleur pour cause de présence de tartre ou de crasse dans l’échangeur. 8.2.7 Oui Détartrez ou rincez l’échangeur du côté CC. Absence d’eau chaude (ECS) Causes possibles : Remède : Le capteur de débit ne marche pas. Oui Débit d’ECS < 1,5 l/min. Remplacez le capteur de débit. Oui Contrôlez le câblage selon le schéma. Oui Remplacez le capteur S3. Oui Voir « le brûleur ne s’allume pas ». Non Absence de courant sur le capteur de débit (5 VCC). Non Le brûleur ne réagit pas sur ECS : le capteur S3 est défectueux. Non Le brûleur ne s’allume pas 8.2.8 L’eau chaude (ECS) n’atteint pas la température désirée Causes possibles : Remède : Le débit d’ECS est supérieur à 9 l/min. Oui Réglez le groupe de sécurité. Oui Réglez le circuit d’ECS en fonction de la température désirée. Oui Détartrez ou rincez l’échangeur du côté distribution d’ECS. Non La température du circuit d’eau est réglée trop basse. Non Il n’y a pas de transfert de chaleur pour cause de présence de tartre ou de crasse dans l’échangeur, du côté distribution d’ECS. Non La température d’eau de ville est basse < 10°C. ACV International 48 8.2.9 La LED de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge et vert par intermittence Causes possibles: Tension de secteur trop élevée ou trop basse. Non Oui Solution: Vérifiez la tension de secteur. La température de la pompe est trop élevée. Oui Vérifiez la température de l'eau et la température ambiante. 8.2.10 La LED de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge Causes possibles: La pompe s'est arrêtée. ACV International Oui Solution: Réinitialisez la pompe en éteignant l'unité en appuyant sur le bouton marche/arrêt (attention: si la pompe a été réglée sur le mode pendant au moins 20 secondes continu, elle ne peut être réinitialisée qu'en retirant le câble de la prise). Remplacez la pompe. 49 9 ENTRETIEN L’appareil et l’installation doivent être contrôlés et, si nécessaire, nettoyés, chaque année par un professionnel agréé. 1 Eteignez l’appareil à l’aide de la touche . 2 Retirez la fiche de la prise de courant murale. 3 Fermez le robinet de gaz. 4 Retirez les deux vis situées en profondeur à gauche et à droite, à l’avant et sous l’appareil puis démontez le panneau avant. 5 Attendez que l’appareil et le brûleur refroidissent. 6 Détachez les connecteurs du bloc de gaz et du ventilateur. 7 Détachez le raccord sous le bloc de gaz. 8 Retirez les 10 boulons à six pans creux du couvercle avant et dégagez-le complètement avec le bloc de gaz et le ventilateur vers l’avant. Lors du démontage du couvercle avant, il ne faut pas tenir ce dernier par le bloc de gaz et/ou le ventilateur. 9 Veillez à ce que le brûleur et le ventilateur ne soient pas endommagés pendant le démontage et la dépose de la plaque avant. Le brûleur ne nécessite pas d’entretien. 10 Ne nettoyez jamais le brûleur avec une brosse ou au jet d’air comprimé. Cela peut endommager la fibre métallique. 11 Démontez les chicanes qui sont disposées transversalement dans les rainures de l’échangeur de chaleur. 12 Nettoyez si nécessaire les chicanes et les rainures de l’échangeur de chaleur en procédant de bas en haut avec une brosse ou à l’air comprimé. 13 Nettoyez si nécessaire le bas de l’échangeur de chaleur et l’évacuation d’eau de condensation au bas de l’évacuation des gaz de combustion derrière l’échangeur de chaleur. 14 Nettoyez le siphon et la conduite d’évacuation de l’eau de condensation. 15 Après nettoyage, remplissez le siphon d’eau. 16 Placez les chicanes dans l’échangeur de chaleur. 17 Assurez-vous que le joint en silicone du couvercle avant n’est pas endommagé, ne présente pas fissures et/ou de décolorations ; si nécessaire, changez le joint. 18 Placez le couvercle avant sur l’échangeur de chaleur puis fixez-le avec les boulons à six pans creux à rondelles éventails. Serrez manuellement les boulons à six pans creux en procédant en croix et de manière uniforme. 19 Veillez à ce que le joint de silicone soit bien placé tout autour du couvercle avant. 20 Montez le raccord de gaz sous le bloc de gaz. 21 Assurez-vous que la rondelle d’étanchéité n’est pas endommagée; placez si nécessaire une nouvelle rondelle d’étanchéité. 22 Montez les connecteurs sur le bloc de gaz et le ventilateur. 23 Ouvrez le robinet de gaz et assurez-vous que les raccords de gaz sous le bloc de gaz et l’équerre de montage ne fuient pas. 24 Assurez-vous que le CC et les conduites d’eau ne fuient pas. 25 Insérez la fiche dans la prise de courant murale. 26 Mettez l’appareil en service à l’aide de la touche . 27 Assurez que le couvercle avant et la jonction du ventilateur sur le couvercle avant ne présentent pas de fuite de gaz. 28 Contrôlez le dispositif de régulation gaz-air. Voir § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.. 29 Montez le panneau avant et vissez-le à gauche et à droite au bas de l’appareil. 30 Contrôlez le chauffage et la distribution d’eau chaude sanitaire. ACV International 50 10 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Gaz naturel Kompakt HR eco 28/24 36/30 B23; B33; C13; C 33; C 43; C53; C83 ; C93 BE: I2E (S) B, LU: II2E3P FR : II2Esi3B/P G20/G25 20/25 mbar Type d’appareil Catégorie d’appareil Type de gaz programmé Pression d’alimentation de gaz Propane Kompakt HR eco 28/24 36/30 B23; B33; C13; C 33; C 43; C53; C83 ; C93 BE: I3P, LU: II2E3P. FR : II2Esi3B/P G31 37 mbar Eau chaude sanitaire Valeur supérieure de charge nom. Valeur inférieure de charge nom. Valeur inférieure de charge nom. Puissance nominale kW kW kW kW G20 G20 G25 G20 7,9 – 31,7 7,1 – 28,5 5.9 – 23.4 7,8 – 27,5 8,0 – 36,3 7,2 – 32,7 5.9 - 26.8 8,0 - 31,5 G31 G31 7,9 – 31,7 7,1 – 28,5 8,0 – 36,3 7,2 – 32,7 G31 7,8 – 27,5 8,0 - 31,5 CC Valeur supérieure de charge nom. Valeur inférieure de charge nom. Valeur inférieure de charge nom. Puissance nominale à 80/60°C Puissance nominale à 80/60°C Puissance nominale à 50/30°C Puissance nominale à 50/30°C kW kW kW kW kW kW kW G20 G20 G25 G20 G25 G20 G25 7,9 – 26,3 7,1 – 23,7 5.9 – 19,5 6,9 – 22,6 5,8 – 18,7 7,5 – 23,0 6,3 – 19,4 8,0 – 30,3 7,2 – 27,3 5.9 – 22.4 7,0 – 26,2 5,8 – 21,6 7,7 – 26,8 6,4 – 22,5 G31 G31 7,9 – 26,3 7,1 – 23,7 8,0 – 30,3 7,2 – 27,3 G31 6,9 – 22,6 7,0 – 26,2 G31 7,5 – 23,0 7,7 – 26,8 0,75 - 2,95 0,71– 2,80 0,75 – 3,40 0,71 – 3,23 G31 0,29 – 1,14 0,29 – 1,31 Gaz Consommation de gaz Consommation de gaz Eau Seuil de débit Débit d’ECS 60°C Débit d’ECS 40°C (mélangée) Pression max. eau courante Température max. ECS Pression max. eau CC Température max. eau CC Perte de charge appareil (CC) m3/h m3/h G20 G25 l/min l/min l/min bar ºC Bar ºC mwk Electricité Tension du réseau Classe de sécurité Puissance absorbée : pleine charge Puissance absorbée : mode veille V IP W W Cotes de montage et poids Hauteur Largeur Profondeur Poids mm mm mm kg ACV International 2 7,5 12,5 2 9 15 * 7,5 12,5 9 15 * 8 60 3 90 Voir § 7.6 8 60 3 90 Voir § 7.6 230 44 (ne s’applique pas à B23; B33) 80 2 230 44 (ne s’applique pas à B23; B33) 80 2 750 810 750 450 270 36 810 450 270 39 36 39 51 10.1 Fische selon CELEX-32013R0811, annexe IV Le nom du fournisseur ACV International Oude vijverweg 6 B-1653 Dworp Belgium Lla référence du modèle donnée par le fournisseur La classe d’efficacité énergétique saisonnière, pour le chauffage des locaux La classe d’efficacité énergétique, pour le chauffage de l’eau, La puissance thermique nominale % L’efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau, % Le niveau de puissance acoustique Kompakt HR eco 30/36 A A A kW L’efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des locaux La consommation annuelle d’énergie Kompakt HR eco 24/28 A kWh dB IMPORTANT • Lirez le manuel d'installation avant d'installer. Lirez les instructions de fonctionnement avant la mise en service. • Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ni par des personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite • L'appareil, l'installation ainsi que les systèmes d'amenée d'air et d'évacuation des gaz brûlés doivent être vérifiés et entretenus une fois par an par une entreprise qualifiée . • L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide . Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de solvants agressifs ou abrasifs ACV International 52 10.2 Schéma électrique A B Connexion de terre échangeur Capuchon d’élctrode F G C Barrette I E Barrette de mise à la terre M Connector X4 24V= 230V~ Pompe chauffage Sonde depart S2 Sonde retour S3 Sonde sanitair Thermostat d;ambiance (0,1A-24Vdc) ou thermostat antigel 8-9 Sonde extérieure (12k ohm / 25°C) S5 V Capteur de débit Ventilateur Thermostat OpenTherm (si utilisé 6-7 doivent rester libres) 2-4 Tension réseau (~ 230 V) (2 = L (brun), 4 = N (bleu) ) 7-8 Pompe chauffage (8 = L(brun), 7 = N (bleu) ) Dispositif d’arrêt chauffe au sol ou valve TSM (3 = L(brun), 5 = connexion (noir), 6 = N (bleu) (par exempe. VC4013 Honeywell 230V~) 3-5-6 Computer interface Connector X5 10.3 P1 S1 6-7 11-12 Connector X2 Fusible (3.15 AT) Vanne gaz + unite allumage Electrode d’allumage / d’ionisation Tension réseau (~ 230 V) Résistances NTC NTC 12kOhm T [°C] -15 -10 -5 0 5 10 R[ohm] 76020 58880 45950 36130 28600 22800 ACV International T [°C] 15 20 25 30 35 40 R[ohm] 18300 14770 12000 9805 8055 6653 T [°C] 45 50 55 60 65 70 R[ohm] 5522 4609 3863 3253 2752 2337 T [°C] 75 80 85 90 95 100 R[ohm] 1994 1717 1467 1266 1096 952 53 11 CLAUSES DE GARANTIE En considération des conditions ci-après mentionnées, ACV International garantit à l’installateur agréé la conformité des matériaux et matériels utilisés, ainsi que le bon fonctionnement de ses produits de chauffage central s’ils sont utilisés dans le but pour lequel ils ont été fournis. Le cas échéant, nous devons être en mesure, si besoin sur place, de nous assurer du bien-fondé de la revendication de garantie. Teneur de la garantie : La garantie se limite à la re-livraison gratuite de pièces qui, à notre appréciation, présentent, pendant la période de garantie, des défauts de matériel ou de fabrication qui ne sont pas la conséquence d’une usure normale, etc. Ces pièces défectueuses doivent nous être retournées franco, avec mention du défaut ; une fois reçues, elles restent notre propriété. 1. La période de garantie des pièces est de 2 ans, à compter de la date d’installation. De la garantie sont cependant exclues les pièces suivantes : électrode d’allumage, d’ionisation, fusible de verre, thermocouple et purgeur d’air. 2. La période de garantie pour l’étanchéité de l’échangeur de chaleur de l’appareil est de 5 ans, étant entendu que si, à notre appréciation, les fuites ne sont pas réparables sur place pour cause de corrosion, nous ne livrons que cette partie de la chaudière. 3. La garantie devient caduque s’il est établi que les défauts, les dommages ou l’usure excessive sont imputables à une manipulation impropre, à des travaux de réparation, de réglage, d’installation ou d’entretien effectués par des installateurs non agréés ou à des substances contenant des agents chimiques agressifs (entre autres laque pour cheveux) et autres substances nocives. 4. La garantie devient caduque si les conduites et raccords de l’installation peuvent causer une diffusion de l’oxygène ou si le défaut est la conséquence d’un entartrage (nocif pour l’appareil et l’installation). Les dommages superficiels ainsi que les dommages dus au transport ne sont pas couverts par la garantie. Le droit de garantie devient caduque s’il n’est pas possible de prouver que l’appareil n’a pas été, après leur mise en service, sujet au moins 1 fois par an à un entretien par un installateur agréé par la compagnie de gaz. Les instructions d’installation et d’utilisation que nous fournissons pour les appareils et radiateurs en question doivent être observées dans leur ensemble. 5. La responsabilité contractuelle du fabricant se limite expressément au respect des obligations de garantie visées dans cet article. Toute réclamation de réparation de préjudice est exclue sauf si, en l’espèce, les obligations de garantie n’ont pas été observées. En considération des conditions juridiquement impératives en matière de responsabilité (du fait du produit), aucun droit ne peut être issu d’une immobilisation ou de dommage indirect, de préjudice patrimonial pur ou autre préjudice quel qu’il soit, susceptibles de découler de défauts au niveau des matériels fournis ou de travaux exécutés par le fabricant. 6. Si l’entreprise de l’installateur cesse avant l’écoulement de la période de garantie, l’utilisateur peut se prévaloir de nos obligations de garantie à l’encontre de l’installateur. 7. A toutes les livraisons s’appliquent les conditions de garantie de l’importateur, à savoir ACV International. ACV International Environnement Si l’appareil doit être remplacé, il peut généralement – après concertation – être récupéré par votre revendeur. A défaut de quoi, informez-vous auprès de votre commune sur les possibilités de recyclage ou traitement écologique des matériels usagés. Pour la production de l’appareil, il a été fait usage de divers plastiques et métaux. De plus, l’appareil comprend des composants électroniques censés appartenir aux déchets électroniques. Usage conforme à la destination Tel qu’il est décrit dans cette documentation, l’appareil est destiné au chauffage de locaux par une installation de chauffage central et/ou à la distribution d’eau chaude. Tout autre usage est non conforme à la destination de l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage résultant d’un usage inapproprié. 12 DÉCLARATION CE Déclaration de conformité d’après ISO IEC GUIDE 22. Fabriquant Adresse ACV International Oude Vijverweg 6, B-1653 Dworp déclare par la présente que les chaudières : ACV, Type : Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 satisfont aux dispositions des directives suivantes : Directive relative aux basses tensions (2006/95/CEE) Directive relative aux appareils à gaz (2009/142/CEE) Directive relative aux exigences de rendement pour les nouvelles chaudières à eau chaude alimentées en combustibles liquides et gazeux (92/42/CEE) Directive relative à la compatibilité électromagnétique (2004/108/CEE) Dworp, Juin 2015 54 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ A.R. 17/7/2009 - BE Verklaring van overeenstemming K.B. 17/7/2009 – BE Konformitätserklarung K.E. 17.7.2009 - BE ACV International Oude Vijverweg 6 1653 Dworp Belgique : +32 2 334 82 40 : +32 2 378 16 49 Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 17 julliet 2009. Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn met het type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 17 juli 2009 Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CE-Konformitätserklärung beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Übereinstimmung mit den Anforderungen des K.E. vom 17. Juli 2009 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird. Type du produit : Type product : Produktart mit : Chaudière de gaz haut rendement Gasgestookte hoog rendement CV-ketel Gas brennwert Heizungskessel Type du produit : Type product : Produktart mit : Chaudière de gaz haut rendement Gasgestookte hoog rendement CV-ketel Gas brennwert Heizungskessel Modèle: Model : Modell: Kompakt HR eco 28/24 Kompakt HR eco 36/30 Organisme de contrôle: Keuringsorganisme: Kontrollorganismus: Gastec, Apeldoorn, NL. CE 0063 BQ 3155 Valeurs mesurées: Gemeten waarde: Messwerte: HR 28/24 ACV International HR 36/30 NOx : 67,84 mg/kWh ; CO : 83,81 mg/kWh NOx : 53,54 mg/kWh ; CO : 70,97 mg/kWh 55 INHOUDSOPGAVE Veiligheidsvoorschriften 4 1.1 Algemeen.........................................................................................................................................................................................4 1.2 Gasinstallatie ...................................................................................................................................................................................4 1.3 Elektrische installatie .......................................................................................................................................................................4 1.4 Rookgasafvoer en luchttoevoer .......................................................................................................................................................4 2 3 Toestelomschrijving 5 2.1 Algemeen.........................................................................................................................................................................................5 2.2 Werking............................................................................................................................................................................................5 2.3 Bedrijfstoestanden ...........................................................................................................................................................................5 2.4 Testprogramma’s .............................................................................................................................................................................7 Hoofdcomponenten 8 4 Installatie 9 4.1 Inbouwmaten ...................................................................................................................................................................................9 4.2 Opstellingsruimte ...........................................................................................................................................................................11 4.3 Montage .........................................................................................................................................................................................12 5 Aansluiten 14 5.1 CV-installatie aansluiten ................................................................................................................................................................14 5.2 Warmwater-installatie aansluiten ...................................................................................................................................................16 5.3 Elektrisch aansluiten ......................................................................................................................................................................17 5.4 Gas aansluiten ...............................................................................................................................................................................18 5.5 Rookgasafvoer en luchttoevoer .....................................................................................................................................................19 5.6 Leidinglengten ...............................................................................................................................................................................20 5.7 Uitmonding systemen ....................................................................................................................................................................21 6 Inbedrijfstellen van het toestel 32 6.1 Vullen en ontluchten van toestel en installatie...............................................................................................................................32 6.2 In bedrijfstellen van het toestel ......................................................................................................................................................33 6.3 Buiten bedrijf stellen ......................................................................................................................................................................34 7 Instelling en afregeling 35 7.1 Direct via bedieningspaneel ..........................................................................................................................................................35 7.2 Instellingen via de servicecode ......................................................................................................................................................36 7.3 Parameters ....................................................................................................................................................................................36 7.4 In- en uitschakelen tapcomfort functie ...........................................................................................................................................37 7.5 Instellen maximaal CV vermogen ..................................................................................................................................................38 7.6 Instellen pompstand.......................................................................................................................................................................38 7.7 Weersafhankelijke regeling ...........................................................................................................................................................38 7.8 Ombouw naar ander gassoort .......................................................................................................................................................39 7.9 Gas-/luchtregeling..........................................................................................................................................................................39 8 Storingen 43 8.1 Storingscodes ................................................................................................................................................................................43 8.2 Overige storingen ..........................................................................................................................................................................44 9 Onderhoud 48 10 Technische specificaties 49 10.1 Elektrisch schema..........................................................................................................................................................................51 10.2 NTC weerstanden ..........................................................................................................................................................................51 11 Garantiebepalingen 52 12 CE- Verklaring 52 13 Déclaration de conformité A.R. 17/7/2009 - BE 53 © 2015 ACV International Alle rechten voorbehouden. De verstrekte informatie geldt voor het product in standaard uitvoering. ACV International, kan derhalve niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade voortvloeiend uit de van de standaard uitvoering afwijkende specificaties van het product. De beschikbare informatie is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar ACV International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele fouten in de informatie of voor de gevolgen daarvan. ACV International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade voortvloeiend uit werkzaamheden die door derden zijn uitgevoerd. Wijzigingen voorbehouden ACV International 2 Deze handleiding Met deze handleiding kunt u het toestel op veilige wijze monteren, installeren en onderhouden. Volg de instructies nauwkeurig op. Neem bij twijfel contact op met ACV International. Bewaar dit installatievoorschrift bij het toestel. Gebruikte afkortingen en benamingen Omschrijving ACV Kombi Kompakt HR 24/28 of 30/36 gaswandketel Toestel met leidingwerk voor centrale verwarming Toestel met leidingwerk voor warm tapwater Te noemen als Toestel CV-installatie WW-installatie Pictogrammen In deze handleiding is het volgende pictogram gebruikt: VOORZICHTIG Procedures die –als ze niet met de nodige voorzichtigheid uitgevoerd worden– schade aan het product, de omgeving, het milieu of lichamelijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Service en technische ondersteuning Voor informatie over specifieke afstellingen, installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, gelieve contact op te nemen met: ACV Belgium Oude Vijverweg 6 B-1653 Dworp tel. +32 - 2334 82 40 fax. +32 - 2334 82 59 www.acv-world.com Identificatie van het product De toestelgegevens vindt u op het typeplaatje op de onderzijde van het toestel. • • • • • • • • • • • • • • • • • Type toestel Vermogen warmwater (kW) Nominale belasting boven- en onderwaarde (kW) Nominaal vermogen (kW) Gascategorie Ingestelde gassoort Gasaansluitdruk (mbar) NOx nummer Toestelcategorie Maximale CV-waterdruk (bar) Maximale druk tapwater (bar) Maximale CV-watertemperatuur (°C) Elektrische aansluiting Beschermingsgraad Pin Serienummer Bouwjaar ACV International 3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De verdeler ACV International aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade of letsel veroorzaakt door het niet (strikt) naleven van de veiligheidsvoorschriften en -instructies, dan wel door onachtzaamheid tijdens het installeren van de ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel en de eventueel bijbehorende accessoires. Voor de verschillende disciplines zijn de voorschriften vermeld. Het is ten strengste verboden om ter plaatse belasting te regelen in functie van de verdeelde gassoort. 1.1 Algemeen De installatie van deze verwarmingsketel moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd en voldoen aan de van kracht zijnde officiële teksten en reglementeringen: • NBN D 51–003 • NBN B 61.002 • NBN D 51.004 • Plaatselijke voorschriften van gemeente, brandweer en nutsbedrijven. • Het Algemene Reglement op de Electrische Installatie (AREI) 1.2 Gasinstallatie De gehele installatie moet voldoen aan de geldende (veiligheids-) voorschriften, zoals vermeld in: • NBN D51 - 003 1.3 Elektrische installatie De gehele installatie moet voldoen aan de geldende (veiligheids-) voorschriften, zoals vermeld in: • AREI 1.4 Rookgasafvoer en luchttoevoer De rookgasafvoer en luchttoevoerinstallatie moet voldoen aan: • NBN B 61.002 ACV International 4 2 TOESTELOMSCHRIJVING 2.1 Algemeen De ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel is een gesloten toestel. Het toestel is bedoeld om warmte te leveren aan het water van een CV-installatie en de WW-installatie. De luchttoevoer en verbrandingsgasafvoer kunnen door middel van twee aparte leidingen op het toestel aangesloten worden. Een concentrische aansluiting kan op aanvraag geleverd worden. Het toestel kan naar keuze aangesloten worden op een montagebeugel, een frame met bovenaansluiting en diverse aansluitsets. Deze worden separaat geleverd. De ACV Kombi Kompakt HR 24/28 en 30/36 gaswandtoestellen zijn voorzien van het CE keurmerk en voldoen aan de electrische isolatieklasse IP44. Het is mogelijk om het toestel alleen te gebruiken voor warmwater of alleen voor verwarming. Het niet gebruikte systeem hoeft niet aangesloten te worden. Het toestel wordt standaard geleverd voor aardgas (G20). Op aanvraag kan een toestel geleverd worden voor propaan (G31). 2.2 Werking De ACV Kombi Kompakt Hoog Rendement gaswandketel is een modulerende HRTOP ketel. Dit houdt in dat het vermogen wordt aangepast aan de gewenste warmtebehoefte. In de aluminium warmtewisselaar zijn twee van elkaar gescheiden koperen circuits geïntegreerd. Door de gescheiden uitgevoerde circuits voor CV- en warmwater kunnen de verwarming en warmwatervoorziening onafhankelijk van elkaar werken. De warmwatervoorziening heeft voorrang ten opzichte van de verwarming. Beide kunnen niet gelijktijdig werken. Het toestel is voorzien van een elektronische branderautomaat die bij iedere warmtevraag van de verwarming of de warmwatervoorziening de ventilator aanstuurt, de gasklep opent, de brander ontsteekt en de vlam continue bewaakt en regelt, afhankelijk van het gevraagde vermogen. 2.3 Bedrijfstoestanden Op het service display van het bedieningspaneel wordt door een code de bedrijfstoestand van het toestel aangegeven. - Uit Het toestel is buiten bedrijf, maar staat wel onder elektrische spanning. Op vragen voor warm tapwater of CV water wordt niet gereageerd. De toestelvorstbeveiliging is wel actief. Dit houdt in dat de pomp gaat draaien en de wisselaar wordt opgewarmd indien de temperatuur van het daarin aanwezige water te ver daalt. Als de vorstbeveiliging ingrijpt dan is code 7 zichtbaar(opwarmen wisselaar). Wachtstand De LED bij de aan/uit toets brandt en eventueel één van de LED’s van de tapcomfort functie. Het toestel is gereed voor het beantwoorden van een vraag naar CV- of tapwater. 0 Nadraaien CV Na het einde van CV bedrijf draait de pomp na. De nadraaitijd staat van fabriekswege ingesteld op de waarde volgens Zie § 7 Blz.:36. Deze instelling kan gewijzigd worden. Bovendien gaat de pomp automatisch 1 keer per 24 uur gedurende 10 seconden draaien om vastzitten te voorkomen. Deze automatische inschakeling van de pomp vindt plaats op het tijdstip van de laatste warmtevraag. Om het tijdstip te wijzigen dient op het gewenste tijdstip de kamerthermostaat even omhoog gezet te worden. 1 Gewenste temperatuur bereikt De branderautomaat kan de warmtevraag tijdelijk blokkeren. De brander wordt dan gestopt. De blokkering vindt plaats omdat de gevraagde temperatuur is bereikt. Als de temperatuur voldoende gezakt is wordt de blokkering opgeheven. 2 Zelftest Regelmatig worden door de branderautomaat de aangesloten sensoren gecontroleerd. Tijdens de controle voert de automaat geen andere taken uit. ACV International 5 3 Ventileren Bij het starten van het toestel wordt allereerst de ventilator naar het starttoerental gebracht. Als het starttoerental is bereikt wordt de brander ontstoken. Code 3 is eveneens zichtbaar als er na het stoppen van de brander wordt nageventileerd. 4 Ontsteken Als de ventilator het starttoerental heeft bereikt vindt de ontsteking van de brander middels elektrische vonken plaats. Tijdens het ontsteken is code 4 zichtbaar. Indien de brander niet ontsteekt dan vindt na ongeveer 15 seconden een nieuwe ontsteekpoging plaats. Als na 4 ontsteekpogingen de brander nog niet brandt dan valt de automaat in storing. Zie § 7.12.1. 5 CV Bedrijf Op de automaat kan een aan/uit of een OpenTherm thermostaat eventueel in combinatie met een buitenvoeler aangesloten worden. Zie het elektrische schema. Bij een warmtevraag afkomstig van een thermostaat volgt na het aanlopen van de ventilator (code 3 ) het ontsteken (code 4 ) en de CV bedrijfstoestand (code 5 ). Tijdens CV bedrijf wordt het toerental van de ventilator en daarmee het vermogen van het toestel aangepast zodanig dat de temperatuur van het CV water naar de ingestelde CVaanvoertemperatuur toe geregeld wordt. In het geval van een aan/uit thermostaat wordt de CV-aanvoertemperatuur op het bedieningspaneel ingesteld. In het geval van een OpenTherm thermostaat wordt de gewenste CV-aanvoertemperatuur door de thermostaat bepaald. Bij een buitenvoeler wordt de CV-aanvoertemperatuur bepaald door de in de branderautomaat geprogrammeerde stooklijn. Tijdens CV bedrijf wordt de gevraagde CV-aanvoertemperatuur op het bedieningspaneel weergegeven. Als de tapcomfortfunctie is ingeschakeld (zie code 7 ), dan wordt een OpenTherm warmtevraag van minder dan 40 graden genegeerd. De weerstand R kan verwijderd worden als de kamerthermostaat geen anticipatiestroom nodig heeft. Zie § 9.2. Tijdens CV bedrijf kan de maximale CV-aanvoertemperatuur ingesteld worden tussen 30 en 90°C en wordt de ingestelde CV-aanvoertemperatuur op het bedieningspaneel weergegeven. Tijdens CV bedrijf kan door de service toets in te drukken de werkelijke CVaanvoertemperatuur afgelezen worden. 6 Tapwaterbedrijf De warmwatervoorziening heeft voorrang op de verwarming. Als door de stromingssensor een behoefte van meer dan 1,5 l/min aan warm tapwater wordt gedetecteerd, zal een eventuele CV-vraag onderbroken worden. Na het aanlopen van de ventilator (code 3 ) en het onsteken (code 4 ) komt de automaat in tapwaterbedrijf (code 6 ). Tijdens tapwaterbedrijf wordt het toerental van de ventilator, en daarmee het vermogen van het toestel, geregeld door de automaat op basis van de ingestelde tapwatertemperatuur. De regeling draagt zorg voor de juiste tapwatertemperatuur. Tijdens tapwaterbedrijf kan de water temperatuur worden ingesteld tussen 50°C en 60°C. De ingestelde tapwatertemperatuur wordt op het bedieningspaneel getoond. Door de service toets in te drukken tijdens tapwaterbedrijf, kan de werkelijke tapwatertemperatuur afgelezen worden. 7 Opwarmen toestel Ten behoeve van een snelle levering van warm tapwater is een zogenaamde tapcomfortfunctie in de automaat aangebracht. Door deze functie wordt de warmtewisselaar op temperatuur gehouden. De tapcomfortfunctie kent de volgende instellingen: • Uit: (Beide LED’s uit.) De warmtewisselaar wordt niet warm gehouden waardoor de levering van warm tapwater even op zich laat wachten. Als er geen behoefte is aan warm tapwater of aan de directe levering hiervan dan kan de tapcomfortfunctie uitgeschakeld worden. • Aan: De tapcomfortfunctie van het toestel is continue ingeschakeld. Het toestel levert altijd direct warm water. • Eco: De tapcomfortfunctie van het toestel is zelflerend. Het toestel past zich aan het gebruikspatroon van het warm tapwater aan en zal de warmtewisselaar gedurende de nacht, of bij lange afwezigheid, niet op temperatuur houden. Het is tevens mogelijk de tapcomfortfunctie door een open therm kamerthermostaat te laten in- en uitschakelen (zie § 7.4) ACV International 6 2.4 Testprogramma’s In de branderautomaat is een voorziening aangebracht om het toestel in een test status te brengen. Door het activeren van een testprogramma zal het toestel in bedrijf komen met een vast ventilator toerental, zonder dat de regelfuncties zullen ingrijpen. De veiligheidsfuncties blijven wel actief. Het testprogramma wordt beëindigd door de “+” en “-“ gelijktijdig in te drukken. Testprogramma's Omschrijving programma Brander aan met minimum CV vermogen Brander aan met maximaal CV vermogen (zie parameter 3 §7.3) Brander aan met maximaal WW vermogen (zie parameter 4 §7.3) Uitschakelen testprogramma Toets combinaties Service " en "-" Display uitlezing “L” "service" en “+” (1x) “h” "service" en "+" (2x) "H" "+" en "-" Actuele bedrijfssituatie Uitleesmogelijkheden Als het toestel in test bedrijf is kunnen de volgende gegevens via het display worden uitgelezen: • Door de toets blijvend in te drukken wordt op het display de CV-druk getoond. • Door de toets blijvend in te drukken wordt op het display de gemeten ionisatiestroom getoond. 2.4.1 Vorstbeveiliging • • Om bevriezing van het toestel te voorkomen is het toestel voorzien van een toestelvorstbeveiliging. Als de temperatuur van de warmtewisselaar te laag wordt, schakelt de brander in, en gaat de pomp draaien tot de temperatuur van de warmtewisselaar voldoende is. Als de toestelvorstbeveiliging ingrijpt dan is code 7 zichtbaar (opwarmen wisselaar). Als de installatie (of een deel daar van) kan bevriezen, moet er op de koudste plaats een (externe) vorstthermostaat op de retourleiding aangebracht worden. Deze moet volgens het bedradingschema aangesloten worden. Zie § 9.2. Opmerking Als het toestel buiten bedrijf is ( - op het service display) is de toestelvorstbeveiliging wel actief ,op een warmte vraag van een (externe) vorstthermostaat wordt echter niet gereageerd. ACV International 7 3 A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. HOOFDCOMPONENTEN CV-pomp Gasblok Branderautomaat met bedieningspaneel Aanvoersensor S1 Retoursensor S2 Ventilator Stromingssensor Manometer Aansluitsnoer 230 V ~ met steker met randaarde Handonluchter Kijkglas L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Luchttoevoer (alleen bij parallel aansluiting) Rookgasafvoer Aansluitblok / klemmenlijst X4 Condensafvoer Warmwater sensor S3 Sifon Warmtewisselaar Bedieningspaneel en uitlezing Ionisatie-/Ontsteekpen Positie typeplaat Expansievat (niet afgebeeld) Voor een gedetailleerd overzicht van alle onderdelen en beschikbare accessoires, wordt verwezen naar het onderdelenboek. ACV International 8 4 INSTALLATIE 4.1 Inbouwmaten Toestel met leidingen naar onderen aangesloten: Toestel + montagebeugel A= B= C= D= E= F= h= H= Z= Y= Aanvoer CV Retour CV Gas Tapwater koud Tapwater warm Condensafvoer 640mm 700mm 750mm 810mm Rookgasafvoer Luchttoevoer Ø22 (glad) Ø22 (glad) G ½” Ø15 (glad) Ø15 (glad) Ø32 (afvoer sifon ø25 flex.) Kombi Kompakt HR 24/28 Kombi Kompakt HR 30/36 Kombi Kompakt HR 24/28 Kombi Kompakt HR 30/36 Ø80 (afdichtring) Ø80 (afdichtring) Toestel + montagebeugel + aansluitset onder compleet A= B= C= D= E= F= Z= Y= ACV International Aanvoer CV Retour CV Gas Tapwater koud Tapwater warm Condensafvoer Rookgasafvoer Luchttoevoer Ø22 (knel) Ø22(knel) Rp ½” Ø15(knel) Ø15(glad) Ø32 of Ø40 (spie) Ø80 (afdichtring) Ø80 (afdichtring) 9 Toestel met leidingen naar boven aangesloten: Toestel + montagebeugel + bovenaansluitframe A= B= C= D= E= F= H= Z= Y= Aanvoer CV Retour CV Gas Tapwater koud Tapwater warm Condensafvoer 940mm 1000mm Rookgasafvoer Luchttoevoer Ø22 (glad) Ø22 (glad) G ½“ Ø15 (glad) Ø15 (glad) Ø32 (afvoer sifon Ø25 (flexibel) Kombi Kompakt HR 24/28 Kombi Kompakt HR 30/36 Ø80 (afdichtring) Ø80 (afdichtring) Toestel + montagebeugel + bovenaansluitframe + aansluitset boven compleet A= B= C= D= E= F= Z= Y= ACV International Aanvoer CV Retour CV Gas Tapwater koud Tapwater warm Condensafvoer Rookgasafvoer Luchttoevoer Ø22 (glad) Ø22 (glad) Rp ½” Ø15(boven glad, onder knel) Ø15(boven glad, onder knel) Ø32 of Ø40 (spie) Ø80 (afdichtring) Ø80 (afdichtring) 10 4.2 Opstellingsruimte Het toestel, dient aan een wand gemonteerd te worden die voldoende draagkracht heeft. Bij lichte wand constructies bestaat de mogelijkheid dat er resonantiegeluiden optreden. Binnen een afstand van 1 m van het toestel moet een wandcontactdoos met randaarde zitten. Als het toestel als open toestel wordt geïnstalleerd dient de ketel te voldoen aan de plaatselijke geldende voorschriften en voldoende geventileerd te worden zie § 5.5.2. Om bevriezing van de condensafvoer leiding te voorkomen, moet het toestel in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden. Houd boven het toestel 5 cm ruimte vrij om het frontpaneel van de mantel te kunnen afnemen. 4.2.1 In een keukenkastje plaatsen De ACV Kombi Kompakt HR kan indien gewenst tussen twee muren of in een keukenkastje geplaatst worden. Bij plaatsing in een keukenkastje dient de ketel te voldoen aan de plaatselijke geldende voorschriften en voldoende geventileerd te word. Zorg voor voldoende ventilatie aan de onder- en bovenzijde. Als het toestel in een kastje geplaatst wordt, moeten er ventilatieopeningen van tenminste 50 cm2 gemaakt worden. 4.2.2 Schermplaat en frontpaneel afnemen Voor diverse werkzaamheden aan het toestel dienen schermplaat en frontpaneel van het toestel verwijderd te worden. Ga hierbij als volgt te werk: • Neem de schermplaat (A), indien gebruikt, naar voren toe weg. • Draai de beide schroeven (B) aan de onderzijde van het toestel los. • Ligt het frontpaneel (C) op en neem het naar voren toe weg. ACV International 11 4.3 Montage Voor de montage van het toestel wordt, afhankelijk van de aansluitsituatie, gebruik gemaakt van een ophangstrip en een los te bestellen montagebeugel of een los te bestellen boven aansluitframe in combinatie met een montagebeugel. Op de montagebeugel kan de installatie aangesloten worden, voordat het toestel geplaatst wordt. 