www . mavic . com
Transcript
www . mavic . com
Notice roue VTT 2002 16/09/02 16:38 Page 1 Notice à remettre à l’utilisateur Fiche de garantie Owners Instruction manual Warranty card Gebrauchsanweisung für den Endverbraucher Garantiekarte Richtlijn voor de gebruiker Garantiecertificaat Información para enviar al usuario Ficha de garantia Manuale da consegnare all’utente Certificato di garanzia Référence et tampon du vendeur/Vendor references and stamps/ Referenz und Firmenstempel des Fachhandels/Referentie en stempel van de verkoper/Referencia y sello del vendedor/Referenza e timbro del Rivenditore Référence du produit/Product reference/Geneaue Produktreferenz/ Productreferentie/Referencia exacta del producto/Referenza esatta del prodotto Ref X04362 N° de série/Series number/ Seriennummer/Serienummer/ Numero di serie/N° de série © MAVIC 09/2002 MAVIC S.A. Metz Tessy 74996 ANNECY CEDEX 9 - France TEL. (33) 04.50.65.71.71 FAX. (33) 04.50.65.71.72 http://www.mavic.com Société anonyme au capital de 8 280 000 € - RCS Annecy 379 696 255 Siret 00056 APE 364 Z - N°Identification TVA Fr 26 379 696 255 2 CROSS COUNTRY & CROSS MOUNTAIN Size Ø 26” 1 1,2 1,5 1,75 1,85 1,9 1,95 2 2,1 2,2 2,3 Bars 7,7 7,0 6,0 5,2 4,8 4,7 4,5 4,3 4,0 3,7 3,3 PSI 113 103 88 76 71 69 66 63 59 55 49 Size 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 Bars 3,7 3,5 3,3 3,2 3,0 2,8 2,7 2,5 PSI 55 52 49 47 44 41 39 36 U P 1 W W W . M A V I C . C O M REFERENCE Date d’achat/Purchasing date/ Kaufdatum/Aankoopdatum/Fecha de adquisición/Data di acquisto EXTREME MOUNTAIN BIKE SCHRADER 8,5 mm PRESTA 6,5 mm 4 3 40 Nm FRANCAIS OK L’équipe de MAVIC a mis toute sa passion, son expérience et sa compétence dans la conception et la production de votre roue. Elle vous accompagnera dans l’amélioration de vos performances et vous permettra de découvrir de nouvelles sensations. 1 MONTAGE DES PNEUMATIQUES 2 MONTAGE DU CHAIN DISC 3 MONTAGE DE LA CASSETTE 8/9 VITESSES HG 4 REGLAGE DES PATINS DE FREINS ENGLISH Nous vous remercions de votre confiance. The MAVIC team has put all its energy, experience and ability into the conception and the production of your wheels. Those wheels will be your partner in the improvement of your riding and will help you to discover a whole new world of experiences and sensations. DEUTSCH Das Laufrad wird zur Verbesserung Ihrer Leistungen beitragen und Ihnen zu einem neuen Fahrgefühl verhelfen. • Démonter régulièrement l’axe de blocage, l’essuyer et le graisser. • Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage de la roue, utiliser de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’éponge abrasive. • Pour un parfait freinage, éviter toute trace d’huile, de graisse, sur les surfaces de freinage. Nettoyer régulièrement les flancs de freinage de votre roue avec la gomme abrasive Mavic (réf. M40410). Celle-ci vous permettra de retirer les particules de gomme et autres salissures des flancs de freinage de la jante. • Contrôler la régularité, le degré d’usure des patins de freins ainsi que la présence de toute particule étrangère (gravillons, copeaux métalliques, etc.). Les remplacer régulièrement. 1 MOUNTING THE TYRE SERVICING 2 MOUNTING THE CHAIN DISC • Remove the skewer on a regular basis, wipe, clean and re-grease. • Never use any solvents in the cleaning of the wheel. The use of water and household detergent is recommended. Do not use an abrasive sponge. • For perfect braking, eliminates all traces of oil or grease from the braking surfaces of the rim. Clean regularly the braking surface of your wheel with the Mavic soft stone (M40410). It will withdraw gum particles and other dirty mark of the braking surfaces of the rim. • Verify the regularity and level of wear or your brake pads, as well as the presence of any strangers particles (gravels, metallic shaving, etc...). Replace the regularly. 3 MOUNTING THE CASSETTE 8/9 SPEED HG COMPATIBLE 4 BRAKE PAD ADJUSTMENT We thank you for showing confidence in MAVIC. Das MAVIC Team hat seine ganze Begeisterung, seine Erfahrungen und seine Kenntnisse in die Konzeption Ihres Laufrades gesteckt. ENTRETIEN NEDERLANDS ESPANOL ITALIANO COMMENT TIRER LE MEILLEUR PARTI DE SES ROUES ? • A squealing noise may be produced when braking on Ceramic rims. This noise will diminish as the brake pads become “run-in”. • For lasting and efficient braking, we advise the use of brake pads specially recommended for Ceramic braking surfaces. IMPORTANT INFORMATION • Do not use your wheels in the case of excessive wear on the braking surfaces, in the case of one or several broken spokes or any other incident that may compromise your safety. In case of any faults, consult your local specialist. • The practice of mountain bike riding is a sport, which may demand intense physical activity and can present varying risks, according to your chosen route. • You should always be in good physical condition before riding and you should choose a route that corresponds to your level of ability and fitness to ensure a maximum of enjoyment. HOW DO YOU GET THE BEST OUT OF YOUR WHEELS ? Sie bitte den Schließvorgang. • Ihr Laufrad ist für ein Mountainbike mit genau definiertem Einsatzbereich vorgesehen. Wir raten dringend von jedem anderweitigen Einsatz ab (z.B. ein Cross Country-Laufrad zum Extrem-Mountainbiken, zum Cyclocross oder am Tandem einzusetzen). In diesem Fall liegt die alleinige Verantwortung beim Besitzer der damit auch jeglichen Garantieanspruch gegenüber MAVIC verliert. • Um Ihrer Sicherheit willen sollten Sie niemals Veränderungen an Ihrem Laufrad vornehmen: Diese hätten in jedem Fall den Verlust Ihres Garantieanspruchs zur Folge. Lassen Sie den einwandfreien Zustand Ihres Laufrades regelmäßig von Ihrem Fachhändler überprüfen. • Benutzen Sie Ihr Laufrad NICHT: mit abgenutzten Bremsflanken; mit abgenutzten Bremsbelägen; mit einer/mehreren gebrochenen Speichen; bei jeglichem Sicherheitsmangel. • Lassen Sie sich bei jedem Problem von Ihrem Fachhändler beraten. • Das Mountainbiken kann, je nach Strecke, mehr oder weniger risikoreich sein und Ihnen eine mehr oder weniger intensive körperliche Leistung abverlangen. Seien Sie immer "fit“, bevor Sie losfahren. Wählen Sie die Strecke Ihrer körperlichen Voraussetzung entsprechend aus, um