www . mavic . com

Transcript

www . mavic . com
Notice roue VTT 2002
16/09/02
16:38
Page 1
Notice à remettre à l’utilisateur
Fiche de garantie
Owners Instruction manual
Warranty card
Gebrauchsanweisung für den Endverbraucher
Garantiekarte
Richtlijn voor de gebruiker
Garantiecertificaat
Información para enviar al usuario
Ficha de garantia
Manuale da consegnare all’utente
Certificato di garanzia
Référence et tampon du vendeur/Vendor references and stamps/
Referenz und Firmenstempel des Fachhandels/Referentie en stempel van de
verkoper/Referencia y sello del vendedor/Referenza e timbro del Rivenditore
Référence du produit/Product
reference/Geneaue Produktreferenz/
Productreferentie/Referencia exacta del
producto/Referenza esatta del prodotto
Ref X04362
N° de série/Series number/
Seriennummer/Serienummer/
Numero di serie/N° de série
© MAVIC
09/2002
MAVIC S.A.
Metz Tessy
74996 ANNECY CEDEX 9 - France
TEL. (33) 04.50.65.71.71 FAX. (33) 04.50.65.71.72
http://www.mavic.com
Société anonyme au capital de 8 280 000 € - RCS Annecy 379 696 255
Siret 00056 APE 364 Z - N°Identification TVA Fr 26 379 696 255
2
CROSS COUNTRY & CROSS MOUNTAIN
Size
Ø 26”
1
1,2
1,5
1,75 1,85
1,9
1,95
2
2,1
2,2
2,3
Bars
7,7
7,0
6,0
5,2
4,8
4,7
4,5
4,3
4,0
3,7
3,3
PSI
113
103
88
76
71
69
66
63
59
55
49
Size
2,1
2,2
2,3
2,4
2,5
2,6
2,7
2,8
Bars
3,7
3,5
3,3
3,2
3,0
2,8
2,7
2,5
PSI
55
52
49
47
44
41
39
36
U
P
1
W W W . M A V I C . C O M
REFERENCE
Date d’achat/Purchasing date/
Kaufdatum/Aankoopdatum/Fecha de
adquisición/Data di acquisto
EXTREME MOUNTAIN BIKE
SCHRADER 8,5 mm
PRESTA 6,5 mm
4
3
40 Nm
FRANCAIS
OK
L’équipe de MAVIC a mis
toute sa passion, son
expérience et sa
compétence dans la
conception et la production
de votre roue.
Elle vous accompagnera
dans l’amélioration de vos
performances et vous
permettra de découvrir de
nouvelles sensations.
1 MONTAGE
DES PNEUMATIQUES
2 MONTAGE DU CHAIN DISC
3 MONTAGE DE LA CASSETTE
8/9 VITESSES HG
4 REGLAGE DES PATINS
DE FREINS
ENGLISH
Nous vous remercions de
votre confiance.
The MAVIC team has put all
its energy, experience and
ability into the conception
and the production of your
wheels.
Those wheels will be your
partner in the improvement
of your riding and will help
you to discover a whole new
world of experiences and
sensations.
DEUTSCH
Das Laufrad wird zur
Verbesserung Ihrer
Leistungen beitragen und
Ihnen zu einem neuen
Fahrgefühl verhelfen.
• Démonter régulièrement l’axe de blocage,
l’essuyer et le graisser.
• Ne pas utiliser de solvant pour le nettoyage de la
roue, utiliser de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser
d’éponge abrasive.
• Pour un parfait freinage, éviter toute trace d’huile,
de graisse, sur les surfaces de freinage. Nettoyer
régulièrement les flancs de freinage de votre roue
avec la gomme abrasive Mavic (réf. M40410).
Celle-ci vous permettra de retirer les particules de
gomme et autres salissures des flancs de freinage
de la jante.
• Contrôler la régularité, le degré d’usure des patins
de freins ainsi que la présence de toute particule
étrangère (gravillons, copeaux métalliques, etc.).
Les remplacer régulièrement.
1 MOUNTING THE TYRE
SERVICING
2 MOUNTING THE CHAIN DISC
• Remove the skewer on a regular basis, wipe,
clean and re-grease.