4.3.1 Ophangstrip en montagebeugel monteren Bevestig de ophangstrip en de montagebeugel, met de bijgeleverde bevestigingsmaterialen, horizontaal aan de wand, overeenkomstig het boorpatroon. Zie § 4.1 4.3.2 • • • Boven aansluitframe (lang of kort) en montagebeugel monteren Bevestig het frame, met de bijgeleverde bevestigingsmaterialen, verticaal aan de wand. Schuif de aansluitleidingen in het frame (alleen bij aansluitset boven compleet). Bevestig de montagebeugel op het frame, met de bij het frame geleverde bevestigingsmaterialen. Let op: Het toestel is breder dan het frame. 4.3.3 • • • • • Monteer de onderdelen van de diverse aansluitsets: Plaats vul-/aftapkraan (A) met T-stuk 22-1/2"-22 knel (B) op de retouraansluiting. Plaats het overstortventiel (C) (3 bar) met het T-stuk 22x1/2"-22 knel (D) op de aanvoersluiting. Plaats de inlaatcombinatie (E) (15-15 knel 8 bar) op de koudwateraansluiting (alleen bij aansluitset (boven) compleet). Plaats de gaskraan (F) (met koppeling 1/2") op de gasaansluiting (alleen bij aansluitset (boven) compleet). Monteer de afvoeren van het overstortventiel (G), de inlaatcombinatie (H) en de sifon (I). Monteer het geheel in de montagebeugel (alleen bij aansluitset (boven) compleet). Monteer nu het toestel, of sluit de installatie aan. ACV International 12 4.3.4 Toestel monteren 1. 2. Pak het toestel uit. Controleer de inhoud van de verpakking, deze bestaat uit: • Toestel (A) • Ophangstrip (B) • Sifon (C) • Installatievoorschrift 3. Controleer het toestel op eventuele beschadigingen: meld beschadigingen direct aan de leverancier. Controleer of de knelringen recht in de koppelingen van de montagebeugel zitten. Plaats het toestel: schuif deze van boven naar beneden over de ophangstrip. Zorg dat de leidingen tegelijkertijd in de knelfittingen schuiven. Draai de knelfittingen op de montagebeugel vast. De nippels mogen niet meedraaien! Schuif de sifon zo ver mogelijk naar boven op de condensafvoer aansluiting (C) onder het toestel en draai de fitting vast. Sluit flexibele buis (A) van de sifon, eventueel samen met de overstortleiding van de inlaatcombinatie en het overstortventiel, aan op het riool via een open aansluiting (B). Vul de sifon alvorens de ketel in bedrijf wordt genomen. Monteer de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer. De luchttoevoer opening, die niet gebruikt wordt, moet met de bijgeleverde dop afgesloten worden. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4.3.5 1. 2. Schermplaat aanbrengen Steek de vier haken van de los te bestellen schermplaat in de sleuven van het toestel. Schuif de schermplaat naar achteren, hierdoor schuiven de haken in de sleuven en wordt de schermplaat geborgd. ACV International 13 5 AANSLUITEN 5.1 CV-installatie aansluiten Voor het aansluiten van het toestel zijn verschillende accessoires te bestellen. Hiervoor wordt verwezen naar het onderdelenboek. 1. 2. Spoel de CV-installatie goed schoon. Monteer de aanvoerleiding (B) en retourleiding (A) aan de los te bestellen montagebeugel en aansluitset onder compleet, zoals hiernaast afgebeeld. Alle leidingen moeten spanningsvrij gemonteerd worden om tikken van de leidingen te voorkomen. Bestaande verbindingen mogen niet verdraaid worden om lekkages te voorkomen. De CV-installatie dient voorzien te zijn van: Een vul/aftapkraan (A) in de retourleiding direct onder het toestel. Een aftapkraan op het laagste punt van de installatie. Een overstortventiel (B) van 3 bar in de aanvoerleiding op een afstand van maximaal 500 mm van het toestel. Tussen het toestel en het overstortventiel mag zich geen afsluiter of vernauwing bevinden. • Een expansievat in de retourleiding. • Een terugslagklep, als er op korte afstand van het toestel leidingen naar boven lopen. Hiermee wordt voorkomen dat er tijdens tapwaterbedrijf van het toestel thermosifonwerking optreedt. Indien u hiervoor een niet veerbediende terugslagklep toepast, dan moet deze verticaal gemonteerd worden. • • • 5.1.1 Thermostatische radiatorkranen Als alle radiatoren zijn uitgevoerd met thermostatische of afsluitbare radiatorkranen, moet er een shuntleiding aangebracht worden om een minimale watercirculatie te waarborgen. De shuntleiding moet minimaal 6 m van het toestel verwijderd zijn om oververhitting van het toestel te voorkomen. 5.1.2 Vloerverwarming Voor een goede werking van de warmtapwatervoorziening mag er geen ongewenste circulatie door het toestel zijn door een tweede pomp in het CV-circuit. Sluit een vloerverwarming indirect hydraulisch neutraal aan, of voorzie het circuit van een elektrische afsluiter (E)(tweewegklepset) of terugslagklep (D) die doorstroming door het toestel voorkomt als er geen CV-warmtevraag is. Aansluitschema vloerverwarming A. Ketel B. Pomp C. Thermostatische regelafsluiter D. Terugslagklep veerbediend E. Elektrische afsluiter 230 V ~ F. Radiatoren G. Ruimte-/klok thermostaat H. Maximaal thermostaat ACV International 14 5.1.3 Toestel met zone regeling Indien naast de CV-installatie in een (woon) ruimte nog een andere verwarmingsbron (houtkachel, openhaard, etc.) aanwezig is, ontstaat vaak het probleem dat andere ruimten afkoelen. Dit kan worden opgelost door de CV-installatie op te delen in twee zones. De Zone-regeling kan alleen worden toegepast indien geen externe boiler hoeft te worden opgewarmd (installatietype 1). Aansluitschema Zone-regeling A. Ketel B. Elektrische afsluiter 230 V ~ C. Radiatoren T1. Kamerthermostaat zone 1 T2. Kamerthermostaat zone 2 Z1. Zone 1 Z2. Zone 2 Werkingsprincipe De Zone-regeling omvat twee kamerthermostaten en een afsluiter. Indien de kamerthermostaat van Zone 2 een warmtevraag genereert wordt de afsluiter geopend en wordt het hele systeem verwarmd. Als de ruimtetemperatuur van Zone 2 hoger is dan de ingestelde gewenste temperatuur, bepaalt de kamerthermostaat van Zone 1 of Zone 1 moet worden verwarmd. Installatievoorschrift 1. Plaats de afsluiter volgens het aansluitschema. 2. Sluit de kamerthermostaat van Zone 1 aan op X4 – 6/7. 3. Sluit de kamerthermostaat van Zone 2 aan X4 – 11/12. 4. Wijzig parameter A van de service code. Zie Instellingen installateur.( Zie § 7) Let op: De kamerthermostaat in Zone 1 MOET een aan/uit thermostaat zijn, de kamerthermostaat in Zone 2 MAG een aan/uit of OpenTherm thermostaat zijn. ACV International 15 5.2 1. 2. 3. Warmwater-installatie aansluiten Spoel de installatie goed schoon. Monteer indien voorgeschreven een inlaatcombinatie. Monteer de koud- en warmwaterleiding (A en B). Opmerkingen Als het toestel alleen voor de warmwatervoorziening wordt gebruikt, moet de verwarmingsfunctie met de servicecode op het bedieningspaneel uitgeschakeld worden. De CV-installatie behoeft dan niet aangesloten of gevuld te worden. • Als het toestel tijdens de winter buiten bedrijf wordt gesteld en van het lichtnet afgesloten wordt, moet het sanitairwater afgetapt worden om bevriezing te voorkomen. Hiervoor moeten de tapwateraansluitingen onder het toestel los genomen worden. • Weerstandgrafiek tapcircuit toestel A. Kombi Kompakt 24/28 B. Kombi Kompakt 30/36 X. Drukverliestoestel in bar Y. Tapdebiet in liters per minuut 5.2.1 Toestel met Naverwarming Zonneboiler Het toestel is voorzien van het NZ-label: geschikt voor ”Naverwarming Zonneboiler”. Hiervoor is op bestelling een aansluitset beschikbaar. Aansluitschema Naverwarming Zonneboiler A. Toestel B. Zonneboiler C. Koud water D. Inlaatcombinatie E. T max 85°C F. Warm water G. Thermostatisch mengventiel 35° - 65°C (instellen op ca. 62,5°C) H. Warm water gemengd K. Koudwatersensor S4 Opmerking In combinatie met een zonne-energiesysteem moet er na het toestel altijd een thermostatisch mengventiel geplaatst worden, ingesteld op 60°C. ACV International 16 5.3 Elektrisch aansluiten VOORZICHTIG Een wandcontactdoos met randaarde mag maximaal 1 meter van het toestel verwijderd zijn. De wandcontactdoos moet gemakkelijk bereikbaar zijn. Voor opstelling in vochtige ruimten is een vaste aansluiting verplicht. Neem bij werkzaamheden aan het elektrisch circuit de stekker uit de wandcontactdoos 1. 2. 3. 4. 5. Neem de schermplaat (A) indien aanwezig, naar voren toe weg. Neem het displayvenster weg Draai de schroeven (A) los, om de ruimte van de branderautomaat (B) te bereiken. De afdekplaat scharniert naar beneden toe open. Raadpleeg § 5.3 en § 9.2 voor het maken van de aansluitingen. Sluit na het maken van de gewenste aansluitingen het toestel aan op een wandcontactdoos met randaarde. 5.3.1 Elektrische aansluitingen Temperatuurregeling Kamerthermostaat Modulerende thermostaat Buitentemperatuurvoeler Vorstthermostaat ACV International Connector X4 6-7 11 - 12 8-9 6-7 Opmerkingen 6-7 open Parallel over kamerthermostaat 17 5.3.2 1. 2. Kamerthermostaat aan/uit Sluit de kamerthermostaat aan. Zie § 5.3.1. Stel de terugkoppelweerstand van de kamerthermostaat in op 0,1 A . Meet bij twijfel de stroom en stel deze overeenkomstig in. De maximale weerstand van de thermostaatleiding en de kamerthermostaat bedraagt totaal 15 Ohm. 5.3.3 Klokthermostaat Voor de voeding van een 24V= klokthermostaat is 3 VA beschikbaar. Sluit de klokthermostaat aan. Zie § 5.3.1 5.3.4 Buitentemperatuurvoeler Het toestel is voorzien van een aansluiting voor een buitentemperatuurvoeler. De buitentemperatuurvoeler kan in combinatie met een aan/uit kamerthermostaat of een OpenTherm* thermostaat toegepast worden. Sluit de buitentemperatuurvoeler aan. Zie § 5.3.1. Voor de stooklijninstelling, zie Weersafhankelijke regeling. Zie §7.7 Blz:. 38 * Bij OpenTherm bepaald de thermostaat de stooklijn. Het toestel geeft alleen de buitentemperatuur door. 5.3.5 Modulerende thermostaat Het toestel is geschikt voor het aansluiten van een modulerende thermostaat, volgens het OpenTherm communicatie protocol. De belangrijkste functie van de modulerende thermostaat is het berekenen van de aanvoertemperatuur bij een gewenste kamertemperatuur, om een optimaal gebruik te maken van het moduleren. Bij elke warmtevraag wordt op het display van het toestel de gewenste aanvoer temperatuur aangegeven. VOORZICHTIG Voor het aansluiten van de Open Therm- modulerende thermostaat dient het toestel spanningsloos gemaakt te worden. Sluit de modulerende thermostaat aan. Zie § 5.3.1. Indien men gebruik wil maken van de tapwater aan/uit schakel functie van de OpenTherm thermostaat dient doorverbinder 4-5 op X4 verwijdert te worden en de tapwatercomfort functie op eco of aan ingesteld te worden. Zie § 5.3.1. Raadpleeg voor meer informatie de handleiding van de thermostaat. 5.4 Gas aansluiten 1. 2. 3. Breng een gaskraan (A) aan tussen de gasleiding en het toestel. Monteer de koppeling van de gaskraan bij voorkeur direct in de 1/2" aansluiting. Plaats een gaszeef in de aansluiting voor het toestel als het gas vervuild kan zijn. 4. Sluit het toestel aan op de gasleiding. Controleer de gasvoerende delen op lekkage op een druk van maximaal 500 mmwk. ACV International 18 5.5 • • • Rookgasafvoer en luchttoevoer In het geval van een parallel aansluiting moeten de leidingen voor verbrandingsgassen en luchttoevoer een diameter hebben van ø 80 mm. Een cooncentrische afvoer moet minimaal diameters hebben van ø 80/125 mm Neem voor andere diameters contact op met ACV International. 5.5.1 Doortocht, materialen en isolatie Leiding Luchttoevoer Diameter ø 80 mm Verbrandingsgasafvoer Isolatie ø 80 mm 5.5.2 - Materiaal Volgens de plaatselijke voorschriften van brandweer en/of energiebedrijf. Spiralobuis, enkelwandig aluminium, verzinkt plaatstaal, roestvast staal of kunststof. Eventueel geïsoleerd met 10 mm dampdicht isolatie materiaal of kunststof. Volgens NBN B 61.002 Aluminium minimale wanddikte 1.5 mm 10 mm dampdicht isolatiemateriaal, bij kans op condensatie aan de buitenzijde, door een lage wandtemperatuur en een hoge ruimtetemperatuur met een hoge relatieve vochtigheid. Open toestelaansluiting VOORZICHTIG Zorg voor de benodigde ventilatie van de opstellingsruimte. VOORZICHTIG Het toestel voldoet niet meer aan IP44! 5.5.3 Gesloten toestel aansluitingen. Parallel aansluiting 1. Als de rechter luchttoevoer gebruikt wordt, moet de afsluitdop en het onderliggende isolatie schuim naar de linker luchttoevoer verplaatst worden. 2. Monteer de pijpen voor de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer in de toevoer en afvoer van het toestel. De ingebouwde siliconen afdichtring zorgt voor een luchtdichte aansluiting. Concentrische aansluiting Met de concentrische adapterset kan de standaard parallel aansluiting gewijzigd worden in een concentrische aansluiting. 3. Sluit de open luchttoevoeraansluiting in het toestel af met de bij de set geleverd afsluitdop. 4. Verwijder de afdichtring rond de rookgasafvoer in het toestel. 5. Plaats de bij de set geleverd afdichtring ø 116x110 mm. 6. Plaats de adapter op de rookgas afvoer. ACV International 19 5.6 Leidinglengten Naarmate de weerstand van de rookgasafvoer- en luchttoevoerleidingen toeneemt zal het vermogen van het toestel afnemen. De maximale toegestane vermogens afname bedraagt 5%. De weerstand van de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer is afhankelijk van de lengte, de diameter en alle componenten van het leidingsysteem. Per toestelcategorie is de totale toegestane leidinglengte aangegeven van de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer. Bij de opgave van de leidinglengtes voor parallel aansluiting, wordt uitgegaan van Ø80 mm. De maximale lengte voor de 80/125 mm concentrische afvoer bedraagt exclusief de lengte van de combidoorvoer: Horizontaal : 24 mtr Verticaal : 27 mtr 5.6.1 Vervangende lengten Bocht 90° Bocht 45° Knie 90° Knie 45° R/D=1 R/D=1 R/D=0,5 R/D=0,5 2m 1m 4m 2m Bij grotere of kleinere leidingdiameters is de toelaatbare leidinglengte groter respectievelijk kleiner. Bij kleinere diameters geldt: Ø70: 0,59x de toegestane leidinglengte voor ø80 Ø60: 0,32x de toegestane leidinglengte voor ø80 Ø50: 0,15x de toegestane leidinglengte voor ø80 Neem contact op met ACV International voor controle berekeningen ten behoeve van de weerstand van de luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding en de wandtemperatuur aan het eind van de verbrandingsgasafvoerleiding. 5.6.2 Rekenvoorbeeld Leiding Rookgasafvoer Luchttoevoer Leidinglengten L1 + L2 + L3 + 2x2 m L4 + L5 + L6 + 2x2m Leidinglengte totaal 13 m 12 m Opmerkingen De totale leidinglengte is: Som van de rechte leidinglengten + som van de vervangende leidinglengten van bochten/kniëen. ACV International 20 5.7 Uitmonding systemen Montage algemeen: Voor alle uitmondingen geldt de onderstaande montage: 1. Schuif de verbrandingsgasafvoerleiding in de afvoer van het toestel. 2. Schuif de verbrandingsgasafvoerleidingen in elkaar. Vanaf het toestel moet iedere pijp in de voorgaande geschoven worden. 3. Monteer een niet verticale verbrandingsgasafvoerleiding op afschot naar het toestel (min. 5mm/m). 4. Monteer felsnaden naar boven gericht in een horizontaal gedeelte. 5. Plak niet gasdichte verbindingen af met hitte en vochtbestendige aluminiumtape. Voor alle luchttoevoerleidingen geldt de onderstaande montage: 1. Schuif de luchttoevoerleiding in de toevoer van het toestel. 2. Plak niet luchtdichte verbindingen af met vochtbestendige tape. 3. Breng isolatie aan, indien noodzakelijk. Toe te passen materialen: Toestelcategorie C13 C33 C43 C53 C83 5.7.1 Materialen Leverancier Doorvoer Overige onderdelen Doorvoer Doorvoer bij Prefab schoorsteen Overige onderdelen Alle materialen Bij CLV systeem Inlaatrooster Overig onderdelen en afvoerkap Inlaatrooster Hoofdkanaal Overige onderdelen ACV Gastec QA of ACV ACV Gastec QA, ACV of derden Gastec QA, ACV of derden Gastec QA of ACV Derden ACV Gastec QA of ACV ACV Derden Gastec QA of ACV Geveluitmonding dubbelpijpsdoorvoer horizontaal Toestelcategorie: C13 • ACV dubbelpijpsdoorvoer-horizontaal. Te verlengen, ten behoeve van een balkongalerij uitmonding, met één of twee standaardleidingen (ø 80 mm). Toelaatbare leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 75 meter, inclusief de lengte van de dubbelpijpsdoorvoer. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen ACV International 21 Montage dubbelpijpsdoorvoer 1. Maak twee sparingen van ø 90 mm op de plaats van uitmonding. 2. Kort de dubbelpijpsdoorvoer in op de juiste lengte. 3. Schuif de toe- en afvoerpijp in de sparingen. 4. Dek de sparingen af met de muurafdekplaten. 5. Monteer de uitblaasroosters op de toe- en afvoerpijp. 6. Bevestig deze aan de pijpen. 7. Monteer de dubbelpijpsdoorvoer op afschot naar het toestel. Montage dubbelpijps verlengpijp(en) t.b.v. balkongallerij uitmonding Als de vrije uitmonding wordt gehinderd door een dakoverstek, balkon, galerij of anders, moeten de luchttoevoerleiding en verbrandingsgasafvoerleiding verlengd worden tot minimaal de voorzijde van het overstekende deel. Als de luchttoevoer niet verstoord kan worden door obstakels, zoals een console of scheidingsmuurtje en als de uitmonding zich niet aan de rand van een gebouw bevindt, behoeft de luchttoevoerleiding niet verlengd te worden. 1. Verleng de verbrandingsgasafvoerleiding, en eventueel ook de luchttoevoerleiding, van de dubbelpijpsdoorvoer met een standaard verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding op de juiste lengte volgens de aangegeven maten. 2. Schuif de verbrandingsgasafvoer- en eventueel ook de luchttoevoerleiding in de afvoer- en toevoerpijp van de dubbelpijpsdoorvoer. 3. Monteer de verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding op afschot naar het toestel. 4. Monteer de uitblaasroosters op beide leidingen. ACV International 22 5.7.2 Gevel- en dakuitmonding combidoorvoer horizontaal Toestelcategorie: C13 • • ACV combidoorvoer-horizontaal. Voor gevel- of dakuitmonding horizontaal. ACV combidoorvoer-horizontaal. Voor verlenging van een balkon-/galerij uitmonding. Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 60 m, exclusief de lengte van de combidoorvoer. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Montage combidoorvoer-horizontaal geveluitmonding 1. Maak op de plaats van uitmonding een sparing van ø 130 mm. 2. Kort de combidoorvoer in op de juiste lengte volgens de aangegeven maten. 3. Monteer het uitblaasrooster en bevestig dit aan de binnenpijp. 4. Schuif de combidoorvoer in de sparing en breng de rozetten aan om de sparing af te dekken. 5. Monteer de combidoorvoer op afschot naar het toestel. ACV International 23 Montage combiverlengpijp t.b.v. balkon-/galerij uitmonding Als de vrije uitmonding wordt gehinderd door een dakoverstek, balkon, galerij, of anders, moet de combidoorvoer verlengd te worden tot tenminste de voorzijde van het overstekende deel. 1. Monteer de combiverlengpijp op de combidoorvoer. 2. Kort de combidoorvoer of de combiverlengpijp in op de juiste lengte volgens de aangegeven maten. 3. Monteer het uitblaasrooster en bevestig dit aan de binnenpijp. 4. Monteer de combidoorvoer en combiverlengpijp op afschot naar het toestel. Montage combidoorvoer-horizontaal dakuitmonding 1. De uitmonding kan op een willekeurige plaats in het dakvlak gemaakt worden. 2. Monteer een horizontale dakdoorvoerpan (D) (geschikt voor pijp ø 120 mm) op de plaats van de uitmonding. 3. Monteer het uitblaasrooster op de combidoorvoer en bevestig dit aan de binnenpijp. 4. Schuif de combidoorvoer (C) van binnen naar buiten door de horizontale dakdoorvoerpan, volgens de aangegeven maten. 5. Monteer de combidoorvoer (C) op afschot naar het toestel. ACV International 24 5.7.3 Dakuitmonding combidoorvoer-verticaal en dubbelpijpsdoorvoer-verticaal Toestelcategorie: C33 • ACV combidoorvoer-verticaal. Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 60 m, exclusief de lengte van de combidoorvoer of de dubbelpijpsdoorvoer. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Montage combidoorvoer-verticaal 1. Monteer een verticale doorvoerpan met schaal op de plaats van uitmonding op een schuin dak. Op een plat dak moet een plakplaat voor een pijp ø 126 mm aangebracht worden. 2. Demonteer het spruitstuk van de combidoorvoer (C). 3. Schuif de combidoorvoer (C) van buiten naar binnen: Bij een schuin dak door de verticale doorvoerpan met schaal. Bij een plat dak door de plakplaat. 4. Monteer het spruitstuk van de combidoorvoer (C) en borg deze met een plaatschroef of popnagel. ACV International 25 Montage dubbelpijpsdoorvoer-verticaal VOORZICHTIG De uitmondingen van verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer dienen in hetzelfde drukvlak gemaakt te worden. De luchttoevoer uit het schuine dakvlak en de verbrandingsgasafvoer door middel van een bouwkundige schoorsteen is ook mogelijk, omgekeerd niet. 1. 2. 3. Monteer een standaard dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer (ø 80 mm) met Gastec QA kap 83-1 op een schuin dak op de plaats van de uitmonding. Monteer een standaard ventilatiedoorvoer (ø 80 mm) met kruiskap in een bijbehorende dakdoorvoerpan voor de luchttoevoer. Monteer, voor de verbrandingsgasafvoer, een standaard dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer (ø 80 mm) met Gastec QA kap 83-1 op de plaats van de uitmonding. Monteer bij een plat dak of en bouwkundige schoorsteen en ten behoeve van de luchttoevoer een standaard ventilatie doorvoer (ø 80 mm) met kruiskap in een bijbehorende plakplaat. VOORZICHTIG Twee uitmondingen moeten minimaal op 200 mm van elkaar staan. ACV International 26 5.7.4 Dakuitmonding prefabschoorsteen Toestelcategorie: C33 Als er in een schacht te weinig ruimte is, kan een dakuitmonding door een prefabschoorsteen noodzakelijk zijn. De prefabschoorsteen dient voorzien te zijn van rookagafvoer en luchttoevoer openingen van tenminste 150cm2 per aangesloten toestel en moet aan de aangegeven minimale maten voldoen. De leverancier moet de goede werking van de prefabschoorsteen, ten aanzien van windaanval, ijsvorming, inregenen enzovoort garanderen. Door de verschillende uitvoeringen en maten, moet de prefabschoorstenen aangepast worden aan de plaatselijke situatie: gaskeur behoeft niet aangevraagd te worden. VOORZICHTIG De verbinding van de luchttoevoer en de verbrandingsgasafvoer tussen het toestel en de prefabschoorsteen moet uitgevoerd worden in leidingen van ø 80 mm. Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 80 m. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Montage prefabschoorsteen De uitmonding kan op een willekeurige plaats in het schuine of platte dakvlak gemaakt worden. ACV International 27 5.7.5 Dakuitmonding en luchttoevoer vanuit de gevel Toestelcategorie: C53 VOORZICHTIG De luchttoevoer (A) in de gevel moet voorzien worden van een ACV inlaatrooster. • Verbrandingsgasafvoer (B) door een prefabschoorsteen, of door een dubbelwandige dakdoorvoer ø 80 mm met Gastec QA kap 83-1. De prefabschoorsteen dient voorzien te zijn van rookagafvoer openingen van tenminste 150cm2 per aangesloten toestel en moet aan de aangegeven minimale maten voldoen. De leverancier moet de goede werking van de prefabschoorsteen, ten aanzien van windaanval, ijsvorming, inregenen enzovoort garanderen. Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding: samen 75 meter, inclusief de lengte van de doorvoer. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Montage luchttoevoer- horizontaal De luchttoevoer (A) kan op een willekeurige plaats in de gevel gemaakt worden. 1. Maak op de plaats van de toevoer een sparing van ø 90 mm. 2. Kort de luchttoevoerleiding in op de gewenste lengte uit de muur. 3. Monteer het ACV inlaatrooster en bevestig dit aan de pijp. 4. Schuif de luchttoevoerleiding in de sparing en dek de sparing af met een rozet, indien noodzakelijk. 5. Monteer de luchttoevoer, op de plaats van de geveldoorvoer, op afschot naar buiten, om inregenen te voorkomen. Montage verbrandingsgasdoorvoer - verticaal 1. Monteer een doorvoerpan met schaal in een schuin dakvlak op de plaats van uitmonding. Monteer een plakplaat, geschikt voor een dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer ø 80 mm in een plat dak. 2. Schuif de dubbelwandige verbrandingsgasdoorvoer van buiten naar binnen door de dakdoorvoer. De uitmonding moet minimaal 500 mm boven het dakvlak uitmonden. ACV International 28 5.7.6 Luchttoevoer vanuit de gevel en een dakuitmonding met gemeenschappelijk afvoersysteem Toestelcategorie: C83 Een luchttoevoer vanuit de gevel en een dakuitmonding met een gemeenschappelijk afvoersysteem is toegestaan. VOORZICHTIG De luchttoevoer (A) in de gevel moet voorzien worden van een ACV inlaatrooster. De minimale doorlaat van het gemeenschappelijk afvoersysteem Aantal toestellen Diameter afvoer 2 130 3 150 4 180 5 200 6 220 7 230 8 250 9 270 10 280 11 290 12 300 Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en gemeenschappelijke verbrandingsgasafvoer en luchttoevoerleiding: samen 75 meter. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Gemeenschappelijke verbrandingsgasafvoer De uitmonding van de verbrandingsgasafvoer kan op een willekeurige plaats in het schuine dakvlak gemaakt worden, mits de uitmonding in het dakvlak dezelfde oriëntatie heeft als de luchttoevoer in de gevel. Bij een platdak moet de uitmonding van de verbrandingsgasafvoer in het “vrije” uitmondingsgebied gemaakt worden. Breng een condensafvoer aan. VOORZICHTIG Het gemeenschappelijk afvoersysteem moet voorzien worden van een trekkende afvoerkap(B). Als het gemeenschappelijk afvoersysteem in de buitenlucht wordt gesitueerd, moet de afvoerleiding dubbelwandig of geïsoleerd uitgevoerd worden. Opmerking Het gemeenschappelijk afvoersysteem is in combinatie met het toestel gekeurd. ACV International 29 5.7.7 Dakuitmonding CLV-systeem Toestelcategorie : C43 VOORZICHTIG Een dakuitmonding door een CombinatieLuchttoevoerVerbrandingsgasafvoersysteem (CLV-systeem) is toegestaan. Voor de gemeenschappelijke verbrandingsgas-afvoerkap en luchttoevoerkap is een verklaring van geen bezwaar of een gaskeur van Gastec nodig. De gemeenschappelijke luchttoevoer en de gemeenschappelijke afvoer van de verbrandingsgassen mogen concentrisch of afzonderlijk uitgevoerd worden. Toegestane leidinglengte Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en CLV-systeem: 75 meter. Verbrandingsgasafvoer- en luchttoevoerleiding Voor de montage, zie § 5.7 Montage algemeen Opmerking De doortocht van het gemeenschappelijke toe- en afvoersysteem dient door de fabrikant van het CLV-systeem opgegeven te worden. Parallel ACV International Concentrisch 30 5.7.8 Rookgasafvoer concentrisch horizontaal, vertikaal luchtomsloten door schacht Toestelcategorie : C93 Een rookgasafvoersysteem volgens C93 (C33s) is toegestaan in toepassing met het door ACV toegeleverde afvoermateriaal. Toegestane leidinglengte en systeemeisen Luchttoevoer- en verbrandingsgasafvoerleiding tussen toestel en schacht concentrisch horizontaal 80/125 met een maximale lengte van 10 meter. De rookgasafvoer moet op afschot naar de ketel worden gemonteerd. Vervangende lengten: Bocht 90° Bocht 45° R/D=1 R/D=1 2m 1m Rookgasafvoer in schacht diameter 80 mm (star of flexibel) met een maximale lengte van 25 meter. Bij toepassing van kunststof rookgasafvoer materiaal geldt een minimale temperatuurklasse T120. Bij toepassing van kunststof rookgas afvoermateriaal moet voor het toestel een condensafvoer worden geplaatst. De overgangsbocht tussen concentrisch en de verticale rookgasaansluiting in de schacht moet op de voorgeschreven wijze worden ondersteund. De montage aanwijzingen van de fabrikant van het rookgasafvoersysteem moet altijd en volledig worden opgevolgd. De minimale binnenafmeting van de schacht dient 200 x 200 mm te zijn. Bij bestaande installaties dient de schacht geïnspecteerd, en indien nodig gereinigd te worden alvorens de nieuwe installatie in gebruik te nemen. Opmerking: Het afvoersysteem is in combinatie met het toestel gekeurd. ACV International 31 6 INBEDRIJFSTELLEN VAN HET TOESTEL 6.1 Vullen en ontluchten van toestel en installatie WAARSCHUWING Sluit het toestel na het vullen en ontluchten pas aan op de netspanning! 6.1.1 CV-systeem WAARSCHUWING Als een toevoegmiddel aan het CV-water wordt toegevoegd, moet dit geschikt zijn voor de in het toestel toegepaste materialen zoals koper, messing, roestvast staal, staal, kunststof en rubber. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sluit de vulslang aan op de vul-/aftapkraan en vul de installatie met schoon drinkwater, tot een druk van 1 – 2 bar maximaal bij een koude installatie. Ontlucht het toestel met de handontluchter (A). Eventueel kan er een automatische ontluchter op het toestel gemonteerd worden in plaats van de handontluchter. Ontlucht de installatie met de handontluchters op de radiatoren. Vul de CV installatie bij als de druk door het ontluchten te ver is gedaald. Controleer alle koppelingen op lekkage. Vul de sifon met water. 6.1.2 1. 2. 3. Open de hoofdkraan om het warmwatergedeelte op druk te brengen. Ontlucht de wisselaar en het leidingsysteem door een warmwaterkraan te openen. Laat de kraan open staan tot alle lucht uit het systeem is verdwenen. Controleer alle koppelingen op lekkage. 6.1.3 1. 2. 3. Warmwatervoorziening Gastoevoer Ontlucht de gasleiding met de voordrukmeetnippel (D) op het gasblok. Controleer de koppelingen op lekkage. Controleer de voordruk en de branderdruk. Zie Gas-luchtregeling (§7.9). ACV International 32 6.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 In bedrijfstellen van het toestel Uitlezing Aan/uit CV bedrijf of instellen CV temperatuur Tap bedrijf of instellen tap temperatuur temperatuur / storingsdisplay Tap comfort functie eco Tap comfort functie aan (continue) Servicedisplay Storings LED CV water druk A B C D E F G Bediening Aan/uit toets Tap/cv toets, voor instellen gewenste- of uitlezen actuele temperatuur - toets + toets Tap comfort functie uit / eco / continue aan Service toets Reset toets Nadat de voorgaande handelingen zijn uitgevoerd, mag het toestel in bedrijf gesteld worden. 4. Druk op de aan/uit knop, om het toestel in bedrijf te stellen. De warmtewisselaar wordt opgewarmd en op het service display verschijnen 3. , 4 en 7 (Afhankelijk status externe spaarschakelaar en/of OpenTherm regeling) 5. Stel de pompstand in afhankelijk van het ingestelde maximaal vermogen en de waterzijdige weerstand van de installatie. Voor de opvoerhoogte van de pomp en het drukverlies van het toestel. Zie § 7.6. 6. Stel de kamerthermostaat hoger in dan de kamertemperatuur. Het toestel gaat nu op CV bedrijf: 5 op het service display. 7. Stook de installatie en het toestel op tot ca. 80°C. 8. Controleer het temperatuurverschil tussen de aanvoer en retour van het toestel en de radiatoren. Dit moet ongeveer 20°C bedragen. Stel hiervoor het maximaal vermogen in op het service paneel. Zie Instelling maximaal vermogen. Stel eventueel de pomp stand en of radiatorafsluiters in. De minimale doorstroom hoeveelheid bedraagt: • 175 l/h bij een ingesteld vermogen van 6,1 kW • 200 l/h bij een ingesteld vermogen van 7,0 kW • 450 l/h bij een ingesteld vermogen van 15,6 kW • 750 l/h bij een ingesteld vermogen van 26,2 kW 9. Schakel het toestel uit. 10. Ontlucht het toestel en de installatie na het afkoelen. (Zonodig bijvullen) 11. Controleer de verwarming en de warmwatervoorziening op de goede werking. 12. Instrueer de gebruiker over het vullen, ontluchten en de werking van de verwarming en de warmwatervoorziening. Opmerkingen Het toestel is voorzien van een elektronische branderautomaat die de brander ontsteekt en de vlam continue bewaakt, bij iedere warmtevraag van de verwarming of van de warmwatervoorziening. • De circulatiepomp gaat bij iedere warmtevraag voor de verwarming draaien. De pomp heeft een nadraaitijd van 1 minuut. De nadraaitijd kan eventueel gewijzigd worden. Zie § 7. • De pomp draait automatisch 1 maal per 24 uur gedurende 10 seconden om vastzitten te voorkomen. De automatische inschakeling van de pomp vindt plaats op het tijdstip van de laatste warmtevraag. Om het tijdstip te wijzigen dient de kamerthermostaat op het gewenste tijdstip even hoger gezet te worden. • Voor de warmwatervoorziening draait de pomp niet. • ACV International 33 6.3 Buiten bedrijf stellen VOORZICHTIG Tap het toestel en de installatie af, als de netspanning is onderbroken en er kans is op bevriezing. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Neem de stekker uit de wandcontactdoos. Tap het CV deel van het toestel af met de vul-/aftapkraan. Tap de installatie af op het laagste punt. Open een warmwater tappunt totdat het uitstromende water koud is. Sluit de hoofdkraan voor de watertoevoer van het warmwatergedeelte. Tap het toestel af door de tapwater koppelingen onder het toestel los te nemen. 6.3.1 • • Vorstbeveiliging Om bevriezing van de condensafvoer leiding te voorkomen, moet het toestel in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd te worden. Om bevriezing van het toestel te voorkomen is het toestel voorzien van een vorstbeveiliging. Als de temperatuur van de warmtewisselaar te laag wordt, schakelt de brander in, tot de temperatuur van de warmtewisselaar voldoende is. Als de mogelijkheid bestaat dat de installatie (of een deel daarvan) kan bevriezen, moet er op de koudste plaats een (externe) vorstthermostaat op de retourleiding aangebracht worden. Deze moet volgens het bedradingschema aangesloten worden. Zie § 9.2. Opmerking Indien een (externe) vorstthermostaat in de installatie is aangebracht en op het toestel aangesloten, is deze niet actief als het toestel op het bedieningspaneel is uitgeschakeld( - op service display). ACV International 34 7 INSTELLING EN AFREGELING Het functioneren van het toestel wordt hoofdzakelijk bepaald door de (parameter)instellingen in de branderautomaat. Een deel hiervan is direct via het bedieningspaneel in te stellen, een ander deel kan alleen m.b.v. de installateurscode worden aangepast. 7.1 Direct via bedieningspaneel De volgende functies kunnen direct bediend worden. Toestel aan/uit M.b.v. de aan/uit toets wordt het toestel in werking gezet. Wanneer het toestel in werking is zal de groene LED boven de aan/uit toets branden. Wanneer het toestel uit is brandt er één balkje op de service display ( - ) om aan te geven dat er voedingsspanning aanwezig is. Zomer stand Als parameter q wordt ingesteld op een waarde ongelijk 0 dan is het mogelijk de zomerstand in te schakelen door het bedienen van de aan/uit toets, Tijdens zomerstand is de CV functie uitgeschakeld. De levering van warmwater blijft actief. De zomerstand wordt in en uitgeschakeld door het drukken van de aan/uit toets (volgorde : AanZomerstand-Uit-Aan enz.) Als de zomerstand is ingeschakeld wordt in het display SU, So of Et getoond (afhankelijk van de instelwaarde van parameter q) Tap comfort De tapcomfortfunctie kan met de tapcomfort toets bediend worden en kent de volgende instellingen: • Aan: ( LED aan) De tapcomfortfunctie van het toestel is continue ingeschakeld. De warmtewisselaar wordt continue warm gehouden. Het toestel levert altijd direct warm water. • Eco: ( LED aan) De tapcomfortfunctie van het toestel is zelflerend. Het toestel zal zich aanpassen aan het gebruikspatroon van het warm tapwater. Hierdoor zal de warmtewisselaar gedurende de nacht, of bij lange afwezigheid, niet op temperatuur worden gehouden. Indien gewenst kan het in- en uitschakelen van de tapcomfortfunctie via de Open Therm kamerthermostaat bij deze instelling worden ondersteund. Hiervoor dient parameter o. (eco dagen) op 0 worden ingesteld. Zie ook § 7.3, parameters. • Uit: (Beide LED’s uit.) De warmtewisselaar wordt niet warm gehouden waardoor de levering van warm tapwater even op zich laat wachten. Als er geen behoefte is aan warm tapwater of aan de directe levering hiervan dan kan de tapcomfortfunctie uitgeschakeld worden. Resetten Wanneer een vergrendelende storing wordt aangegeven d.m.v. knipperende LED boven de toets en een cijfer op het temperatuurdisplay kan door het indrukken van de reset toets het toestel opnieuw gestart worden. Controleer aan de hand van de storingscodes onder § 7.11 de aard van de storing en los zo mogelijk de oorzaak van storing op alvorens het toestel te resetten. Instellingen van de diverse functies wijzigen: Door de tap/cv toets 2 seconden ingedrukt te houden komt u in het gebruikers instellingen menu (LED bij cv en het cijferdisplay gaan knipperen). Door herhaald op de tap/cv toets gaat telkens een andere functie LED knipperen. Wanneer de LED knippert kan de desbetreffend functie met de + en - toets ingesteld worden. De ingestelde waarde wordt op het temperatuurdisplay getoond. Met de aan/uit toets wordt het instelmenu afgesloten en worden de wijzigingen niet opgeslagen. Met de reset toets wordt het instel menu afgesloten en worden de wijzigingen opgeslagen. Wanneer gedurende 30 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt het instel menu automatisch afgesloten en worden de wijzigingen opgeslagen. Maximum CV aanvoertemperatuur Druk op de tap/cv toets kan cv of tap gekozen worden. Kies cv en stel met de + en - toets de temperatuur in tussen 30°C en 90°C (default waarde 80°C). Tapwater temperatuur Druk op de tap/cv toets tot de LED bij tap gaat knipperen. Stel met de + en - toets de temperatuur in tussen 40°C en 65°C (default waarde 60°C). ACV International 35 7.2 Instellingen via de servicecode De branderautomaat van het toestel is in de fabriek ingesteld volgens de parameters van § 7. Deze parameters kunnen alleen met de servicecode gewijzigd worden. Ga als volgt te werk om het programmageheugen te activeren: Druk gelijktijdig op de service en reset toets, tot een 0 verschijnt op het service- en het temperatuurdisplay. 8. Stel met de + en - toets 15 (servicecode) in op het temperatuurdisplay. 9. Stel met de service toets de in te stellen parameter in op het service display. 10. Stel met de + en - toets de parameter in op de gewenste waarde (zichtbaar) op het temperatuur display. 11. Druk, nadat alle gewenste veranderingen zijn ingegeven, de reset toets in totdat P op het service display verschijnt. De branderautomaat is nu opnieuw geprogrammeerd. Opmerking 7. Door de aan/uit toets in te drukken gaat men uit het menu zonder de parameterwijzigingen op te slaan. 7.3 Parameters Par. Instelling Kompakt HR eco 24/28 30/36 - 0 Servicecode [15] 1 Installatietype 0 0 2 CV-pomp continue 0 0 3 3. 4 5 5. 70 80 99 25 90 70 80 99 25 90 6 7 8 9 A Ingesteld maximaal CV vermogen Maximum capaciteit modulerende pomp Ingesteld maximaal ww vermogen Min.aanvoertemperatuur van de stooklijn Max. instelwaarde aanvoertemperatuur via bedieningspaneel Min.buitentemperatuur van de stooklijn Max. buitentemperatuur van de stooklijn CV-pomp nadraaitijd na CV bedrijf CV-pomp nadraaitijd na boiler bedrijf Stand driewegklep of afsluiter MIT -7 25 1 1 0 -7 25 1 1 0 b Booster 0 0 C Stappenmodulatie 1 1 c c. Minimum toerental tijdens CV bedrijf Minimum capaciteit modulerende pomp 40 40 40 40 d Minimaal toerental tijdens ww bedrijf 40 40 E Min. aanvoertemperatuur tijdens OT vraag (OT = Open Therm thermostaat) 40 40 E. OT reactie 1 1 F F. h Starttoerental CV Starttoerental WW Max.toerental ventilator 60 60 45 50 50 45 ACV International Beschrijving Toegang tot installateurinstellingen. De servicecode moet ingegeven worden (=15). 