richtig Spaß daran zu haben. • Benutzen Sie ein Disc-Laufrad ausschließlich auf Rädern, die mit einer Scheibenbremse ausgestattet sind, da diese keine Bremsflanke zum Einsatz mit Felgenbremsen besitzen. OPTIMALES FAHRVERGNÜGEN MIT IHREM LAUFRAD • Voor een optimaal remgedrag met een keramische velg en een langere levensduur van de remblokken, raden wij aan remblokken te gebruiken die specifiek ontwikkeld werden voor keramische remwanden. BELANGRIJKE INFORMATIE • Gebruik uw wielset niet wanneer de remwanden te ver ingesleten zijn, wanneer één of meerdere spaken gebroken zijn of wanneer enig gebrek uw veiligheid in het gedrang kan brengen. Consulteer uw fietshandelaar bij ieder technisch defect. • Mountainbiken is een fysisch zware sport met variabel risico afhankelijk van het terrein. Zorg ervoor dat u fit genoeg bent alvorens deze sport te beoefenen en kies het terrein binnen uw mogelijkheden, teneinde maximaal te genieten. • Gebruik een DISC wiel enkel met schijfremmen, tenzij de velg expliciet voorzien is van remwanden. HOE HAALT U HET BESTE UIT UW WIELSET ? • El contacto de las zapatas con una llanta cerámica nueva puede provocar ruido, que disminuirá después de un tiempo de rodaje de las zapatas. • Para una calidad de frenada eficaz y duradera en una llanta cerámica aconsejamos la utilización de zapatas de frenos especialmente adaptadas a las llantas con pistas Ceramic. cada salida. Si es necesario repetir la operación de apretar el cierre. • La rueda esta destinada a un uso en bicicleta de montaña (BTT o MTB). Cualquier otro uso (como en MTB extremo con ruedas de Cross-Country, tandem, ciclo-cross...) esta desaconsejado y es única responsabilidad del usuario, provocando la pérdida de la garantía MAVIC. • Para su seguridad no aporte ninguna modificación a su rueda: cualquier modificación, aunque parcial, provoca la pérdida de la garantía MAVIC. • Haga controlar a menudo su estado por un especialista. • No utilice su rueda en caso de desgaste de los flancos o de las superficies de frenada, de la ruptura de uno o varios radios, o cualquier otro incidente que pudiera comprometer su seguridad. Por cualquier desfallecimiento de su producto consultar a su proveedor. • La práctica del ciclismo es un deporte que requiere una actividad física muy intensa y puede presentar riesgos diversos según los itinerarios. Estar siempre en forma antes de practicarlo; elegir un itinerario de acuerdo con sus posibilidades con el fin de sacar la máxima satisfacción. • Utilizar una rueda para disco solamente en bicicletas equipadas de frenos de disco, salvo que su rueda este equipada de pistas de frenado en la llanta. ¿CÓMO SACAR EL MEJOR PARTIDO DE SUS RUEDAS ? sconsigliato e non impegna che la responsabilità dell’utilizzatore. • Per vostra sicurezza, non apportate alcuna modifica alla vostra ruota : ogni modifica, anche parziale, comporta la perdita della garanzia Mavic. • Fate controllare periodicamente le sue condizioni da uno specialista. • Non utilizzate la vostra ruota in caso di usura dei fianchi, di usura delle superfici di frenata, di rottura di uno o più raggi, o qualsivoglia incidente che possa compromettere la vostra sicurezza. • La pratica della MTB è uno sport che può richiedere una attività fisica molto intensa e presentare dei rischi variabili secondo gli itinerari. Siate sempre in forma prima di praticarlo; scegliete un itinerario corrispondente alle vostre possibilità al fine di ottenere il massimo di soddisfazione. • Utilizzare la ruota DISC unicamente su biciclette dotate di freni a disco. Non utilizzare freni cantilever o V.brakes. RACCOMANDIAMO AGLI UTILIZZATORI DI CERCHI E RUOTE MAVIC DI GEGUIRE I CONSIGLI SOTTO ELENCATI AL FINE DI OTTENERE IL MEGLIO DALLE VOSTRE RUOTE INFORMATIONS IMPORTANTES • Suivre avec attention les instructions de ce guide d’utilisation. • Pour votre sécurité, vérifier le parfait serrage du blocage avant toute sortie. Au besoin, répéter l’opération de serrage du blocage. WARTUNG Splitt, Metallsplitter etc… Erneuern Sie die Bremsbeläge regelmäßig. 2 MONTAGE DES CHAIN DISC • Der Schnellspanner sollte regelmäßig demontiert, gereinigt und neu eingefettet werden. 3 MONTAGE DER KASSETTE 8/9 GÄNGE HG • Für die Reinigung des Laufrades keine Lösungsmittel verwenden, sondern Seifenwasser. Benutzen Sie keine Scheuerschwämme. 4 EINSTELLEN DER BREMSSCHUHEN • Für eine optimale Bremsleistung sollten Sie jegliche Fett- oder Ölspuren auf den Bremsflanken vermeiden. • Durch den Kontakt der Bremsbeläge mit einer neuen Ceramic-Felge können anfänglich Geräusche entstehen. Diese stellen sich nach einer angemessenen Einfahrphase ein. Um von der optimalen Bremsqualität Ihrer Ceramic-Felge zu profitieren empfehlen wir Ihnen, spezielle Ceramic-Bremsbeläge zu verwenden. • Reinigen Sie die Bremsflanken Ihres Laufrades regelmäßig mit dem MAVIC-Reinigungsgummi (Art.Nr. M40410). Damit lassen sich GummiRückstände und andere Verunreinigungen auf der Bremsflanke gut entfernen. • Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand und den Grad der Abnutzung Ihrer Bremsbeläge. Achten Sie dabei besonders auf eventuelle Fremdkörper, wie Het « MAVIC » team heeft al zijn passie, ervaring, en kennis gestoken in de ontwikkeling en de productie van uw wiel. 1 OPLEGGEN VAN DE BAND ONDERHOUD 2 MONTEREN VAN DE CHAIN DISC Het helpt uw prestaties te verbeteren en nieuwe sensaties te ontdekken. 3 MONTEREN VAN DE TANDWIEL CASSETTE 8/9 HG VERSNELLINGEN • Demonteer regelmatig de snelsluiter, reinig en vet deze opnieuw in. • Gebruik geen oplosmiddel maar een zeepoplossing om het wiel te reinigen. Gebruik géén schuurspons. Verwijder voor een optimaal remvermogen olie en vet van de remvlakken. Reinig de (keramische) remwanden van de velg regelmatig met de Mavic schuurgom (ref. M40410). Deze verwijdert remstof en andere onzuiverheden die de remwanden bevuilen. • Controleer regelmatig de staat van de remblokken en verwijder eventuele onzuiverheden (steentjes, metalen splinters, enz…). Vervang de remblokken regelmatig. • Een nieuwe keramische velg kan lawaai veroorzaken tijdens het remmen. Dit lawaai zal verdwijnen nadat de remblokken ingelopen zijn. 4 OPSTELLING VAN DE REMBLOKKEN El equipo MAVIC ha puesto todo su empeño, toda su experiencia y competencia en concebir y realizar su rueda. 1 MONTAJE DE LOS NEUMATICOS Esta le ayudará para mejorar sus marcas y le permitirá descubrir nuevas sensaciones. 3 MONTAJE DEL CASETE 8/9 VELOCIDADES HG De antemano le agradecemos su confianza. produit, consulter votre détaillant. • La pratique du vélo tout terrain est un sport qui peut demander une activité physique très intense et présenter des risques variables selon les itinéraires. Etre toujours en forme avant de le pratiquer, choisir un itinéraire correspondant à ses possibilités afin d’en tirer le maximum de satisfaction. • N’utiliser une roue DISC que sur des vélos équipés de freins à disques, à moins que la jante de celle-ci ne soit pourvue d’une surface de freinage. 1 MONTAGE DER REIFEN Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Wij danken u voor het vertrouwen. • Votre roue est destinée à être utilisée sur un vélo tout terrain, pour une discipline particulière. Toute autre utilisation (VTT extrême pour les roues de Cross country, tandem, cyclocross…) est déconseillée, n’engage que la responsabilité de l’utilisateur et entraîne la perte de la garantie Mavic. • Pour votre sécurité, n’apporter aucune modification à votre roue : toute modification, même partielle, entraîne la perte de la garantie Mavic. • Faire contrôler régulièrement son état par un spécialiste. • Ne pas utiliser votre roue en cas d’usure des flancs, d’usure des surfaces de freinage, d’une rupture d’un ou de plusieurs rayons, ou tout autre incident pouvant compromettre votre sécurité. Pour toute défaillance de votre • Le contact des patins sur une jante Céramic neuve peut provoquer du bruit. Ce bruit s’atténuera après une période de rodage des patins sur la jante. • Pour une qualité de freinage efficace et durable sur une jante Céramic, nous vous conseillons l’utilisation de patins de frein spécifiquement adaptés aux jantes à flancs Céramic. 2 MONTAJE DEL CHAIN DISC 4 AJUSTE DE LAS ZAPATAS DE FRENOS MAVIC ha dedicato il massimo del suo impegno, della sua esperienza e della sua competenza nella concezione, progettazione e realizzazione della vostra ruota che vi consentirà di migliorare Ie vostre prestazioni e vi permetterà di scoprire nuove sensazioni. 1 MONTAGGIO DELLE COPERTURE MAVIC vi ringrazia della vostra fiducia. 4 REGOLAZIONE DEI PATTINI DEI FRENI 2 MONTAGGIO DEL CHAIN DISC 3 MONTAGGIO DELLA CASSETTA 8/9 VELOCITÀ HG MANTENIMIENTO • Desmontar el cierre rápido, limpiarlo y engrasarlo. • No se deben utilizar disolventes para la limpieza de la rueda, solamente agua con jabón. • No utilizar esponja abrasiva. • Para conseguir una frenada perfecta, evite todo depósito de aceite ó grasa, etc. en las superficies de frenada. • Limpiar regularmente las pistas de frenado de su rueda con la goma abrasiva MAVIC (ref. M40410) lo que le permitirá retirar las partículas de goma y otros depósitos. • Controle con regularidad el grado de desgaste de las zapatas de frenos así como la presencia de cualquier partícula extraña (piedrecillas, trozos de metal, etc... ) y sustitúyalas con regularidad. MANUTENZIONE • Periodicamente, smontate l’asse di bloccaggio, asciugatelo e ingrassatelo. • Non utilizzate solvente per la pulizia della ruota, bensi’ acqua e sapone. Non utilizzate spugne abrasive. • Pulire regolarmente i fianchi di frenata della vostra ruota con la gomma abrasiva Mavic (rif. M40410). Essa vi permetterà di togliere le particelle di gomma ed altre impurità dai fianchi di frenata del cerchio. • Controlatte la regolarità, il grado di usura dei pattini dei freni cosi’ come la presenza di ogni particella estranea (sassolini, scagliette metalliche, ecc). Sostituirli regolarmente. • Il contatto dei pattini su un cerchio ceramic nuovo può provocare del rumore. Questo rumore si attenuerà dopo un periodo di rodaggio dei pattini sul INFORMATIONEN • Befolgen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. • Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie sich vor jeder Fahrt vergewissern, daß der Schnellspanner wirklich gut fixiert ist. Falls nötig, wiederholen INFORMACIONES IMPORTANTES • Siga con atención las instrucciones de esta guía. • Para su seguridad, verificar que el cierre rápido este perfectamente apretado antes de cerchio. Per una qualità di frenata efficace e durevole su un cerchio ceramic, vi consigliamo l’utilizzo di pattini dei freni specifici per cerchi con fianchi ceramic. INFORMAZIONI IMPORTANTI • Seguite con attenzione le istruzioni di questo libretto d’uso. • Per vostra sicurezza, verificate che sia perfettamente chiuso il bloccaggio prima di ogni uscita. Ove necessario, ripetete l’operazione di regolazione del bloccaggio. • La ruota è destinata ad un utilizzo con biciclette MTB per una disciplina particolare. Ogni altro utilizzo ( MTB estremo per le ruote di Cross country, tandem, ciclocross…) è • Carefully follow the instructions in this user guide. • For your safety, check that the quick release skewer is firmly attached before every ride. To be sure, repeat the closure operation. • Have your wheels checked regularly by a specialist. • The wheel is designed for mountain bike riding, on a specific discipline. All other use (such as Extrem Mtb for Cross country racing wheels, tandem, cyclocross…) is not recommended and is undertaken solely at the risk of the user. • For your safety, do not make any modifications to your wheels : any modification will cancelled the validity on the Mavic warranty. • Lees aandachtig de instructies in deze handleiding. • Controleer voor uw veiligheid de snelsluiter voor iedere rit. • Span de snelsluiter indien nodig opnieuw aan. • Uw wielset werd ontwikkeld voor een welbepaalde discipline. Ieder ander gebruik (Xtreme MTB met Cross Country wielen, cyclocross…) wordt afgeraden, is op risico van de gebruiker en sluit Mavic garantie uit. • Wijzig voor uw eigen veiligheid nooit iets aan een Mavic wiel: iedere wijziging, zelfs gedeeltelijk, sluit Mavic garantie uit. • Laat uw wielset regelmatig nazien door een specialist. • Choisir une roue adaptée à sa pratique. • Respecter impérativement les indications de pression et de dimensions de pneumatique indiquées dans cette notice. • Respecter les tensions de rayons appropriées. Une tension de rayon inappropriée peut