0=Kombi-Kompakt HR 1=Kompakt Solo HR + boiler 2=Kompakt Tap HR 3=Kompakt Solo HR 0=alleen pomp nadraaien 1=pomp continue actief 2=pomp continue actief met externe MITschakelaar 3= pomp continue actief met externe spaar schakelaar Instelbereik ingestelde waarde parameter c tot 85% Instelbereik ingestelde waarde parameter c. tot 100% (=99 + 1x+) Instelbereik ingestelde waarde parameter d tot 100%(=99 + 1x+) Instelbereik 10°C tot 25°C Instelbereik 30°C tot 90°C Instelbereik -9°C tot 10°C Instelbereik 10°C tot 30°C Instelbereik 0 tot en met 15 minuten Instelbereik 0 tot en met 15 minuten (n.v.t. voor Kombi toestel) 0=tijdens CV bedrijf bekrachtigd 1=tijdens ww bedrijf bekrachtigd 2=driewegklep in stand CV indien toestel niet in rust 3=zone regeling 0=uit 1=aan 0=stappenmodulatie tijdens CV bedrijf uit 1=stappenmodulatie tijdens CV bedrijf aan Instelbereik 25 tot 50% (propaan = min. 40 %) Instelbereik : 0, 15 tot ingestelde waarde parameter 3. N.B. 0 = Niet toepasbaar voor toestellen met PWM gestuurde modulerende pomp Instelbereik 25 tot 50% (propaan = min. 40 %) Instelbereik 10°C tot 60°C. Indien de OT thermostaat een aanvoer temperatuur vraagt die lager is dan deze ingestelde waarde, dan zal de warmtevraag niet beantwoord worden. 0=OT negeren indien < dan E 1=OT set begrenzen indien < dan E 2=OT aan-uit Instelbereik 50 tot 99% van het ingestelde maximaal toerental. Instelbereik 50 tot 99% van het ingestelde maximaal toerental Instelbereik 40 tot 50. (40=4000t/min, 50=5000t/min) M.b.v. deze parameter kan het maximaal toerental ingesteld worden. 36 L n n. Legionella protectie Regeltemperatuur tijdens boiler bedrijf (Ta) Warmhoudtemperatuur bij Comfort/Eco 0 85 0 0 85 0 O. o 0 0 0 0 o. Wachttijd CV-vraag beantwoording Na een tapvraag wordt gedurende deze tijd gewacht alvorens een cv vraag te beantwoorden Aantal Ecodagen 3 3 P Antiependeltijd tijdens CV bedrijf 5 5 P. Referentiewaarde tapwater 30 36 q Zomerstand 0 0 7.4 Niet van toepassing Instelbereik 60°C tot 90°C Instelbereik : 0 of 40°C – 60°C 0 = warmhoudtemperatuur is gelijk aan tapwatertemperatuur Instelbereik 0 – 15 minuten Instelbereik 0 tot 15 minuten Instelbereik 0 – 10 0 = Spaarschakeling via open therm 1 – 10 = aantal ecodagen Minimale uitschakeltijd op CV bedrijf Instelbaar 0 tot 15 minuten 0 = Indien het toestel is voorzien van een stromingsschakelaar. 24 = Niet van toepassing 30 = Kompakt HR eco 24/28 36 = Kompakt HR eco 30/36 0 = Geen zomerstand instelbaar via display 1 = Zomerstand instelbaar via toets (code in display : Su) 2 = Zomerstand instelbaar via toets (code in display : So) 3 = Zomerstand instelbaar via toets (code in display : Et) In- en uitschakelen tapcomfort functie Het is mogelijk om de tapcomfort functie vanuit een Open Therm kamerthermostaat in en uit te schakelen (mits de thermostaat deze functie ondersteunt). Hiervoor moet het toestel via het display op de stand Eco: ( LED aan) zijn ingesteld en moet de parameter o. op 0 worden ingesteld. Het zelflerend karakter van de regeling wordt hiermee uitgeschakeld. ACV International 37 7.5 Instellen maximaal CV vermogen Het maximaal CV vermogen wordt in de fabriek ingesteld op 80%. Als er voor de CV installatie minder vermogen nodig is, kan het maximaal CV vermogen gewijzigd worden door het toerental van de ventilator te wijzigen. Zie tabel: Instelling CV vermogen. Onderstaande tabel geeft de relatie weer tussen het toerental van de ventilator en het toestelvermogen bij de toepassing van G20. Instelling CV vermogen Gewenst CV vermogen (in kW (ca.)) Kombi Kompakt HR 24/28 30/36 22,6 26,2 19,1 22,0 16,4 19,0 13,7 15,7 11,0 12,7 8,3 9,6 6,9 7,0 7.6 Instelling op service display (in % maximaal toerental) 83 70 60 50 40 30 25 6 Instellen pompstand De ACV Kompakt HR eco ketels zijn voorzien van een modulerende A-klasse pomp welke op basis van het geleverd CV-vermogen moduleert. De minimale en maximale capaciteit van de pomp kan met de parameters 3. en c. worden aangepast. Zie ook § 7.3. De ingestelde waarde van parameter 3. (max. pompstand) is het percentage van de maximale pomp capaciteit en is gekoppeld aan het ingesteld maximaal CV-vermogen zoals ingesteld met parameter 3 De ingestelde waarde van parameter c. (min. pompstand) is gekoppeld aan het minimaal CV-vermogen zoals ingesteld met parameter c Indien de CV-belasting moduleert tussen de minimale en maximale waarde zal de pompcapaciteit evenredig mee moduleren. De minimale doorstroom hoeveelheid 200 l/h 650 l/h 750 l/h 100 % 7 Ingesteld vermogen 7,0 kW 22,6 kW 26,2 kW 75 % 50 % 25 % Drukverlies grafiek toestel CV zijdig A. B. Kombi Kompakt 24/28 Kombi Kompakt 30/36 7.7 Weersafhankelijke regeling Bij het aansluiten van een buitenvoeler wordt de aanvoertemperatuur automatisch geregeld afhankelijk van de buitentemperatuur, volgens de ingestelde stooklijn. De maximale aanvoertemperatuur (Tmax) wordt ingesteld via het temperatuurdisplay. Indien gewenst kan de stooklijn met de servicecode gewijzigd worden. Zie § 7. Stooklijn grafiek X. Y. A. B. T buiten in °C T aanvoer in °C Fabrieksinstelling (Tmax CV = 80°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C) Voorbeeld (Tmax CV = 60°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C) ACV International 38 7.8 Ombouw naar ander gassoort Bij plaatsing van het toestel op de Belgische markt. Werkzaamheden aan gasvoerende delen mogen uitsluitend door de fabrikant uitgevoerd worden. Als op het toestel een ander gassoort wordt aangesloten dan dient hiervoor de fabrikant toestemming te verlenen. Neem hiervoor contact op met ACV International. N.B. Ombouw bij categorie I2E(S)B is niet toegestaan indien het toestel op de Belgische markt wordt geinstalleerd. 7.9 Gas-/luchtregeling De gas-/luchtregeling is in de fabriek ingesteld en behoeft in principe geen aanpassingen. De afstelling kan gecontroleerd worden door het CO2 percentage in de verbrandingsgassen te meten Hiervoor kan gebruik worden gemaakt van de meetnippel welke zich op de rookgasadapter bevindt. Bij een eventuele ontregeling of vervanging van het gasblok moet de regeling gecontroleerd worden en indien nodig door de fabrikant worden ingesteld volgens onderstaande tabel. Belangrijk. • Controle van de gas/luchtregeling dient met geopende mantel plaats te vinden. • De meting dient uitgevoerd te worden op basis van O2, d.w.z. de rookgasanalyzer dient voorzien te zijn van een O2 sensor. Het is toegestaan de gemeten O2 meetwaarde in de rookgasanalyzer om te zetten naar een CO2 meetwaarde. • De afwijking van de rookgasanalyzer mag maximaal +/- 0.3% zijn (op basis van O2). • Een betrouwbare controle en afstelling is alleen gewaarborgd indien er geen extreme onderdruk in de rookgasaansluiting t.o.v. de opstellingsruimte aanwezig is. Denk hierbij aan bijvoorbeeld natuurlijke trek (wind). • Een afwijking bij hooglast kan niet door het afstellen van het gasblok gecorrigeerd worden. Het toestel dient in dat geval nauwgezet op gasdichtheid en juistheid van toegepaste componenten (met name de gasdoseerring en de ventilator inclusief venturi) gecontroleerd te worden. • Bij vervanging van onderdelen en/of ombouw naar een ander gassoort dient altijd de juiste werking van de gasluchtregeling gecontroleerd te worden. Gascategorie Insert nr. Model Aardgas H H/E G20 20 mbar Aardgas L (*) Propaan 2L 3P G25 G31 25 mbar 30 & 50 mBar Gasdoseerschijf (A) Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 362 655 655 525 (*) Alleen van toepassing in Belgie. ACV International 39 7.10 Controle gasluchtregeling 7.10.1 Hooglast meting 1. 2. 3. 4. Schakel het toestel uit met de toets. Op het service display verschijnt [ ] Verwijder de voormantel van het toestel door het losdraaien van de 2 bevestigingsschroeven. Verwijder de afdekdop X van het verbrandingsgasmeetpunt op de rookgasadapter boven het toestel. Plaats de meetprobe van de rookgasanalyzer in het verbrandingsgasmeetpunt. Belangrijk. • Verzeker u ervan dat de rookgasanalyzer gekalibreerd is. De opstart procedure van de rookgasanalyzer dient voltooid te zijn voordat de meetprobe in het verbrandingsgasmeetpunt wordt geplaatst. • De meetprobe dient het verbrandingsgas-meetpunt volledig af te dichten om een betrouwbare meting te waarborgen. • Het uiteinde van de meetprobe moet zich volledig in de rookgassen bevinden (midden van de rookgaspijp). 5. 6. Schakel het toestel in met de toets. Schakel het toestel in op hooglast. Druk hiervoor de toets en gelijktijdig 2 maal de toets in totdat de hoofdletter H op het service display verschijnt. Belangrijk. • Verzeker u ervan dat de hoofdletter H op het service display verschijnt. Hiermee is zeker gesteld dat het toestel op de maximale belasting draait. 7. 8. 9. Wacht tot de uitlezing van de rookgasanalyzer stabiel is (minimaal 3 minuten). Noteer de gemeten O2(H) of CO2(H) waarde. O2(H) = gemeten hooglast O2 waarde CO2(H) = gemeten hooglast CO2 waarde Controleer volgens tabel 2a dan wel tabel 2b of de gemeten hooglast O2(H) of CO2(H) waarde tussen de aangegeven boven en onder grenzen ligt. X Tabel 2a: Toegestane O2(H) grenzen bij hooglast (open mantel) Gascategorie Grenswaarden Aardgas E/H Propaan 3P G20 G31 O2 [%] O2 [%] Bovengrens 5.60 6.05 Ondergrens 3.85 4.50 Tabel 2b: Toegestane CO2(H) grenzen bij hooglast (open mantel) Gascategorie Grenswaarden Aardgas E/H Propaan 3P G20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Bovengrens 9.6 10.8 Ondergrens 8.6 9.8 Belangrijk • Een afwijking bij hooglast kan niet door het afstellen van het gasblok gecorrigeerd worden. Het toestel dient in dat geval nauwgezet op gasdichtheid en juistheid van toegepaste componenten (met name de gasdoseerring en de ventilator inclusief venturi) gecontroleerd te worden. 10. Voer vervolgens de meting op laaglast uit (zie § 7.10.2). ACV International 40 7.10.2 Laaglast meting Voordat de laaglast meting uitgevoerd wordt dient de hooglast meting afgerond te zijn. De gemeten O2(H) of CO2(H) waarde tijdens hooglast is van belang voor het bepalen van de juiste waarde tijdens de laaglast controle. Zie § 7.10.1 voor de hooglast meting. 1. 2. 3. 4. Schakel het toestel in op laaglast. Druk hiervoor de toets en gelijktijdig 1 maal de toets in totdat de letter hoofdletter L op het service display verschijnt. Wacht tot de rookgasanalyzer uitlezing stabiel is (minimaal 3 minuten). Noteer de gemeten O2(L) of CO2(L) waarde. O2(L) = gemeten laaglast O2 waarde CO2(L) = gemeten laaglast CO2 waarde Controleer volgens tabel 3a dan wel 3b of de gemeten laaglast O2(L) of CO2(L) waarde tussen de aangegeven boven en onder grenzen ligt. De O2 ondergrens is de O2(H) waarde welke genoteerd is tijdens de hooglast meting. De CO2 bovengrens is de CO2(H) waarde welke genoteerd is tijdens de hooglast meting. (Zie § 7.10.1, punt 8 ) Tabel 3a: Toegestane O2(L) grenzen bij laaglast (open mantel) Gascategorie Grenswaarden Aardgas E/H Propaan 3P G20 G31 O2 [%] O2 [%] Bovengrens 6.00 6.65 Ondergrens O2(H) O2(H) + 0.5 Tabel 3b: Toegestane CO2(L) grenzen bij laaglast (open mantel) Gascategorie Grenswaarden Aardgas E/H Propaan 3P G20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Bovengrens CO2(H) CO2(H) – 0.3 Ondergrens 8.4 9.4 Belangrijk • De gasluchtregeling is correct ingesteld als de gemeten waarde op laaglast binnen de aangegeven boven en ondergrenzen valt. Bijstellen van de gasluchtregeling is in dat geval niet nodig. De instelling bij laaglast dient bijgesteld te worden volgens de in § 7.10.3 omschreven methode indien de gemeten waarde buiten de aangegeven grenzen ligt dient. Voorbeeld (Aardgas E/H) Tijdens hooglast is een O2(H) waarde gemeten van 4.0%. In dat geval moet de laaglast O2(L) meetwaarde zich bevinden tussen de gemeten hooglast meetwaarde van 4.0% (ondergrens) en de in tabel 3a aangegeven bovengrens van 6.00%. Indien een laaglast O2(L) meetwaarde gemeten wordt groter dan 6.00% of kleiner dan 4.0% dient bijstelling plaats te vinden. 5. Ga, indien de laaglast meting buiten de in tabel 3a of 3b genoemde grenzen valt, moet contact met de fabrikant woredn opgenomen. Indien instelling correct is ga door naar punt 6. 6. Monteer de voormantel en zet de 2 schroeven handvast. 7. Controleer de CO waarde bij laaglast. De maximaal toegestane CO meetwaarde is 160 ppm. 8. Schakel het toestel in op hooglast. Druk hiervoor de toets en gelijktijdig 2 maal de toets in totdat de hoofdletter H op het service display verschijnt. Controleer de CO waarde bij hooglast. De maximaal toegestane CO meetwaarde is 160 ppm. 9. Schakel het toestel uit met de toets. 10. Verwijder de meetprobe van de rookgasanalyzer uit het verbrandingsgasmeetpunt en breng afdekdop X weer zorgvuldig aan op de adapter boven het toestel. 11. Schakel het toestel weer in met de toets. 12. Controleer de gasdichtheid van het verbrandingsgasmeetpunt. ACV International 41 7.10.3 Laaglast correctie (alleen voor fabrikant) Voordat de laaglast correctie wordt uitgevoerd dienen de hoog- en laaglast metingen uitgevoerd te zijn. De gemeten O2(H) of CO2(H) waarde tijdens hooglast is van belang voor het bepalen van de juiste waarde van de laaglast instelling (zie § 7.10.1. en § 7.10.2). 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder de afdekschroef A van het gasblok zodat de instelschroef B bereikbaar wordt. Schakel het toestel in op laaglast. Druk hiervoor de toets en gelijktijdig 1 maal de toets in totdat de hoofdletter L op het service display verschijnt. Wacht tot de rookgasanalyzer uitlezing stabiel is (minimaal 3 minuten). Meet de O2(L) of CO2(L) waarde. Stel m.b.v. instelschroef B de juiste O2(L) of CO2(L) waarde in. Zie voor de juiste O2(L) instelwaarde tabel 4a en 4b. Zie voor de juiste CO2(L) instelwaarde tabel 5a en 5b. • • • • Kies de juiste tabel afhankelijk van de toegepaste gascategorie: 4a en 5a: aardgas 2EK 4b en 5b: propaan 3P De hooglast meetwaarde is bepalend voor een correcte afstelling. Deze meetwaarde is genoteerd tijdens de hooglast meting (O2(H) of CO2(H), zie § 7.10.1 punt 8). Rechtsom draaien van de instelschroef is O2 verlaging (CO2 verhoging), linksom is O2 verhoging (CO2 verlaging). Verdraai de instelschroef met kleine stapjes en wacht telkens na het verdraaien tot de meting stabiel is. A B 03010102 Tabel 4a: Bepaling O2(L) instelwaarde voor aardgas E/H (open mantel) Aardgas E/H G20 (20 mBar) Gemeten waarde bij hooglast (zie § 7.10.1 punt 8) Instelwaarde laaglast (= 0.5 x O2(H) + 3.00) O2(H) [%] 5.60 5.30 5.00 4.70 4.40 4.10 3.85 O2(L) [%] 5.80 ±0.2 5.65 ±0.2 5.50 ±0.2 5.35 ±0.2 5.20 ±0.2 5.05 ±0.2 4.90 ±0.2 Tabel 4b: Bepaling O2(L) instelwaarde voor propaan 3P (open mantel) Propaan 3P G31 (30 & 50 mBar) Gemeten waarde bij hooglast (zie § 7.10.1 punt 8) Instelwaarde laaglast (= O2(H) + 0.5) O2(H) [%] 6.05 5.70 5.40 5.10 4.80 4.50 O2(L) [%] 6.55 ±0.2 6.20 ±0.2 5.90 ±0.2 5.60 ±0.2 5.30 ±0.2 5.00 ±0.2 ACV International 42 7.10.4 Storingen 7.11 Storingscodes Als de storings LED op het bedieningspaneel knippert detecteert de branderautomaat een fout. Op het temperatuurdisplay wordt tegelijkertijd een storings code vermeld. Als de storing is verholpen kan de branderautomaat opnieuw gestart worden: Druk daarvoor 5 seconden op de reset knop op het bedieningspaneel. De volgende fouten worden onderscheiden Temperatuur display 10, 11, 12, 13, 14 20, 21, 22, 23, 24 0 1 Omschrijving Mogelijke oorzaak/oplossing Sensorfout S1 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Sensorfout S2 Sensorfout na zelf controle Temperatuur te hoog 2 Verwisseling S1 en S2 4 Geen vlamsignaal 5 Slecht vlamsignaal 6 Vlam detectie fout 8 Ventilatortoerental niet juist 27 Kortsluiting buitenvoeler • • • Gasklep relais defect • 29,30 ACV International Controleer bedrading op breuk Vervang S1 Controleer bedrading op breuk Vervang S2 Vervang S1 en/of S2 Lucht in installatie Pomp draait niet Te weinig doorstroming in installatie, radiatoren dicht, pompstand te laag Controleer kabelboom Vervang S1 of S2 Gaskraan dicht Geen of niet goede ontsteekafstand Gasvoordruk te laag of valt weg Gasblok of ontsteek unit krijgt geen spanning Condensafvoer verstopt Afstelling gasblok controleren Vervang ontsteekkabel + bougiedop Vervang ontsteekunit Vervang branderautomaat Ventilator loopt aan tegen mantel Bedrading tussen ventilator en mantel Controleer bedrading op slecht contact draad Vervang ventilator Controleer de bedrading van de buitenvoeler. Vervang buitenvoeler BRINK WTW koppelstuk aangesloten. Branderautomaat is ongeschikt voor deze toepassing. Vervang branderautomaat voor de juiste versie. Vervang branderautomaat 43 7.12 Overige storingen 7.12.1 Brander ontsteekt niet Mogelijke oorzaken: Oplossing: Gaskraan is dicht. Ja Zet gaskraan open. Nee Lucht in de gasleiding. Ja Ontlucht de gasleiding. Nee Voordruk te laag. Ja Neem contact op met de gasleverancier. Nee Geen ontsteking. Ja Vervang ontsteekpen. Nee Geen vonk. Ontsteekunit op gasblok defect. Ja Controleer de bekabeling. Controleer de bougiedop. Vervang de ontsteekunit. Nee Gas-luchtregeling niet goed ingeregeld Ja Neem contact op met de leverancier. Nee Ventilator defect. Ja Controleer de bedrading. Controleer de zekering. Vervang eventueel de ventilator. Nee Ventilator vervuild. Ja Reinig de ventilator. Nee Gasblok defect. Ja Neem contact op met de leverancier. 7.12.2 Brander ontsteekt luidruchtig Mogelijke oorzaken: Oplossing: Voordruk te hoog. Ja Mogelijk is de huisdrukschakelaar defect. Neem contact op met de gasleverancier. Ja Vervang de ontsteekpen. Controleer de ontsteekpenafstand. Nee Onjuiste ontsteekafstand. Nee Gas-luchtregeling niet goed ingeregeld. Ja Neem contact op met de leverancier. Nee Zwakke vonk. ACV International Controleer de ontsteekafstand. Ja Vervang de ontsteekpen. Vervang de ontsteekunit op het gasblok. 44 7.12.3 Brander resoneert Mogelijke oorzaken: Oplossing: Voordruk te laag. Ja Mogelijk is de huisdrukschakelaar defect. Neem contact op met de gasleverancier. Nee Recirculatie verbrandingsgassen. Ja Controleer de verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer. Nee Gas- luchtregeling niet goed ingeregeld. Ja Neem contact op met de leverancier. 7.12.4 Geen verwarming (CV) Mogelijke oorzaken: Oplossing: Kamerthermostaat/weersafhankelijke regeling niet gesloten of defect. Controleer de bedrading. Ja Vervang de thermostaat. Vervang de weersafhankelijke regeling. Nee Controleer de bedrading volgens het schema. Ja Controleer de connector X4. Vervang de defecte automaat. Geen spanning (24 V). Nee Controleer de spanning. Controleer connector X2. Ja Vervang defecte pomp. Vervang defecte automaat. Pomp draait niet. Nee Brander komt niet in op CV: sensor S1 of S2 defect. Ja Vervang sensor S1 of S2. Zie storingscode temperatuur display: 1 of 2. Nee Brander ontsteekt niet. Ja Zie Brander ontsteekt niet. 7.12.5 Het vermogen is verminderd Mogelijke oorzaken: Op hoog toerental is het vermogen met meer dan 5% afgenomen. Oplossing: Ja Controleer toestel en afvoersysyteem op vervuiling. Reinig toestel en afvoersysteem. Ketel brandt op G25 i.p.v. G20 ACV International 45 7.12.6 CV komt niet op temperatuur Mogelijke oorzaken: Oplossing: Instelling kamerthermostaat niet in orde. Ja Controleer de instelling en pas deze eventueel aan: Instellen op 0,1 A. Ja Verhoog de CV-temperatuur Zie Bedrijf CV. Controleer buitenvoeler op kortsluiting: hef deze op. Nee Temperatuur is te laag ingesteld. Nee Pomp draait niet goed. Pompstand is te laag. Ja Verhoog de pompstand, of vervang de pomp Nee Geen doorstroming in de installatie. Ja Controleer of er doorstroming is: er moeten minimaal 2 of 3 radiatoren open staan Nee Pas het vermogen aan. Zie Instellingmaximaal CV vermogen. Het ketelvermogen is niet goed ingesteld voor de installatie. Ja Ketel brandt op G25 i.p.v. G20 Nee Geen warmte overdracht door kalk of vervuiling in de wisselaar Ja Ontkalk of spoel de wisselaar CV-zijdig. 7.12.7 Geen warmwater (WW) Mogelijke oorzaken: Oplossing: Stromingssensor detecteert geen tapwaterflow. Ja Tapflow < 1,5 l/min. Vervang de stromingssensor Nee Geen spanning op de stromingssensor (5V DC). Ja Controleer de bedrading volgens het schema. Nee Brander komt niet in op WW: S3 defect. Ja Vervang S3. Nee Brander ontsteekt niet Ja Zie Brander ontsteekt niet. 7.12.8 Warmwater komt niet op temperatuur Mogelijke oorzaken: Oplossing: Tapflow hoger dan 9 l/min. Ja Regel de inlaatcombinatie in. Nee Temperatuursinstelling watercircuit te laag. Ja Stel warmwatercircuit in, afhankelijk van de gewenste temperatuur. Nee Geen warmte overdracht door kalk of vervuiling in de wisselaar tapzijdig. Ja Ontkalk of spoel de wisselaar tapwaterzijdig. Nee Koud water temperatuur <10°C. ACV International 46 7.12.9 A-label pomp LED knippert afwisselend rood/groen Mogelijke oorzaken: Oplossing: Temperatuursinstelling boiler te laag ingesteld. Ja Stel de boiler temperatuur in, afhankelijk van de gewenste temperatuur. Zie § 7.1. Nee Temperatuur pomp is te hoog. 1.1.1 Ja Controleer de water- en omgevingstemperatuur. A-label pomp LED knippert rood Mogelijke oorzaken: Pomp gestopt. ACV International Oplossing: Reset de pomp door het toestel minimaal 20 seconden met de aan/uit knop uit te zetten (let op: indien pomp op continue is Ja ingesteld kan de pomp alleen worden gereset door de steker uit het stopcontact te nemen). Vervang de pomp. 47 8 ONDERHOUD Het toestel en de installatie dienen elk jaar door een erkend vakman gecontroleerd en zo nodig gereinigd te worden. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Schakel het toestel uit met de aan/uit toets op het bedieningspaneel. Neem de stekker uit de wandcontactdoos. Sluit de gaskraan. Neem de twee verdiept geplaatste schroeven links en rechts vooraan onder het toestel los en demonteer het frontpaneel. Wacht tot het toestel en de brander zijn afgekoeld. Neem de connectoren van het gasblok en de ventilator los. Neem de koppeling onder het gasblok los. Schroef de 10 inbusbouten van het voordeksel los en neem dit compleet met gasblok en ventilator naar voren toe weg. Bij demontage van het voordeksel mag dit niet vastgehouden worden aan het gasblok en/of ventilator. Let op dat de brander en de ventilator niet beschadigen tijdens het demonteren en het neerzetten van de voorplaat. De brander behoeft geen onderhoud. Reinig de brander nooit met een borstel of perslucht. Dit veroorzaakt beschadiging aan de metaalvezel. Demonteer de stuwstrippen die dwars in de lamellen van de warmtewisselaar zijn geplaatst. Reinig zo nodig de stuwstrippen en de lamellen van de warmtewisselaar van boven naar beneden met een borstel of met perslucht. Reinig zo nodig de onderzijde van de warmtewisselaar en de condensafvoer onder aan de rookgasafvoer achter de warmtewisselaar. Reinig het sifon en de condensafvoerleiding. Vul het sifon na het reinigen met water. Plaats de stuwstrippen in de warmtewisselaar. Controleer de siliconenpakking van het voordeksel op beschadigingen, (haar)scheuren en/of verkleuringen, plaats zonodig een nieuwe pakking. Plaats het voordeksel op de warmtewisselaar en bevestig dit met de inbusbouten met tandveerringen. Draai de inbusbouten gelijkmatig kruislinks handvast aan. Zorg dat de siliconenpakking rondom het voordeksel goed geplaatst is. Monteer de gaskoppeling onder het gasblok. Controleer de afdichtring op beschadigingen, plaats zonodig een nieuwe afdichtring. Monteer de connectoren op het gasblok en de ventilator. Open de gaskraan en controleer de gaskoppelingen onder het gasblok en op de montagebeugel op lekkage. Controleer de CV en de waterleidingen op lekkage. Stop de stekker in de wandcontactdoos. Stel het toestel in bedrijf met de aan/uit toets. Controleer het voordeksel en de verbinding van de ventilator op het voordeksel op gaslekkage. Controleer de gas-luchtregeling. Zie §7.9. Monteer de mantel en schroef deze links en rechts onder aan het toestel vast. Controleer de verwarming en de warmwatervoorziening. ACV International 48 9 TECHNISCHE SPECIFICATIES Toestel type Toestel categorie Ingestelde gassoort Gasvoordruk Aardgas Kombi Kompakt HR 24/28 30/36 Propaan Kombi Kompakt HR 24/28 30/36 B23; B33; C13; C33; C 43; C53; C83; C93 BE: I2E (S) ; LU: II2E3P G20/G25 20/25 mbar B23; B33; C13; C33; C 43; C53; C83; C93 BE: I3P ; LU: II2E3P G31 37 mbar Tapwater Nom. belasting bovenwaarde Nom. belasting onderwaarde Nom. belasting onderwaarde Nom. vermogen kW kW kW kW G20 G20 G25 G20 7,9 – 31,7 7,1 – 28,5 5.9 – 23.4 7,8 – 27,5 8,0 – 36,3 7,2 – 32,7 5.9 - 26.8 8,0 - 31,5 G31 G31 7,9 – 31,7 7,1 – 28,5 8,0 – 36,3 7,2 – 32,7 G31 7,8 – 27,5 8,0 - 31,5 CV Nom. belasting bovenwaarde Nom. belasting onderwaarde Nom. belasting onderwaarde Nom. vermogen bij 80/60°C Nom. vermogen bij 80/60°C Nom. vermogen bij 50/30°C Nom. vermogen bij 50/30°C kW kW kW kW kW kW kW G20 G20 G25 G20 G25 G20 G25 7,9 – 26,3 7,1 – 23,7 5.9 – 19,5 6,9 – 22,6 5,8 – 18,7 7,5 – 23,0 6,3 – 19,4 8,0 – 30,3 7,2 – 27,3 5.9 – 22.4 7,0 – 26,2 5,8 – 21,6 7,7 – 26,8 6,4 – 22,5 G31 G31 7,9 – 26,3 7,1 – 23,7 8,0 – 30,3 7,2 – 27,3 G31 6,9 – 22,6 7,0 – 26,2 G31 7,5 – 23,0 7,7 – 26,8 Gas Gasverbruik Gasverbruik m3/h m3/h 0,75 - 2,95 0,71– 2,80 0,75 – 3,40 0,71 – 3,23 G31 0,29 – 1,14 0,29 – 1,31 Water Tapdrempel Tapwaterhoeveelheid 60°C Tapwaterhoeveelheid 40°C (gemengd) Max. druk tapwater Max. tapwatertemperatuur Max. CV-waterdruk Max. CV-watertemperatuur Drukverlies toestel (CV) G20 G25 l/min l/min l/min bar ºC Bar ºC mwk 2 7,5 12,5 2 9 15 * 7,5 12,5 9 15 * 8 60 3 90 Zie installatievoorschrift 8 60 3 90 Zie installatievoorschrift Elektrisch Netspanning Veiligheidsklasse Opgenomen vermogen: vollast Opgenomen vermogen: standby V IP W W 230 44 (geld niet voor B23; B33) 80 2 230 44 (geld niet voor B23; B33) 80 2 Inbouwmaten en gewicht Hoogte Breedte Diepte Gewicht mm mm mm kg 750 750 810 450 270 36 810 450 270 39 36 39 * De Kombi Kompakt HR 30/36 bevat geen doseerschijf om het sanitairdebiet te beperken. Als het in de tabel vermelde debiet is overschreden, zal de vermelde temperatuur niet worden bereikt. Indien in een dergelijke situatie een daling van de temperatuur ongewenst is, dienen maatregelen genomen te worden om het maximale debiet te beperken. Het CV vermogen is af fabriek ingesteld op maximaal (Zie § 7.2 Instellen CV vermogen). ACV International 49 9.1 PRODUCTKAART VOLGENS CELEX-32013R0811, BIJLAGE IV Leverancier ACV International Oude vijverweg 6 B-1653 Dworp Belgium Typeaanduiding Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Capaciteitsprofiel tapwater XL XL Seizoensgebonden energie efficiëntie- klasse voor ruimteverwarming A A Energie efficiëntie klasse voor waterverwarming A A Nominale warmteafgifte (vermogen) kW Seizoensgebonden energie efficiëntie voor ruimteverwarming % Energie efficiëntie voor tapwater verwarming % Jaarlijks energieverbruik Geluidsniveau kWh dB BELANGRIJK • Lees voor het installeren het installatie voorschrift en bedieningsvoorschriften. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij toezicht door, of instructie over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid is gegeven. • Het toestel en installatie dienen elk jaar door een erkend installateur gecontroleerd en zo nodig gereinigd worden. Zie voor de jaarlijkse reiniging § 8 . • Het toestel kan met een vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak- of oplosmiddelen. ACV International 50 9.2 A B C E Elektrisch schema Aard aansluiting wisselaar Ontsteekkap Brander automaat Aardaansluitingen Connector X4 24V= 230V~ P1 S1 S2 S3 V CV pomp Aanvoer sensor Retour sensor WW sensor Aan/Uit kamerthermostaat (0,1A-24Vdc) en/of vorstthermostaat 8-9 Buitenvoeler (12k ohm / 25°C) Ventilator OpenTherm kamerthermostaat (6-7 moet open zijn) 2-4 Netvoeding 230 V (2 = L (bruin), 4 = N (blauw)) 7-8 CV-pomp (8 = L(bruin), 7 = N (blauw) Afsluiter vloerverwarming of MIT (3 = L(bruin), 5 = Schakel (zwart), 6 = N (blauw) 3-5-6 (bijv. VC4013 Honeywell 230V~) Computer interface Connector X5 9.3 Zekering (3.15A T) Gasblok + ontsteek module Ontsteek/ionisatie pen Netvoeding 6-7 11-12 Connector X2 F G I M NTC weerstanden NTC 12kOhm T [°C] -15 -10 -5 0 5 10 R[ohm] 76020 58880 45950 36130 28600 22800 ACV International T [°C] 15 20 25 30 35 40 R[ohm] 18300 14770 12000 9805 8055 6653 T [°C] 45 50 55 60 65 70 R[ohm] 5522 4609 3863 3253 2752 2337 T [°C] 75 80 85 90 95 100 R[ohm] 1994 1717 1467 1266 1096 952 51 10 GARANTIEBEPALINGEN Met inachtname van de hieronder vermelde voorwaarden garandeert ACV International tegenover de erkende installateur de deugdelijkheid van de gebruikte materialen, alsmede de goede werking van haar Centrale Verwarmingsproducten, indien gebruikt voor het doel, waarvoor deze worden geleverd. In de voorkomende gevallen, dienen wij in de gelegenheid te worden gesteld, zo nodig ter plekke ons te kunnen vergewissen omtrent de deugdelijkheid van de garantieaanspraak. De garantie omvat: De garantie beperkt zich tot het gratis herleveren van de onderdelen, die tijdens die garantieperiode geheel ter onzer beoordeling materiaalof fabricagefouten vertonen, die niet het gevolg zijn van normale slijtage e.d.. Deze onderdelen dienen onder vermelding van het mankement franco aan ons te worden toegezonden en worden na vervanging ons eigendom. 1. De garantieperiode op onderdelen is 2 jaar te rekenen vanaf de installatiedatum. Van garantie zijn echter uitgesloten de onderdelen: ontsteek-, ionisatiepen, glaszekering, thermokoppel en ontluchter. 2. De garantieperiode op de dichtheid van de warmtewisselaar van het toestel bedraagt 5 jaar met dien verstande dat indien door corrosie ter onzer beoordeling niet ter plaatse te verhelpen lekkages ontstaan, wij uitsluitend dit keteldeel leveren. 3. De garantie vervalt indien wordt vastgesteld, dat de gebreken. beschadigingen of overmatige slijtage te wijten zijn aan of oneigenlijk gebruik of onoordeelkundige behandeling of aan ondeskundige reparatie, instelling, installatie of onderhoud, door niet erkende installateurs of aan het onderhevig zijn aan stoffen met agressieve chemicaliën (o.a. haarlak) en andere schadelijke stoften. 4. De garantie vervalt tevens wanneer leidingen en koppelingen in de installatie zijn toegepast, die zuurstofdiffusie kunnen veroorzaken of het defect het gevolg is van ketelsteenafzetting (schadelijk voor het toestel en installatie). Oppervlaktebeschadigingen alsmede transportschade vallen buiten de garantie. Het recht op garantie vervalt indien niet kan worden aangetoond, dat de C.V.-ketel/C.V.haard na ingebruikname niet tenminste 1 maal per jaar door een daartoe door of vanwege het gasbedrijf bevoegd verklaarde installateur aan een onderhoudsbeurt is onderworpen. De installatie en gebruiksvoorschriften die wij voor de betreffende toestellen en haarden afgeven, dienen geheel in acht te worden genomen. 5. De aansprakelijkheid van de fabrikant uit hoofde van de overeenkomst is nadrukkelijk beperkt tot de nakoming van de in dit artikel omschreven garantieverplichtingen. Elke vordering tot schadevergoeding behoudens die ter zake van het niet nakomen van de garantieverplichtingen is uitgesloten. Met inachtneming van de dwingendrechtelijk bepalingen inzake(product-) aansprakelijkheid kunnen nimmer rechten worden ontleend terzake van enige bedrijfs of gevolgschade, zuivere vermogensschade of welke schade dan ook die zou kunnen voortvloeien uit defecten aan door de fabrikant geleverde materialen of uitgevoerde werkzaamheden. 6. Indien het bedrijf van de installateur vóór het verstrijken van de garantieperiode beëindigd is, kan de gebruiker een beroep doen op onze garantieverplichtingen tegenover de installateur. 7. Op alle leveringen zijn de verkoopvoorwaarden van de invoerder, zijnde ACV International, van toepassing. ACV International Milieu Als het toestel aan vervanging toe is kan dit meestal, na overleg, door uw dealer teruggenomen worden. Mocht dit niet mogelijk zijn, informeer dan bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor hergebruik of milieuvriendelijke verwerking van de gebruikte materialen. Voor de productie van het toestel is gebruik gemaakt van diverse kunststoffen en metalen. Bovendien bevat het toestel elektronische componenten die tot het elektronisch afval behoren. Gebruik volgens bestemming Het toestel, zoals beschreven in deze documentatie, is bestemd voor het verwarmen van ruimten via een centrale verwarmingsinstallatie en/of voor het leveren van warmwater. Ieder ander gebruik valt buiten de bestemming van het toestel. Op schade voortkomend uit onjuist gebruik, kan geen aansprakelijkheid genomen worden. 11 CE- VERKLARING Overeenkomstigheidsverklaring volgens ISO IEC GUIDE 22. Fabrikant Adres ACV International Oude Vijverweg 6, B-1653 Dworp Verklaart hierbij dat het CV-toestel: ACV, Type: Kompakt HR eco 24/18 Kompakt HR eco 30/36 Voldoet aan de bepalingen van de volgende richtlijnen: • • • Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EC) Richtlijn inzake gastoestellen (2009/142/EC) Richtlijn inzake rendementseisen voor nieuwe olie- en gasgestookte centrale verwarmingsketels (92/42/EEG) • EMC richtlijn (2004/108/EC). Dworp, Juni 2015 52 12 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ A.R. 17/7/2009 - BE Verklaring van overeenstemming K.B. 17/7/2009 – BE Konformitätserklarung K.E. 17.7.2009 - BE ACV International Oude Vijverweg 6 1653 Dworp Belgique : +32 2 334 82 40 : +32 2 378 16 49 Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 17 julliet 2009. Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn met het type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 17 juli 2009 Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CEKonformitätserklärung beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Übereinstimmung mit den Anforderungen des K.E. vom 17. Juli 2009 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird. Type du produit : Type product : Produktart mit : Chaudière de gaz haut rendement Gasgestookte hoog rendement CV-ketel Gas brennwert Heizungskessel Modèle: Model : Modell: Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Organisme de contrôle: Keuringsorganisme: Kontrollorganismus: Gastec, Apeldoorn, NL. CE 0063 BQ 3155 Valeurs mesurées: Gemeten waarde: Messwerte: HR 24/28 ACV International HR 30/36 NOx : 67,84 mg/kWh ; CO : 83,81 mg/kWh NOx : 53,54 mg/kWh ; CO : 70,97 mg/kWh 53 ACV International 54 ACV International 55 Prestige Kombi Kompakt INDICE 1. 2. 3. 4. 5. 7. 8. NORMAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 5 1.1. Generalidades .............................................................................................................................................................. 5 1.2. Instalación de calefacción ............................................................................................................................................ 5 1.3. Instalación de gas ........................................................................................................................................................ 5 1.4. Instalación eléctrica ...................................................................................................................................................... 5 1.5. Instalacion de agua ...................................................................................................................................................... 5 1.6. Admisión de aire de combustión y salida de gases ...................................................................................................... 5 GENERALIDADES ................................................................................................................................................................ 6 2.1. Calefacción y suministro de agua caliente sanitaria ..................................................................................................... 6 2.2. Solo calefacción ........................................................................................................................................................... 6 2.3. Solo suministro de agua caliente sanitaria ................................................................................................................... 6 2.4. Estado de funcionamiento ............................................................................................................................................ 6 2.5. PC Interface ................................................................................................................................................................. 8 2.6. Programas de pruebas ................................................................................................................................................. 8 2.7. Caldera con vaso de expansión integrado ................................................................................................................. 10 2.8. Accesorios .................................................................................................................................................................. 10 ESQUEMAS DE MONTAJE ................................................................................................................................................ 11 3.1. Montaje caldera con sistema solar individual ............................................................................................................. 11 3.2. Montaje caldera con sistema solar colectivo .............................................................................................................. 11 FIJACIÓN DE LA CALDERA ............................................................................................................................................... 12 4.1. Dimensiones exteriores .............................................................................................................................................. 12 4.2. Lugar de instalación ................................................................................................................................................... 13 4.3. Instalación .................................................................................................................................................................. 14 4.3.3. Instalación del aparato ........................................................................................................................................... 15 4.3.4. Montaje de la pantalla de protección ..................................................................................................................... 15 INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................... 16 6.1. Instalación de calefacción .......................................................................................................................................... 16 6.1.1. Válvulas termostáticas de los radiadores ............................................................................................................... 16 6.1.2. Suelo radiante ........................................................................................................................................................ 16 6.2. Intalación de tubería de agua sanitaria ...................................................................................................................... 17 6.2.1. Prestige Kombi Kompakt con entrada de ACS precalentada por sistema solar..................................................... 17 6.3. Instalación eléctrica .................................................................................................................................................... 18 6.3.1. Conexiones eléctricas ............................................................................................................................................ 18 6.3.2. Termostato de ambiente encendido / apagado ...................................................................................................... 19 6.3.3. Termostato programable ........................................................................................................................................ 