engendrer des contraintes trop importantes. Consulter votre détaillant. • Nettoyer régulièrement les jantes, utiliser pour cela la gomme abrasive Mavic prévue à cet effet (M40410). • Enlever gravillons, particules métalliques ou autres corps étrangers de vos patins de freins. • Choose a wheel adapted to your type of riding. • It is mandatory to use the tire pressure and tire dimensions indicated in this user guide. • Use the appropriate spoke tension. Inappropriate spoke tension can generate too much stress. Consult your local specialist. • Clean the rim on a regular basis using the Mavic soft stone (M40410). • Remove stones, metal particles and any strangers body from the brake pads. • Replace the brake pads when they are worn. • Check or have your rims checked on regular basis at least once at the beginning of each season and if possible, after each intensive • Wählen Sie Ihr Laufrad dem vorgesehenen Einsatz entsprechend aus. • Beachten Sie unbedingt die Vorgaben bzgl. Reifenbreite und –Druck in diesem Faltblatt. • Beachten Sie die vorgegebene Speichenspannung. Treten Fehlspannungen auf, so bringen Sie Ihr Laufrad bitte zum Fachhändler. • Reinigen Sie Ihre Felge regelmäßig mit Hilfe des eigens dafür hergestellten MAVICReinigungsgummis (Art.Nr. M40410). • Entfernen Sie jede Art von Fremdkörpern, wie Splitt, Metallsplitter, etc. von Ihren Bremsbelägen. • Kies een wiel aangepast aan de discipline. • Respecteer nauwgezet de drukindicaties en de bandensecties in deze handleiding. • Respecteer de geschikte spaakspanning. Een onaangepaste spaakspanning kan gevaarlijke situaties opleveren. Raadpleeg hiervoor uw Mavic dealer. • Reinig de remvlakken regelmatig met de Mavic schuurgom (M40410). • Verwijder steentjes, metalen schilfers of andere onzuiverheden uit uw remblokken. • Vervang de remblokken wanneer deze versleten zijn. • Elija la rueda adecuada a sus necesidades. • Respetar a rajatabla las indicaciones de presión y dimensiones del neumático indicados en esta guía. • Respetar las tensiones apropiadas para los radios. La tensión inadecuada de un radio puede provocar fuerzas demasiado importantes. Consulte a su proveedor. • Limpiar a menudo las llantas; para esto utilice la goma abrasiva Mavic prevista para esta función (Ref. M40410) • Retirar piedrecillas, cuerpos metálicos, u otros cuerpos extraños de sus zapatas de frenos. • Scegliete la ruota adatta alla pratica sportiva da voi svolta. • Rispettate assolutamente le indicazioni di pressione e di dimensioni dei pneumatici indicate nel libretto d’uso. • Rispettate la tensione dei raggi. Una tensione dei raggi non adattata puo generare delle costrizioni troppo forti. • Pulite regolarmente i vostri cerchi, potete utilizzare la gomma abrasiva MAVIC (M40140). • Levate i sassi o le particelle metalliche dai pattini dei freni. • Changer les patins de freins quand ceux-ci sont usés. • Vérifier ou faire vérifier l‘état des jantes au moins à chaque début de saison, si possible, après chaque utilisation intensive et en cas de doute sur les tensions de rayons ou le type de pneumatiques utilisés. Les faire changer si celles-ci sont usées. Inspecter l’intérieur (notamment sous le fond de jante) et l’extérieur de la jante à la recherche de signes de fatigue ou d’usure : détérioration des surfaces de freinage, craquelure sur les parois ou autour des œillets. Le respect de ces recommandations garantira une plus grande longévité des roues et un maximum de performance et de plaisir à vélo. use or in case of doubts about the spoke tension, or type of tires used. • Change your rims if they are worn. • Check the inside and outside rim (especially under the rim tape) to look for signs of fatigue or wear: braking surfaces deterioration, cracks on the sidewalls or around the eyelets. Following these recommendations will guarantee longer wheel life, maximum performance and greater riding enjoyment. • Wechseln Sie rechtzeitig Ihre abgenutzten Bremsbeläge. • Überprüfen Sie, oder lassen Sie den Zustand Ihrer Felgen mindestens zu jedem Saisonbeginn überprüfen. Dies sollten Sie nach Möglichkeit auch nach jedem intensiven Einsatz, bei veränderter Speichenspannung sowie beim Reifenwechsel tun. Abgenützte Felgen müssen ausgetauscht werden. Untersuchen Sie die Innen- und die Außenseite Ihrer Felge nach möglichen Hinweisen auf Materialermüdung wie z.B. Unregelmäßigkeiten auf der Bremsflanke oder Risse an den Ösen. Die Beachtung o.g. Ratschläge garantiert eine längere Lebensdauer sowie die maximale Performance Ihres Laufrades, das Ihnen so eine Menge Fahrvergnügen bereiten wird. • Laat minstens ieder seizoen en bij voorkeur na ieder intensief gebruik de staat van uw velgen en de spaakspanning nazien. Laat deze vervangen indien deze te sterk ingesleten zijn. Controleer tevens de bovenste brug van de velg (onder het velglint) op sporen van metaalmoeheid of slijtage, controleer op oneffenheden van de remvlakken, scheurtjes aan de nippelgaten of remwanden. • Het respecteren van deze aanbevelingen garandeert een langere levensduur en betere prestaties van uw wielset. • Cambiar estas zapatas de frenos cuando estén gastadas. • Verificar o hacer verificar el estado de la llantas por lo menos en cada inicio de temporada, tras un uso intensivo o en caso de duda en las tensiones de los radios o del tipo de neumáticos utilizados. Cambiarlos si están gastados. Inspeccionar el interior (sobre todo debajo del fondo de la llanta) y el exterior de la llanta buscando signos de fatiga o de desgaste: deterioro de las superficies de frenada, grietas en las paredes o alrededor de los ojales. El respeto de estas recomendaciones garantizará larga vida a sus ruedas y un máximo de resultados y disfrute de la bicicleta. • Cambiate i pattini dei freni quando sono consumati. • Verificate o fate verificare regolarmente lo stato del vostro cerchio almeno allinizio di ogni stagione e dopo un uso intensivo, uno stress importante, o in caso di dubbio circa la tensione dei raggi o il tipo di pneumatico utilizzato. Ispezionate l’interno (particolarmente il flap) e l’esterno del cerchio per trovare degli indizi di affaticamento o di usura : deterioramento della superficie di scorrimento del pattino del freno, screpolature sulle parete o intorno alle bussole. Il rispetto di queste raccomandazioni assicurera una maggiore longevita alle vostre ruote e il massimo in termini di prestazioni e di piacere in bicicletta. Notice roue VTT 2002 16/09/02 16:38 Page 2 6 5 OPEN 6 OPEN OK 8 7 DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS CLOSE 5 ASSEMBLAGE DU BLOCAGE SUR LE MOYEU 6 MONTAGE DE LA ROUE 5 MOUNTING THE SKEWER ONTO THE HUB 6 MOUNTING THE WHEEL ONTO THE DROP OUTS 5 ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNERS AUF DIE NABE ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS 6 MONTAGE DES LAUFRADES 5 ASSEMBLAGE VAN SNELSLUITER EN NAAF 6 MONTAGE VAN HET WIEL 5 MONTAJE DEL CIERRE RÁPIDO EN EL BUJE 6 MONTAJE DE LA RUEDA 5 ASSEMBLAGGIO DEL BLOCCAGGIO SUL MOZZO 6 MONTAGGIO DELLA RUOTA POSITION DU LEVIER DE BLOCAGE 8 REGLAGE DES ROULEMENTS Lorsque le levier de blocage se manipule trop facilement vers la position CLOSE, la force de maintien de la roue est insuffisante. Placer alors le levier du blocage en position OPEN et resserrer l’écrou de réglage pour augmenter la force de maintien. Pousser le levier du blocage en position CLOSE. Si la force de maintien est trop importante et que le levier ne peut être manipulé vers la position CLOSE, placer le levier du blocage en position OPEN et desserrer l’écrou de réglage pour diminuer la force de maintien. Pousser le levier du blocage en position CLOSE. Ajuster le serrage de l’écrou de réglage afin de manipuler le levier du blocage vers la position CLOSE avec une force importante (en cas de doute, consultez votre détaillant). Dans tous les cas, s’assurer que l’écrou est suffisamment vissé sur l’axe du blocage, en faisant en sorte que son extrémité ne soit pas à plus de 2 mm de la face extérieure de l’écrou. Le moyeu d'une roue est réglé en usine pour lui assurer un fonctionnement optimal et éviter une usure prématurée. Le jeu peut être modifié. Tout réglage incorrect du jeu peut détériorer les roulements de votre roue ou altérer dangereusement ses performances. Avant d'effectuer tout reglage du jeu des roulements, s'assurer du bon serrage des vis (ou écrous suivant les roues) de bout d'axe (consulter son détaillant). Le réglage du jeu s’effectue, à l’aide de la clé à ergots (roue montée sur le vélo), ou d’une clé plate (roue non montée sur le vélo) suivant les cas, en serrant ou desserrant la bague ou l’écrou de réglage situé sur le moyeu. Pour cette opération délicate, s’adresser à un détaillant. 7 7 POSITIONING OF QUICK-RELEASE LEVER 8 ADJUSTMENT OF BEARINGS The high closure ration of the closure will give an extremely high retention force on the drop out. It is important that you find the correct closure ratio tension. The adjustment of the quick release skewer is as follows: to tighten the adjustment, screw the adjustment nut clockwise, and then close the lever. Do not over tighten the adjustment. If it is difficult or impossible to close the lever, you may have to loosen the adjustment: open the lever, unscrew the adjuster nut counter clockwise and close the lever. If the lever is very difficult to close, the adjustment is too tight. In this case, open the lever, unscrew the adjuster nut, and then re-close the lever. If unsure, repeat these operations until the correct closure pressure is found. In case of doubt, consult your local Mavic dealer. In any case, make sure that the adjuster nut is screwed enough on the axle of the quick release, by checking that the extremity of the axle is not farther than 2 millimeters from the external side of the adjuster nut. The bearings are pre-adjusted in the factory for optimal use and long product life. The play can however be modified. Incorrect adjustment of the play can damage the bearings or seriously alter their performance. Before making any bearing adjustments, make sure that the axle end screws are correctly tightened (or the nuts depending on the wheels) (for further information please check with your Mavic dealer). The play in the bearings can be adjusted by screwing or unscrewing the adjustment plate on the hub with the tool provided (the wheel secured on the dropouts) or with a flat wrench (wheel out of the bike), depending on the model of the wheel that you have. For this delicate operation, please consult your local specialist. 7 POSITION DES SCHNELLSPANNERHEBELS Wenn sich der Hebel des Schnellspanner zu leicht in die CLOSEPosition schließen läßt, ist die Schließkraft, die das Laufrad hält, zu gering. Den Hebel wieder in die OPEN-Position öffnen und die Kontermutter leicht anziehen, um die Schließkraft zu erhöhen. Falls der Zug auf dem Schnellspanner zu hoch ist, so daß der Hebel nicht mehr in die CLOSE-Position gebracht werden kann: Den Hebel wieder in die OPEN-Position bringen und die Kontermutter leicht aufschrauben - dann den Hebel in die korrekte CLOSE-Position bringen. 8 EINSTELLUNG DER LAGER Die Nabe eines Laufrades wird im Werk eingestellt. Dies garantiert ihre optimale Funktion und verhindert frühzeitigen Verschleiß. Das Lager-Spiel kann verändert werden. Jede unkorrekte Einstellung des Lagerspiels kann eine Beschädigung der Lager verursachen oder auf gefährliche Art und Weise dessen Leistung beeinflussen. Vor der Einstellung des Lagerspiels, sollte man sich über den festen Sitz der Schrauben (oder Muttern, je nach Laufrad) des Rahmenanschlages versichern (konsultieren Sie dazu Ihren Händler). Das Lagerspiel wird mit einem Nockenschlüssel bei eingebautem Laufrad eingestellt. Laufräder mit Kontermuttern werden mit einem flachen Gabelschlüssel im ausgebauten Zustand justiert. Für diese heikle Arbeit wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 7 POSITIE VAN DE SNELSLUITERHENDEL 8 AFSTELLING VAN DE LAGERS Wanneer de hendel van de snelsluiter te weinig weerstand biedt bij het aandrukken (richting CLOSE), zal het wiel onvoldoende geklemd worden. Breng in dit geval de hendel in de OPEN positie en draai de regelmoer aan om zo de klemspanning te verhogen. Druk de hendel vervolgens in de CLOSE positie. Wanneer de klemspanning te hoog is in de hendel niet ver genoeg kan aangedrukt worden, breng dan de hendel in de OPEN positie en draai de regelmoer iets losser om zo de klemspanning te verlagen. Druk de hendel opnieuw in de CLOSE positie. De regelmoer