19 6.3.4. Sonda de temperatura exterior .............................................................................................................................. 19 6.3.5. Termostato modulante ........................................................................................................................................... 19 6.4. Conexión de alimentación de gas .............................................................................................................................. 19 6.5. Conducto de salida de gases de combustión y admisión de aire ............................................................................... 20 6.5.1. Conducto de paso, materiales y aislamiento.......................................................................................................... 20 6.5.2. Conducto de paso, materiales y aislamiento.......................................................................................................... 20 6.5.3. Conexión de aparato estanco ................................................................................................................................ 20 6.6. Longitud permitida de los conductos .......................................................................................................................... 21 6.6.1. Longitud equivalente de los componentes del conducto de salida ........................................................................ 21 6.6.2. Ejemplo de cálculo ................................................................................................................................................. 21 6.7. Sistema de salida ....................................................................................................................................................... 22 6.7.1 Salida de fachada mediante paso de doble tubo horizontal ....................................................................................... 22 6.7.2 Salida de fachada mediante chimenea coaxial salida horizontal ............................................................................... 23 6.7.3 Salida de techo con chimenea coaxial ....................................................................................................................... 23 6.7.4 Instalación de conducto de paso de doble tubo vertical ............................................................................................. 24 6.7.5 Salida de techo con chimenea prefrabricada ............................................................................................................. 25 6.7.6 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada ........................................................................ 26 6.7.8 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada y sistema de evacuación comunitario ............ 27 6.7.9 Salida de techo con chimenea de triple pared (Sistema CLV) ................................................................................... 28 PUESTA EN MARCHA ....................................................................................................................................................... 29 7.1. Llenar y purgar la instalación ..................................................................................................................................... 29 7.1.1. Sistema de calefacción .......................................................................................................................................... 29 7.1.2. Producción de agua caliente sanitaria (ACS)......................................................................................................... 29 7.1.3. Entrada de gas....................................................................................................................................................... 29 7.2. Puesta en marcha del aparato ................................................................................................................................... 30 7.3. Puesta fuera de funcionamiento del aparato .............................................................................................................. 31 7.3.1. Protección antiheladas ........................................................................................................................................... 31 AJUSTE Y REGULACIÓN .................................................................................................................................................. 32 Página 2 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.1. Directamente a través del panel de mandos .............................................................................................................. 32 8.2. Ajustes técnicos ......................................................................................................................................................... 33 8.3 Parámetros ................................................................................................................................................................. 33 8.4 Activar y desactivar función confort ACS ................................................................................................................... 34 8.3. Regulación de la potencia máxima de calefacción ..................................................................................................... 35 8.4. Regulación de la curva de la bomba .......................................................................................................................... 35 8.6 Regulación en función de la temperatura exterior ...................................................................................................... 35 8.7 Conversión a otro tipo de gas .................................................................................................................................... 36 8.8 Regulación Gas-Aire. ................................................................................................................................................. 37 8.9 Ajuste de la relación gas/aire ..................................................................................................................................... 38 9. AVERIAS ............................................................................................................................................................................. 42 9.1. Códigos de averías .................................................................................................................................................... 42 9.2 Averias restantes........................................................................................................................................................ 43 9.2.2 Quemador no enciende .............................................................................................................................................. 43 9.2.2 Quemador enciende con mucho ruido ....................................................................................................................... 43 9.1.1. Quemador tiene resonancia ................................................................................................................................... 44 9.2.4 Calefacción no funciona ............................................................................................................................................. 44 9.2.5 LED rojo y verde de la bomba de calefacción parpadean alternativamente............................................................... 44 9.2.6 LED rojo de la bomba de calefacción parpadea. ........................................................................................................ 44 9.2.7 Calefacción no alcanza la termperatura deseada ...................................................................................................... 45 9.2.8 No hay agua caliente sanitaria (ACS) ........................................................................................................................ 45 9.2.9 Agua caliente sanitaria no alcanza la temperatura deseada ...................................................................................... 45 10. MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................. 46 11. DATOS TECNICOS ............................................................................................................................................................ 47 11.1. Esquema eléctrico ...................................................................................................................................................... 49 11.2. Resistencia NTC (coeficiente de temperatura negativa) ............................................................................................ 50 12. GARANTIA .......................................................................................................................................................................... 51 Declaración de conformidad según ISO IEC GUIDE 22 .............................................................................................................. 52 © 2015 ACV España ACV declina cualquier responsabilidad derivada de un error de transcripción o de edición del presente documento. Con vistas a una mejor constante de sus productos, ACV se reserva el derecho de modificar las características téncicas y esquemas de los productos sin previa notifiación. Página 3 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt El presente manual Con el presente manual puede instalar y conservar el aparato de forma segura. Siga cuidadosamente las instrucciones. En caso de duda, póngase en contacto con ACV España. Guarde el presente manual de instalación junto con el aparato. Abreviaturas y términos utilizados Descripción Alto Rendimiento Caldera mural a gas Prestige Kombi Kompakt 24/28 o 30/36 de ACV España Aparato con conexión para calefacción central Aparato con conexión para ACS ACS (Agua Caliente Sanitaria) Denominado como AR Aparato Instalación calefacción central Instalación ACS de de Pictogramas En el presente manual se ha utilizado el siguiente pictograma: ATENCIÓN Procedimientos que – cuando no se realicen con el suficiente cuidado- pueden causar daños en el producto, el entorno, el medio ambiente o causar lesiones corporales. Servicio y asistencia técnica Para información sobre ajustes específicos y trabajos de instalación, mantenimiento y reparación, póngase en contacto con su servicio de atención al cliente más cercano o bien con: ACV España Teixidora, 76 Pol. Ind. Les Hortes del Camí Ral 08302 MATARÓ (BCN) Tel: +34 937 595 451 Fax: +34 937 593 498 www.acv.com [email protected] Identificación del producto • • • • • • • • • • • • • • • • Tipo de aparato Potencia ACS (Kw) Carga nominal valor superior – inferior (kW) Potencia nominal (kW) Categoría de gas Presión de entrada de gas (mbar) Tipo de gas Pin Categoría de aparato Presión máxima de agua (bar) Temperatura máxima de agua de calefacción (ºC) Presión máxima ACS (bar) Conexión eléctrica NOx número Número de serie Año de fabricación Página 4 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 1. NORMAS DE SEGURIDAD El fabricante ACV, no se responsabiliza de los daños o perjuicios causados por no cumplir (estrictamente) las instrucciones y normas de seguridad, o bien por negligencia durante la instalación de la caldera mural a gas de alto rendimiento Prestige Kombi Kompakt de ACV y los accesorios adjuntos. Para las diferentes disciplinas se mencionan las normas por separado. 1.1. Generalidades El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en: • • • • • El presente manual de instalación: NEN 1087 Ventilación de edificios de viviendas NEN 3215 Alcantarillado interior en viviendas y edificios de viviendas. El reglamento de construcción. Las posibles normativas locales de ayuntamientos, bomberos y empresas de utilidad pública.. 1.2. Instalación de calefacción El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en: • NEN 3028 Requisitos de seguridad para instalaciones de calefacción central. 1.3. Instalación de gas El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en: • NEN 1078 (1987) Normas para instalaciones de gas natural • NPR 1088 Texto explicativo al NEN 1087. • NPR 3378 Texto explicativo al NEN 1078. • NEN 2920 Requisitos para instalaciones domésticas de consumo de gas. 1.4. Instalación eléctrica El montador debe asegurarse que toda la instalación cumpla las normas (de seguridad) vigentes como se reflejan en: • NEN 1010. 1.5. Instalacion de agua • NEN 1006 Normas generales para instalaciones de agua potable. 1.6. Admisión de aire de combustión y salida de gases El conducto de salida de gases de combustión y el tubo de admisión de aire deben cumplir: • NEN 1078 (1987) sección cuatro: Calderas estancas en lugares de instalación, aparatos con ventilador con una pérdida por chimenea menor del 17% (condensación). • NEN 2757 Conductos de admisión de aire de combustión y salida de gases de aparatos de combustión. • NPR 3378, art. 8.1.2.: Salida por el techo y con conducto de admisión de aire desde la fachada. Página 5 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 2. GENERALIDADES La caldera mural de gas de Alto Rendimiento Prestige Kombi Kompakt está equipada con un ventilador para la aspiración de aire de combustión y la salida de gases de combustión. El espacio de combustión es estanco. La admisión de aire y la salida de gases de combustión pueden conectarse mediante dos conductos separados a la caldera. En opción se suministra una conexión concéntrica (véase en accesorios 3.2) La caldera mural de gas de Alto Rendimiento de ACV ha sido probada en combinación con el conducto de paso combinado de ACV, pero también puede conectarse a conductos que cumplan las directrices universales para conductos y tengan el marcado de calidad. A elección se puede instalar la caldera con un soporte de montaje y diferentes kits de conexión. Estos se suministran por separado. 2.1. Calefacción y suministro de agua caliente sanitaria La caldera mural de gas de Alto Rendimiento Prestige Kombi Kompakt de ACV cuenta con un intercambiador de calor de aluminio con dos circuitos separados e integrados para calefacción y suministro de agua caliente sanitaria. Ambos se fabrican en cobre. Debido a los circuitos separados para calefacción y suministro de agua caliente sanitaria funcionan estas instalaciones de forma independiente la una de la otra. El suministro de agua caliente sanitaria tiene prioridad sobre la calefacción. La calefacción y el suministro de ACS no pueden funcionar simultáneamente. 2.2. Solo calefacción Si se desea se puede utilizar la caldera Prestige Kombi Kompakt de ACV sólo para calefacción. En este caso no hace falta conectar el agua sanitaria a la caldera y no será necesario llenar el circuito. En el panel de mandos se puede desconectar el modo de agua caliente sanitaria mediante configuración de parámetros internos. 2.3. Solo suministro de agua caliente sanitaria Si se desea se puede utilizar la caldera Prestige Kombi Kompakt de ACV sólo para suministro de agua caliente sanitaria. En este caso no hace falta conectar el agua de calefacción a la caldera y no será necesario llenar el circuito. En el panel de mandos se puede desconectar el modo de calefacción mediante configuración de parámetros internos. 2.4. Estado de funcionamiento - Apagado La caldera está fuera de funcionamiento, pero sí hay tensión eléctrica. No hay respuestas a la demanda de agua caliente para ACS o calefacción. La protección contra heladas si está activada. Esto significa que se calienta el intercambiador de calor si el agua presente en él está a punto de congelarse. Si interviene la protección contra heladas se muestra el código 7 (calentando intercambiador). Posición de espera El LED de la tecla está encendido y posiblemente también uno de los LED's de la función de confort de ACS. La caldera está lista para responder a una demanda de calefacción o de ACS. 0 Paro diferido de bomba de calefacción Después del funcionamiento de la calefacción, la bomba seguirá girando. De fábrica viene ajustado el paro diferido en los valores de 1 minuto según Pág.32. Este ajuste puede ser modificado. Además, la bomba arranca automáticamente una vez cada 24 horas durante 1 minuto para evitar que la misma se atasque. La activación automática de la bomba tendrá lugar en la hora de la última demanda de calor. Para que funcione la bomba de calefacción a nuestra voluntad, elevaremos la temperatura del termostato ambiente. Página 6 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 1 Temperatura deseada alcanzada El regulador del quemador puede bloquear temporalmente la demanda de calor. El quemador se para. El bloqueo ocurre porque se ha alcanzado la temperatura deseada. Cuando la temperatura haya bajado suficientemente se anula el bloqueo. 2 Autotest El regulador del quemador comprueba regularmente los sensores conectados. Durante dicha comprobación el regulador no realiza otras operaciones. 3 Ventilación Al encenderse la caldera en primer lugar el ventilador se pone en el número de revoluciones de inicio. Cuando se alcanza el número de revoluciones del programa, se enciende el quemador. 3 también se mantiene encendido cuando después de apagarse el quemador haya una ventilación posterior. 4 Encendido Cuando el ventilador alcanza el número de revoluciones de inicio tiene lugar el encendido del quemador mediante el electrodo de encendido. Durante el encendido se ilumina el 4 Si el quemador no enciende, tendrá lugar un nuevo intento después de aprox. 5 segundos. Si después de 4 intentos no se consigue el encendido del quemador, el regulador pasa a la situación de "anomalía". 5 Modo de calefacción activado Se pude conectar a la caldera un termostato convencional de encendido/apagado y/o un sensor exterior. A una demanda de calor procedente del termostato, el ventilador empieza a girar ( 3 ), el quemador se enciende ( 4 ) el aparato entra en modo de calefacción ( 5 ). Durante el funcionamiento en modo de calefacción se adapta el número de revoluciones del ventilador y con ello la potencia de la caldera de tal forma que la temperatura del agua de calefacción se ajusta a la temperatura de impulsión de calefacción fijada. En caso de un termostato de encendido/apagado se fija la temperatura de impulsión de calefacción en el panel de mandos. En caso de un termostato OpenTherm la temperatura de impulsión de calefacción deseada es determinada por el termostato. En caso de una sonda exterior, la temperatura de impulsión de calefacción es determinada por la curva de trabajo programada en la centralita de maniobra. Durante el funcionamiento en modo de calefacción se indica la temperatura de impulsión deseada en el panel de mandos. Cuando está activada la función de confort de ACS (véase código 7 ) , una demanda de calor de menos de 40 grados por parte del termostato es ignorada. La resistencia R en la pag.33 puede quitarse si el termostato de ambiente no necesita corriente de anticipación Durante el funcionamiento en modo de calefacción la temperatura de impulsión puede fijarse entre 30 y 90°C y queda fijada en el panel de mandos. Durante el funcionamiento en modo de calefacción puede leerse la temperatura real de impulsión pulsando la tecla de servicio 6 Modo de ACS activado El suministro de ACS tiene prioridad sobre la calefacción. Cuando el sensor de flujo detecta una demanda de más de 2 litros/min. de ACS, la posible demanda existente de calefacción será interrumpida. Después de ponerse en marcha el ventilador (código (código 3 ) y el encendido del quemador (código 4 ) la centralita entra en el modo de ACS 6 ). Durante el funcionamiento en el modo de ACS, la centralita regula el número de revoluciones del ventilador y con ello la potencia de la caldera en base a la temperatura de ACS fijada y medida. De esta manera la regulación se encarga de la temperatura correcta de ACS. Durante el funcionamiento en modo de ACS la temperatura del agua puede fijarse entre 40°C y 65°C y se indica la temperatura de ACS fijada en el panel de mandos. Durante el funcionamiento en modo de ACS puede leerse la temperatura real del suministro de ACS pulsando la tecla de servicio . Página 7 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 7 Calentamiento del aparato Para un suministro rápido de ACS, se ha provisto el regulador de una función de confort de ACS. Esta función mantiene el intercambiador de calor en la temperatura correcta. La función de ACS tiene las siguientes posiciones: • Apagado: El intercambiador de calor no se mantiene caliente, retrasando un poco el suministro de ACS. Cuando no hay necesidad de ACS o suministro directo de agua caliente se puede apagar la función confort de ACS. • : La función confort de ACS está encendida continuamente. La caldera siempre mantiene el agua del circuito sanitario caliente : La función confort de ACS es autodidáctica. La caldera se ajusta al patrón de uso de ACS. • Het is tevens mogelijk de tapcomfortfunctie door een open therm kamerthermostaat te laten in- en uitschakelen (zie § Fout! Verwijzingsbron niet gevonden.) 2.5. PC Interface El regulador está equipado con un interfaz para ordenador. Mediante un cable con el software correspondiente que hay que pedir por separado, puede conectarse un ordenador. Con esta prestación es posible seguir el comportamiento de la centralita, la caldera y la instalación de calefacción durante un largo periodo. 2.6. Programas de pruebas En la centralita de maniobanra hay una disposición con la que se puede poner la caldera en estado de prueba. Durante el programa de prueba la caldera se pone en marcha con un número fijo de revoluciones del ventilador sin intervención de las funciones de control. Sin embargo, las funciones de seguridad siguen activas. Para desconectar el programa de prueba presione simultáneamente las teclas "+" y "-". Atención: el programa de prueba debe ser desconectado. En la tabla 5 se indican los programas de prueba. Programas de prueba Descripción del programa quemador encendido con potencia mínima de calefacción quemador encendido con potencia máxima de calefacción quemador encendido con potencia máxima de ACS desconectar programa de prueba Combinación de teclas Lectura del display “servicio" y "-" “L” " servicio " y “+” (1x) “h” " servicio " y "+" (2x) "H" "+" y "-" estado de funcionamiento normal Opciones de Monitoreo Si el dispositivo está en modo de prueba (véase también el § 2.5) a través de la pantalla se puede leer los siguientes datos: • Al mantener el botón – pulsado aparece en la pantalla la presión de CH. • Al mantener el botón + pulsado aparece en la pantalla la medición de la corriente de ionización. 2.6.1.Protección antiheladas • • Para evitar la congelación del aparato, la caldera está equipada con una función de protección contra heladas, que pone en marcha el aparato. Cuando la temperatura del intercambiador de calor baja demasiado, se enciende el quemador hasta que la temperatura del intercambiador de calor haya subido suficientemente. Cuando se active la protección antiheladas del aparato se visualiza el código 7 (calentando intercambiador). Si existe la posibilidad de congelación de la instalación (o parte de ella) hay que colocar un termostato de heladas en el lugar más frío del tubo de retorno y conectarlo de acuerdo con el esquema eléctrico. Nota Cuando la caldera está fuera de servicio ( - en el display de servicio) la protección antiheladas sigue activada, sin embargo no hay respuesta a una demanda de calor de un termostato de heladas (externo) Página 8 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt COMPONENTES PRINCIPALES A B C D E F G H I J K Bomba Válvula de gas Centralita de maniobra Sonda de ida de calefacción S1 Sonda de retorno de calefacción S2 Ventilador Sensor de flujo Manómetro Cable de conexión 230 V~ con enchufe y toma de tierra Purgador manual Mirilla L M N O P Q R S T U Admisión de aire Salida de gases Regleta de conexiones Evacuación de condensados Sonda de ACS S3 Sifón Intercambiador de calor Panel de mandos Electrodo de ionización y encendido Posición placa de tipificación Página 9 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 2.7. Caldera con vaso de expansión integrado Esta caldera incorpora de serie un vaso de expansiòn (6 litros) de calefacción integrado en la misma. Gracias a ello como norma general, no hace falta incorporar un vaso de expansión en la instalación de calefacción. 2.8. Accesorios ACV ofrece los siguientes accesorios para la caldera Prestige Kombi Kompakt: Accesorios Hidráulicos Código 10837000 Chimeneas Código 4178 10837000 Descripción Plantilla de conexión hidráulica salida inferior; incluye válvula de seguridad 3 bar ½” y grifo de llenado, así como la totalidad de llaves de corte Imagen Descripción Kit chimenea Standard coaxial 60-100 pps-alu Imagen Adaptador para chimenea vertical coaxial 60-100 con toma de análisis. Accesorios de regulación Código Descripción 10800016 Termostato de ambiente ACV-12 con programación semanal 10800017 Termostato de ambiente ACV-12 con programación semanal con radiofrecuencia 10510100 Sonda exterior AF 120 10837009 Sonda de detección precalentada Solar de tª de entrada Imagen ACS Varios Código 10837010 Descripción Tapa embellecedora regleta de conexiones hidráulicas 20608002 Neutralizador de condensados Imagen Página 10 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 3. ESQUEMAS DE MONTAJE Son muchas y variadas las posibilidades de conexión que nos ofrece esta caldera. A título de ejemlo representaremos dos casos generales que nos servirán como guía para cualquier variante a los mismos. En caso de desear un esquema en concreto de la caldera por favor contactar con el departamento técnico de ACV. 3.1. Montaje caldera con sistema solar individual En este esquema de montaje hidráulico se representa una posible instalación de una caldera Prestige Kombi Kompakt puesta en serie con un sistema Drain Back de la marca ACV. El agua fria de red entra en el acumulador de inoxidable Drain-Back,el cual calienta en la medida de lo posible el agua mediante el uso de energía solar térmica. La salida del ACS del acumulador Drain-Back está conectada en serie a la entrada de agua fría de la caldera. Es muy importante instalar el termostato de detección de la temperatura de la entrada de ACS “solar” ya que este evitará el encendido inicial de la caldera en caso de que la tª de entrada supere los 40ºC. A la salida es necesaria la instalación de una vàlvula termostàtica para evitar riesgos de quemaduras y disponer de un caudal de ACS constante. Por otra parte la caldera en el esquema representado también genera la calefacción por suelo radiante mediante la lectura de la sonda exterior aplicando la curva fijada en la caldera. 3.2. Montaje caldera con sistema solar colectivo En este esquema de montaje hidráulico se representa una posible instalación de un sistema Drain Back ACV comunitario, repartiendo ACS de consumo a cada vivienda. En este caso el sistema Drain-Back acumula el ACS calentando por la energía solar térmica de toda la comunidad, repartiendo el ACS a cada una de las viviendas. Al tratarse de agua de consumo a la entrada de cada vivienda se deberá instalar un contador de ACS para repartir los consumos de agua de la comunidad. En este caso también se empleará el termostato de detección de la temperatura del ACS “solar” para evitar el encendido inicial en caso de no ser necesario. Por otro lado, en este caso la caldera Prestige Kombi Kompakt también genera la calefacción de la vivienda. No precisa de ningún kit adicional Página 11 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 4. FIJACIÓN DE LA CALDERA 4.1. Dimensiones exteriores A= B= C= D= E= F= h= H= Z= Y= Ida calefacción Retorno calefacción Gas ACS fria ACS caliente Evacuación de condensación 660mm 720mm 750mm 810mm salida de gases admisión de aire Página 12 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Ø22 Ø22 ½” Interior Ø15 Ø15 Ø32 (evacuación sifón Ø25 flexible) Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Ø80 (anilla de estanquidad) Ø80 (anilla de estanquidad) Prestige Kombi Kompakt 4.2. Lugar de instalación El aparato debe instalarse en una pared suficiente fuerte para soportar el peso del mismo. Con estructuras de pared ligeras existe la posibilidad de que se produzcan ruidos de resonancia. Debe haber un enchufe de pared con toma de tierra a una distancia máxima de 1 m del aparato. Si se instala el aparato como aparato abierto, el lugar de instalación debe tener las aperturas necesarias para la admisión de aire de combustión. Para evitar que el tubo de evacuación de condensados se congele debe instalarse el aparato en un lugar libre de heladas. Mantenga encima de la caldera un espacio libre de 5 cm. para poder quitar el panel frontal de la carcasa. 4.2.1.Instalación en un armario La caldera Prestige Kombi Kompakt puede instalarse entre dos armarios o dentro de un armario en la cocina. Al instalarse la caldera en un armario debe tener suficiente ventilación conforme a NEN 1078 (1987) sección 4 + complementos. Esto significa que la parte inferior y superior del armario deben tener una apertura de ventilación de al menos 50 cm². 4.2.2.Desmontaje del panel frontal y pantalla de protección Para poder realizar diferentes trabajos hace falta desmontar el panel frontal y pantalla de protección. • • Desatornille los dos tornillos (B) de cabeza de estrella embutidos a la derecha e izquierda en la parte delantera inferior de la caldera Levante un poco el panel frontal (C) de la caldera y quítela hacia delante. Página 13 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 4.3. Instalación La caldera viene provista de un soporte de montaje a la pared con los materiales de sujección incluidos. En principio no es obligatorio el empleo de la regleta de conexión hidráulica, no obstante ACV recomienda su uso, ya que al salir la caldera con tubos lisos, la realización de las conexiones hidráulicas se complicaría en exceso. 4.3.1.Instalación del soporte de montaje La caldera de serie únicamente incluye la plantilla de sujección y los elementos de fijacción. La regleta de conexión es opcional. Para el marcado de los puntos de anclaje de los soportes y de la regleta en caso de emplearle consultar la pàgina 10. 4.3.2. Montaje del kit hidrúalico de conexión La caldera Prestige Kombi Kompakt dispone de todas sus salidas con final en tubo liso. Es por este motivo que es muy recomendable el empleo del kit hidraúlico de conexión. Además el kit hidráulico de conexión permite la instalación de la válvula de seguridad de calefacción de 3 bar, la posible conexión de un vaso de expansíon de calefacción complementario. Además incluye un by-pass con llave de paso entre la entrada de ACS y la impulsión de calefacción para realizar el llenado de la instalación de calefacción y un punto de vaciado de la caldera. La regleta se suministra con los enlaces bicono para la conexión a la caldera (Ø 22mm. para las tomas de calefaccíon y Ø15 mm. para las tomas de ACS y de gas) Por su parte las conexiónes desde la regleta a la instalación son con rosca. (3/4” M las de calefacción, y ½” M las de ACS y gas) Para consultar la distancia de instalación de la regleta con respecto a la caldera consultar página 10. IDA CALEFACCIÓN SALIDA ACS ENTRADA GAS ENTRADA AGUA FRÍA RETORNO CALEFACCIÓN VACIADO DE CALDERA VÁLVULA DE SEGURIDAD CALEFACCIÓN CONEXIÓN VASO DE EXPANSIÓN COMPLEMENTARIO CALEFACCIÓN LLENADO INSTALACIÓN CALEFACCIÓN Página 14 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 4.3.3.Instalación del aparato 1) 2) • • • • • • • 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Retire el embalaje. Compruebe el contenido del embalaje, debe contener: Caldera (A) Soporte de montaje (B) Sifón (C) Manual de instalación Manual de utilización Certificado de garantía Plantilla de cartón Tras retirar el embalaje inspeccione la caldera. Comunique los posibles daños de transporte directamente al proveedor. Compruebe si las arandelas de sujeción están colocadas correctamente en las juntas del soporte de montaje. Instale el aparato: deslícelo desde arriba hacia abajo en la pletina de sujeción. Procure que los tubos entran al mismo tiempo en los empalmes a presión. Enrosque los empalmes a presión en el soporte de montaje. ¡Procure que las boquillas roscadas no giren! Deslice el sifón lo más posible sobre la conexión de evacuación de condensados (C) debajo del aparato y apriete el empalme.. Conecte el tubo flexible (A) del sifón, en su caso junto con el rebosadero de la válvula de carga multifuncional y la válvula de seguridad, al desagüe general mediante una conexión abierta (B). Conecte el conducto de admisión de aire y el conducto de salida de gases de combustión. La abertura de admisión de aire que no se utiliza debe taparse con el tapón suministrado junto con el producto. 4.3.4.Montaje de la pantalla de protección 1) 2) Inserte los cuatro ganchos en la parte superior de la pantalla de protección, en las ranuras en la parte inferior de la caldera. Deslice la pantalla de protección hacia atrás, así entrarán los ganchos en las ranuras y estará acabada la operación. Página 15 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 5. INSTALACIÓN 6.1. Instalación de calefacción 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Enjuague bien la instalación. Conecte los conductos de ida (B) y retorno (A) al soporte de montaje. Atención: Todos los tubos deben conectarse sin tensión para evitar ruidos etc. en la tubería. Las conexiones existentes no deben retorcerse, esto puede producir fugas. Si se utiliza la caldera solamente para calefacción puede desactivarse el modo de ACS mediante el código de acceso en el panel de mandos y no hace falta conectar el suministro de ACS, ni llenarlo. Monte en el conducto de retorno un grifo de carga/vaciado (A). Todos los kits de conexión incluyen un grifo de carga/vaciado. Un grifo de vaciado en el punto más bajo de la instalación. Coloque siempre en el tubo de ida a una distancia no superior a 500 mm de la caldera una válvula de seguridad (B) de 3 bar. Monte en el conducto de retorno un vaso de expansión.(En caso de ser necesario uno adicional al ya incorporado en la caldera) Si en la instalación hay tubos montados verticalmente a poca distancia de la caldera, existe la posibilidad de que en modo de ACS de la caldera, se produzca el efecto termosifón. Para evitarlo debe montarse en el conducto de retorno una válvula de retención. 6.1.1. Válvulas termostáticas de los radiadores En una instalación de calefacción central en la que todos los radiadores están provistos de válvulas termostáticas o válvulas que se pueden cerrar, debe instalarse un tubo de derivación (shunt) para garantizar una circulación mínima de agua. Para evitar el sobrecalentamiento de la caldera, el tubo de derivación debe estar a una distancia mínima de 6 metros de la misma. 6.1.2. Suelo radiante La caldera Prestige Kombi Kompakt incluye centralita climática para la regulación de la impulsión de la calefacción en función de la temperatura exterior. Esta regulación la podemos emplear tanto para radiadores como para suelo radiante, si bien para este último es indispensable. Al funcionar la caldera con calefacción por suelo radiante, cuando esté dando servicio de ACS, la bomba de calefacción permanecerá parada hasta finalizar el mismo, momento en el cual la caldera modularía de potencia y volvería a funcionar el suelo radiante. Este aspecto es inapreciable en la climatización de la vivienda, ya que el suelo radiante tiene una gran inercia térmica y estos paros en su funcionamiento son inapreciables. Si se observa el esquema de la derecha, se ha representado también un termostato ambiente, la función del mismo únicamente sería encender y apagar el sistema de calefacción, siendo un complemento recomendable a la regulación climática. Para más información a cerca de la regulación climática, consultar la pàgina 33. Página 16 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.2. Intalación de tubería de agua sanitaria 1. 2. Enjuague bien la instalación. Conecte la tubería de agua caliente y agua fría (A y B) al soporte de montaje. Observaciones • • • • La longitud específica de una tubería con un diámetro de 12/10 mm es de 27,6 metros para la Kombi Kompakt 30/36, para la Kombi Kompakt 24/28 es 30,0 metros. La longitud específica de una tubería con un diámetro de 15/13 mm es de 16,2 metros para la Kombi Kompakt 30/36, para la Kombi Kompakt 24/28 es 17,7 metros. Si sólo se utiliza la caldera para suministro de ACS puede desactivarse el modo de calefacción por medio del código de acceso en el panel de mandos y no hace falta conectar ni llenar la calefacción. Cuando en invierno la caldera se pone fuera de funcionamiento, debe vaciarse el agua sanitaria para evitar la congelación del aparato. A. Prestige Kombi Kompakt 24/28 B. Prestige Kombi Kompakt 30/36 X. Bar Y. litros / minuto 6.2.1. Prestige Kombi Kompakt con entrada de ACS precalentada por sistema solar Esquema Las Prestige Kombi Kompakt puede incorporar un termostato de detección de la entrada de ACS “solar” De esta manera logramos que la caldera no realice el encendido inicial si este no es necesario. Observación La Prestige Kombi Kompakt utilizada en combinación con un sistema de energía solar es aconsejable instalarla con una válvula termostática de mezcla después de la caldera. Debiendo estar ajustada a 60ºC. No precisa de ningún kit adicional Página 17 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.3. Instalación eléctrica ATENCIÓN La alimentación de la red 230V~ está conectada según el esquema de conexión eléctrica por medio de un cable con enchufe con toma de tierra. Conecte el enchufe en un punto de luz con toma de tierra que está al alcance del cable (longitud del cable aprox. 1 metro). El enchufe debe estar accesible en todo momento. Para instalaciones en lugares húmedos, como por ejemplo un cuarto de baño, es obligatoria una conexión fija. (Aparato es IP44). El consumo con carga completa es de 105 vatios, con carga parcial de 40 vatios y en modo stand-by de 2,4 vatios. 1. 2. 3. Quite la pantalla de protección, en caso de que la haya, hacia delante. Desatornille los tornillos (A) de cierre del espacio de la centralita de maniobra (B), en la parte inferior de la caldera. La pantalla de protección se abre girando hacia abajo. Sujete la pantalla del display. 6.3.1. Conexiones eléctricas Regulación de temperatura Termostato de ambiente Conector X4 6-7 Termostato modulante 11 - 12 Sensor exterior 8-9 Termostato de heladas 6-7 Observaciones Al utilizarlo deben estar abiertos 6/7 Paralelo sobre termostato de ambiente Página 18 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.3.2. 1. 2. Termostato de ambiente encendido / apagado Conecte el termostato de ambiente. Fije la resistencia del termostato de ambiente Open Therm en 0,1 A. En caso de duda, mida la corriente y ajústela como corresponde. La resistencia máxima del cable de termostato y del termostato de ambiente conjuntamente es de 15 ohmios. 6.3.3. Termostato programable Para la alimentación de un Termostato programable de 24V~ hay disponible una conexión de 3 VA. Conecte el Termostato programable. 6.3.4. Sonda de temperatura exterior La caldera tiene una conexión para una sonda de temperatura exterior. La sonda exterior puede aplicarse en combinación con un termostato de ambiente encendido/apagado o un termostato OpenTherm*. Conecte la sonda exterior. Para el ajuste de la curva de trabajo, véase la regulación dependiente de las condiciones exteriores. * En caso de un termostato OpenTherm curva de trabajo es determinada por el termostato. El aparato sólo registra la temperatura exterior. 6.3.5. Termostato modulante La caldera Prestige Kombi Kompakt está equipada con una conexión para un termostato modulante que funciona según el protocolo de comunicación OpenTherm. El termostato de ambiente OpenTherm es un termostato con un protocolo especial de comunicación, el protocolo OpenTherm. La función más importante es la de calcular la temperatura de impulsión con una temperatura de ambiente deseada, de modo que se puede aprovechar al máximo la modulación. De esta forma la temperatura en la habitación será constante (un número inferior de cambios por hora). En cada demanda de calor se muestra en el display la temperatura de impulsión deseada. El termostato de ambiente OpenTherm debe conectarse al conector X4 número 11 y 12. Las conexiones 4-5 deben eliminarse y la función de confort de ACS debe ajustarse en "eco" ò "encendido". Solamente se reconoce el termostato de ambiente OpenTherm si la conexión entre el conector X4 6 y 7 está abierta (entrada de termostato de ambiente de encendido/apagado). Véase también el manual del termostato. 6.4. Conexión de alimentación de gas 1. 2. 3. 4. Instale una llave de corte (A) entre la tubería de gas y la caldera. Instale preferentemente el acoplamiento de la válvula de corte directamente en la conexión ½" del soporte de montaje Cuando el gas puede contener suciedad, instale un filtro de gas en la conexión antes de la caldera. Conecte la caldera a la tubería de gas. Cuando se comprueba la estanqueidad del bloque refractario del quemador, debe realizarse esta comprobación con una presión máxima de 500 mmca. Página 19 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.5. Conducto de salida de gases de combustión y admisión de aire • • Los conductos de salida de gases de combustión y conductos de admisión de aire deben realizarse en principio con un diámetro de Ø 80 mm. De acuerdo con el fabricante pueden utilizarse diámetros más pequeños. Un conducto concéntrico debe realizarse con un diámetro mínimo de Ø 80x125 mm o Ø 60x100mm. 6.5.1. Conducto de paso, materiales y aislamiento Diametro Conducto de admisión de aire ø 80 mm Aislamiento - 6.5.2. Material El material del conducto de admisión de aire puede ejecutarse a elección dependiendo de las ordenanzas de los bomberos y/o compañía eléctrica y del gas, p.ej. de aluminio, chapa fina de acero galvanizado (tubo espiralo), acero inoxidable o material sintético. Si existe la posibilidad de condensación en el lado exterior del tubo de admisión de aire, como consecuencia de una temperatura de pared baja y una temperatura de ambiente alta con una humedad relativa alta, puede aislarse el tubo de admisión de aire con un material de aislamiento hermético al vapor de 10 mm. Conducto de paso, materiales y aislamiento ATENCIÓN Si se instala el aparato como aparato abierto, debe tener el lugar de instalación suficientes aperturas de admisión de aire de combustión. 1. 2. Si se utiliza el conducto de admisión de aire derecho, debe moverse el tapón y la espuma de aislamiento debajo al conducto de admisión de aire izquierdo. Coloque el tubo para la salida de gases de combustión en el conductor de evacuación. La anilla de estanquidad de silicona incorporada proporciona una conexión herméticamente cerrada. 6.5.3. Conexión de aparato estanco Conexión de doble tubo 1. 2. Si se utiliza el conducto de admisión de aire vertical, debe moverse el tapón y la espuma de aislamiento debajo al conducto de admisión de aire izquierdo. Coloque el tubo para la salida de gases de combustión en el conducto de evacuación. La anilla de estanquidad de silicona incorporada proporciona una conexión herméticamente cerrada. Conexión concénctrica Por medio del juego adaptador de gases de combustión puede modificarse sencillamente la conexión estándar de doble tubo (2x ø 80 mm.) en una conexión concéntrica (ø 60/100 mm.). 1. 2. 3. Cierre la conexión de admisión de aire en la parte de la caldera con el tapón ø 80 mm. incluido en el juego. Quite el anillo de estanquidad alrededor del conducto de salida de gases en la parte de la caldera y coloque el anillo de estanquidad incluido en el juego de salida de gases. Monte el adaptador para la conexión concéntrica. Página 20 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.6. Longitud permitida de los conductos La longitud permitida de los conductos se determina por la resistencia máxima permitida. Con una resistencia máxima la disminución de carga es del 5%. La resistencia del conducto de aire y del conducto de salida de gases de combustión depende del diámetro de los tubos, el número de codos, y las resistencias de impulsión y expulsión del sistema de salida. Dependiendo del sistema de salida se indica en metros la longitud máxima permitida del conducto de admisión de aire y del conducto de salida de gases conjuntamente con un diámetro de tubo de 80 mm. 6.6.1. Longitud equivalente de los componentes del conducto de salida Longitudes equivalentes chimenea simple Ø80 Codo 90° Codo 45° Codo 90° Codo 45° R/D=1 R/D=1 R/D=0,5 R/D=0,5 2m 1m 4m 2m Con diámetros de tubos mayores la longitud permitida es mayor. Longitudes equivalentes chimenea coaxial Ø60/100 Tramo recto 1m. Codo 90º Codo 45º Terminal vertical Terminal Horizontal R/D 1 R/D 1 - 6m 6,5 m 4,5 m 23 m 17,5 m En ambos casos la pérdida de carga màxima admisible en la chimenea es de 60 metros 6.6.2. Tubo Conducto de salida de gases de combustión Conducto de admisión de aire Ejemplo de cálculo Longitud del conducto L1 + L2 + L3 + 2x2 m Longitud conducto total 13 m L4 + L5 + L6 + 2x2m 12 m del Observaciones • • La longitud total de los conductos es:La suma de las longitudes de los conductos rectos + la suma de las longitudes equivalentes de los codos. La longitud permitida de los conductos de admisión de aire y evacuación de gases conjuntamente es de 60 m., excluida la longitud del conducto de paso combinado o del paso de doble tubo. Página 21 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7. Sistema de salida Instalación general del conducto de salida de gases de combustión: 1-. Encaje el tubo de salida de gases de combustión en el conector de salida de la caldera. 2-. Encaje los tubos de salida de gases de combustión, de tal forma que desde la caldera cada tubo encaje dentro del anterior. 3-. Las partes no verticales de los conductos de salida de gases de combustión deben instalarse con una inclinación mínima de 5mm/m hacia la caldera. 4-. Monte una eventual junta engatillada en una parte horizontal hacia arriba. 5-. Cuando las conexiones no sean herméticas, séllelas con una cinta de aluminio resistente al calor y la humedad. Instalación del conducto de admisión de aire: 6-. Encaje el tubo de admisión de aire en el conector de admisión de la caldera. 7-. Cuando las conexiones no sean herméticas, séllelas con una cinta resistente a la humedad. 8-. Aísle el tubo en caso necesario. 6.7.1 Salida de fachada mediante paso de doble tubo horizontal Categoría del aparato: C13 ATENCIÓN La conexión del conducto de admisión de aire y el conducto de salida de gases de combustión entre la caldera y el paso de doble tubo debe ejecutarse con tubos de ø 80 mm. • El conducto de paso de doble tubo horizontal puede alargarse para ser utilizado como salida de balcón/galería con uno o dos tubos estándar de ø 80 mm. Longitud máxima permitida La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75 metros, incluida la longitud del paso de doble tubo. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Página 22 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.2 Salida de fachada mediante chimenea coaxial salida horizontal ATENCIÓN La conexión de esta caldera con salida coaxial para la captación de aire y expulsión de los productos derivados de la combustión únicamente se puede instalar en sustitución de caldera ya existente ya que la caldera es de bajo NOx. Para la salida coaxial horinzotal a fachada ha de emplearse el kit chimenea standard de la marca ACV que incluye la conexión de la chimenea mediante codo con tomas de anàlisis. • En caso de ser necesaria una longitud mayor que la suministrada en el kit, se puede combinar el mismo con cualquier chimenea coaxial 60/100 pps /alu logrando la longitud necesaria. • Recuerde que para instalar la caldera Prestige Kombi Kompackt con chimenea coaxial deberemos taponar la toma de aire lateral de la caldera que no viene taponada y sustituir la junta de origen de la salida de humos por la suministrada con el kit chimena standard de la marca ACV. Longitud màxima permitida La longitud màxima permitida del conducto coaxial es 60 m. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Instalación del conducto coaxial para salida horizontal Haga una apertura en la fachada de Ø110 mm. en el lugar de salida. Monte el tramo final de la salida de la chimenea coaxial. Coloque las rosetas embellecedoras En caso de ser necesario, añada más tramos. Encaje el codo coaxial con toma de anàlisis en la caldera y únalo a los otros tramos de chimenea. Instale la chimenea coaxial con una inclinación mínima de 5mm / m. hacia la dirección de la caldera. 6.7.3 Salida de techo con chimenea coaxial ATENCIÓN La conexión de esta caldera con salida coaxial para la captación de aire y expulsión de los productos derivados de la combustión se debe realizar siempre a cubierta en caso de edificios de nueva construcción. • • • Para la salida coaxial vertical a cubierta es imprescindible para el arranque de la chimenea el empleo del adaptador para salida vertical coaxial 60/100 con tomas de anàlisis de la marca ACV. Esta pieza es de fabricación especial para ACV, por lo que no será sencillo encontrar en el mercado esta pieza. El resto de piezas necesarias para la realización de la chimenea serán piezas de caracter standard de diámetro 60/100 de pps /alu. Recuerde que para instalar la caldera Prestige Kombi Kompackt con chimenea coaxial deberemos taponar la toma de aire lateral de la caldera que no viene taponada y sustituir la junta de origen de la salida de humos por la suministrada con el kit chimenea standard de la marca ACV. Longitud màxima permitida La longitud màxima permitida del conducto coaxial es 60 metros. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Instalación del conducto coaxial para salida horizontal Haga una apertura en la cubierta de Ø110 mm. en el lugar de salida. Monte el tramo final de la salida de la chimenea coaxial. Coloque las rosetas embellecedoras Añada más tramos hasta llegar a la altura de la caldera Encaje el tramo vertical con tomas de anàlisis en la caldera y únalo a los otros tramos de chimenea. En caso de disponer tramos horizontales, es necesario realizarlos con una inclinación mínima de 5mm / m. hacia la dirección de la caldera. Página 23 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.4 Instalación de conducto de paso de doble tubo vertical ATENCIÓN La salida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire deben estar en la misma área de presión. También es posible realizar el conducto de admisión de aire en la superficie del techo oblicuo y el conducto de salida de gases de combustión mediante una chimenea de construcción, pero nunca al revés. 1. 2. 3. Monte en el lugar de salida en caso de un techo oblicuo para el conducto de salida de gases de combustión, un conducto de paso de salida de gases de combustión estándar de doble pared de ø 80 mm. con sombrerete Giveg. Monte para el conducto de admisión de aire un conducto de paso de ventilación estándar de ø 80 mm. con sombrerete de cruz y una teja de paso Monte en el lugar de salida en caso de un techo plano o una chimenea de construcción para el conducto de gases de combustión, un conducto de paso de salida de gases de combustión estándar de doble pared de ø 80 mm. con sombrerete Giveg y para el conducto de admisión de aire un conducto de paso de ventilación estándar de ø 80 mm. con sombrerete de cruz y una lámina adhesiva correspondiente ATENCIÓN Entre dos salidas debe haber como mínimo una distancia de 200 mm. Página 24 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.5 Salida de techo con chimenea prefrabricada Categoría del aparato: C33 Una salida de techo a través de una chimenea prefabricada puede ser necesaria cuando haya poco espacio por ejemplo debido a un hueco de escalera. No existe inconveniente para una salida a través de una chimenea prefabricada siempre que se cumplan las medidas mínimas indicadas en la fig. 28 o fig. 29 y el fabricante de la chimenea prefabricada garantice el funcionamiento correcto de la misma con respecto a ráfagas de viento, formación de hielo, entrada de lluvia etc. ATENCIÓN Las conexiones de admisión de aire y salida de gases de combustión entre la caldera y la chimenea prefabricada deben realizarse con tubos de ø 80 mm. Longitud máxima permitida La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 80 metros. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. . Instalación de la chimenea prefabricada La salida puede ejecutarse en cualquier lugar de la superficie del techo oblicuo o plano. Página 25 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.6 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada Categoría del aparato: C53 ATENCIÓN El conducto de admisión de aire (A) en la fachada debe estar provisto de una rejilla de aspiración. • La conducción de salida de gases de combustión (B) tiene lugar a través de una chimenea prefabricada o a través de un paso de techo de doble pared ø 80 mm. con un sombrerete de evacuación Giveg Longitud máxima permitida La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75 metros, incluido la longitud del conducto de paso. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Instalación de conducto de admisión de aire horizontal Puede ejecutarse el conducto de admisión de aire (A) en cualquier lugar de la fachada. 1. 2. 3. 4. 5. Haga una apertura de ø 90 mm. en el lugar del conducto de admisión. Recorte el tubo del conducto de admisión de aire en la longitud deseada 1, p.ej. 50 mm. sobresaliente de la fachada. Monte la rejilla de aspiración y fíjela en el tubo. Encaje el conducto de admisión de aire en el hueco y coloque, en caso necesario, una roseta para cubrir el mismo. Instale el conducto de admisión de aire en el lugar del paso de muro con una inclinación de 5mm/m hacia fuera para evitar que entre la lluvia. Instalación de conducto de paso de gases de combustión vertical 1. 2. Coloque en el lugar de salida en caso de un techo oblicuo, una teja de paso con concha. En caso de un techo plano una lámina adhesiva, apta para un conducto de paso de gases de combustión de doble pared ø 80 mm. (diámetro ø 96mm). Deslice el conducto de paso de gases de combustión de doble pared desde fuera hacia dentro por el paso de techo. La salida debe sobresalir como mínimo 500 mm. por encima de la superficie del techo. Página 26 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.8 Salida de techo con conducto de admisión de aire desde la fachada y sistema de evacuación comunitario Categoría del aparato: C83 Es posible realizar una salida de techo con un conducto de admisión de aire desde la fachada y un sistema de evacuación compartido. ATENCIÓN El conducto de admisión de aire (A) en la fachada debe estar provisto de una rejilla de aspiraicón. El tubo del conducto de salida de gases de combustión (B) debe estar provisto de un sombrerete de evacuación con tiro Diámetro mínimo del sistema compartido de evacuación. Número de aparatos Diámetro 2 130 3 150 4 180 5 200 6 220 7 230 8 250 9 270 10 280 11 290 12 300 Longitud máxima permitida La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire conjuntamente es de 75 metros. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Conducción de evacuación de gases de combustión compartida La salida del conducto de gases de combustión puede ejecutarse en cualquier lugar de la superficie del techo oblicuo, siempre y cuando la salida en el techo tenga la misma orientación que el conducto de paso de admisión de aire en la fachada. En caso de un techo plano, debe ejecutarse la salida del conducto de gases de combustión en la zona de salida "libre" Debajo del sistema de evacuación compartido debe instalarse un conducto de evacuación de condensación ATENCIÓN El sistema de evacuación compartido debe estar provisto de un sombrerete de evacuación con tiro. Si el sistema de evacuación compartido está situado al aire libre, el tubo de evacuación debe ser de doble pared o realizado con aislamiento. Observación El sistema compartido de evacuación ha sido comprobado en combinación con la caldera. Página 27 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 6.7.9 Salida de techo con chimenea de triple pared (Sistema CLV) Categoría del aparato: C43 ATENCIÓN Es posible realizar una salida de techo a través de un Sistema de Combinación de Aspiración de Aire y Salida de Gases de Combustión (sistema CLV) Para el sombrerete del conducto compartido de salida de gases de combustión y el sombrerete del conducto de admisión de aire se necesita un certificado de no objeción o una marca de gas del Instituto de Gas-Gastec. El conducto compartido de admisión de aire y el conducto compartido de salida de gases de combustión pueden realizarse bien de forma concéntrica o bien de forma separada. Longitud máxima permitida La longitud máxima permitida del conducto de salida de gases de combustión y del conducto de admisión de aire entre la caldera y el sistema CLV es de 75 metros. Para comprobar longitudes equivalentes consultar pàgina 19. Observación El paso del sistema compartido de admisión y salida debe indicarse por el fabricante del sistema CLV. Página 28 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 7. PUESTA EN MARCHA 7.1. Llenar y purgar la instalación PREVENCIÓN ¡No conecte el aparato a la red eléctrica hasta después del llenado y purga! 7.1.1. Sistema de calefacción ADVERTENCIA Si se añade un aditivo al agua de la calefacción debe ser adecuado para los materiales utilizados en la caldera como cobre, latón, acero inoxidable, acero, material sintético y goma. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Conecte el tubo de llenado al grifo de carga/vaciado y llene la instalación con agua potable limpia, hasta una presión máxima de 1-2 bar con la instalación en frío. Purgue el aparato por medio del purgador manual (A). Si se desea, en vez del purgador manual se puede montar un purgador automático. Purgue la instalación con los purgadores manuales en los radiadores. Rellene la instalación si la presión se ha bajado demasiado debido a la purga. Compruebe la estanquidad de las juntas. Llene el sifón con agua 7.1.2. 1. 2. 3. Abra la llave principal para llenar la parte de ACS del aparato hasta alcanzar la presión correcta. Purgue el intercambiador de calor y los conductos abriendo un grifo de agua caliente. Deje el grifo abierto hasta que todo el aire haya salido del sistema. Compruebe que las conexiones no tengan pérdidas. 7.1.3. 1. 2. 3. Producción de agua caliente sanitaria (ACS) Entrada de gas Purgue la tubería de gas por medio de la boquilla de medición de la presión preliminar (D) en el bloque refractario del quemador. Controle todas las conexiones en cuanto a estanqueidad.. Compruebe la presión preliminar y la presión del quemador. Véase regulación Gas-Aire. Página 29 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 7.2. Puesta en marcha del aparato Lectura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Mando Encendido/apagado Modo calefacción central o ajuste temperatura de calefacción central Modo ACS o ajuste temperatura de ACS Temperatura seleccionada de calefacción central o ACS Función confort eco de ACS Función confort de ACS encendida (continuamente) Código de funcionamiento o averia Iluminado en caso de averia Presión de agua de calefacción central A B Tecla encendido/apagado Tecla calefacción/ACS, para ajustar la temperatura o lectura de la temperatura C Tecla D Tecla + E Función confort de ACS apagada / eco /continuamente encendida F Tecla de servicio G Tecla de reinicio Después de haber realizado las anteriores acciones se puede poner en marcha la caldera. 1. Pulse la tecla encendido/apagado para poner el aparato en marcha. El intercambiador de calor se calienta y en el display de servicio 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. visualiza 3. , 4 y 7 Ajuste la posición de la bomba dependiendo de la potencia máxima fijada y la pérdida de carga de la instalación. Para el aumento de potencia de la bomba y la perdida de carga del aparato véase 8.5 Ajuste el termostato de ambiente en una temperatura más alta que la del ambiente. El aparato ahora se pone en modo de calefacción: 5 Caliente la instalación y el aparato hasta aprox. 80ºC. Controle la diferencia de temperatura entre la impulsión y el retorno de la caldera y los radiadores. Esta debe ser aprox. 20°C. Para ello ajuste la potencia máxima en el panel de mando. Véase ajuste potencia máxima. En caso necesario ajuste la posición de la bomba y las válvulas de cierre de los radiadores. El caudal mínimo es de: • 175 l/h con una potencia fijada de 6,1 kW • 200 l/h con una potencia fijada de 7,0 kW • 450 l/h con una potencia fijada de 15,6 kW • 750 l/h con una potencia fijada de 26,2 kW Desconecte el aparato (de la corriente eléctrica). Purgue la caldera y la instalación después de que se hayan enfriado. (En caso necesario rellenarlas). Compruebe si la calefacción y el suministro de ACS funcionan correctamente. Explique al usuario como tiene que llenar y purgar la instalación de calefacción y suministro de ACS y como funcionan.. Observaciones: • • • • La caldera está provista de un regulador de quemador electrónico que a cada demanda de calor de la calefacción o del suministro de ACS enciende el quemador y vigila continuamente la llama. La bomba de circulación empieza a girar cada vez que la calefacción demanda calor. La bomba tiene un tiempo de giro posterior de 1 minuto. Si se desea, puede modificarse el tiempo de giro posterior. La bomba arranca automáticamente una vez cada 24 horas durante 10 segundos para evitar que el aparato se bloquee. La activación automática de la bomba tiene lugar en el momento de la última demanda de calor. Para cambiar la hora hay que poner en la hora deseada el termostato de ambiente brevemente en una temperatura más elevada. La bomba no gira para el suministro de ACS. Página 30 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 7.3. Puesta fuera de funcionamiento del aparato ATENCIÓN Vacíe el aparato y la instalación, cuando se haya desconectado la corriente eléctrica y exista la posibilidad de congelación. 1. 2. 3. 4. Vacíe el aparato con el grifo de carga/vaciado. Vacíe el aparato en el punto más bajo. Cierre la llave principal de entrada de agua del circuito de ACS Vacíe el aparato soltando las conexiones de agua fría debajo del aparato. 7.3.1. • • Protección antiheladas En relación con una posible congelación del tubo de evacuación de condensados, debe instalarse el aparato en un lugar libre de heladas. Para evitar la congelación del aparato, la caldera está equipada con una función de protección contra heladas. Cuando la temperatura del intercambiador de calor baje demasiado, se enciende el quemador hasta que la temperatura del intercambiador de calor haya subido suficientemente. Si existe la posibilidad de congelación de la instalación (o parte de ella) hay que colocar un termostato de heladas en el lugar más frío del tubo de retorno y conectarlo de acuerdo con el esquema eléctrico. Nota El termostato de heladas (externo) no está activado cuando el aparato está apagado en el panel de mandos, o si la corriente eléctrica está interrumpida. Página 31 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8. AJUSTE Y REGULACIÓN El funcionamiento del aparato se determina principalmente por los ajustes (de los parámetros) de la centralita de maniobra. Una parte de ellos se pueden ajustar directamente en el panel de mandos, otros sólo pueden ser modificados con el código de acceso. 8.1. Directamente a través del panel de mandos Los siguientes ajustes pueden modificarse directamente a través del panel de mandos. Encender/apagar aparato Con la tecla se pone el aparato en funcionamiento. Cuando esta funcionando el aparato se enciende el LED verde encima de la tecla visualiza una raya en el display de servicio ( - ) para indicar que hay corriente eléctrica Cuando el aparato está apagado se Modo verano Estableciendo el parámetro q en un valor diferente de 0 es posible activar el modo verano, pulsando el botón encendido/apagado (secuencia OFF/ON/Verano). Durante el modo verano cualquier demanda de calor de calefacción será ignorada. Cuando está activo el modo verano en el display se muestra “Su”, “So” o “Et” (depende del valor seleccionado en el parámetro q). Ver también § 7.3 La temperatura máxima de impulsión de calefacción Con la tecla puede seleccionar el modo de ACS o de calefacción. Seleccione calefacción y ajuste con la tecla temperatura entre 30 ºC y 90 ºC y la Temperatura ACS Con la tecla (ACS/calefacción) puede seleccionar el modo de ACS o de calefacción. Seleccione ACS y ajuste con la tecla y la temperatura entre 40ºC y 65ºC. Función confort ACS Con la tecla de selección de confort ACS se puede ajustar la función confort de ACS. La función de ACS tiene las siguientes posiciones: • Apagado (Ambos LEDS apagados) El intercambiador de calor no se mantiene caliente, retrasando un poco el suministro de ACS. Cuando no hay necesidad de ACS o suministro directo de agua caliente se puede apagar la función confort de ACS.. • Encendido, La función confort de ACS está encendida continuamente. La caldera siempre suministra directamente agua caliente. Es también posible encender o apagar el funciòon confort por medio un termostato Open Therm. Para esto necesita instalar el parameter o. (dias Eco) en 0 . Vea § 0 y 8.4 • Eco: La función confort de ACS es autodidáctica. La caldera aprende el patrón de uso de ACS y automáticamente el intercambiador de calor durante la noche o una ausencia prolongada. apaga Tecla reset Cuando se indica un error bloqueado mediante una cifra intermitente en el display de servicio, se puede reiniciar el aparato pulsando la tecla reset . Compruebe con ayuda de los códigos de error en el párrafo 9.1 el tipo de error e intente solucionar en la medida de lo posible el fallo antes de reiniciar el aparato. Página 32 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.2. Ajustes técnicos El regulador del quemador es ajustado por el fabricante en los parámetros indicados. Estos pueden ser modificados a través del código de acceso. Para activar la memoria del programa, proceda de la siguiente manera: 1. Presione simultáneamente las teclas de 2. 3. 4. Use las teclas y Ajuste con la tecla Ajuste con las teclas y hasta que en el display de servicio y de temperatura aparezca una 5. Después de haber introducido todas las modificaciones deseadas pulse la tecla hasta que aparezca Ahora el regulador del quemador está programado de nuevo. Aviso: Con la tecla se sale del menu sin guardar las modifications de parametro. 8.3 0 hasta que aparezca 15 en el display de temperatura. el parámetro a ajustar en el display de servicio. y el parámetro en el valor deseado en el display de temperatura. P en el display. Parámetros Par Ajuste 0 Código de acceso 1 Tipo de instalación 0 0 2 Bomba de calefacción contínua 0 0 3 Potencia fijada de calefacción 70 70 3. Potencia max. bomba modulante 80 80 Alcance de ajuste del valor de parametro c hasta 100% 4 5 Potencia fijada de ACS Temperatura mínima de impulsión de la curva de trabajo 99 25 99 25 Alcance del ajuste de [parametro d] 99% Alcance del ajuste de 10°C a 25°C 5. Máxima temperatura de calefacción regulable a través del panel de control 90 90 Alcance del ajuste de 30°C a 90°C 6 de -7 -7 Alcance del ajuste de -9°C a 10°C de 25 25 Alcance del ajuste de 10°C a 30°C de de 1 1 Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos de de 1 1 Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos (no aplicable a calderas mixtas) A Temperatura mínima exterior de la curva trabajo Temperatura máxima exterior de la curva trabajo Tiempo de paro diferido de la bomba calefacción después de funcionamiento calefacción Tiempo de paro diferido de bomba calefacción después de funcionamiento calentador Posición de válvula de dos o tres vías 0 0 B C Booster Modulación de pasos 0 1 0 1 c Número mínimo de revoluciones de calefacción 40 40 0=confirmado durante funcionamiento de calefacción 1=confirmado durante funcionamiento de ACS 2=confirmada durante funcionamiento ACS Y Calefacción 3= Regulación solar. La válvula de 2 vías funciona cuando el termostato OT demanda 0=apagado / 1= encendido 0=modulación de pasos apagada durante funcionamiento de calefacción 1=modulación de pasos encendida durante funcionamiento de calefacción Alcance del ajuste del 25 al 50% / 40 = propano c. Potencia min. bomba modulante 40 40 Alcance del ajuste: 0, 15 - del valor de parámetro 3. 0 = No es aplicable cuando se utiliza una bomba modulante d E Número mínimo de revoluciones ACS Temperatura mínima de termostato OT (OT = Open Therm termostato) 40 40 40 40 E. Reactivación OT 1 1 Alcance del ajuste del 25 al 50% / 40 = propano Alcance del ajuste de 10°C a 60°C. Si el termostato OT solicita una temperatura de impulsión más baja que el valor fijado, no habrá respuesta a esta demanda de calor. 1= denegar OT cuando < que E 7 8 9 Prestige Kombi Kompakt 24/28 30/36 - Descripción Para obtener acceso a los ajustes del instalador, primero hay que introducir el código de acceso (=15) 0=Kombi-Kompakt mixta 1=Kompakt Solo calefacción + acumulador 2=Kompakt solo ACS 3=Kompakt Solo Calefacción 0= bomba sólo giro posterior 1= bomba activa continuamente 2= bomba de calefacción activa continuamente con interruptor TMI exterior (+ la función confort activado) 3= bomba de calefacción activa continuamente con interruptor exterior Alcance del ajuste de [parametro c] 85% Página 33 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 70 70 F. Número de revoluciones de inicio de calefacción Número de revoluciones de inicio de ACS 2 = limitar OT cuando < que E 3 = OT encendido / apagado Alcance del ajuste del 70 al 99% 70 70 Alcance del ajuste del 70 al 99% h Número de revoluciones máx. del ventilador 45 45 Alcance del ajuste de 40 a 50. (x100 r/min.) Con ayuda de este parámetro se puede ajustar el número de revoluciones máximo absoluto. L Protección Legionella (Sólo apilcable para solo calefacción + acumulador) 0 0 0 = Protección Legionella inactivo 1 = Protección Legionella activo semanalmente n Temperatura de ida durante funcionamiento de. acumulador 85 85 n. Temperature de confort ACS 0 0 O. Tiempo de espera CV-solicitud - reacción F el 2 = Protección Legionella activo diariamente Alcance del ajuste de 60°C a 90°C 0 0 Alcance del adjuste: 0, 40 – 65°C 0 = Temperature de confort ACS es igual a la temperature ACS Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos 0 0 Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos Número dias Eco 3 3 Alcance del ajuste: 0-10 0 = Función de confort y apaga a través del termostato OpenTherm 1-10 Número dias Eco Tiempo de espera durante funcionamiento de calefacción 5 5 Alcance del ajuste de 0 hasta 15 minutos 0= dispositivo con interruptor de flujo 24 = No es aplicable 30 = HRE 24/28 36 = HRE 30/36 Alcance del ajuste : 0 – 3 0 = Modo verano no disponible en pantalla 1 = Modo verano mediante a tecla (La pantalla muestra: Su 2 = Modo verano mediante a tecla (La pantalla muestra: So 3 = Modo verano mediante a tecla (La pantalla muestra: Et o Bloqueo de calefacción funcionamiento ACS o. P después de P. Valor de referencia agua sanitaria 30 36 q Modo verano 0 0 8.4 Activar y desactivar función confort ACS Es posible desactivar la función confort ACS con la ayuda desde un termostato de ambiente OpenTherm (si el termostato es compatible con esta función). Para esto el dispositivo debe en la pantalla estar en el modo Eco: ( LED iluminado) y el parámetro o. debe estar en 0. De este modo se desactiva la naturaleza de auto-aprendizaje del sistema. Página 34 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.3. Regulación de la potencia máxima de calefacción La potencia máxima de calefacción ha sido ajustada por el fabricante en el 70% (aprox. 21 kW). Si la instalación de calefacción necesita más o menos potencia, puede modificarse la potencia máxima de calefacción cambiando el número de revoluciones del ventilador (véase Tabla : Ajuste de la potencia de calefacción). La tabla siguiente muestra la relación entre el número de revoluciones del ventilador y la potencia de la caldera. Ajuste de la potencia de calefacción Potencia de calefacción deseada ( kW ) Prestige Kombi Kompakt 24/28 30/36 21 26,2 19,1 22,0 16,4 19,0 13,7 15,9 11,0 12,7 8,3 9,6 6,9 7,0 8.4. Ajuste en el display de servicio (% de la potencia máxima) ± 83 70 60 50 40 30 25 6 Regulación de la curva de la bomba 1. Las calderas de calefacción ACV Kompakt HR eco están dotadas de una bomba moduladora de clase A que modula en función de la potencia de calefacción proporcionada. La capacidad máxima y mínima de la bomba pueden ajustarse con los parámetros 3 y c. Véase también el párrafo 7.2. El valor ajustado del parámetro 3. (ajuste máximo de bombeo) es el porcentaje de la capacidad de bombeo máxima y está vinculado a la potencia de calefacción máxima tal como se ajusta con el parámetro 3 El valor ajustado del parámetro c. (ajuste de bombeo mínimo) está vinculado a la potencia de calefacción mínima según lo ajustado con el parámetro c Si la carga de calefacción se modula entre el valor mínimo y el máximo, la capacidad de bombeo se modulará proporcionalmente. 2. Compruebe la diferencia de temperatura entre ida y retorno: este valor debe ser aproximadamente de 20°C. Caudal mínimo 200 l/h 450 l/h 650 l/h 750 l/h 100 % 7 Potencia fijada 7,0 kW 15,6 kW 22,6 kW 26,2 kW 75 % 50 % 25 % Gráfica de pérdida de presión del circuito calefactor A. B. Kompakt HR eoc 24/28 Kompakt HR eco 30/36 8.6 Regulación en función de la temperatura exterior Cuando se conecta un sensor exterior, la temperatura de impulsión se regula automáticamente dependiendo de la temperatura exterior, según la línea de control programada. La temperatura máxima de impulsión (Tmax) se ajusta a través del display de temperatura. Si se desea se puede modificar la curva de trabajo por medio del código de acceso. Gráfica de línea de control X. T exterior en ºC Y. T impulsión en ºC A. Ajustes de fábrica (Tmax CV = 80°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C) B. Ejemplo (Tmax CV = 60°C, Tmin CV=25°C, Tmin bu=-7°C, Tmax bu= 25°C) Página 35 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.7 Conversión a otro tipo de gas ATENCIÓN! Cualquier actividad relacionada con componentes que contengan gas debe ser realizada únicamente por un instalador autorizado. Cuando el aparato esté conectado a un tipo de gas que no es aquél para el que el fabricante ha preparado el aparato, se deberá sustituir el diafragma de gas. Conversión del diafragma 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Apague la caldera y desenchúfela. Cierre la llave del gas. Retire el frontal del aparato. Desconecte el manguito (1) encima de la unidad de gas y gire hacia atrás la tubería para la mezcla de gas (2). Sustituya la junta tórica (3) y el diafragma de gas (4) por la junta y el anillo del equipo para la conversión. Vuelva a montarlo todo en orden inverso. Abra la llave del gas. Compruebe que los manguitos del gas sean herméticos. Vuelva a enchufar la caldera y póngala en marcha. Comprobar la existencia de fugas de gas durante el funcionamiento Compruebe ahora el ajuste de la proporción gas / aire. véase 8.9 Ponga una etiqueta adhesiva del tipo de gas del equipo en la placa de tipo t. Vuelva a colocar el frontal del aparato en su sitio. Página 36 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.8 Regulación Gas-Aire. La relación gas/aire ha sido ajustada por el fabricante y en principio no necesita ser ajustada. El tipo de gas de la caldera a la cual fue ajustada se encuentra en la placa de características. La caldera solo puede ser utilizada para el tipo de gas que se haya regulado. Cuando sea necesario la caldera puede ser transformada a otro tipo de gas utilizando el kit apropiado, consulte la tabla siguiente para conocer el anillo de gas correspondiente. Tabla 1, Inserto y anillo de gas por modelo de caldera Modelo HR 24/28 HR 30/36 Número Inserto Gas Natural G20 20 mbar 406 600 362 655 Categoría Gas Propano 3P G31 37 mbar Anillo gas 480 525 El ajuste correcto de la relación gas/aire se puede comprobar realizando una medición de los gases de la combustión utilizando un analizador de gases calibrado. La medición debe realizarse primero a la potencia máxima y luego a la potencia mínima.( véase § 7.9 y § 7.10 ). En las siguientes tablas se hace referencia a los valores de O2 y CO2. Cuando el CO2 o el valor de O2 son incorrectos solo se puede realizar el ajuste a la potencia mínima (véase § 0 ) ajustándolo a través de la válvula de gas. Importante • Cuando se chequee el valor de CO2 o O2 la carcasa frontal de la caldera debe estar quitada. • La desviación en el análisis de O2 debe restringirse a +/0.3% • Una medición fiable solo se puede garantizar cuando hay vacío en el tubo de gases ( es decir, cuando no hay viento fuerte) • Una desviación en los valores a la potencia máxima no se puede ajustar mediante la válvula de gas. Cuando el valor medido a la potencia máxima no es el correcto debe comprobarse la estanqueidad de la salida de gases, y el uso de los componentes correctos, en particular el anillo del gas, el inserto y el ventilador. • Cuando se sustituyan partes de la caldera o se transforme la caldera a otro tipo de gas se debe chequear el correcto valor de la relación gas/aire A B C 03010102 Página 37 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.9 Ajuste de la relación gas/aire 8.9.1 Comprobación de la combustión a la potencia máxima 1. 2. 3. 4. Apague el aparato mediante el botón . Aparece el símbolo [-] en el display de servicio. Retire el panel frontal aflojando los 2 tornillos. Retire en el adaptador el tapón X de la toma de análisis de los gases de la combustión. Coloque la sonda del analizador de gases de la combustión en la toma de análisis. Importante • Asegúrese antes de introducir la sonda del analizador que ha finalizado el auto cero del analizador • La sonda tiene que cerrar la toma de análisis por completo para asegurar una correcta medición • El extremo de la sonda (punta) debe estar completamente en los gases de la combustión (en el centro del conducto de humos) . 5. Encienda el aparato mediante el botón . 6. Active el programa de prueba a la máxima potencia presionando simultáneamente los botones y dos veces. Aparece en el display de servicio H mayúscula. Importante • Compruebe que aparece H mayúscula en el display de servicio para asegurarse que el aparato funciona a la potencia máxima. 7. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3 minutos) 8. Compruebe el valor de O2(H) o CO2(H) O2(H) = Valor de O2 medido a la potencia máxima CO2(H) = Valor de CO2 medido a la potencia máxima 9. Compruebe que lo valores medidos están dentro del rango establecido en las tablas 2a o 2b . Tabla 2a: Límites de O2(H) a potencia máxima (carcasa abierta) Categoría Gas Límites Gas natural Propano 3P G 20 G31 O2 [%] O2 [%] Valor máximo 5.60 6.05 Valor mínimo 3.85 4.50 Tabla 2b: Límites CO2(H) a potencia máxima (carcasa abierta) Categoría Gas Límites Gas Natural Propano 3P G 20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Valor máximo 9.6 10.8 Valor mínimo 8.6 9.8 Importante • Una desviación en los valores a la potencia máxima no se puede ajustar mediante la válvula de gas. Cuando el valor medido a la potencia máxima no es el correcto debe comprobarse la estanqueidad de la salida de gases, y el uso de los componentes correctos, en particular el anillo del gas, el inserto y el ventilador . 10. Realizar la comprobación de la combustión a la potencia mínima (véase § 8.9.1 ). Página 38 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología X Prestige Kombi Kompakt 8.9.2 Comprobación de la combustión a la potencia mínima Antes de comenzar con la medición a la potencia mínima se debe haber completado la comprobación a la potencia máxima . El valor de O2 o CO2 medidos a la potencia máxima es importante para determinar los correctos valores a la potencia mínima. véase § 8.9.1 para la medición a la potencia máxima. 1. Active el programa de prueba a la mínima potencia presionando simultáneamente los botones y . Aparece en el display de servicio L. 2. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3 minutos) 3. Compruebe el valor de O2(L) o CO2(L). O2(L) = Valor de O2 medido a la potencia mínima = Valor de CO2 medido a la potencia mínima CO2(L) 4. Compruebe que lo valores medidos están dentro del rango establecido en las tablas 3a o 3b El límite inferior de O2 corresponde al valor de O2(H) observado durante la comprobación a la potencia máxima . El límite superior de CO2 corresponde al valor de CO2 (H)) observado durante la comprobación a la potencia máxima. (véase § 8.9.1 ) Tabla 3a: limites O2(L) a potencia mínima (carcasa abierta) Categoría Gas Límites Gas natural Propano 3P G20 G31 O2 [%] O2 [%] Valor máximo 6.00 6.65 Valor mínimo O2(H) + 0.5 O2(H) Tabla 3b: límites CO2(L) a potencia mínima (carcasa abierta) Categoría Gas Límites Gas natural Propano 3P G20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Valor máximo CO2(H) – 0.3 CO2(H) Valor mínimo 8.4 9.4 Importante • La relación gas/aire estará ajustada correctamente cuando los valores medidos a la potencia mínima se encuentren dentro del límite superior e inferior. No se recomienda realizar el ajuste gas/aire. • La relación gas/aire se aconseja ajustar de acuerdo a § 7.8 cuando los valores medidos a la potencia mínima no se encuentren dentro de los límites superior e inferior. Por ejemplo (Gas natural G20) Durante la comprobación a potencia máxima se ha medido un valor de O2(H) de 4.0 %. En este caso el valor medido de O2(L) a potencia mínima debe estar entre el 4.0 % (= valor de O2(H) y 6.00 % como se indica en la tabla. Cuando se realice la medición a potencia mínima y los valores no se correspondan con este rango deberá realizarse el ajuste de la relación gas/aire. 5. Proceder, en caso de desviación de los valores ajustando la válvula de gas según § 7.10. En el caso de un ajuste correcto continuar con el punto 6. 6. Coloque el panel frontal y apriete los dos tornillos. Compruebe los valores de CO a potencia mínima (= máx.160 ppm) 7. Active el programa de prueba a la máxima potencia presionando simultáneamente los botones y dos veces. Aparece en el display de servicio H mayúscula. Compruebe los valores de CO a potencia máxima (= máx.160 ppm) 8. Apague el aparato con el botón . 9. Retire la sonda del analizador de combustión de la toma de análisis y coloque el tapón. 10. Compruebe la hermeticidad de la toma de análisis 11. Encienda el aparato con el botón y compruebe el correcto funcionamiento del mismo. Página 39 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 8.9.3 Ajuste de la relación gas/aire a potencia mínima Antes de comenzar con la medición a la potencia mínima se debe haber completado la comprobación a la potencia máxima . El valor de O2 o CO2 medidos a la potencia máxima es importante para determinar los correctos valores a la potencia mínima y para la medición a potencia máxima véase § 8.9.1 1. Retire el tapón (A) de la válvula de gas para acceder al tornillo de ajuste B 2. Active el programa de prueba a la mínima potencia presionando simultáneamente los botones y . Aparece en el display de servicio L. 3. Espere hasta que la lectura en el analizador de gases sea estable (mínimo 3 minutos) 4. Mida el valor de O2(L) o CO2(L). 5. Establecer, utilizando el tornillo de ajuste B los valores correctos para O2(L) o CO2(L). Ver tabla 5a o 5b para comprobar los valores correctos. • Seleccione la tabla correcta (4a y 5a para Gas natural o 4b y 5b para Propano) • El valor máximo medido durante la medición a la potencia máxima (CO2(H) o O2(H) ) Girando hacia la derecha el tornillo de ajuste aumentará el valor de CO2 y disminuirá el valor de O2. Girando contrario a las manecillas del reloj aumentará el valor de O2 y disminuirá el valor de CO2. • Cambie el ajuste en pequeños pasos y espere a que se estabilice la lectura antes de continuar. Tabla 4a: Determinación de los valores correctos de O2 a potencia mínima para gas natural G20 (carcasa abierta) Gas Natural G20 (20 mbar) Valores medidos a potencia máxima (ver § 7.9) O2(H) [%] 5.60 5.30 5.00 4.70 4.40 4.10 3.85 Valor prescito a potencia mínima (= 0.5 x O2(H) + 3.0) O2(L) [%] 5.80 ±0.2 5.65 ±0.2 5.50 ±0.2 5.35 ±0.2 5.20 ±0.2 5.05 ±0.2 4.90 ±0.2 Tabla 4b: Determinación de los valores correctos de O2 a potencia mínima para Propano G31 (carcasa abierta) Propano 3P G31 (30 & 50 mbar) Valores medidos a potencia máxima (Ver § 7.9) O2(H) [%] 6.05 5.70 5.40 5.10 4.80 4.50 Valor prescito a potencia mínima (= O2(H) + 0.5) O2(L) [%] 6.55 ±0.2 6.20 ±0.2 5.90 ±0.2 5.60 ±0.2 5.30 ±0.2 5.00 ±0.2 Página 40 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología B 03010102 A Prestige Kombi Kompakt Tabla 5a: Determinación de los valores correctos de CO2 a potencia mínima para gas natural G20 (carcasa abierta) Gas Natural G20 (20 mbar) Valores medidos a potencia máxima (Ver § 7.9) CO2(H) [%] 9.6 9.4 9.2 9.0 8.8 8.6 Valor prescito a potencia mínima (= 0.5 x CO2(H) + 4.2) CO2(L) [%] 9.0 ±0.1 8.9 ±0.1 8.8 ±0.1 8.7 ±0.1 8.6 ±0.1 8.5 ±0.1 B Tabla 5b: Determinación de los valores correctos de CO2 a potencia mínima para Propano G31 (carcasa abierta) Propano 3P G31 (30 & 50 mbar) Valores medidos a potencia máxima (Ver § 7.9) CO2(H) [%] 10.8 10.6 10.4 10.2 10.0 9.8 Valor prescito a potencia mínima (= CO2(H) – 0.3) CO2(L) [%] 10.5 ±0.1 10.3 ±0.1 10.1 ±0.1 9.9 ±0.1 9.7 ±0.1 9.5 ±0.1 Ejemplo (cuando se utiliza gas natural G20) Durante la medición a la potencia máxima el valor de O2(H) fue de 4.1 %. El ajuste para el O2(L) a la potencia mínima será de 5.05 ± 0,2 % 6. 7. Coloque el tapón de protección A del tornillo de ajuste B. Repita la medición a potencia máxima y mínima (véase § 8.9.1 y 8.9.2) para garantizar el correcto funcionamiento del aparato. Importante Todo trabajo en las partes que intervienen en el circuito de gas debe ser realizado por personal cualificado. Página 41 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología 03010102 A Prestige Kombi Kompakt 9. AVERIAS 9.1. Códigos de averías Cuando el display de servicio en el panel de mandos parpadea, el regulador del quemador ha detectado un error. En caso de algunos fallos se indica en el display de temperatura un código adicional. Después de haber remediado el fallo, se puede reiniciar el regulador del quemador pulsando la tecla reset mandos. en el panel de Se distinguen los siguientes errores: Display de Descripción temperatura 10, 11, 12 Error de sensor S1 13, 14 20, 21, 22, Error de sensor S2 23, 24 0 Error de sensor después del autocontrol 1 Temperatura demasiada alta 2 Cambio de S1 y S2 4 Ninguna señal de llama después de 4 intentos de encendido 5 Ninguna señal de llama después de 4 intentos de encendido 6 Error de detección de llama 8 Número de revoluciones del ventilador no correcto 27 Error sonda externa 29, 30 50 Error de relé de la válvula de gas del quemador Error conexión eléctrica Posible causa/solución Compruebe si el cableado tiene alguna rotura Sustituya S1 Compruebe si el cableado tiene alguna rotura Sustituya S2 Sustituya sensor de calentador S1 y/o S2 Aire en la instalación Bomba no gira Circulación insuficiente en la instalación, radiadores cerrados, posición de bomba demasiado baja Compruebe canalización de electricidad Sustituya S1o S2 Llave de gas cerrada Distancia de encendido incorrecto o falta presión preliminar de gas demasiado baja o desaparece Bloque válvula de gas del quemador o unidad de encendido no recibe voltaje tubo de evacuación de condensación obstruido compruebe regulación de la válvula de gas del quemador. Sustituya cable de encendido + clavija de la bujía Sustituya unidad de encendido Sustituya centralita de maniobra Ventilador roza en carcasa Cableado entre ventilador y carcasa Compruebe si el cableado hace mal contacto (señal tacométrica) Sustituya ventilador Controlar el cableado al sonda externa Sustituya la sonda externa Sustituir centralita de maniobra defectuosa Verificar alimentación eléctrica Página 42 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 9.2 Averias restantes 9.2.2 Quemador no enciende Posibles causas: Solución: Llave de gas cerrada. Si Abrir llave de gas. No Aire en conducto de gas. Si Purgar conducto de gas No Presión preliminar demasiado baja Si Contactar compañía de gas. No No hay ignición. Si Sustituir electrodo de encendido No Unidad de encendido en el bloque refractario de gas Sustituir unidad de encendido; compruebe primero el Si defectuoso/no hay chispa cableado y la clavija de la bujía No Regulación gas-aire no ajustada correctamente Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire No Ventilador defectuoso Si Sustituir ventilador: compruebe primero el cableado y/o fusible F1 No Ventilador sucio Si Limpie el ventilador No Válvula de gas del quemador defectuoso 9.2.2 Si Sustituir la válvula de gas del quemador y ajustar de nuevo Quemador enciende con mucho ruido Posibles causas: Solución: Presión preliminar demasiado alta. Si Posiblemente la llave general de gas está defectuosa, contactar compañía de gas. Si Sustituir electrodo de encendido. Compruebe la distancia del electrodo de encendido No Distancia de encendido no correcta No Regulación gas-aire no ajustada correctamente Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire No Chispa débil. Si Sustituir electrodo de encendido Compruebe la distancia de el electrodo de encendido Distancia de encendido hasta cubierta del quemador ± 4,5 mm Página 43 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 9.1.1. Quemador tiene resonancia Posibles causas: Solución: Presión preliminar demasiado baja Si Posiblemente la llave general de gas está defectuosa, contactar compañía de gas Si Compruebe los conductos de gases de combustión y admisión de aire No Recirculación de los gases de combustión No Regulación gas-aire no ajustada correctamente 9.2.4 Si Compruebe ajuste de la regulación gas-aire Calefacción no funciona Posibles causas: Solución: Compruebe el cableado del termostato de ambiente o Termostato de ambiente/regulador dependiente de las regulador dependiente de las condiciones atmosféricas, condiciones atmosféricas no está cerrado o está Si o sustituya termostato de ambiente/ regulador defectuoso dependiente de las condiciones atmosféricas No Compruebe el cableado según esquema eléctrico Si Compruebe conector X4. Sustituir la centralita defectuosa No ha voltaje (24V) No Bomba está bloqueada o está defectuosa, sustituir Compruebe el voltaje de 230V en la bomba o centralita Si centralita defectuosa, sustituir Bomba defectuosa, sustituir Bomba no gira No Quemador no funciona en modo de calefacción, sensor S1 Sustituir S1 ò S2. Véase código de error en el display 1 Si o S2 defectuoso ò2 No Quemador no enciende 9.2.5 Si Véase capitulo "Quemador no enciende" LED rojo y verde de la bomba de calefacción parpadean alternativamente. Posibles causas: Solución: Variación de tensión alta o baja Comprobar la tensión eléctrica Comprobar la temperatura del agua y del ambiente No Temperatura de la bomba demasiado alta 9.2.6 LED rojo de la bomba de calefacción parpadea. Posibles causas: Solución: Bomba fuera de funcionamiento Resetear la bomba apagando la caldera (stand by o desconectándola) durante al menos 20 segundos. Nota: Si la bomba se encuentra en ¨activa continuamente¨ (parámetro 2 = 1) la caldera se debe desconectar durante al menos 20 segundos. Página 44 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 9.2.7 Calefacción no alcanza la termperatura deseada Posibles causas: Solución: Ajuste del termostato de ambiente incorrecto Si Compruebe los ajustes y modifíquelos necesario. Ajuste es de 0,1 Amp. en caso No Ponga la regulación de la temperatura más alta (véase Si capitulo : “Funcionamiento calefacción”) Cortocircuito sensor exterior Regulación de temperatura demasiado baja No Bomba no gira o la potencia de bomba demasiado baja Si Suba la potencia de la bomba o sustituya la bomba No No hay circulación en la instalación Si Compruebe si hay suficiente circulación, por lo menos 2 o 3 radiadores deben estar abiertos. No Regulación de la potencia de calefacción de la caldera no Si Ajuste la potencia de calefacción ajustada correctamente en relación con la instalación No Incrustaciones calcáreas o suciedad en el intercambiador / Descalcifique o enjuague la parte calefactor del Si no transmisión de calor intercambiador 9.2.8 No hay agua caliente sanitaria (ACS) Posibles causas: Solución: sensor de flujo detecta que no hay flujo de agua Si Caudal ACS ‹1,5 l/min. o sustituir interruptor de caudal Si Compruebe el cableado según esquema eléctrico Si Sustituya S3 Si Véase capitulo: "Quemador no enciende" No No hay voltaje en el sensor de flujo No Quemador no entra en ACS/ S3 defectuoso No Quemador no enciende 9.2.9 Agua caliente sanitaria no alcanza la temperatura deseada Posibles causas: Solución: Caudal de ACS mayor de 9 litros/minuto Si Regule la válvula de carga multifuncional No Regulación de temperatura del circuito de agua ajustada Si demasiado baja Ajuste la regulación de temperatura del circuito de agua en 60°C (dependiendo de la temperatura deseada) No Incrustaciones calcáreas o suciedad en la parte de ACS Si del intercambiador Descalcifique o intercambiador. enjuague No Temperatura del agua fría ‹10°C Página 45 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología la parte de ACS del Prestige Kombi Kompakt 10. MANTENIMIENTO La caldera y la instalación deben ser controladas y en caso necesario limpiadas por un técnico calificado. 1. Desconecte la caldera mediante la tecla de en el panel de mandos. 2. Desconecte el enchufe. 3. Cierre la llave de gas 4. Desatornille los dos tornillos embutidos a la izquierda y a la derecha de la parte delantera inferior de la caldera y desmonte el panel frontal de la caldera. 5. Espere hasta que la caldera y el quemador se hayan enfriado. 6. Desconecte los conectores del vàlvula de gas del quemador y del ventilador. 7. Desconecte el acoplamiento debajo del bloque refractario del quemador. 8. Desatornille los 10 tornillos de hexágono interior del panel frontal y quiételo completamente con la vàlvula de gas del quemador y el ventilador hacia delante. Al desmontar el panel frontal no sujetarlo por la vàlvula de seguridad del quemador y/o ventilador. 9. Tenga cuidado de no dañar el quemador y el ventilador al sacar la pantalla frontal y al ponerla en el suelo. 10. El quemador no precisa ningún mantenimiento. Nota: No limpie nunca el quemador con un cepillo o aire comprimido porque daña la fibra metálica. 11. Desmonte las pletinas de propulsión que están colocadas de forma cruzada en las láminas del intercambiador de calor 12. En caso necesario, limpie las pletinas de propulsión y las láminas del intercambiador de calor de arriba abajo con un cepillo o aire comprimido. 13. En caso necesario limpie el lado inferior del intercambiador de calor y la evacuación de condensado en la parte inferior del conducto de salida de gases detrás del intercambiador de calor. 14. Limpie el sifón y el tubo de evacuación de condensación. Llene el sifón después de limpiarlo con agua. 15. Coloque las pletinas de propulsión en el intercambiador de calor. 16. Compruebe si la junta de silicona del panel frontal tiene daños, grietas (capilares) y/o decoloraciones, en caso necesario coloque una nueva junta. 17. Coloque el panel frontal en el intercambiador de calor y sujételo con los tornillos de hexágono interior con arandelas de resorte. Atornille a mano los tornillos de hexágono interior de forma uniforme y cruzada. Tenga cuidado en que la junta de silicona alrededor del panel frontal esté bien colocada. 18. Monte el acoplamiento de gas debajo de la vàlvula de gas del quemador. Compruebe si está dañada la junta de estanqueidad, en caso necesario sustitúyala. 19. Monte los conectores en la vàlvula de gas del quemador y el ventilador. 20. Abra la llave de gas y compruebe las juntas de gas debajo de la vàlvula de gas del quemador y en el soporte de montaje en cuanto a estanqueidad. 21. Compruebe la calefacción y las tuberías de agua en cuanto a estanqueidad. 22. Enchufe la caldera y póngala en marcha. 23. Compruebe el panel frontal y la conexión del ventilador en cuanto a estanqueidad. 24. Compruebe la regulación gas-aire. 25. Coloque la carcasa y atorníllela a la izquierda y a la derecha en la parte inferior de la caldera. 26. Compruebe el buen funcionamiento de la calefacción y el suministro de ACS. Página 46 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 11. DATOS TECNICOS Tipo de aparato presión preliminar de gas Apta para gas B23; B33; C13; C 33; C 43; C53; C63; C83; C93 20 - 37 mbar II2H3P Datos Técnicos Kompakt HR eco 24/28 30/36 ACS Potencia calorífica maxima Potencia calorífica mínima Potencia nominal* Caudal min. de arranque Caudal de ACS a 60°C Caudal de ACS a 40°C Temperatura máximo Rendimiento 60/10 kW kW kW l/min l/min l/min °C % 7,9 – 23,3 7,1 – 21,0 7,5 – 20,5 2 7,5 12,5 60 100 8,0 – 36,3 7,2 – 32,7 8,0 - 31,5 2 9 15 60 101 Calefacción Potencia calorífica máxima * Potencia calorífica mínima * Potencia útil 80/60°C * Potencia útil 50/30°C * Presión maxima Temperatura máxima Rendimiento 50/30 kW kW kW kW bar °C % 7,9 – 26,3 7,1 – 23,7 6,9 – 22,6 7,5 – 23,0 3 90 106 8,0 – 30,3 7,2 – 27,3 7,0 – 26,2 7,7 – 26,8 3 90 107 3 0,80 – 3,50 Véase Punto 8.5 0,85 – 3,80 Véase 8.5 230 44 (no válido para B23; B33) 80 2 230 44 (no válido para B23; B33) 80 2 750 450 270 36 810 450 270 39 Datos restantes Consumo de gas Pérdida de presión (calefacción). del aparato m /h mWk Datos eléctricos Tensión de red Clase de seguridad Consumo potencia: carga total Consumo potencia: en espera V IP W W Dimensiones exteriores y peso Altura Ancho Profundidad Peso mm mm mm kg * La potencia máxima de la calefacción ha sido ajustada por el fabricante en el 70% del valor máximo (Véase 8.4 Regulación de la potencia de calefacción). Página 47 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt Ficha del producto de acuerdo con CELEX-32013R0811, annexe IV Nombre dell proveedor ACV International Oude vijverweg 6 B-1653 Dworp Belgium Identificador del modelo del proveedor La clase de eficiencia energética estacional de calefacción Kompakt HR eco 24/28 A Kompakt HR eco 30/36 A La clase de eficiencia energética estacional de calefacción La potencia calorífica nominal kW La eficiencia energética estacional de calefacción en porcentaje El consumo anual de energía El nivel de potencia acústica LWA % kWh dB IMPORTANT • Antes de instalar, lea el manual de instalación. Antes del uso, lea el manual del usuario • Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sea bajo la supervisión, o con instrucciones acerca del uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad. • La caldera y la instalación deben ser controladas y en caso necesario limpiadas por un técnico calificado (véase § 10 ) • Limpie la envolvente de su aparato con un trapo humedecido. No utilice detergentes cáusticos, abrasivos o disolventes. Página 48 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 11.1. A Esquema eléctrico Conexión a tierra del intercambiador de calor F Fusible (3,15 AT) B Tapa de bujía G C Relé del quemador I E Lengüetas de tierra del relé del quemador Connector X4 24V= Connector X2 230V~ Válvula de gas + unidad de ignición Aguja de ignición/ionización M Voltaje principal P1 Bomba de calefacción S5 Sensor de caudal S1 Sensor de suministro V Ventilador S2 Sensor de retorno S3 Sensor de agua 6-7 Termostato on/off (0,1A 24V) 8-9 Sonda exterior 9-10 Kit termostato control solar 11-12 Termostato Open Therm. 2-4 7-8 3-5-6 Connector X5 Netvoeding 230 V (2 = L (bruin), 4 = N (blauw)) CV-pomp (8 = L(bruin), 7 = N (blauw) Afsluiter vloerverwarming of MIT (3 = L(bruin), 5 = Schakel (zwart), 6 = N (blauw) (bijv. VC4013 Honeywell 230V~) Computer interface Página 49 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 11.2. Resistencia NTC (coeficiente de temperatura negativa) NTC 12kOhm T [°C] -15 -10 -5 0 5 10 15 20 R[ohm] 76020 58880 45950 36130 28600 22800 18300 14770 T [°C] 25 30 35 40 45 50 55 60 R[ohm] 12000 9805 8055 6653 5522 4609 3863 3253 T [°C] 65 70 75 80 85 90 95 100 R[ohm] 2752 2337 1994 1707 1467 1266 1096 952 Página 50 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología Prestige Kombi Kompakt 12. GARANTIA CONDICIONES CERTIFICADO DE GARANTÍA BASE ACV ESPAÑA 1.- ACV garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación por un período de DOS años excepto para los componentes eléctricos, que será de UN año. El período de garantía comenzará a partir de la fecha de puesta en marcha, siempre que ésta haya sido efectuada por nuestro Servicio Atención Clientes (SAC) y cuando no hayan transcurrido más de 36 meses desde su fabricación. Si el usuario realiza la puesta en marcha con nuestro SAC, tendrá tan solo que abonar los importes detallados en nuestras tarifas, así como el eventual desplazamiento si este supone más de 15 kms. 2.- El Período de garantía se dividirá en dos partes: PERÍODO DE GARANTÍA TOTAL, con una duración de SEIS meses a partir de su puesta en marcha por el SAC y dentro del cual se subsanará el posible incidente sin cargo alguno para el cliente en lo que respecta a la reparación. PERÍODO DE GARANTÍA NORMAL, que cubrirá el resto del período de garantía, 18 meses o 6 meses según el caso (ver punto 1 de estas condiciones), durante el cual se subsanará el posible incidente cargando al cliente solamente a gastos de desplazamiento y la mano de obra. En ambos periodos la garantía sólo cubrirá los defectos de fabricación y nuestra empresa solucionará el incidente, ya sea reparado, sustituyendo piezas o facilitando un nuevo aparato, a criterio de los técnicos de ACV, previo envío a fábrica de las piezas o aparato a sustituir. El defecto deberá ser aceptado en su fábrica de origen por medio de un informe especializado y abierto en su contenido. La reparación o sustitución de piezas dentro del período de garantía, no afectará a la duración de la misma. 3.- Los eventuales trabajos de montaje o desmontaje del aparato a la instalación correrán siempre a cargo del solicitante del servicio. 4.- La garantía no ampara las averías producidas por utilización indebida, malos tratos, incorrecto conexionado, protección eléctrica inadecuada, funcionamiento anormal debido a defectos de instalación, etc. Quedan expresamente excluidas de la presente garantía las perforaciones debidas a las heladas, la corrosión provocada por aparatos de producción de calor, los accidentes motivados por un mal funcionamiento de los órganos de seguridad, la corrosión a consecuencia del exceso de concentración de cloruros superior a 150 mg/l. o un P.H. inferior a 7. 5.- Para solicitar cualquier asistencia en garantía, será preciso haber enviado en un plazo máximo de un mes a partir de su puesta en marcha, la tarjeta de garantía ACV. Así mismo deberá mostrarse el presente certificado debidamente rellenado por el instalador o servicio técnico autorizado. 6.- La garantía perderá su efecto en caso de ser realizadas en el producto manipulaciones por el personal no autorizado o si son utilizados recambios no homologados por ACV. 7.- La presente tarjeta de garantía ACV no incluye las averías producidas por causas de fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.) En particular ACV declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas que pudieran ser ocasionadas por un fallo en el funcionamiento del aparato. RECOMENDACIONES ACV Antes de la puesta en marcha, lea cuidadosamente el folleto de instrucciones. Ante cualquier duda, consulte a nuestro Servicio Atención Clientes (SAC) correspondiente a su zona. Utilice nuestro SAC para verificar su puesta en marcha, para su regulación y para su buen mantenimiento. PARA AFIANZAR Y PROLONGAR LA GARANTÍA DE LOS PRODUCTOS ACV, LES PROPONEMOS: 5 AÑOS DE CONTRATO OMNIUM - 2 AÑOS DE CONTRATO VITAL SOLICITE INFORMACIÓN DETALLADA AL SERVICIO ATENCIÓN CLIENTES DE SU ZONA Página 51 de 52 ACV International Tecnología al servicio de la ecología AVVERTENZA IMPORTANTE TRATTAMENTO DELL’ACQUA DELL’IMPIANTO Ai fini di preservare l’integrità dello scambiatore acquafumi e garantire scambi termici sempre ottimali è necessario che l’acqua del circuito primario, circolante all’interno dello scambiatore della caldaia, abbia caratteristiche definite e costanti nel tempo. Per ottenere questo è fondamentale eseguire una serie di operazioni di preparazione e mantenimento dell’impianto in conformità alla norme vigenti (DPR 59/2009, UNI-CTI 8065, UNI-CTI 8364-1, UNI-CTI 8364-2, UNI-CTI 8364-3), quali: lavaggio dell’impianto controllo delle caratteristiche dell’impianto. DUREZZA La durezza dell’acqua di riempimento e di reintegro porta una certa quantità di calcio nell’impianto. Questo si attacca sulle parti calde compreso lo scambiatore, creando così perdite di carico e isolamento termico sulle parti attive. Questo fenomeno può portare a dei danneggiamenti. Valori di durezza accettabili sono: mmolCa(HCO3)2 / L °DH °FH 0,5 – 1 2,5 – 5,6 5 – 10 dell’acqua PREVENZIONE L’acqua di riempimento e reintegro dell’impianto se al di fuori dei valori sopra indicati deve essere addolcita. Devono inoltre essere aggiunti additivi per mantenere il calcio in soluzione. La durezza deve essere controllata regolarmente e registrata. LAVAGGIO DELL’IMPIANTO Questa operazione è obbligatoria prima dell’installazione della caldaia, sia sugli impianti di nuova realizzazione, per rimuovere i residui di lavorazione, sia sugli impianti esistenti per rimuovere sostanze fangose di deposito. Queste costituiscono un impedimento alla circolazione dell’acqua e un fattore di sporcamento dello scambiatore. ALTRI PARAMETRI Oltre all’ossigeno e alla durezza, devono essere rispettati anche altri parametri: La pulizia dell’impianto va eseguita secondo la norma EN14868. È possibile utilizzare solo detergenti chimici delle marche consentite. Acidità 6,6 < PH < 8,5 Conducibilità < 400 µS/cm (a 25°C) Cloruri < 125 mg/l PARAMETRI DA CONTROLLARE Ferro < 0,5 mg/l OSSIGENO Una certa quantità di ossigeno entra sempre nell’impianto, sia in fase di riempimento che durante l’utilizzo nel caso di reintegro o di presenza di componenti idraulici senza barriere all’ossigeno. L’ossigeno reagendo con l’acciaio crea corrosione e formazione di fanghi. Mentre lo scambiatore fumi acqua è costruito con materiali non soggetti alla corrosione, i fanghi creati nell’impianto in acciaio al carbonio si depositeranno nei punti caldi, compreso lo scambiatore. Questo ha l’effetto di ridurre la portata e isolare termicamente le parti attive dello scambiatore, cosa che può portare a delle rotture. Rame < 0,1 mg/l Per mantenere costanti nel tempo le caratteristiche sopra indicate occorre effettuare un trattamento chimico dell’acqua. Attenzione: ACV ITALIA riconosce solo l’utilizzo di additivi delle marche Fernox (www.fernox.com) e Sentinel (www.sentinel-solutions.net). PREVENZIONE Accorgimenti per limitare il fenomeno. − sistemi meccanici: un disaeratore combinato con defangatore correttamente installati riducono la quantità di ossigeno circolante nell’impianto. − Sistemi chimici: additivi permettono all’ossigeno di restare disciolto nell’acqua. Il mancato lavaggio dell’impianto termico, l’assenza di un adeguato inibitore, il mancato rispetto dei parametri di riferimento sopraindicati, nonché l’utilizzo di un prodotto non riconosciuto invalideranno la garanzia dell’apparecchio. Qualora non fosse possibile mantenere costanti nel tempo le caratteristiche dell’acqua di impianto, si deve prevedere l’installazione di uno scambiatore a piastre, in modo da circoscrivere i trattamenti e le verifiche al solo circuito primario. IT ᔣ 2 SOMMARIO INTRODUZIONE 4 MANUALE UTENTE 5 DESCRIZIONE DELLA CALDAIA 8 Destinatari Simboli Avvertenze generali Normative vigenti Avvertenze di sicurezza 4 4 4 4 4 Funzionamento dell’apparecchiatura Messa in funzione Guasti Riempimento e disaerazione della caldaia e dell’impianto Manutenzione 5 6 7 7 7 Generalità Funzionamento Stati di funzionamento Interfaccia PC Programmi di test Componenti principali 8 8 8 10 10 11 INSTALLAZIONE 12 MESSA IN SERVIZIO 23 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI 26 ERRORI 33 MANUTENZIONE 37 CARATTERISTICHE TECNICHE 38 COLLEGAMENTI ELETTRICI 39 CONFORMITA’ 41 NOTE 42 Quote di montaggio Luoghi di installazione Collegamenti riscaldamento Collegamenti dell’impianto acqua calda sanitaria Collegamenti elettrici Collegamento del gas Scarico fumi e aspirazione aria 12 13 15 17 18 19 20 Riempimento e spurgo della caldaia e dell’impianto Messa in servizio della caldaia Messa fuori servizio 23 24 25 Direttamente sul pannello di comando Programmazione con l’ausilio dei codici di servizio Parametri Programmazione della potenza massima in riscaldamento Impostazione della posizione del circolatore Regolazione in funzione della temperatura esterna Adattamento ad un altro tipo di gas Regolazione gas-aria Impostazioni della regolazione gas-aria 26 27 28 29 29 30 31 31 32 Codici di errore Altri errori 33 33 Dati tecnici 38 Schema elettrico Kombi HR 24/28 e 30/36 Resistenza NTC 39 40 Certificazione CE 41 IT ᔣ 3 INTRODUZIONE DESTINATARI sempre in tale comunicazione il codice di errore visualizzato sul display. Il presente manuale è rivolto a: il progettista l’installatore l’utente i tecnici addetti alla manutenzione • I componenti della caldaia possono essere sostituiti soltanto con componenti di fabbrica originali. Troverete un elenco delle parti di ricambio ed i codici di riferimento ACV alla fine di questo documento. SIMBOLI In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: Prima di intervenire sulla caldaia, scollegare l’alimentazione elettrica dell’interruttore esterno. L’utente non può accedere ai componenti interni della caldaia. Le regolazioni dell’apparecchio su cui sono apposti in fabbrica i sigilli non devono assolutamente essere modificati. NORMATIVE VIGENTI Questi prodotti hanno ottenuto l’approvazione “CE” in conformità alle norme in vigore nei diversi paesi (direttive europee 92/42/CEE sui rendimenti e 90/396/CEE sugli impianti a gas). AVVERTENZE DI SICUREZZA SE SI RILEVA ODORE DI GAS: chiudere immediatamente la valvola del gas; ventilare il vano dell’impianto; non utilizzare apparecchiature o interruttori elettrici avvertire immediatamente il fornitore del gas e/o l’installatore. AVVERTENZE GENERALI • Il presente manuale costituisce parte integrante dell’apparecchio a cui si riferisce e deve essere consegnato all’utente finale. • Leggere attentamente questo manuale prima di installare e mettere in servizio la caldaia. • È vietato eseguire modifiche all’interno della caldaia senza un accordo scritto del costruttore. • L’installazione, la messa in servizio, la manutenzione e la riparazione vanno eseguiti da un tecnico qualificato in conformità alle normative e disposizioni locali vigenti. • La mancata osservanza delle istruzioni relative alle operazioni e alle procedure di controllo può causare lesioni personali o rischio di inquinamento ambientale. • Per garantire un funzionamento corretto e sicuro dell’apparecchio è importante sottoporre quest’ultimo a revisione e manutenzione annuale da parte di un installatore o di una società di manutenzione autorizzata. • In caso di funzionamento anomalo contattare un tecnico di fiducia. • Nonostante gli elevati standard di qualità osservati da ACV per le apparecchiature durante la produzione, il controllo e il trasporto, permane la residua possibilità di errore. Si prega di comunicare tale errore immediatamente all’installatore riconosciuto, indicando MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Le operazioni di installazione e di manutenzione del prodotto devono essere eseguite da tecnici qualificati in conformità alle normative vigenti. FUORIUSCITE DI ACQUA: chiudere la valvola di alimentazione acqua avvisare un tecnico di fiducia ASSENZA PROLUNGATA: in caso di assenza prolungata chiudere l’alimentazione del gas e spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio. UTILIZZO: Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dovuti ad un’installazione non corretta o per un uso di apparecchi e di accessori non conforme alle modalità indicate dal costruttore. Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche dei propri prodotti senza obblighi di preavviso. IT ᔣ 4 MANUALE UTENTE FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIATURA Funzionamento in acqua calda sanitaria (ACS) La produzione di ACS si attiva automaticamente non appena il flusso supera i 2lt/min di portata. Durante il funzionamento in modalità ACS la caldaia non fornisce calore all’impianto di riscaldamento. Per fornire ACS in modo rapido è stata integrata una funzione “Confort ACS”. Questa funzione permette di mantenere lo scambiatore di calore in temperatura. La funzione “Confort ACS” ha le seguenti impostazioni. La caldaia murale a gas ad alto rendimento ACV KOMBI KOMPAKT HR serve a riscaldare acqua destinata agli impianti di riscaldamento e acqua sanitaria (ACS). All’interno dell’apparecchiatura i due sistemi sono separati da una doppia parete. L’apparecchio è dotato di modulazione. Questo significa che la potenza si adatta alle effettive necessità di calore dall’utilizzo. Questa funzione è svolta attraverso un bruciatore gestito da un sistema di controllo digitale, che accende e sorveglia costantemente la fiamma, ad ogni richiesta proveniente dall’impianto o dalla distribuzione di ACS. On (LED acceso): la funzione “Confort ACS” è costantemente attiva. Lo scambiatore di calore è costantemente mantenuto in temperatura. Eco (LED acceso): la funzione “Confort ACS” è in modalità di auto-apprendimento. L’apparecchiatura si adatta al profilo di consumo di ACS e, in questo modo, lo scambiatore sarà mantenuto in temperatura secondo l’utilizzo dei giorni precedenti. Off (i due LED sono spenti): lo scambiatore di calore non è mantenuto in temperatura, in questo modo la produzione di acqua calda richiede un tempo di attesa. Se non c’è nessun bisogno di produzione rapida di ACS, la funzione “Confort ACS” può esser disattivata. Funzionamento in Riscaldamento Nel momento in cui la temperatura ambiente è inferiore a quella programmata sul termostato ambiente si genera una richiesta di calore. In assenza di contemporanea richiesta di ACS, la caldaia si attiva in riscaldamento. La regolazione della temperatura si regola in funzione della temperatura di mandata programmata. Questo significa che la caldaia adatta la sua potenza fino a quando la temperatura di mandata non raggiunge il valore programmato. Il circolatore ha un tempo di post-circolazione di 1 minuto. È possibile adattare il tempo di postcircolazione se lo si desidera. Il circolatore si avvia automaticamente 1 volta ogni 24 ore, per 10 secondi, per evitare il grippaggio. COMANDI E LETTURA DAL QUADRO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lettura On / Off Funzionamento Riscaldamento o impostazione max temperatura in riscaldamento Funzionamento ACS o regolazione temperatura ACS Temperatura Riscaldamento o ACS desiderata in °C/ Pressione acqua riscaldamento in bar/ Codice di errore Confort ACS Eco o impostazione giorni memorizzati Confort ACS Attivo o impostazione temperatura di mantenimento Codice di funzionamento Lampeggia in caso di errore Manometro Riscaldamento C Comando Pulsante On / Off Pulsante Riscaldamento/ACS per l’impostazione delle temperature desiderate. Pulsante “-“ D Pulsante “+” E F On / Eco / Off - funzione “Confort ACS” Pulsante Service / temperatura attuale durante la richiesta di riscaldamento Pulsante di Reset A B G IT ᔣ 5 MANUALE UTENTE Stato di funzionamento sul quadro di servizio: Off (sicurezza antigelo attiva) Ventilazione Stand by Accensione Post circolazione Riscaldamento Funzionamento in Riscaldamento Temperatura desiderata raggiunta Funzionamento in ACS Autotest Riscaldamento dell’apparecchiatura Quando il LED situato sopra il pulsante di reinizializzazione lampeggia, c’è un errore. Un codice di errore compare quindi sul visualizzatore di temperatura. Impostazione delle diverse funzioni Premendo per 2 secondi il pulsante , si accede al menu regolazioni per l’utilizzatore (il LED e lo schermo si mettono a lampeggiare). Ogni successiva volta che viene premuto il pulsante , un’altra funzione LED si mette a lampeggiare. Il valore della funzione può essere impostato per mezzo dei pulsanti e . Il valore inserito è visualizzato sul display . • Il pulsante di Reset chiude il menu impostazioni e le modifiche vengono memorizzate. • Non premendo su alcun pulsante per 30 secondi, il menu si chiude automaticamente e le modifiche vengono memorizzate. • Per mezzo del pulsante On/off il menu di impostazione viene chiuso e le modifiche non vengono memorizzate. MESSA IN FUNZIONE L’apparecchiatura può essere messa in funzione, dopo che questa è stata collegata e controllata da un installatore autorizzato (acqua, gas ed elettrica). Controllare i punti seguenti. • Gli impianti Riscaldamento e ACS devono essere sempre ben riempiti e disaerati. • L’apparecchiatura è spenta (trattino orizzontale sullo schermo di servizio , gli altri LED spenti). • La pressione dell’acqua nell’impianto di Riscaldamento deve essere di 1 bar minimo e 2 bar al massimo (si legge sul display di temperatura ). Non avviare mai la caldaia fino a quando l’impianto Riscaldamento e ACS non sono stati completamente riempiti e disaerati. Temperatura massima mandata Riscaldamento. Regolabile tra 30°C e 90°C (regolazione standard 80°C). Modulazione bassa per periodi moderatamente freddi, modulazione alta per periodi più freddi. • • • Temperatura ACS. Regolabile tra 40°C e 65°C (regolazione standard 60°C). Temperatura in modalità Confort. Regolabile tra 40°C e 65°C (regolazione standard 57°C). Quando la funzione “Confort ACS” è attiva (Attivo o Eco), lo scambiatore di calore è mantenuto in temperatura. Giorni memorizzati in Confort-Eco. Regolabile tra 1 e 10 (regolazione standard 3). Il numero di giorni che presentano un profilo di consumo di ACS diverso viene filtrato nella memoria. • IT ᔣ 6 Il termostato ambiente deve essere regolato su una temperatura inferiore alla temperatura ambiente. La valvola gas deve essere aperta. Premere il pulsante On / Off per mettere la caldaia in servizio (il LED si accende e il display di servizio si spegne). È possibile che la caldaia si metta a scaldare per la produzione di ACS fino a che lo scambiatore non arriva a temperatura. Regolare il termostato ambiente su una temperatura superiore a quella della temperatura ambiente. La caldaia inizierà a scaldare. MANUALE UTENTE Riempire la caldaia e l’impianto fino all’ottenimento di una pressione da 1 a 2 bar (acqua fredda). • Chiudere il rubinetto di riempimento/scarico, poi il rubinetto dell’acqua potabile. • Disaerare l’impianto e la caldaia. • Il punto di spurgo aria della caldaia si trova in alto a sinistra sull’apparecchio. • L’impianto può essere disaerato attraverso dei rubinetti di spurgo dei radiatori e/o di uno spurgo nelle condutture. • Controllare se la pressione resta sempre tra 1 e 2 bar dopo lo spurgo, altrimenti ripetere le operazioni. Se si rendesse necessario aggiungere dell’acqua più di una volta nell’anno, rivolgersi al proprio installatore di fiducia. C’è sicuramente una perdita. GUASTI • Nel momento in cui si presenta una delle anomalie seguenti, è possibile procedere come segue. Se le anomalie sono ripetitive o si verificano altri guasti, rivolgersi ad un installatore autorizzato. 