moet zo afgesteld staan zodat een behoorlijke kracht nodig is om de hendel in de CLOSE positie te brengen (bij twijfel: raadpleeg uw Mavic verdeler). In ieder geval moet de regelmoer voldoende ver op de as van de snelsluiter geschroefd zitten. De snelsluiteras mag tevens niet verder dan 2 mm uit de stelmoer steken. De fabrieksafstelling van de naaf garandeert een optimale werking en vermijdt vroegtijdige slijtage. Eventuele lagerspeling kan bijgeregeld worden. Een foutieve afstelling echter, kan de lagers vernietigen of gevaarlijke situaties veroorzaken. Ga na of het aseinde (vijs of moer, afhankelijk van het type wiel) goed aangedraaid is, vooraleer de lagerspeling af te stellen. (Raadpleeg uw fietshandelaar). De lagerafstelling gebeurt met behulp van een specifieke sleutel met het wiel in de fiets gemonteerd, of met een steeksleutel (wiel niet in de fiets gemonteerd) afhankelijk van het model. Laat deze delicate afstelling over aan een ervaren Mavic® verdeler. 7 POSICIÓN DE LA PALANCA DE CIERRE RÁPIDO Cuando la palanca del cierre rápido, se manipula con demasiada facilidad hacia la posición CLOSE, la fuerza de apriete de la rueda es insuficiente. Colocar entonces la palanca de cierre en posición OPEN y apretar la tuerca de reglaje para aumentar la fuerza de apriete. Empujar la palanca de cierre en posición CLOSE. Si la fuerza de apriete es demasiado importante y no se puede manipular la palanca hacia la posición CLOSE, colocar la palanca en posición OPEN y aflojar la tuerca de reglaje para disminuir esta fuerza. Empujar la palanca de cierre hacia la posición CLOSE. Ajustar la presión de la tuerca de reglaje para manipular la palanca hacia la posición CLOSE con una fuerza importante (en caso de duda, consultar a su proveedor). En todos estos casos asegurarse que la tuerca esta suficientemente roscada sobre el eje de cierre, de manera que su extremidad no esté a más de 2 mm de la cara exterior de la tuerca. 7 POSIZIONE DELLA LEVA DI BLOCCAGGIO Quando la leva di bloccaggio si manovra troppo facilmente verso la posizione di chiusura (CLOSE), la forza che trattiene la ruota è insufficiente. In tal caso, posizionate la leva di bloccaggio in posizione di aperta (OPEN) e ristringete il dado di regolazione per ridurre il gioco. Portate poi la leva di bloccaggio in posizione di chiusura (CLOSE). Se non è possibile portare la leva di serraggio in posizione di chiusura (CLOSE), regolate il dado di regolazione in modo tale che, quando portate la leva di serraggio in posizione di chiusura (CLOSE), vi ci sia poco gioco (in caso di dubbio, consultate il vostro dettagliante). In ogni caso, assicurarsi che il dado sia sufficientemente avvitato sull’asse del bloccaggio, facendo in modo che la sua estremità non sia a piu’ di 2 mm dalla faccia esterna del dado. 8 AJUSTE DE LOS RODAMIENTOS El buje de una rueda está regulado en fábrica para asegurar su funcionamiento optimo y evitar un desgaste prematura. El juego puede ser modificado. Todo reglaje incorrecto del juego puede deteriorar los rodamientos de su rueda o alterar peligrosamente sus resultados. Antes de efectuar el ajuste del juego de los rodamientos, hay que asegurarse del buen ajuste de los tornillos (o tuercas segun las ruedas) de tapon del eje (Por favor consulta a su detallista). El ajuste del juego se hace con una llave de pitones (rueda montada en la bicicleta) o de una llave fija (rueda desmontada de la bicicleta) según el caso, apretando o aflojando la anilla o la tuerca de ajuste situada en el buje. Para esta operación delicada dirigirse a su proveedor. 8 REGOLAZIONE DEI CUSCINETTI Il mozzo di una ruota è regolato in fabbrica per garantire un funzionamento ottimale ed evitare un usura precoce. Il gioco può essere modificato ; ogni regolazione impropria del gioco può danneggiare i cuscinetti della vostra ruota ed alterare pericolosamente le sue prestazioni. Prima di effettuare qualsiasi regolazione del gioco dei cuscinetti assicurarsi della giusta chiusura delle viti (o dado a seguito delle ruote) di fine dell'asse (rivolgersi al detagliante) La regolazione del gioco si effettua, con una chiave a denti (con ruota montata sulla bicicletta), oppure di una chiave piatta (ruota non montata sulla bicicletta) secondo i casi, avvitando o svitando l’anello o i dado di regolazione posto sul mozzo. Per quest’operazione delicata, rivolgetevi al vostro dettagliante. GARANTIE MAVIC OBLIGATIONS En cas de vice sur l’un de ses produits, Mavic® s’engage à effectuer le remplacement ou la réparation, à sa discrétion, du produit ou de l’élément reconnu défectueux, ceci constituant la seule obligation de Mavic®. Par ailleurs, dans certains pays, Mavic® peut être également tenu d’assurer toute garantie légale prévue par la législation en vigueur pour la protection des consommateurs. A cet égard, en France, Mavic® assure la garantie légale des vices cachés dans les conditions et limites fixées par les articles 1641 et suivants du Code Civil. de chutes, du non respect du guide d’utilisation et/ou des conseils ou préconisation d’utilisation, d’un montage incorrect ou avec des produits non compatibles, d’un mauvais entretien, de l’usure normale, d’une utilisation anormale ou incorrecte, de modification ou de l’altération du produit. Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure comme les jantes (si freinage sur jantes), les patins de freins, les roulements, les cliquets, les joints, les galets de dérailleur arrière… Cette garantie ne couvre pas les produits dont la réparation n’aura pas été assurée par le Service Après-Vente MAVIC ou son représentant dans le pays concerné (1). Cette garantie ne couvre pas les produits dont le numéro de série ou les éléments d’identifications ont été supprimés ou détériorés. Cette garantie ne s’applique pas aux produits " Spécial Service Course Mavic®" (2) LIMITATION Cette garantie ne concerne pas les dommages résultant du transport, du stockage, d’accidents, de négligence, de chocs ou RECLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE Les revendeurs détaillants sont à la disposition des utilisateurs pour gérer toute réclamation pour garantie. MAVIC WARRANTY POLICY LIMITS OF WARRANTY RETURNS PROCEDURE This warranty does not cover damages occurring during shipment, storage, accidents, failure to follow instructions, shocks or crashes, misuse, neglected or poorly maintained products, improper assembly or assembly with non compatible products, normal wear and tear and for modifications. This warranty does not cover the parts that will wear out such as rims (with rim braking system), brake pads, rear derailleur jockey wheels,… This warranty does not cover products repaired or serviced by anyone other than Mavic or its authorized personnel in a given country (1). This warranty does not cover products whose serial numbers or identification has been erased, damaged or modified. This warranty does not cover “Spécial Service Course” products. To obain service under this warranty, the consumer must contact his retailer (2). The retailer will contact Mavic, following Mavic warranty return procedures. Merchandise being returned for warranty must have a proof of the date of purchase, or the warranty card. Les produits Mavic® sont garantis contre tout vice pendant une durée de 2 ans à partir de la date d’achat par le premier utilisateur. WHAT IS COVERED Mavic products are warranted for 2 years from date of purchase against defects in the materials and workmanship. MAVIC'S REMEDY In the event of a warranty defect, Mavic’s sole obligation under this warranty is to repair or replace, at its option, the defective part or product at no charge. Moreover, in some countries, Mavic is obliged to ensure any legal warranty defined by law, for the consumer’s protection. In this respect, in France, Mavic ensures legal warranty against hidden defects under the conditions and limits of article 1641 and following of “code civil”. MAVIC GARANTIE MAVIC gewährt auf seine Produkte dem Erstverbraucher ab Kaufdatum 2 Jahre Garantie für jegliche Mängel, die auf Fabrikations- und/oder Materialfehler beruhen. VERPFLICHTUNGEN Bei Auftreten eines Mangels an Ihrem Produkt übernimmt MAVIC auf eigene Kosten den Austausch oder die Reparatur des Produktes oder des defekten Elementes. Dies ist die einzige Verpflichtung seitens der Firma MAVIC. Andererseits kann MAVIC IN EINIGEN Ländern auch alle anderen Garantien gewähren, die von der landesinternen Gesetzgebung für den Konsumentenschutz festgelegt sind. Diesbezüglich wird MAVIC in Frankreich die gesetzliche Garantie der Mängel übernehmen, die unter Artikel 1641 und folgende im Code Civil festgelegt ist. MAVIC GARANTIE Mavic® producten hebben garantie tegen fabricagefouten gedurende een periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de eerste eigenaar. BEPERKINGEN Deze garantie slaat niet op schade opgelopen tijdens het transport, opslag, ongevallen, verwaarlozing, schokken of valpartijen, het niet respecteren van de handleiding of de gebruiksaanwijzingen, foutieve montage of assemblage met niet-compatibele producten, gebrek aan onderhoud, normale slijtage, abnormaal of foutief gebruik, wijzigingen of aanpassingen van het product. Deze garantie geldt niet voor slijtageproducten zoals velgen (indien op de velg geremd wordt), de remblokken, de lagers, de pallen, de afdichtingen, de geleidewieltjes van achterderailleurs,… De garantie is niet geldig voor producten waarvan de hestelling niet uitgevoerd werd door MAVIC Service Après-Vente of het GARANTIA MAVIC Los productos Mavic® están garantizados contra todo defecto durante dos años, a partir de la fecha de compra por el primer usuario. OBLIGACIONES En caso de defecto de uno de sus productos, Mavic® se compromete a hacer el cambio o la reparación, a su albedrío, del producto o elemento reconocido defectuoso, siendo esta la única obligación de Mavic®. Por otra parte, en ciertos países, Mavic® puede verse obligado de asegurar toda garantía legal prevista por la legislación en vigor de cara a la protección del consumidor. En lo que concierne en Francia, Mavic® asegura la garantía legal de los defectos ocultos en las condiciones y límites fijados por los artículos 1641 y siguientes del Código Civil GARANZIA MAVIC I prodotti MAVIC sono garantiti contro qualsiasi vizio per un periodo di un anno dalla data di acquisto del primo utilizzatore. OBBLIGHI In caso di vizio su uno dei suoi prodotti, MAVIC si impegna ad effettuare la sostituzione o la riparazione, a sua discrezione, del prodotto o dell'elemento riconosciuto difettoso. Questo é l'obbligo unico di MAVIC. Inoltre, in alcuni paesi, MAVIC puo essere tenuta ad assicurare ogni garanzia legale prevista dalla legge in vigore per la protezione dei consumatori. In Francia, MAVIC assicura la garanzia legale dei vizi nascosti nelle condizioni ed i limiti fissati dagli articoli 1461 e seguenti del codice civile. Les revendeurs détaillants devront obtenir auprès du Service Après-Vente Mavic® (ou de son représentant dans le pays concerné (1) un accord préalable de retour au titre de la garantie. Le produit complet, accompagné d’une preuve de la date d‘achat (facture, double de la carte de garantie…) sera expédié par le revendeur détaillant au Service Après-Vente Mavic® (ou à son représentant dans le pays concerné (1) qui assurera l’intervention. Le nouveau produit ou le produit réparé sera retourné au revendeur détaillant. CARTE DE GARANTIE La carte de garantie imprimée sur ce document est à conserver précieusement et devra être utilisée pour toute réclamation. (1) Liste à jour disponible sur simple demande à MAVIC 74996 ANNECY CEDEX 9. (2) Les réclamations effectuées par un autre moyen ou sans accord de retour ne pourront pas être prises en compte. (1) MAVIC USA for the US. List available on request. (2) Any claims expressed through other means will not be taken into consideration. Ksyrium Wheels are protected by one or more of the following patents : US 6224165, US 6216344, US 6189978 and other patents pending EINSCHRÄNKUNGEN Nicht unter Garantie fallen Schäden, die aus Transport, Lagerung, Unfällen, Fahrlässigkeit, Schlägen, Stürzen, Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung und/oder der Gebrauchsempfehlungen, der unvorschriftsmäßigen Montage oder einer Montage mit nicht kompatiblen Produkten, einer ungenügenden Wartung, normalem Verschleiß, einem anomalen oder unkorrekten Gebrauch oder einer Veränderung des Produktes resultieren (2). Diese Garantie gilt