1. L’impianto di riscaldamento non scalda (a sufficienza): • Regolare il termostato ambiente su una temperatura più alta. • Aprire le valvole dei i radiatori. • Aumentare la temperatura dell’acqua di riscaldamento per mezzo dei tasti in e sul pannello di comando. • Disaerare l’apparecchiatura e l’impianto, e controllare la pressione dell’acqua di riscaldamento. 2. L’acqua sanitaria non è (sufficientemente) calda: • Aprire maggiormente il rubinetto dell’acqua calda. • Aumentare la temperatura dell’ACS per mezzo dei tasti in e sul pannello di comando. 3. Il LED di guasto situato al di sopra del tasto di Reset lampeggia. Sul display (4) appaiono i codici seguenti: • La caldaia è in surriscaldo, la circolazione è insufficiente. Aprire i radiatori, disaerare l’apparecchiatura e controllare la pressione dell’acqua di riscaldamento. Aggiungere acqua se necessario. • Il bruciatore non si accende. Aprire la valvola gas. Fornitura di acqua calda sanitaria (ACS) Aprire il rubinetto principale e/o il gruppo di sicurezza per mettere la parte ACS sotto pressione. Spurgare l’apparecchio e la tubazione aprendo il rubinetto dell’acqua calda. Lasciare il rubinetto aperto fino a che l’aria sia totalmente uscita dall’apparecchio e dalla tubazione. Chiudere il rubinetto dell’acqua calda. Controllare che i raccordi non presentino delle perdite. Sicurezza antigelo Per evitare la formazione di ghiaccio nel condotto di evacuazione dell’acqua di condensazione, conviene installare la caldaia in un luogo al riparo del gelo. La caldaia è dotata di un dispositivo di sicurezza antigelo che, fintanto che è elettricamente alimentata, attiva la pompa riscaldamento e, eventualmente, il bruciatore, quando la temperatura dello scambiatore di calore scende. Dopo avere risolto il guasto, premere il tasto Reset e la caldaia ripartirà. Vedere la sezione Messa in servizio per il significato degli altri codici di funzionamento / guasto. Nota: quando sulla caldaia è installato e collegato un termostato antigelo (esterno), questo non è attivo se l’apparecchio è stato spento dal pannello di comando ( sul display service RIEMPIMENTO E DISAERAZIONE DELLA CALDAIA E DELL’IMPIANTO ). MANUTENZIONE La caldaia può essere pulita attraverso un panno umido. Non utilizzare alcun detergente, né solvente o abrasivo. La caldaia e l’impianto devono essere controllati e se necessario puliti ogni anno, da servizio assistenza autorizzato. Questo vale, ugualmente, per i condotti di evacuazione dei fumi e di aspirazione aria. Attenzione: spegnere la caldaia attraverso il tasto . Non riavviare l’apparecchiatura prima di avere effettuato il riempimento e lo spurgo. Sistema Riscaldamento Per il buon funzionamento dell’impianto di riscaldamento, occorre che la pressione dell’impianto sia (a freddo) da 1 a 2 bar (si legge sul display di temperatura quando la caldaia è in stand by (sul display di servizio ). Se la pressione dell’acqua è troppo bassa, occorre reintegrare l’impianto. Procedere come segue: • Collegare il tubo di riempimento sul rubinetto dell’acqua potabile e riempirlo d’acqua fino a che l’aria presente in questo sia totalmente uscita. • Collegare il tubo di riempimento sul rubinetto di riempimento/scarico situato nella parte inferiore della caldaia. • Aprire il rubinetto di acqua potabile, poi il rubinetto di riempimento/scarico. IT ᔣ 7 DESCRIZIONE DELLA CALDAIA GENERALITA’ La caldaia murale ACV Kombi Kompakt HR a condensazione è un’apparecchiatura di tipo stagno. È destinata al riscaldamento ed alla produzione di acqua sanitaria (ACS). L’ingresso aria e l’evacuazione fumi devono essere all’apparecchio secondo i regolamenti e le norme locali in vigore. La caldaia è omologata per collegamenti di tipo B23, B33, C13, C33, C43, C53, C83. Le caldaie murali a gas ACV Kombi Kompakt HR sono munite di marcatura CE e sono conformi alla classe di isolamento elettrico IP20. È possibile utilizzare l’apparecchiatura per la sola produzione di acqua calda o per il solo riscaldamento. Il sistema non utilizzato non necessita di raccordi. La caldaia è consegnata standard per il gas naturale (G20). A richiesta è possibile consegnare la caldaia per il funzionamento con GPL (G31). FUNZIONAMENTO La caldaia murale ACV Kombi Kompakt è modulante a condensazione. Questo significa che la potenza si adatta alle necessità di calore. Lo scambiatore di calore è in lega di alluminio silicio stampato, all’interno del quale sono integrati due circuiti in rame distinti. Questi circuiti così separati per il riscaldamento e ACS permettono all’impianto di riscaldamento e al sistema di produzione ACS di funzionare indipendentemente l’uno dall’altro. Il sistema di ACS è prioritario rispetto al riscaldamento. I due sistemi non possono funzionare contemporaneamente. La caldaia è dotata di un controllo elettronico del bruciatore che, ad ogni richiesta di calore da parte dell’impianto di riscaldamento o del sistema di produzione ACS, aziona il ventilatore, apre la valvola gas, accende il bruciatore, monitora e regola costantemente la fiamma, e questo in funzione della potenza richiesta. STATI DI FUNZIONAMENTO Il quadro di servizio del pannello di comando visualizza attraverso un codice lo stato di funzionamento della caldaia. Standby Il LED del tasto si accende ed eventualmente uno dei LED della funzione “Confort ACS”. La caldaia è pronta a rispondere ad una richiesta di riscaldamento o ACS. Off La caldaia è ferma, ma si trova sempre sotto tensione elettrica. Non risponde a richieste di riscaldamento o ACS. Il dispositivo di protezione antigelo dell’apparecchiatura è, al contrario, attiva. Questo significa che la pompa si avvierà e lo scambiatore scalderà se la temperatura dell’acqua presente in questo cala notevolmente. Nel momento in cui interviene, apparirà il codice (riscaldamento dello scambiatore). Per altro, in questo stato di funzionamento, la pressione nell’impianto di riscaldamento è indicata (in bar) sul display della temperatura. IT ᔣ 8 DESCRIZIONE DELLA CALDAIA riscaldamento si regoli secondo la temperatura di mandata impostata. Nel caso in cui sia installato un termostato On/Off, la temperatura di mandata di riscaldamento si regola sul pannello di comando. Post circolazione Riscaldamento Alla fine del funzionamento in riscaldamento, il circolatore continua a girare. Il tempo di postcircolazione è regolato di fabbrica (vedere Programmazione / regolazioni). È possibile modificare questa regolazione. Il circolatore si avvia anche automaticamente 1 volta ogni 24 ore dopo l’ultima sollecitazione, per 10 secondi per prevenire il bloccaggio. Questa accensione automatica del circolatore avviene al momento dell’ultima richiesta calore. Per cambiare questo tempo occorre alzare leggermente il termostato ambiente al tempo desiderato. Nel caso in cui sia installato un termostato Open Therm, la temperatura di mandata è determinata dal termostato. Se è installata una sonda esterna, la temperatura di mandata è determinata dalla curva climatica programmata nel regolatore. In questi ultimi due casi, vale come massimo la temperatura di mandata impostata sul pannello di comando. Durante il funzionamento in riscaldamento, la temperatura di mandata richiesta è visualizzata sul pannello di comando. La temperatura di mandata è regolabile tra 30 e 90°C. Nel mentre che il riscaldamento è in funzione, è possibile, premendo il tasto di servizio, visualizzare la temperatura di mandata reale. Temperatura desiderata raggiunta Il sistema di controllo spegne temporaneamente il bruciatore quando la temperatura selezionata è raggiunta. Quando la temperatura scende sufficientemente, il bruciatore riparte. Autotest Il regolatore del bruciatore controlla regolarmente le sonde collegate. Durante questo controllo il sistema non svolge nessun altro compito. Se la funzione “Confort ACS” è attiva (vedere codice ), ogni richiesta da Open Therm per una temperatura inferiore a 40°C sarà ignorata. E’ possibile togliere la resistenza R se il termostato ambiente non necessita della resistenza di anticipo. Ventilazione Alla partenza della caldaia, come prima cosa, il ventilatore inizia a girare per raggiungere il regime di avviamento. Una volta che questo regime è raggiunto, il bruciatore si accende. Il codice comparirà ugualmente quando, dopo lo spegnimento del bruciatore, il ventilatore continua a girare per evacuare i gas di combustione residui. Funzionamento ACS La produzione di ACS ha la priorità sul riscaldamento. Se il flussostato rileva una richiesta maggiore di 2 l/min di ACS, un’eventuale richiesta di riscaldamento verrà Accensione Quando il ventilatore raggiunge il regime di accensione, questa si effettua attraverso un scintilla elettrica. interrotta. Dopo la partenza del ventilatore (codice accensione (codice Durante l’accensione appare il codice . Se il bruciatore non si accende, verrà fatto un altro tentativo di accensione dopo circa 15 secondi. Se, dopo 4 tentativi di accensione, il bruciatore non parte, il controllo si mette in sicurezza. ) il sistema si mette in modalità “ACS in funzione” (codice ). Mentre l’ACS è in funzione, il regime del ventilatore e, corrispondentemente la potenza della caldaia, è regolata dal controllore sulla base dalla temperatura di ACS programmata. Questa regolazione assicura la corretta temperatura dell’ACS. La temperatura può essere regolata tra 50°C e 65°C. questa temperatura è visualizzata sul pannello di comando. Premendo il tasto servizio durante la modalità ACS permette di visualizzare l temperatura dell’ACS reale. Funzionamento Riscaldamento È possibile collegare sulla regolazione un termostato On/Off oppure un Open Therm, eventualmente in combinazione con una sonda esterna. Vedere lo schema elettrico. Quando una richiesta di calore proviene da un termostato, dopo l’avviamento del ventilatore (codice )e ), seguono l’accensione (codice ) e lo stato funzionamento in riscaldamento (codice ). Durante il funzionamento in riscaldamento, il regime del ventilatore e quindi la potenza della caldaia si aggiustano in modo che la temperatura dell’acqua di IT ᔣ 9 DESCRIZIONE DELLA CALDAIA INTERFACCIA PC Preriscaldamento dello scambiatore Per fornire rapidamente l’ACS, la funzione “Confort ACS è integrata nella regolazione. Questa funzione permette di mantenere lo scambiatore di calore in temperatura. (questa temperatura è impostabile). La funzione “Confort ACS” ha le seguenti regolazioni: • On (LED acceso): La funzione “Confort ACS” è costantemente attivata. • Eco (LED acceso): La funzione “Confort ACS” fa autoapprendimento delle fasi di spillamento e si adatta al profilo di consumo di ACS e, di conseguenza, lo scambiatore di calore non sarà mantenuto in temperatura durante la notte o al di fuori delle fasi registrate. • Off (i due LED sono spenti): lo scambiatore non è mantenuto in temperatura e in questo modo la produzione di acqua calda ha un po’ di ritardo. Se non c’è alcuna richiesta di produzione rapida di ACS, la funzione “Confort ACS” può essere disattivata. La centralina di controllo del bruciatore dispone di un’interfaccia per un PC, che può essere collegata per mezzo di un cavo speciale e software associato. Questa possibilità permette di monitorare la centralina di controllo, l’apparecchiatura e l’impianto di riscaldamento. PROGRAMMI DI TEST Il controllore del bruciatore accoglie un dispositivo che permette di mettere l’apparecchiatura in modalità test. Quando si attiva un programma di test, la caldaia si mette in servizio con un regime di ventilazione costante senza che le funzioni di regolazione possano intervenire. Al contrario, le funzioni di sicurezza restano attive. Il programma di test termina quando vengono premuti contemporaneamente i tasti Programmi di test Descrizione del programma Combinazione dei tasti Visualizzazione sul quadro e “L” Bruciatore in funzione con potenza riscaldamento minima Bruciatore in funzione con potenza riscaldamento massima Bruciatore in funzione con potenza ACS massima Disattivazione del programma di test Durante la modalità test possono essere letti i • • Tenedo premuto il pulsante Tenedo premuto il pulsante e e (1x) “h” e (2x) “H” e . Stato di funzionamento attuale seguenti dati. sul display viene visualizzata la pressione del circuito di riscaldamento sul display viene visualizzata la corrente di ionizzazione Protezione antigelo Per proteggersi dal gelo la caldaia è dotata di un dispositivo di sicurezza antigelo. Quando la temperatura dello scambiatore scende troppo il bruciatore si accende e il circolatore si avvia fino a quando la temperatura dello scambiatore è sufficiente. Quando interviene la sicurezza antigelo, compare il codice (riscaldamento scambiatore). Se l’impianto (o una parte di questo) rischia di gelare, conviene installare nel luogo più freddo un termostato antigelo (esterno) sulla tubazione di ritorno. Questo termostato deve essere collegato conformemente allo schema del cablaggio (vedi sezione relativa). Nota: Se la caldaia è spenta ( sul quadro di servizio), il dispositivo di sicurezza antigelo è, in compenso, attivo. Ma non ci sarà reazione ad una richiesta di calore proveniente da un termostato antigelo esterno. Le temperature alle quali si attiva la protezione antigelo non sono impostabili e si comportano come segue. In base alla temperatura dello scambiatore rilevata dalla sonda S1: − − per t ≤ 5°C – si avvia il circolatore per t ≤ 3°C si accende la caldaia fino a quando la temperatura non supera i 7°C° IT ᔣ 10 DESCRIZIONE DELLA CALDAIA COMPONENTI PRINCIPALI A B C D E F G H I J K Circolatore Valvola gas Scheda di controllo bruciatore Sonda temperatura mandata S1 Sonda temperatura ritorno S2 Ventilatore Sensore di flusso Manometro impianto riscaldamento Cavo di alimentazione 230Vac con terra Spurgo manuale Vetro visualizzazione L M N O P Q R S T U IT ᔣ 11 Ingresso aria comburente Adattatore scarico fumi Morsettiera X4 Bacinella scarico condensa fumi Sonda temperatura acqua calda S3 Sifone Scambiatore di calore Pannello di comando e quadro di visualizzazione Elettrodo di ionizzazione / accensione Posizionamento targhetta di identificazione INSTALLAZIONE QUOTE DI MONTAGGIO Apparecchiatura + staffa di montaggio A= B= C= D= E= F= h= H Y= Z= Z= IT ᔣ 12 Mandata Risc. Ritorno Risc. Gas AFS ACS Scarico acqua di condensazione 640mm 700mm 750mm 810mm Ingresso aria Scarico fumi Scarico fumi / ingresso aria (conc.) Ø22 Ø22 Ø15 Ø15 Ø15 Ø32 o Ø40 (flessibile) Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 Ø80 (anello di tenuta) Ø80 (anello di tenuta) Ø80/125 INSTALLAZIONE LUOGHI DI INSTALLAZIONE La caldaia deve essere montata su un muro o su una parete con forza portante adeguata. Se la struttura del muro o della parete è leggera, c’è il rischio di risonanze di rumore. La caldaia può essere installata come aperta, ma rispettando le prescrizioni dei regolamenti vigenti. Per prevenire il ghiaccio nell’evacuazione dell’acqua di condensazione, bisogna installare la caldaia al riparo del gelo. Prevedere al di sopra dell’apparecchiatura 5 cm di spazio libero per poter togliere il mantello anteriore. Installazione in armadio da cucina È possibile installare la caldaia Kombi Kompakt tra due muri o in armadio da cucina. In caso di installazione in armadio da cucina, la caldaia deve soddisfare i regolamenti in vigore ed essere sufficientemente aerata. Assicurarsi che ci sia sufficiente areazione in basso e in alto dell’apparecchiatura. Se questa è installata in armadio, occorre realizzare delle aperture di aerazione 2 di almeno 50cm . Estrazione del copri-tubi e del pannello frontale Per intervenire sulla caldaia è previsto estrarre il coperchio di protezione ed il pannello frontale della caldaia. Procedere come segue: • • • Sganciare il copri-tubi (A), se utilizzato, tirandolo verso l’avanti. Togliere le due viti (1) dietro il coperchio del display. Sollevare il pannello frontale (2) e tirarlo verso l’avanti. IT ᔣ 13 INSTALLAZIONE Contenuto dell’imballo L’imballo comprende: • • • • Apparecchiatura (A) Staffa di montaggio a muro (B) Sifone (C) Manuale di installazione Montaggio della caldaia 1. Disimballare la caldaia. 2. Controllare il contenuto dell’imballo. 3. Assicurarsi che l’apparecchiatura non sia danneggiata: segnalare immediatamente al fornitore eventuali danni. 4. Appendere la caldaia, facendo attenzione a che le tubazioni si inseriscano nei raccordi eventualmente già previsti. 5. Aprire il coperchio del display e svitare le due viti dietro. Quindi rimuovere il pannello frontale. 6. Montare il tubo flessibile sullo scarico del sifone. 7. Riempire il sifone di acqua ed innestare il sifone il più alto possibile sulla presa di evacuazione dell’acqua di condensazione (C) sotto la caldaia. 8. Collegare il tubo flessibile (A) del sifone, se utilizzato nello stesso momento del condotto di scarico dei gruppi di sicurezza, nella rete fognaria attraverso una presa aperta (B). 9. Montare i condotti di aspirazione dell’aria e di evacuazione fumi. 10. Montare il pannello frontale e stringere le due viti, chiudere il coperchio display. Applicazione del copri-tubi (se acquistato) Agganciare il bordo ripiegato del coperchio di protezione alle rondelle sotto la parte inferiore della caldaia e fare scivolare il coperchio in avanti. IT ᔣ 14 INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI RISCALDAMENTO 1. 2. 3. 4. Risciacquare bene l’impianto. Montare il tubo mandata (B) ed il tubo ritorno (A) alla staffa di montaggio (o del kit di installazione completo da ordinare separatamente) come illustrato qui di fianco. Tutti i tubi devono esser liberi da vincoli in modo da permettere le dilatazioni. Non occorre deformare le giunzioni per evitare fughe. L’impianto di riscaldamento deve essere munito obbligatoriamente di: • Un rubinetto di riempimento/scarico (A) sul tubo di ritorno appena sotto la caldaia. • Un rubinetti di scarico al punto più basso dell’impianto. • Una valvola di sicurezza a 3 bar sul tubo di mandata ad una distanza massima di 500mm dalla caldaia. Non deve essere interposto alcun organo di intercettazione tra la caldaia e la valvola di sicurezza. • Un vaso di espansione sufficientemente dimensionato. • Una clapet di ritegno se dei tubi risalgono a breve distanza dall’apparecchio. Questo permette di evitare l’effetto termosifone durante la modalità ACS attiva. (deve essere installata una clapet senza molla in verticale). B Nota: ACV propone un kit di rubinetti pre-assemblato per tutti gli attacchi di collegamento alla caldaia, comprensivo di valvola di sicurezza 3 bar e rubinetto di carico impianto, rubinetto di scarico. Rubinetti termostatici sui radiatori. Se tutti i radiatori sono dotati di rubinetto termostatico, occorre installare una valvola di sovrappressione differenziale per garantire una minima circolazione di acqua. Questa valvola deve essere posta ad una distanza di almeno 6 metri dalla caldaia per prevenire il surriscaldamento della stessa. Riscaldamento a pavimento. Per garantire il funzionamento della distribuzione di ACS, occorre evitare ogni circolazione indesiderata attraverso la caldaia causata da una seconda pompa nel circuito riscaldamento. Collegare il sistema di riscaldamento in modo indiretto ed idraulicamente neutro o dotare il circuito di un dispositivo di intercettazione elettrico (E) (valvola due vie) e di una clapet di non ritorno (D) che impedisce la circolazione attraverso la caldaia se non c’è richiesta di riscaldamento. Schema di pavimento. A. B. C. D. E. F. G. H. collegamento del riscaldamento A a Caldaia Circolatore Rubinetto di regolazione termostatica Clapet non ritorno Dispositivo di intercettazione elettrico 230Vac. Radiatori Termostato ambiente / orologio Termostato di massima IT ᔣ 15 INSTALLAZIONE Apparecchi con regolazione di zona Per avere una gestione del calore indipendente in due zone diverse è possibile seguire lo schema seguente. Schema di collegamento per regolazione di zona. A. B. C. T1. T2. Z1. Z2. Caldaia Intercettazione elettrica 230 Vac Radiatori Termostato ambiente Zona 1 Termostato ambiente Zona 2 Zona 1 Zona 2 Principio di funzionamento La regolazione a zona comprende due termostati ambiente ed un’intercettazione. Quando il termostato della Zona 2 genera una richiesta di riscaldamento, la valvola due vie si apre e l’insieme del sistema è riscaldato (zona 1 e zona 2). Quando la richiesta di calore della Zona 2 non è più presente, sarà il termostato ambiente della Zona 1 a controllare la temperatura nella Zona 1. Prescrizioni per l’installazione 1. Posizionare la valvola due vie conformemente allo schema di collegamento. 2. Collegare il termostato ambiente della Zona 1 sui morsetti X4 – 6/7. 3. Collegare il termostato ambiente della Zona 2 sui morsetti X4 – 11/12. 4. Modificare il parametro A del codice di Servizio (Vedere regolazioni installatore). Nota: Il termostato ambiente della Zona 1 DEVE essere di tipo ON/OFF; il termostato della Zona 2. Il termostato della Zona 2 può essere di tipo ON/OFF oppure un termostato Open Therm. IT ᔣ 16 INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO ACQUA CALDA SANITARIA 1. 2. 3. Risciacquare l’impianto. Se prescritto montare la valvola di ingresso. Montare la tubazione acqua fredda e la tubazione ACS (A e B). Note: se la caldaia è destinata unicamente alla preparazione di ACS, è opportuno disattivare da pannello di comando la funzione Riscaldamento, attraverso il codice di servizio. Non è quindi necessario collegare o riempire l’impianto di riscaldamento. Se la caldaia è messa fuori servizio in inverno e scollegata dalla rete elettrica, occorre scaricare l’acqua sanitaria per evitare il congelamento. Per fare questo è consigliabile smontare i collegamenti dell’acqua corrente sotto la caldaia. B Grafico della resistenza del circuito ACS A. B. Kombi Kompakt HR 24/28 Kombi Kompakt HR 30/36 X. Y. Perdite di carico dello scambiatore (bar) Portata di acqua calda (Lt/min con ∆t 50°C) Bollitore solare in preriscaldo L’apparecchiatura è compatibile in combinazione con un bollitore solare in preriscaldo. Schema dei collegamenti con bollitore solare A. B. C. D. E. F. G. H. K. Caldaia Bollitore solare Arrivo acqua fredda Gruppo di sicurezza Regolatore di portata Tmax. = 90°C Acqua calda T > 60°C Valvola miscelatrice termostatica 40 – 90°C (da regolare su circa 60°C) Uscita acqua miscelata Nota: in combinazione con un sistema di energia solare, è opportuno installare sempre, a valle della caldaia, una valvola miscelatrice termostatica, regolata a circa 60°C. IT ᔣ 17 A INSTALLAZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI AVVERTENZE L’apparecchio funziona con corrente alternata 230V/50Hz. Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito con allacciamento fisso, e tramite un dispositivo di separazione con apertura onnipolare di almeno 3,5mm (EN60335-1, categoria III). È obbligatorio il collegamento con un efficace impianto di terra, secondo la normativa vigente. Inoltre deve essere rispettato il collegamento fase neutro (L-N). È vietato l’uso dei tubi gas e/o acqua come messa a terra di apparecchi elettrici. È responsabilità dell’installatore assicurare un’adeguata messa a terra dell’apparecchio; il costruttore non risponde per eventuali danni causati da una non corretta o mancata realizzazione della stessa. Prima di effettuare interventi sul circuito elettrico, scollegare l’apparecchiatura dalla corrente. 1. 2. 3. 4. 5. Sganciare il coperchio copri tubi (A), (se presente) tirandolo verso l’avanti. Togliere la vite (1) per accedere al vano regolatore. Tirare l’unità di controllo verso l’avanti; questa si aprirà articolandosi verso il basso. Consultare la tabella seguente e lo schema elettrico per realizzare i collegamenti. Dopo avere effettuato i collegamenti, riattaccare la caldaia alla presa murale di corrente con terra. Collegamenti elettrici Regolazione della temperatura Morsettiera X4 Indicazioni Termostato ambiente 6-7 - 11 - 12 6-7 aperto 8-9 - 6-7 In parallelo al termostato ambiente Termostato modulante con funzione “confort” Sonda di temperatura esterna Termostato antigelo IT ᔣ 18 INSTALLAZIONE Termostato ambiente ON/OFF 6. Collegare il termostato ambiente. 7. Regolare la resistenza di reazione del termostato ambiente su 0,1A. In caso di dubbio, misurare la corrente ed aggiustare di conseguenza. La resistenza massima del cavo del termostato e del termostato ambiente si porta ad un totale di 15 Ohm. COLLEGAMENTO DEL GAS 1. 2. 3. 4. Termostato con orologio Per l’alimentazione di un termostato con orologio a 24Vdc, sono disponibili 3VA. Collegare il termostato con orologio. Montare il rubinetto del gas sulle connessione (A) tra il tubo del gas e la caldaia. Montare il raccordo del rubinetto gas direttamente nel raccordo Ø15. Se si ha il sospetto che il gas posa essere sporco, installare un filtro per gas nel raccordo gas della caldaia. Collegare la caldaia al tubo del gas ed assicurarsi che il circuito gas sia a tenuta. Sonda di temperatura esterna La caldaia dispone di un ingresso per la sonda di temperatura esterna. Questa sonda può essere utilizzata in combinazione con un termostato ambiente ON/OFF oppure un termostato Open Therm. Collegare la sonda di temperatura esterna. Per l’impostazione della curva di riscaldamento, vedere il paragrafo “Regolazione in funzione della temperatura esterna”. In caso Open Therm, è il termostato che determina la curva di riscaldamento. L’apparecchiatura solamente fornisce la lettura della temperatura esterna. Termostato modulante La caldaia può essere collegata ad un termostato modulante, conformemente al protocollo di comunicazione Open Therm. La funzione più importante del termostato modulante è quella di calcolare la temperatura di mandata per una temperatura ambiente desiderata, al fine di ottimizzare l’uso della modulazione. Ad ogni richiesta di calore, il quadro della caldaia visualizza la temperatura di mandata impostata. Avvertenza Prima di collegare il termostato ambiente modulante Open Therm, bisogna scollegare la caldaia dalla tensione elettrica. Collegare il termostato modulante. Se si desidera utilizzare la funzione “Commutazione ON/OFF dell’acqua sanitaria” del termostato Open Therm, occorre togliere il collegamento 4 – 5 su X4 e mettere la funzione “Confort acqua sanitaria” su “Eco” o “Attiva”. A Per informazioni più ampie consultare il manuale del termostato. IT ᔣ 19 INSTALLAZIONE 5. SCARICO FUMI E ASPIRAZIONE ARIA I condotti destinati all’evacuazione dei gas di combustione e dell’aspirazione dell’aria devono avere un diametro di 80mm. Per diametri diversi contattare il costruttore. Il sistema di scarico concentrico deve avere diametri minimi di 80/125mm. Passaggi, materiali ed isolamento Condotto Diametro Concentrico 80/125 Ingresso aria Ø80mm Scarico fumi Ø80mm Isolamento Materiali Esterno: Alluminio Interno: Alluminio o PP Conformarsi alla legislazione locale vigente. Alluminio singola parete, zincato, inox o plastica. Conformarsi alla UNI 7129-08 ed alla legislazione locale vigente. 10mm di isolamento stagno alla condensazione se c’è il rischio di condensazione sulla parete esterna. Collegamento come apparecchiatura aperta. Attenzione Verificare che il locale di installazione sia sufficientemente aerato, ed in ogni caso riferirsi alla legislazione locale vigente. Montare il tubo di scarico Ø mm dei fumi di scarico. La guarnizione di tenuta deve garantire in collegamento stagno. Collegamento di un’apparecchiatura stagna Collegamento parallelo 1. La caldaia è provvista per un collegamento parallelo 80/80. 2. Montare i tubi per l’ingresso dell’aria e lo scarico fumi dei gas di combustione dove previsto sopra la caldaia. Le guarnizioni premontate garantiscono la tenuta della caldaia. Collegamento concentrico Con l’ausilio del kit adattatore concentrico, si può passare dal sistema standard in parallelo vero un sistema concentrico (80/125). 1. Chiudere l’apertura restante di ingresso aria con il tappo consegnato con il kit. 2. Levare l’adattatore scarico gas dalla parte superiore della caldaia facendolo ruotare verso sinistra. 3. Togliere l’O-ring della flangia dell’adattatore e montare quello della flangia dell’adattatore concentrico. 4. Mettere l’adattatore concentrico sulla parte superiore della caldaia e girarlo verso destra, fino ad avere la presa misura in avanti. IT ᔣ 20 Montare il resto del camino concentrico su questo adattatore. Le guarnizioni integrate in questo elemento servono ad assicurare la tenuta. INSTALLAZIONE Lunghezza dei condotti Quando la resistenza dei condotti scarico fumi ed ingresso aria aumenta, la potenza della caldaia diminuisce. La riduzione di potenza massima ammissibile è del 5%. La resistenza dell’ingresso aria e scarico fumi dipende dalla lunghezza, dal diametro e da tutti i componenti del condotto. Viene indicata la lunghezza totale ammessa dei condotti aria e fumi. Le indicazioni seguenti della lunghezza in metri sono basate sul diametro Ø80mm. Lunghezze equivalenti Ø80/125 concentrico Curva 90° (R/D=1) Curva 45° (R/D=1) Gomito 90° (R/D=0,5) Gomito 45° (R/D=0,5) Terminale verticale Terminale orizzontale 1,2m 0,8m 4m 3m Ø 80mm separati 2m 1m 4m 2m - La lunghezza totale del condotto è dato dalla lunghezza dei tratti rettilinei + lunghezze equivalenti Lunghezza massima dei condotti Prima di arrivare alla canna fumaria: − − Tubazioni separate: Tubazioni concentriche 80/125: 85m 29m In caso di diametri inferiori usare i coefficienti: − − − Ø70: 0,59 x lunghezza ammessa per Ø80 Ø60: 0,32 x lunghezza ammessa per Ø80 Ø50: 0,15 x lunghezza ammessa per Ø80 Nota: I metri equivalenti sono riferiti alla rispettiva tipologia di collegamento (concentrico / separato) Nota: I dati di questa tabella sono basati sul materiale proposto da ACV. Per altri materiali occorre dimensionare il condotto. Esempio di calcolo Sistema concentrico con: N. 2 6 2 Gomito 90° Tubo lineare Gomito 45° TOTALE 1,2m 1,0m 0,8m 2,4m 6,0m 1,6m 10m IT ᔣ 21 INSTALLAZIONE Possibilità di collegamento al camino B23 B23 Collegamento dei prodotti della combustione all’esterno del locale, l’aria comburente è prelevata direttamente all’interno del locale dove è installato l’apparecchio. C33S (C93) C13 Collegamento concentrico orizzontale (fuori norma in Italia) C43 C33 Collegamento concentrico verticale che simultaneamente preleva aria comburente ed espelle i prodotti della combustione. C53 IT ᔣ 22 Collegamento con un sistema in cui il tubo di scarico dei prodotti della combustione è installato in un condotto di scarico appartenente alla costruzione. Gli apparecchi, lo scarico ed il terminale sono certificati come un insieme indissociabile. Collegamento dei due condotti in un sistema collettivo che contiene due condotti collegati ad un terminale che simultaneamente preleva aria comburente ed espelle i prodotti della combustione. Collegamento con due condotti, uno per l’aria comburente ed uno per i prodotti della combustione che possono condurre in zone differenti. MESSA IN SERVIZIO RIEMPIMENTO E SPURGO DELLA CALDAIA E DELL’IMPIANTO Sistema riscaldamento Attenzione Non mettere l’apparecchiatura sotto tensione prima di averla riempita e spurgata. Avvertenze per il trattamento dell’acqua. Fare riferimento alle indicazioni di pagina 2. Se viene aggiunto un additivo all’acqua di riscaldamento, questo non deve nuocere ai materiali utilizzati nella caldaia, come il rame, l’ottone, l’acciaio inossidabile, l’acciaio nero, la plastica e gomma. 1. Alimentare elettricamente la caldaia inserendo la spina nella presa a muro. La caldaia può eseguire un autotest: sul display. La caldaia andrà poi in stand-by: sul display. 2. Riempire l’impianto fino ad ottenere una pressione tra 1 e 2 bar, misurati a freddo ed indicati sul 3. 4. 5. 6. 7. display . Disaerare la caldaia attraverso lo spurgo manuale (A). E’ possibile installare uno spurgo automatico in luogo di quello manuale. Disaerare l’impianto servendosi degli spurghi sui radiatori. Aggiungere acqua all’impianto se la pressione è troppo bassa in seguito allo spurgo. Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi. Riempire il sifone con acqua. Distribuzione dell’acqua calda sanitaria 1. Aprire il rubinetto principale per mettere la parte ACS sotto pressione. 2. Spurgare lo scambiatore di calore e la tubazione aprendo un rubinetto dell’acqua calda. Lasciare il rubinetto aperto fino a che l’aria evacui da tutto il sistema. 3. Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi. Arrivo del gas 1. Spurgare il condotto del gas attraverso del nipplo di misura di pre-pressione (D) situato sul blocco valvola gas. 2. Assicurarsi che non ci siano perdite dai raccordi. 3. Controllare la pre-pressione (Vedere Regolazione gas-aria). IT ᔣ 23 MESSA IN SERVIZIO MESSA IN SERVIZIO DELLA CALDAIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lettura On / Off Funzionamento Riscaldamento o regolazione tmax riscaldamento Funzionamento ACS o regolazione temperatura ACS Temperatura Riscaldamento o ACS desiderata in °C / Pressione acqua riscaldamento in bar / Codice di errore Confort ACS Eco o impostazione giorni memorizzati Confort ACS Attivo o impostazione temperatura di mantenimento Codice di funzionamento Lampeggia in caso di errore Manometro Riscaldamento Comando Pulsante On / Off Pulsante Riscaldamento/ACS per l’impostazione delle temperature desiderate. A B C Pulsante “-“ D Pulsante “+” E Funzione “Comfort ACS” Off / Eco / On Pulsante Service / temperatura attuale durante la richiesta di riscaldamento Pulsante di Reset F G Eseguite le operazioni indicate precedentemente, l’apparecchiatura può essere messa in servizio. 1. 2. 3. 4. 5. Premere il pulsante per mettere in servizio l’apparecchiatura. Lo scambiatore di calore inizia a scaldare e il 6. 7. display di servizio , 8. e (in funzione della configurazione esterna della modalità economica e/o di regolazione Open Therm). Regolare la posizione della pompa in funzione della potenza massima programmata e del carico lato acqua dell’impianto. Per la prevalenza della pompa e la perdita di carico della caldaia, vedere la sezione “Regolazione della posizione delle pompa”. Impostare il termostato ambiente su una temperatura più alta rispetto alla temperatura ambiente. La caldaia va in modalità riscaldamento 9. mostra successivamente 200 Lt/h per una potenza programmata di 7,0kW 650 Lt/h per una potenza programmata di 22,6kW 750 Lt/h per una potenza programmata di 26,2kW Spegnere l’apparecchiatura. Spurgare la caldaia e l’impianto dopo il raffreddamento (Aggiungere acqua se necessario). Verificare se il riscaldamento e la distribuzione di ACS funzionano correttamente. Informare l’utilizzatore per quello che riguarda il riempimento, lo spurgo, il funzionamento del riscaldamento e della distribuzione di ACS. Note • La caldaia dispone di un sistema di controllo che accende il bruciatore e sorveglia costantemente la fiamma, ad ogni richiesta di calore proveniente dal riscaldamento o dalla distribuzione di ACS. • La pompa riscaldamento parte alla richiesta di riscaldamento. La pompa ha un tempo di post rotazione di 1 minuto. È possibile modificare questo tempo (vedi sezione ”Parametri”). • La pompa si avvia automaticamente una volta in 24 ore per 10 secondi per evitare il grippaggio. L’avvio automatico della pompa ha luogo al momento dell’ultima richiesta di riscaldamento. Per modificare questo momento occorre aumentare il termostato ambiente all’ora desiderata. • Durante il funzionamento in modalità ACS il circolatore è spento. e il display di servizio visualizza: . Scaldare l’impianto e l’apparecchiatura fino a circa 80°C. Verificare la differenza di temperatura tra la mandata ed il ritorno della caldaia e dei radiatori. Questa differenza deve essere di circa 20°C. Per fare questo, regolare la potenza massima sul pannello di servizio. Vedere “regolazione della potenza massima”. Eventualmente regolare la posizione della pompa e/o dei rubinetti di arresto dei radiatori. La portata massima è di: IT ᔣ 24 MESSA IN SERVIZIO MESSA FUORI SERVIZIO ATTENZIONE! Svuotare la caldaia e l’impianto in caso di scollegamento dall’alimentazione elettrica e di rischio gelo. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Scollegare la scheda dalla presa di corrente murale. Svuotare la parte riscaldamento della caldaia. Svuotare l’impianto dallo scarico posto più in basso. Aprire il rubinetto di scarico acqua calda sanitaria fino a che l’acqua che esce non è fredda. Chiudere il rubinetto principale dell’alimentazione acqua sanitaria dalla parte acqua calda. Svuotare la caldaia togliendo i raccordi posti sopra l’apparecchiatura. Dispositivo di sicurezza antigelo • • Per prevenire il ghiaccio nel condotto di scarico della condensa occorre installare la caldaia in un luogo protetto dal gelo. Per impedire di subire l’effetto del gelo, la caldaia è dotata di un dispositivo di sicurezza antigelo. Quando la temperatura dello scambiatore di calore si abbassa troppo, il bruciatore si avvia fino a che la temperatura dello scambiatore di calore sia sufficiente. Se l’impianto (o una parte dell’impianto) rischia di congelare, occorre installare nella zona più fredda un termostato antigelo (esterno) sul tubo del ritorno. Questo termostato dovrà essere collegato conformemente allo schema del cablaggio. Le temperature alle quali si attiva la protezione antigelo non sono impostabili e si comportano come segue. In base alla temperatura dello scambiatore rilevata dalla sonda S1: − − per t ≤ 5°C – si avvia il circolatore per t ≤ 3°C si accende la caldaia fino a quando la temperatura non supera i 7°C°. Nota Se viene inserito nell’impianto un termostato antigelo esterno e collegato alla caldaia, questo non sarà attivo qualora la caldaia venga spenta (Off) dal pannello comandi ( sul display di servizio ). IT ᔣ 25 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Il funzionamento della caldaia è essenzialmente determinato dai parametri di programmazione della centralina di controllo del bruciatore. Una parte di questi parametri è direttamente accessibile sul pannello di comando, un’altra parte può essere modificata solo attraverso un codice da un installatore qualificato. Modifica della regolazione delle diverse funzioni Premendo per 2 secondi il tasto , è possibile accedere al menu regolazioni per utente (il LED ed il display numeri si mettono a lampeggiare). Ad ogni DIRETTAMENTE SUL PANNELLO DI COMANDO È possibile modificare i parametri seguenti sul pannello di comando. successiva pressione del tasto un’altra funzione LED inizia a lampeggiare. Quando un LED lampeggia, è possibile regolare la funzione corrispondente per mezzo dei tasti e . Il valore impostato viene visualizzato Start/Stop caldaia sul display Il pulsante permette di avviare la caldaia. Quando la caldaia è in funzione, li LED verde, situato al di sopra del tasto Per mezzo del tasto Start/Stop si esce dal menu di regolazione e le modifiche non sono più memorizzate. è acceso. Per mezzo del tasto di re-inizializzazione si esce dal menu di regolazione e le modifiche vengono memorizzate. Non premendo alcun tasto per 30 secondi, si esce automaticamente dal menu regolazione e le modifiche vengono memorizzate. Quando la caldaia è spenta, un piccolo segmento ( ) è acceso sul display di servizio per indicare che l’apparecchiatura è sempre alimentata elettricamente. Tuttavia è possibile leggere la pressione (in bar nell’impianto di riscaldamento sul display di temperatura. Temperatura massima di mandata in riscaldamento Premere il tasto fino a quando il LED inizia a lampeggiare. Per mezzo dei tasti e , regolare la temperatura tra 30 e 90°C (valore di default 90°C). Funzionamento estivo Quando il parametro q è impostato ad un valore diverso da 0 è possibile attivare la "Funzione Estate" premendo il pulsante . Durante la Funzione Estate il riscaldamento della caldaia è disattivato. La produzione acqua sanitaria resta attiva. Temperatura ACS Premere sul tasto fino a quando il LED inizia a lampeggiare. Per mezzo dei tasti e , regolare la temperatura tra 40 e 65°C (valore di default 57°C). Tasto di re-inizializzazione (reset) Quando un errore/blocco viene indicato attraverso il LED lampeggiante al di sopra del tasto sul display . Confort ACS In aiuto al tasto “Confort ACS” , è possibile regolare la funzione ACS secondo le regolazioni seguenti: ed una cifra del pannello di comando, è possibile re- inizializzare l’apparecchiatura premendo il tasto . Verificare con l’ausilio dei codici di guasto la natura dello stesso e porre rimedio alla causa se possibile, prima di re-inizializzare. • Attiva (LED acceso): la funzione “Confort ACS” è costantemente attivata. Lo scambiatore di calore è continuamente mantenuto in temperatura. La caldaia fornice sempre direttamente dell’ACS. • Eco (LED acceso): la funzione “Confort ACS” è auto apprendente. L’apparecchiatura si adatta al profilo di consumo di ACS. In questo modo, lo scambiatore di calore non viene mantenuto in temperatura durante la notte oppure per un’assenza prolungata. Disattivata (i due LED sono spenti): lo scambiatore di calore non viene mantenuto in temperatura; la produzione di acqua calda si fa quindi attendere per un certo ritardo. Se non esiste alcuna necessità di produzione rapida di ACS, la funzione “Confort ACS” può essere disattivata. • IT ᔣ 26 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI 3. PROGRAMMAZIONE CON L’AUSILIO DEI CODICI DI SERVIZIO 4. L’unità di controllo del bruciatore è programmato di fabbrica secondo i parametri elencati qui di seguito. Questi parametri possono essere modificati unicamente per mezzo del codice di servizio. Per attivarsi in modalità programmazione procedere come segue: 1. Premere simultaneamente i tasti e 2. quando uno appare sul display di servizio e visualizzazione della temperatura. Attraverso i tasti e , comporre il codice di servizio sul display di visualizzazione della temperatura. 5. Impostare il parametro desiderato premendo il tasto del display di servizio. Impostare il parametro secondo il valore desiderato (visibile) per mezzo dei tasti e del display di visualizzazione della temperatura. Dopo avere inserito tutte le modifiche desiderate, premere il tasto fino a quando il simbolo compare sul display di servizio. L’unità di controllo del bruciatore è adesso riprogrammata. fino a Nota Premendo il tasto , si esce dal menu senza memorizzare le modifiche dei parametri. PARAMETRI Par Programmazione Modello Kompakt HR eco 24/28 30/36 Descrizione Accesso ai parametri installatori. Deve essere inserito il codice di servizio 0 = Kombi Kompakt (Risc. + ACS) 1 = Kompakt Solo HR + bollitore (ACS) 2 = Kompakt Tap HR (solo ACS) 3 = Kompakt Solo HR (solo Risc.) 0 = post-circolazione della pompa 1 = pompa costantemente attiva 2 = pompa costantemente attiva con interruttore MIT 3 = pompa costantemente attiva con interruttore economizzatore esterno 0 Codice di servizio - - 1 Tipo di installazione 0 0 2 Pompa Risc. In continuo 0 0 3 Potenza in Risc. massima programmata 70 70 Range di programmazione: Par c – 85% (HR 24/28 e 30/36) 3. Potenza massima pompa modulante 80 80 Range di programmazione: valore di impostazione parametro c. – 99 % 4 Potenza ACS massima programmata 99 99 Range di programmazione: Par. c – 99% (HR 24/28 e 30/36) 25 25 Range di programmazione: 10°C – 25°C 90 90 -7 -7 Range di programmazione: -9°C – 10°C 25 25 Range di programmazione: 15°C – 30°C 1 1 Range di programmazione: 0 – 15 min 1 1 Range di programmazione: 0 – 15 min (non riguarda l’apparecchiatura Kombi) 5 5. 6 7 8 9 Temperatura mandata minima della curva climatica Valore massimo temperatura di mandata sul display (impostazione utente) Temperatura esterna minima della curva climatica Temperatura esterna massima della curva climatica Tempo di post-circolazione della pompa dopo funzionamento Risc. Tempo di post-circolazione della pompa dopo funzionamento con bollitore A Stato della valvola tre vie (opzionale per bollitore) 0 0 b Booster 0 0 C Modulazione a gradini 1 1 Range di programmazione: 30 - 90°C 0 = azionata durante Risc. 1 = azionata durante ACS 2 = Non applicabile 3 = Non applicabile 4 = Non applicabile 5 = Non applicabile 6 = Non applicabile 7 = Non applicabile Non applicabile 0 = disattiva durante funzionamento Risc. 1 = attiva durante funzionamento Risc. IT ᔣ 27 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Range di programmazione: 25 – 50% (24/28 e 30/36 ) (GPL ≥ 40) Range di programmazione: 15% – valore di impostazione parametro 3. Range di programmazione: 25 – 50% (24/28 e 30/36) (GPL ≥ 40) c Regime minimo in Risc. 40 40 c. Potenza minimo pompa modulante 40 40 d Regime minimo in ACS 40 40 E Temperatura mandata minima con termostato Open Therm (OT) 40 40 E. Risposta a termostato OT 1 1 F Regime all’avviamento in Risc. 60 50 F. Regime all’avviamento in ACS 60 50 H Regime massimo del ventilatore 45 45 L prevenzione legionella 0 0 n Temperatura di regolazione durante bollitore in funzione (Ta) 85 85 Range di programmazione: 60°C – 90°C n. Temperatura in funzione Confort 0 0 Range di programmazione: 0, 40 – 65 0 = Temperatura in funzione Confort è uguale a tmeperatura ACS. 0 0 Range di programmazione: 0 – 15 min 0 0 Range di programmazione: 0 – 15 min O. o Tempo di attesa e prima di risposta a richiesta Risc. Tempo di attesa dopo richiesta di ACS e prima di risposta a richiesta Risc. o. Giorni memorizzati Confort Eco 3 3 P Tempo anti-pendolamento in Risc. 5 5 P. Riferimento ACS 30 36 q Funzionamento estivo 0 0 Range di programmazione: 10°C – 60°C 0 = OT escluso se > di E 1 = OT attivo se < E 2 = T Start / Stop Range di programmazione: 50 – 99% del regime massimo programmato Range di programmazione: 50 – 99% del regime massimo programmato Range di programmazione: 40 – 50 (24/28 e 30/36) (Questo parametro permette di programmare il regime massimo). 0 = prevenzione legionella disattivato 1 = prevenzione legionella settimanale 2 = prevenzione legionella quotidiano Range di programmazione: 0 – 10 0 = Confort Eco controllata da termostato OT Tempo di disattivazione minimo in Risc. programmabile tra 0 e 15 min 0 = caldaia con flussostato 24 = non applicabile 30 = Kompakt HR eco 24/28 36 = Kompakt HR eco 30/36 Range di programmazione: 0 – 3 0 = Funzionamento estivo inattiva 1 = Funzionamento estivo da attivare sul display Sul display “Su” 2 = Funzionamento estivo da attivare sul display Sul display “So” 3 = Funzionamento estivo da attivare sul display Sul display “Et” Abilitare / Disabilitare preriscaldo tramite termostato ambiente Open Therm E' possibile abilitare e disabilitare il preriscaldo acs della caldaia utilizzando il termostato ambiente Open Therm. La caldaia dovrà essere impostata in modalità Eco: (LED on). Anche il parametro o. deve essere impostato a 0. In questa impostazione l'adattamento della caldaia è disabilitato Il termostato ambiente Open Therm ora abiliterà o disabiliterà il preriscaldo acs (verificare che il termostato ambiente supporti questa funzione) IT ᔣ 28 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI PROGRAMMAZIONE DELLA POTENZA MASSIMA IN RISCALDAMENTO La potenza massima in riscaldamento è programmata di fabbrica sul 70%. Se l’impianto necessita maggiore o minore potenza, è possibile modificare la potenza massima in riscaldamento modificando il regime del ventilatore. Vedere la tabella sottostante. La tabella qui sotto riporta la relazione tra il regime del ventilatore e la potenza della caldaia. Programmazione della potenza in riscaldamento Potenza Risc. desiderata (kW) Kombi Kompakt HR Programmazione sul display di servizio (in % del regime massimo) 22,6 26,2 83 19,1 22,0 70 16,4 19,0 60 13,7 13,3 50 11,0 12,7 40 8,3 9,6 30 6,9 7,0 25 Attenzione: al momento del riscaldamento, la potenza viene lentamente aumentata, poi diminuita non appena la temperatura di mandata programmata è raggiunta. 24/28 30/36 IMPOSTAZIONE CIRCOLATORE DELLA POSIZIONE DEL Le caldaie Kompakt HRE eco Solo sono dotate di una pompa di classe A a modulazione, che modula sulla base della potenza CH erogata. La capacità minima e massima della pompa può essere regolata con i parametri 3. e c. Il valore impostato del parametro 3. (impostazione max. della pompa) è la percentuale della capacità massima della pompa ed è legato alla potenza CH massima impostata definita con il parametro 3 Il valore impostato del parametro c. (impostazione min. della pompa) è legato alla potenza CH minima definita con il parametro c Se il carico CH modula tra il valore minimo e il valore massimo, la capacità della pompa modulerà di conseguenza in modo proporzionale. Verificare la differenza di temperatura tra la mandata e il ritorno della caldaia: questa differenza deve essere di 20°C. Portata minima (Lt/h) 200 650 750 Potenza programmata (kW) 7,0 22,6 26,2 Grafico delle perdite di carico della caldaia, lato riscaldamento A Non applicablili A Kombi Kompakt HR 24/28 B Kombi Kompakt HR 30/36 X Portata in Lt/h Y Perdita di carico in m.c.a. IT ᔣ 29 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI REGOLAZIONE IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURA ESTERNA Attraverso il collegamento con una sonda esterna, la temperatura di mandata viene automaticamente impostata in funzione della temperatura esterna, secondo la curva di riscaldamento programmata. La temperatura di mandata massima (Tmax9 si programma sul display di visualizzazione della temperatura. È possibile modificare la curva climatica attraverso il codice di servizio. Vedere elenco parametri. Grafico della curva di riscaldamento X Temperatura esterna in °C Y Temperatura di mandata in °C A Programmazione di fabbrica (Tmax Risc. = 80°C, Tmin Risc.25°C Tmin est. = -7°C, Tmax est = 25°C) B Esempio (Tmax Risc. = 60°C, Tmin Risc.25°C Tmin est. = -7°C, Tmax est = 25°C) IT ᔣ 30 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI ADATTAMENTO AD UN ALTRO TIPO DI GAS ATTENZIONE! Gli interventi sui componenti che trasportano il gas devono essere effettuati solo da personale autorizzato. La caldaia è consegnata pre-regolata di fabbrica per metano G20. Con un tipo di gas diverso occorre cambiare il diaframma (D). Sostituzione del diaframma 1. Spegnere la caldaia e disconnetterla elettricamente. 2. Chiudere l’intercettazione gas. 3. Rimuovere il pannello frontale. 4. Svitare il dado (A) sopra il blocco gas e ruotare il tubo gas miscelato (B) verso il posteriore. 5. Sostituire l’O-ring (C) ed il diaframma (D) con quelli del set di conversione. 6. Riassemblare seguendo la procedura inversa. 7. Aprire l’intercettazione del gas. 8. Controllare la tenuta delle connessioni gas a monte del blocco. 9. Riallacciare la caldaia alla rete elettrica. 10. Controllare la tenuta delle connessioni gas a valle del blocco (durante il funzionamento). 11. Controllare la regolazione gas/aria (vedere sezione seguente). 12. Applicare un’etichetta per il tipo di gas sopra quella esistente, vicino il blocco gas. 13. Applicare un’etichetta per il tipo di gas vicino la targhetta di identificazione. 14. Riposizionare il pannello frontale. IT ᔣ 31 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Gas-Air ratio control. La regolazione del gas/aria è stata effettuata alla fabbrica e, in linea di principio, non dovrebbe necessitare di ulteriori aggiustamenti. Per verificare l'impostazione, misurare la percentuale di CO2 presente nei gas della combustione oppure misurare lo sfalsamento. In caso di difetti, di sostituzione del blocco del gas o di conversione ad un tipo di gas differente, è necessario verificare la regolazione impostandola secondo le seguenti tabelle. Table 1, inserts e diaframma per modello Categoria gas Insert no. Modello Propan0 3P G31 30 – 37 mBar Gas Naturale 20 mBar Diaframma Kompakt HR eco 24/28 e Kompakt HR eco 30/36 362 655 525 La corretta regolazione aria/gas può essere verificata utilizzando un analizzatore di combustione. La misura deve essere verificata prima alla massima potenza e poi alla minima. Nella tabella sotto sono riportati i valori di O2 e CO2. Quando i valori di CO2 o O2 non sono corretti, è possibile effettuare la regolazione unicamente della minima potenza modificando la taratura della valvola gas. (vedere “Regolazione della minima Potenza”) IMPORTANTE • Durante la verifica dei valori CO2 e O2 il pannello frontale deve essere rimosso. • La tolleranza del valore di O2 deve essere entro +/• • • 0,3% Una misura realistica è garantita solo se non è presente una forte depressione nello scarico fumi (ad esempio con vento forte). La regolazione della massima potenza non può essere effettuata tramite la valvola gas. Quando il valore misurato è fuori dai limiti previsti devono essere verificate le tenute del gas e la presenza dei corretti componenti (in particolare il diaframma).. In caso di conversione della caldaia ad un altro tipo di gas, deve essere verificata la combustione. IT ᔣ 32 PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Verifica del rapporto aria gas Verifica della combustione alla massima potenza 1. 2. 3. 4. Spegnere l'apparecchio con l'apposito pulsante (simbolo on/off). Nel display service comparirà [-] Rimuovere il pannello frontale della caldaia Rimuovere il tappo di chiusura sullo scarico fumi per poter effettuare le analisi di combustione. Inserire la sonda dell'analizzatore Importante • Assicurarsi che la procedura di avviamento dell'analizzatore sia completata prima di inserire la sonda. • La sonda deve chiudere completamente il foro per garantire una misura corretta. • La parte sensibile della sonda dell'analizzatore deve trovarsi al centro del flusso dello scarico (al centro della tubazione) . 5. 6. Accendere la caldaia con l'apposito pulsate (simbolo on/off) Attivare il programma di test per la massima potenza premendo contemporaneamente i pulsanti e per due volte. Nel display service comparirà H Importante • Assicurarsi che la lettera maiuscola H sia visualizzata nel display service 7. 8. 9. Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore è stabile (min. 3 minuti) Annotare il valore misurato O2(H) o CO2(H) O2(H) è il valore misurato di O2 alla massima Potenza CO2(H) è il valore misurato di CO2 alla massima potenza Verificare che i valori misurati corrispondano a quelli delle tabelle 2a o 2b . Tabella 2a: Valori accettabili O2 (H) alla massima potenza (con pannello frontale aperto) Categoria gas Limiti Gas Naturale Propano 3P G 20 G31 O2 [%] O2 [%] Valore massimo 5.60 6.05 Valore minimo 3.85 4.50 Tabella 2b: Valori accettabili CO2 (H) alla massima potenza (con pannello frontale aperto) Categoria gas Limiti Gas Naturale Propano 3P G 20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Valore massimo 9.6 10.8 Valore minimo 8.6 9.8 Importante • Alla massima potenza non è accettabile un valore fuori dai limiti previsti. Nel caso di un valore deviato occore verificare la tenuta del gas, il ventilatore (incluso il venturi) e la misura del diaframma. 10. Procedere effettuando le misure alla potenza minima. IT ᔣ 33 X PROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Verifica della combustione alla minima Potenza Prima effettuare la verifica alla minima potenza deve essere completata la regolazione della massima potenza. La corretta regolazione di O2 e CO2 alla massima potenza è determinante per la corretta regolazione alla minima potenza. 1. 2. 3. 4. Attivare il programma di test per la massima potenza premendo contemporaneamente i pulsanti e . Nel display service comparirà L Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore è stabile (min. 3 minuti) Annotare il valore misurato O2(H) o CO2(H) O2(L) è il valore misurato di O2 alla massima potenza CO2(L) è il valore misurato di CO2 alla massima potenza Verificare che i valori misurati corrispondano a quelli delle tabelle 3a o 3b . Il limite minimo di O2(L) corrisponde al valore di O2(H) misurato alla massima potenza. Il limite massimo di CO2(L) corrisponde al valore di CO2(H) misurato alla massima potenza. Table 3a: Valori accettabili O2 (H) alla minima potenza (con pannello frontale aperto) Categoria gas Limiti Gas Naturale Propano 3P G 20 G31 O2 [%] O2 [%] Valore massimo 6.00 6.65 Valore minimo O2(H) O2(H) + 0.5 Table 3b: Valori accettabili O2 (H) alla minima potenza (con pannello frontale aperto) Categoria gas Gas Naturale Propano 3P G 20 G31 CO2 [%] CO2 [%] Limiti Valore massimo Valore minimo CO2(H) 8.4 CO2(H) – 0.3 9.4 Important • La proporzione gas-aria è impostata correttamente quando il valore misurato è compreso tra i limiti (minimo e massimo) previsti. Non è consigliabile regolare la proporzione gas-aria. • La proporzione gas-aria deve essere regolata in accordo con tabelle 4 o 5 quando il valore misurato alla minima potenza non rientra nei limiti. Esempio (Gas naturale G20) Alla massima potenza il valore misurato di O2 (H) è del 4.0%. In questo caso il valore misurato di O2(L) alla minima potenza deve essere compresa tra il 4% (=valore O2(H) ) e il 6.05% (come indicato in tabella). Se alla minima potenza viene misurato un valore fuori da questo intervallo, allora dovrà essere regolata la proporzione gas-aria. 5. 6. 7. 8. 9. In caso il valore misurato non rientri nei limiti previsti occorre regolare la valvola del gas l continuare il paragrafo successivo.Nel caso di una corretta regolazione continuare col punto 6. Rimontare il pannello frontale della caldaia. Controllare le valore di CO alla minima potenza (= max. 160 ppm). Attivare il programma di test per la massima potenza premendo contemporaneamente i pulsanti e per due volte. Nel display service comparirà H Controllare le valore di CO alla massima potenza (= max. 160 ppm). Accendere l'apparecchio con l'apposito pulsante (simbolo on/off). IT ᔣ 34 ROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI 10. Rimuovere la sonda dell'analizzatore e chiedere il foro con il tappo di chiusura 11. Verificare la tenuta del tappo di chiusura. 12. Accendere l'apparecchio con l'apposito pulsante (simbolo on/off) Regolazione della minima potenza 1. 2. 3. 4. Prima della correzione della proporzione gas aria alla minima potenza deve essere completata la misura alla massima potenza. Il valore misurato di O2 e CO2 alla massima potenza è importante per determinare i limiti alla potenza minima. Attivare il programma di test alla minima potenza premendo contemporaneamente i pulsanti e fino a quando. Nel display service comparirà L . Attendere fino a quando la lettura dell'analizzatore sarà stabile (min. 3 minuti)Misurare il valore di O2(L) e CO2(L) Tramite la regolazione della vite B correggere i valori di O2(L) e CO2(L). Vedere tabella 5a o 5b per il valore corretto • • • Scegliere la tabella corretta (4a e 5a sono per il gas naturale, 4b e 5b sono per il Propano) Valore misurato alla massima potenza annotato durante la misura alla massima potenza ( CO2(H) e O2(H) ). Girando la vite in senso orario si aumenterà il valore di CO2 e diminuirà il valore di O2. Girando in senso antiorario si aumenterà il valore di O2 e abbasserà il valore di CO2. Cambiare l'impostazione a piccoli passi e aspettare che la lettura sia stabile prima di continuare. Table 4a: Determinare la corretta impostazione O2 alla potenza minima per il gas naturale G20 (con pannello frontale aperto) Gas Naturale G20 (20 mBar) Valore misurato e la potenza massima Valore prescritto a potenza minima (= 0.5 x O2(H) + 3.0) O2(H) [%] 5.60 5.30 5.00 4.70 4.40 4.10 3.85 O2(L) [%] 5.80 ±0.2 5.65 ±0.2 5.50 ±0.2 5.35 ±0.2 5.20 ±0.2 5.05 ±0.2 4.90 ±0.2 Table 4b: Determinare la corretta impostazione O2 alla potenza minima per il gas Propano G31 (con pannello frontale aperto) Propano 3P G31 (30 & 50 mBar) Valore misurato e la potenza massima Valore prescritto a potenza minima (= O2(H) + 0.5) O2(H) [%] 6.05 5.70 5.40 5.10 4.80 4.50 O2(L) [%] 6.55 ±0.2 6.20 ±0.2 5.90 ±0.2 5.60 ±0.2 5.30 ±0.2 5.00 ±0.2 IT ᔣ 35 B 03010102 A ROGRAMMAZIONE E IMPOSTAZIONI Tabel 5a: Determinare la corretta impostazione CO2 alla potenza minima per il gas naturale G20 (con pannello frontale aperto) Gas Naturale G20 (20 mBar) Valore misurato e la potenza massima Valore prescritto a potenza minima CO2(H) [%] 9.6 9.4 9.2 9.0 8.8 8.6 (= 0.5 x CO2(H) + 4.2) CO2(L) [%] 9.0 ±0.1 8.9 ±0.1 8.8 ±0.1 8.7 ±0.1 8.6 ±0.1 8.5 ±0.1 Tabel 5b: Determinare la corretta impostazione CO2 alla potenza minima per il gas Propano G31 (con pannello frontale aperto) Propano 3P G31 (30 & 50 mBar) Valore misurato e la potenza massima Valore prescritto a potenza minima (= CO2(H) – 0.3) CO2(H) [%] 10.8 10.6 10.4 10.2 10.0 9.8 CO2(L) [%] 10.5 ±0.1 10.3 ±0.1 10.1 ±0.1 9.9 ±0.1 9.7 ±0.1 9.5 ±0.1 Esempio (quando si utilizza gas naturale G20) Durante la misura alla massima potenza il valore di O2(H) era 4.1%. L'impostazione di O2(L) alla minima potenza sarà quindi 5.10 ± 0,2 % 5. 6. Svitare il tappo A di protezione per accedere della vite B di regolazione Ripetere la misura alla massima potenza e alla minima potenza per assicurarsi del corretto funzionamento della caldaia. Importante Gli interventi sui passaggi del gas e le operazioni di regolazione possono essere effettuati unicamente da personale qualificato. IT ᔣ 36 B 03010102 A ERRORI CODICI DI ERRORE Se il LED di errore lampeggia, significa che la centralina di controllo ha rilevato un’anomalia. Il display di temperatura visualizza un codice di guasto. Dopo avere posto rimedio al guasto, la centralina di controllo può essere rimessa in funzione. Premere il pulsante di re-inizializzazione del pannello di comando. Si individuano le anomalie seguenti: Display visualizzazione della temperatura Descrizione 10, 11, 12, 13, 14 Errore sonda S1 20, 21, 22, 23, 24 Errore sonda S2 Cause possibili / rimedi 0 Errore sonda dopo autodiagnosi 1 Temperatura troppo elevata 2 Inversione S1 e S2 4 Mancanza segnale di fiamma 5 Cattivo segnale di fiamma 6 Errore rilevamento fiamma 8 Regime del ventilatore non corretto 27 29, 30 Cortocircuito del sensore esterna Relais difettosi ∗ Verificare se il cablaggio è integro ∗ Sostituire S1 ∗ Verificare se il cablaggio è integro ∗ Sostituire S2 Sostituire S1 e/o S2 ∗ Presenza di aria nell’impianto ∗ Il circolatore non funziona ∗ Circolazione debole nell’impianto, radiatori chiusi, posizione del circolatore troppo bassa ∗ Controllare il cablaggio ∗ Sostituire S1 o S2 ∗ Rubinetto gas chiuso ∗ Distanza elettrodi assente o non corretta ∗ Pressione a monte del gas troppo bassa o interrotta ∗ La valvola gas o il dispositivo di accensione non riceve corrente elettrica ∗ L’evacuazione dell’acqua di condensazione è tappata ∗ Controllare la regolazione della valvola gas ∗ Sostituire il cavo di accensione ed il coperchio dell’elettrodo ∗ Sostituire il dispositivo di accensione ∗ Sostituire l’unità di controllo ∗ Il ventilatore urta contro il pannello ∗ Cablaggio incastrato tra ventilatore e pannello ∗ Verificare eventuali contatti non buoni del cablaggio ∗ Sostituire il ventilatore ∗ Sostituire il sensore esterno ∗ Controllare il cablaggio di sensore esterno ∗ Sostituire la centralina di controllo ALTRI ERRORI Il bruciatore non si accende Cause possibili Soluzioni Rubinetto gas chiuso Sì ► Aprire il rubinetto gas Sì ► Spurgare il condotto gas Sì ► Contattare il fornitore del gas Sì ► Sostituire l’elettrodo di accensione No▼ Presenza aria nel condotto gas No▼ Pressione alimentazione gas troppo bassa No▼ Mancanza accensione ERRORI No▼ Mancanza scintilla. Il dispositivo di accensione sulla valvola gas è difettoso Sì ► Controllare il cablaggio. Controllare il tappo della candela. Sostituire il dispositivo di accensione. Sì ► Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria Sì ► Controllare il cablaggio. Controllare il fusibile. Eventualmente sostituire il ventilatore Sì ► Pulire il ventilatore Sì ► Sostituire la valvola gas; effettuare taratura gas-aria No▼ La regolazione gas-aria è tarata male No Il ventilatore è difettoso No▼ Il ventilatore è sporcato No▼ La valvola gas è difettosa Il bruciatore si accende rumorosamente Cause possibili Soluzioni Pressione di alimentazione troppo alta Sì ► È possibile che il riduttore di pressione dell’edificio sia difettoso. Contattare il fornitore del gas. Sì ► Sostituire l’elettrodo di accensione Controllare la distanza dell’elettrodo di accensione Sì ► Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria Sì ► Controllare la distanza dell’elettrodo Sostituire l’elettrodo di accensione Sostituire il dispositivo di accensione sulla valvola gas No▼ La distanza accensione non è corretta No▼ La regolazione gas-aria è tarata male No▼ La scintilla è debole Distanza elettrodi ca. 4,5 mm Vista dall’alto del blocco scambiatore con accesso all’elettrodo IT ᔣ 38 ERRORI Il bruciatore risuona Cause possibili Soluzioni Pressione di alimentazione troppo bassa Sì ► È possibile che il riduttore di pressione sia difettoso. Contattare il fornitore del gas Sì ► Controllare l’evacuazione dei fumi di combustione e l’ingresso dell’aria. Sì ► Controllare la taratura, vedere Regolazione Gas-Aria No▼ Ricircolazione dei fumi di combustione No▼ La regolazione gas-aria è tarata male Mancanza riscaldamento Cause possibili Soluzioni Il termostato ambiente / regolatore climatico non è chiuso o è difettoso Sì ► Controllare il cablaggio. Sostituire il termostato. Sostituire il dispositivo di regolazione climatica. Sì ► Controllare il cablaggio secondo lo schema. Controllare il connettore X4. Sostituire l’unità di controllo difettosa. Sì ► Controllare la corrente di alimentazione. Controllare il connettore X2. Sostituire il circolatore difettoso. Sostituire l’unità di controllo difettosa Sì ► Sostituire le sonde S1 o S2. Vedere il codice di guasto sul display di visualizzazione della temperatura: 1 o 2. Sì ► Vedere “Il bruciatore non si accende” No▼ Assenza corrente (24V) No▼ Il circolatore non funziona No▼ Il bruciatore non reagisce in riscaldamento: sonde S1 o S2 difettose No▼ Il bruciatore non si accende La potenza diminuisce Cause possibili Soluzioni A regime elevato la potenza è calata di più del 5%. Sì ► Verificare se la caldaia e il sistema di scarico fumi non siano intasati Il riscaldamento non raggiunge la temperatura desiderata Cause possibili Soluzioni La regolazione del termostato ambiente non è corretta. Sì ► Controllare ed eventualmente regolare l’impostazione del termostato: Impostare a 0,1 A. Sì ► Aumentare la temperatura in riscaldamento – Vedere “Funzionamento in riscaldamento”. Verificare se la sonda esterna è in corto circuito: provvedere. No▼ La temperatura è impostata troppo bassa IT ᔣ 39 ERRORI No▼ Il circolatore non funziona bene. La prevalenza del circolatore è troppo bassa. Sì ► Aumentare la posizione del circolatore o sostituire il circolatore. Sì ► Verificare se c’è una circolazione: almeno 2 o 3 radiatori devono essere aperti. Sì ► Correggere la potenza. Vedere “Programmazione della potenza massima in riscaldamento” Sì ► Disincrostare o lavare lo scambiatore lato riscaldamento. No▼ Mancanza circolazione nell’impianto No▼ La potenza della caldaia non è ben regolata per l’impianto. No▼ Non c’è trasferimento di calore a causa di incrostazioni nello scambiatore Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia a intermittenza con un colore rosso/verde Soluzione: Cause possibili: Tensione di rete troppo alta o troppo bassa. No Sì Controllare la tensione di rete. La temperatura della pompa è troppo alta. Sì Controllare l'acqua e la temperatura ambiente. Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia con un colore rosso Soluzione: Cause possibili: Pompa arrestata. Sì Resettare la pompa portando l'unità nello stato DISATTIVATO tramite la pressione del pulsante ATTIVATO/DISATTIVATO per almeno 20 secondi (attenzione: se la pompa è stata impostata sul funzionamento continuo, sarà possibile resettarla solo estraendo la spina dalla presa). Sostituire la pompa. Mancanza di acqua calda (ACS) Cause possibili Soluzioni Il flussostato non funziona. Sì ► Portata d’acqua sanitaria < 2,0 l/min. Sostituire il flussostato. Sì ► Controllare il cablaggio secondo lo schema. Sì ► Sostituire S3. Sì ► Vedere “il bruciatore non si accende”. No▼ Mancanza tensione sul flussostato (5Vcc) No▼ Il bruciatore non risponde in ACS: la sonda S3 è difettosa. No▼ Il bruciatore non si accende. IT ᔣ 40 L’acqua calda (ACS) non raggiunge la temperatura desiderata Cause possibili Soluzioni La portata di acqua è superiore a 9 l/min. Sì ► Regolare il gruppo di sicurezza. Sì ► Impostare il circuito ACS in funzione della temperatura desiderata. Sì ► Disincrostare o lavare lo scambiatore lato ACS. No▼ La temperatura del circuito dell’acqua è impostata troppo bassa. No▼ Non c’è trasferimento di calore a causa di incrostazioni nello scambiatore, lato ACS. No▼ La temperatura dell’acquedotto è troppo bassa (< 10°C). Sì ► IT ᔣ 41 MANUTENZIONE La caldaia e l’impianto devono essere controllati e, se necessario, puliti ogni anno da parte di un operatore qualificato. ATTENZIONE! Gli interventi sui componenti che trasportano il gas devono essere effettuati solo da personale autorizzato. Se la caldaia ha da poco funzionato, certe parti possono provocare scottature. Smontaggio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Spegnere la caldaia con il tasto Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa murale. Chiudere il rubinetto del gas. Aprire la mascherina del quadro di visualizzazione, svitare le due viti situate a sinistra e a destra del quadro di visualizzazione, infine smontare il pannello anteriore (vedere istruzioni a pag. 11). Attendere che la caldaia si raffreddi. Togliere il connettore del ventilatore ed il dispositivo di accensione della valvola gas. Scollegare il raccordo sotto la valvola gas. Togliere i bulloni esagonali del coperchio anteriore e sganciare in avanti, compresi la valvola gas ed il ventilatore (attenzione a non danneggiare il bruciatore, la piastra isolante, la valvola gas, il tubo gas ed il ventilatore). Smontare i diaframmi che sono disposti trasversalmente nelle scanalature dello scambiatore di calore. Fare attenzione a non danneggiare il ventilatore e il bruciatore durante lo smontaggio. Il bruciatore non necessita di manutenzione. Non pulire mai il bruciatore con spazzole o con aria compressa in quanto queste operazioni possono danneggiare le maglie metalliche del bruciatore. Smontare le barre metalliche che sono posizionate orizzontalmente all’interno dello scambiatore. Pulire se necessario le barre metalliche e le scanalature dei condotti fumo dello scambiatore procedendo dal basso verso l’alto con una spazzola o aria compressa. Pulire se necessario la base dello scambiatore, l’uscita della condensa e l’uscita fumi dietro lo scambiatore. Pulire il sifone e il condotto della condensa. Dopo la pulizia riempire il sifone con acqua. Riposizionare le barre metalliche orizzontalmente all’interno dello scambiatore. Assicurarsi che la guarnizione in silicone del coperchio frontale non sia danneggiata, che non ci sia presenza di fessure e/o punti di cambio di colore. Se necessario sostituire la guarnizione. Posizionare il coperchio frontale dello scambiatore poi fissarlo con le viti esagonali. Stringere manualmente le viti procedendo a croce e in modo uniforme. Assicurarsi che la guarnizione in silicone sia correttamente posizionata. Montare il raccordo sulla valvola gas. Assicurarsi che la guarnizione non sia danneggiata, eventualmente sostituirla. Montare il trasformatore di accensione sulla valvola gas e il connettore del ventilatore. Aprire il rubinetto del gas e assicurarsi che il raccordo sotto la valvola gas non presenti perdite. Assicurarsi che i raccordi non presentino perdite. Inserire la spina nella presa elettrica a muro Accendere la caldaia. Assicurarsi che non ci siano perdite tra il ventilatore e la piastra frontale dello scambiatore. Verificare la corretta regolazione della combustione tramite analisi fumi. Montare il pannello fissandolo con le viti poste sotto. Controllare il riscaldamento e la distribuzione dell’acqua calda sanitaria. IT ᔣ 42 CARATTERISTICHE TECNICHE DATI TECNICI Categoria di installazione Pressione di alimentazione gas Tipo di gas B23; B33; C13; C33; C43; C53; C83: C93 20 – 30mbar II2H3B/P Modello Kombi Kompakt Acqua calda sanitaria Portata termica nominale su P.C.I. Potenza nominale Soglia di portata ACS Produzione ACS 60°C Produzione ACS 40°C (miscelata) Temperatura ACS Tempo di attesa della caldaia* Perdite di carico lato ACS Riscaldamento Portata termica nominale su P.C.S.** Portata termica nominale su P.C.I.** Potenza nominale 80/60°C** Potenza nominale 50/30°C** Pressione di esercizio massima Temperatura acqua massima Perdite di carico lato Riscaldamento HR 24/28 HR 30/36 kW kW l/min l/min l/min °C sec kPa 7,1 – 28,0 7,8 – 27,0 2 7,5 12,5 60 <1 Vedi sez. Collegamenti 7,2 – 32,7 8,0 – 31,5 2 9 15 60 <1 Vedi sez. Collegamenti kW 7,9 – 26,3 8,0 – 30,3 kW 7,1 – 23,7 7,2 – 27,3 kW kW bar °C 6,9 – 22,8 7,6 – 23,4 3,0 90 7,1 – 26,3 7,8 – 27,1 3,0 90 m.c.a. Vedi sez. Impostazioni Vedi sez. Impostazioni Gas Consumo gas (G20) Consumo gas (G31) m /h 3 m /h 3 0,74 - 2,46 0,27 – 0,94 0,76 – 3,39 0,29 – 1,29 Dati elettrici Tensione Vac 230 44 (B23/B33 = IP20) 80 2 810 450 270 36 Classe di protezione IP Potenza assorbita pieno carico Potenza assorbita standby W W 230 44 (B23/B33 = IP20) 80 2 mm mm mm kg 750 450 270 36 Altezza Larghezza Profondità Peso * Tempo richiesto dall’inizio dello spillamento dell’acqua per avere un incremento di temperatura di 40K all’uscita della caldaia, basata sulla modalità Confort ACS. IT ᔣ 43 SCHEDA PRODOTTO CONFORMI CELEX-32013R0811, ALLEGATO IV il nome del fornitore ACV International Oude vijverweg 6 B-1653 Dworp Belgium Modello La classe di efficienza energetica stagionale di riscaldamento La potenza termica nominale L’efficienza energetica stagionale di riscaldamento Il consumo annuo di energia Il livello di potenza sonora Kompakt HR eco 24/28 Kompakt HR eco 30/36 A A kW % kWh dB IMPORTANTE • Prima di installare leggere il manuale di installazione. Prima dell'uso leggere il manuale d'uso • Questa apparecchiatura non è idonea all'utilizzo da parte di bambini o altri soggetti con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali. • La caldaia e l'impianto devono essere verificati e oggetto di manutenzione annuale da parte di personale qualificato. Lo stesso deve avvenire per lo scarico fumi e per la ripresa dell'aria comburente. • La caldaia può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare prodotti chimicamente aggressivi, abrasivi o solventi. IT ᔣ 44 COLLEGAMENTI ELETTRICI SCHEMA ELETTRICO KOMBI KOMPAKT HR 24/28 e 30/36 LEGENDA A Messa a terra scambiatore C Scheda di controllo F Fusibile 3.15 AT I Elettrodo accensione / ionizzazione P1 Circolatore riscaldamento S1 Sonda mandata S3 Sonda ACS B E G M S2 S5 V Spinotto elettrodo Raccordi messa a terra Valvola gas + unità di accensione Alimentazione 230Vac / 50Hz Sonda ritorno Flussostato Ventilatore 3,15 AT Connettore X4 24V= Connettore X2 230V~ 6-7 Termostato ambiente On/Off 0,1A 24V= e/o Termostato antigelo 8-9 Sonda esterna 12kOhm/25°C 11-12 OpenTherm (Quando in uso 6-7 deve essere aperto) 2-4 Alimentazione (2=L, 4=N) 7-8 Circolatore riscaldamento (8=L, 7=N) Valvola impianto pavimento (3=L (marrone), 5=Comando (nero), 6=N (blu)). e.g. VC4013 Honeywell 230V~ Valvola tre vie (3=L (marrone), 5=Comando (nero), 6=N (blu)), (e.g. VC4013 Honeywell 230V~) Interfaccia PC 3-5-6 3-5-6 Connettore X5 IT ᔣ 45 COLLEGAMENTI ELETTRICI RESISTENZA NTC NTC 12kOhm T [°C] -15 -10 -5 0 5 10 15 20 R [Ohm] 76020 58880 45950 36130 28600 22800 18300 14770 T [°C] 25 30 35 40 45 50 55 60 R [Ohm] 12000 9805 8055 6653 5522 4609 3863 3253 IT ᔣ 46 T [°C] 65 70 75 80 85 90 95 100 R [Ohm] 2752 2337 1994 1707 1467 1266 1096 952 CONFORMITA’ CERTIFICAZIONE CE Riciclaggio Dichiarazione di conformità ad ISO IEC GUIDA 22. Se l'apparecchio deve essere sostituito, generalmente è possibile accordare il ritiro del prodotto da parte del rivenditore. Nel caso che ciò non fosse possibile, informarsi presso un ente locale competente sulle possibilità di riciclaggio o smaltimento ecologico dei materiali usati. Per la produzione dell'apparecchio si è fatto uso di diverse plastiche e metalli. L'apparecchio contiene, inoltre, parti elettroniche da smaltire come rifiuti elettronici. Produttore Indirizzo ACV Italia srl Via Pana, 92, 48018 Faenza (Ra) dichiara che l'apparecchio per riscaldamento ACV ITALIA, Tipo: Kombi Kompakt HR 24/28 Kombi Kompakt HR 30/36 Soddisfa ai requisiti fondamentali delle seguenti direttive comunitarie: • • • Impiego conforme alla destinazione l'apparecchio descritto nella presente documentazione è destinato al riscaldamento di locali tramite un impianto di riscaldamento centrale e/o alla somministrazione di acqua calda. Qualsiasi altro uso è da considerarsi non conforme alla destinazione dell'apparecchio. Il produttore non si assume la responsabilità per danni causati da uso improprio. • IT ᔣ 47 Direttiva sulla Bassa tensione (2006/95/CEE). Direttiva sulle apparecchiature a gas (2009/142/CEE). Direttiva concernente i requisiti di rendimento delle nuove caldaie ad acqua calda alimentate con combustibili liquidi o gassosi (92/42/CEE) Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (2004/108/CEE). ACV Belgium ACV France ACV Espaňa Oude Vijverweg 5 B-1653 Dworp Zac du bois Chevrier 122, Rue Pasfeur 69780 Toussieu Teixidora, 76 Via Pana, 92 Pol. Ind. Les Hortes del Cami Ral 48018 Faenza (RA) 08302 Mataró (BCN) tel. +32 - 2 334 82 40 tel. +33 - 4 72 47 07 76 tel. +39 - 5 46 64 61 44 fax +32 - 2 334 82 59 fax +33 - 4 72 47 08 72 fax +39 - 5 46 64 61 50 www.acv.com ACV International Eine deutschsprachige Version ist verfügbar. ACV Italia Srl tel. +39 - 5 46 64 61 44 fax +39 - 5 46 64 61 50 88061700