nicht für Teile, die der Abnutzung unterliegen wie Felgen (bei Felgen-Bremsen), Bremsbeläge, Lager, Sperrklinken, Ritzel,... Nicht unter Garantie fallen jene Produkte, die nicht vom MAVICKundendienst bzw. seiner ausländischen Vertretung repariert wurden (1) sowie alle Produkte, deren Seriennummer bzw. Identifikationsmerkmale entfernt oder beschädigt wurden. Diese Garantie betrifft nicht die “Special Service Course”-Produkte. REKLAMATIONEN IM GARANTIEFALL Die Fachhändler stehen dem Endverbraucher für die Abwicklung der Reklamationen im Garantiefall zur Verfügung. Er benötigt hierfür eine Kopie des Kaufbelegs, die MAVIC-Garantiekarte und nach Möglichkeit eine Fehlerbeschreibng. Der Händler setzt sich dann mit dem MAVIC Service Center in Verbindung, um die Retoure zur Garantieabwicklung anzumelden. Das reparierte oder ersetzte Produkt wird von MAVIC zurück an den Fachhändler geschickt. afgevaardigde Service Center in het desbetreffende land (1). De garantie is niet van toepassing voor producten waarvan het serienummer geheel of gedeeltelijk verwijderd of aangepast werd. De garantie is niet van toepassing op "Spécial Service Course Mavic®" producten (2). GARANTIEKAART De garantiekaart die op dit document gedrukt staat moet zorgvuldig bewaard worden en moet gebruikt worden bij iedere aanklacht. GARANTIEAANVRAAG De detailhandelaar staan ter beschikking van de consument voor het indienen van de garantieaanvraag. De detailhandelaar moet van Mavic® Service Après-Vente (of zijn afgevaardigde in het desbetreffende land (1)) een voorafgaand akkoord krijgen om het product te laten terugkeren voor garantieaanvraag. Het complete product, voorzien van het aankoopbewijs (factuur, garantiekaart…) zal door de detailhandelaar naar Mavic® Service Après-Vente (of naar de afgevaardigde van het desbetreffende land (1)) verstuurd worden, zodat deze het nodige kan doen. Het vervangen of herstelde product zal teruggestuurd worden naar de detailhandelaar. GARANTIEKARTE Die auf diesem Dokument gedruckte Garantiekarte sollte gewissenhaft aufbewahrt werden damit sie im Reklamationsfall vorgewiesen werden kann. (1) Aktuelle Liste, auf Anfrage bei MAVIC S.A., 74996 ANNECY Cedex 9. (2) Reklamationen, die auf andere Weise durchgeführt werden, oder keine Retour-Zulassung haben, können nicht anerkannt werden. (1) Up-to-date lijst beschikbaar op aanvraag bij MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9. (2) Garantieaanvragen die niet volgens de procedure, of zonder akkoord tot terugkeer verlopen, komen niet in aanmerking. LIMITACIONES Esta garantía no contempla los daños derivados del transporte, almacenamiento, negligencia, golpes o caídas, de no respetar la guía de uso o los consejos o recomendaciones de uso, de un montaje incorrecto con productos incompatibles, de un mal mantenimiento, del desgaste normal, de un uso anormal o incorrecto, de modificación o alteración del producto. Esta garantía no cubre las piezas de desgaste como las llantas (en el caso de frenado sobre la llanta), las zapatas de frenos, los rodamientos, los trinquetes, las juntas, las ruletas del cambio del trasero... Esta garantía no cubre los productos cuya reparación no haya sido efectuada por el Servicio Post-Venta MAVIC o su representante en el país en cuestión (1). Esta garantía no cubre los productos cuyo número de serie o elementos de identificación han sido suprimidos o deteriorados. Esta garantía no es aplicable a los productos “Spécial Service Course Mavic®“ (2). RECLAMACIÓN A TITULO DE GARANTÍA Los detallistas están a la disposición de los usuarios para llevar a cabo toda reclamación bajo garantía. Los detallistas deberán obtener del Servicio Post Venta Mavic® (o de su representante en el país en cuestión) (1) un acuerdo previo de devolución a título de garantía. El producto completo, acompañado de un certificado de la fecha de compra (factura, duplicado de la tarjeta de garantía...) será enviado por el detallista al Servicio Post Venta Mavic® (o a su representante en el país en cuestión (1)), que asegurará la intervención. El nuevo producto o el producto reparado será devuelto a la tienda. LIMITI Questa garanzia non copre i danni risultanti da trasporto giacenza incidenti, negligenze, colpi o oadute, mancato rispetto delle informazioni del libretto istruzioni e/o degli avvisi o consigli d'uso, montaggio errato o con prodotti non compatibili, cattiva manutenzione, usura normale, utilizzo anormale o scorretto, modifiche o alterazioni del prodotto. Questa garanzia non copre i pezzi d’usura come i cerchi ( se frenata su cerchio), i pattini dei freni, i cuscinetti, i cricchetti, i giunti, i galletti del cambio,… Questa garanzia non copre i prodotti di cui la riparazione non sara' stata effettuata dal servizio post vendita MAVIC o dal suo rappresentante nel paese (1). Questa garanzia non copre i prodotti i cui numeri o elementi di identificazione siano stati cancellati o alterati. Questa garanzia non copre i prodotti “Special Service Course”. RECLAMI A TITOLO Dl GARANZIA I rivenditori detaglianti sono a disposizione degli utilizzatori per gestire qualsiasi reclamo per garanzia. I rivenditori dettaglianti dovranno ottenere dal servizio postvendita Mavic (o dal suo rappresentante nel paese considerato (1)) un accordo previo di ritorno a titolo della garanzia,…). Il prodotto completo, accompagnato da una prova della data di acquisto (fattura, dupplicato della carta di garanzia…) che assicurerà l’intervento. Il nuovo prodotto o il prodotto riparato sarà al rivenditore dettagliante. TARJETA DE GARANTÍA La tarjeta de Garantía impresa en este documento debe guardarse cuidadosamente ya que deberá ser utilizada para toda reclamación. (1) Lista al día disponible pidiéndola a MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9. (2) Las reclamaciones efectuadas de otro modo ó sin acuerdo de devolución no serán tomadas en cuenta. CERTIFICATO Dl GARANZIA La carta di garanzia stampata su questo documento è da conservare accuratamente e dovrà essere utilizzato per ogni reclamo. (1) Elenco aggiornato disponibile su richiesta presso MAVIC MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9. France. (2) I reclami effetuati in altre modalita' o senza autorizazione non sarranno accettati.