• Never use any solvents in the cleaning of the
wheel. The use of water and household detergent is
recommended. Do not use an abrasive sponge.
• For perfect braking, eliminates all traces of oil or
grease from the braking surfaces of the rim. Clean
regularly the braking surface of your wheel with the
Mavic soft stone (M40410). It will withdraw gum
particles and other dirty mark of the braking
surfaces of the rim.
• Verify the regularity and level of wear or your
brake pads, as well as the presence of any
strangers particles (gravels, metallic shaving,
etc...). Replace the regularly.
3 MOUNTING THE CASSETTE
8/9 SPEED HG COMPATIBLE
4 BRAKE PAD ADJUSTMENT
We thank you for showing
confidence in MAVIC.
Das MAVIC Team hat seine
ganze Begeisterung, seine
Erfahrungen und seine
Kenntnisse in die Konzeption
Ihres Laufrades gesteckt.
ENTRETIEN
NEDERLANDS
ESPANOL
ITALIANO
COMMENT TIRER LE MEILLEUR PARTI
DE SES ROUES ?
• A squealing noise may be produced when
braking on Ceramic rims. This noise will
diminish as the brake pads become “run-in”.
• For lasting and efficient braking, we advise
the use of brake pads specially recommended
for Ceramic braking surfaces.
IMPORTANT INFORMATION
• Do not use your wheels in the case of
excessive wear on the braking surfaces, in
the case of one or several broken spokes or
any other incident that may compromise your
safety. In case of any faults, consult your local
specialist.
• The practice of mountain bike riding is a
sport, which may demand intense physical
activity and can present varying risks,
according to your chosen route.
• You should always be in good physical
condition before riding and you should choose
a route that corresponds to your level of
ability and fitness to ensure a maximum of
enjoyment.
HOW DO YOU GET THE BEST
OUT OF YOUR WHEELS ?
Sie bitte den Schließvorgang.
• Ihr Laufrad ist für ein Mountainbike mit
genau definiertem Einsatzbereich vorgesehen.
Wir raten dringend von jedem anderweitigen
Einsatz ab (z.B. ein Cross Country-Laufrad
zum Extrem-Mountainbiken, zum Cyclocross
oder am Tandem einzusetzen). In diesem Fall
liegt die alleinige Verantwortung beim Besitzer
der damit auch jeglichen Garantieanspruch
gegenüber MAVIC verliert.
• Um Ihrer Sicherheit willen sollten Sie niemals
Veränderungen an Ihrem Laufrad vornehmen:
Diese hätten in jedem Fall den Verlust Ihres
Garantieanspruchs zur Folge. Lassen Sie den
einwandfreien Zustand Ihres Laufrades
regelmäßig von Ihrem Fachhändler überprüfen.
• Benutzen Sie Ihr Laufrad NICHT: mit
abgenutzten Bremsflanken; mit abgenutzten
Bremsbelägen; mit einer/mehreren
gebrochenen Speichen; bei jeglichem
Sicherheitsmangel.
• Lassen Sie sich bei jedem Problem von
Ihrem Fachhändler beraten.
• Das Mountainbiken kann, je nach Strecke,
mehr oder weniger risikoreich sein und Ihnen
eine mehr oder weniger intensive körperliche
Leistung abverlangen. Seien Sie immer "fit“,
bevor Sie losfahren. Wählen Sie die Strecke
Ihrer körperlichen Voraussetzung entsprechend
aus, um richtig Spaß daran zu haben.
• Benutzen Sie ein Disc-Laufrad ausschließlich
auf Rädern, die mit einer Scheibenbremse
ausgestattet sind, da diese keine Bremsflanke
zum Einsatz mit Felgenbremsen besitzen.
OPTIMALES FAHRVERGNÜGEN
MIT IHREM LAUFRAD
• Voor een optimaal remgedrag met een
keramische velg en een langere levensduur
van de remblokken, raden wij aan remblokken
te gebruiken die specifiek ontwikkeld werden
voor keramische remwanden.
BELANGRIJKE INFORMATIE
• Gebruik uw wielset niet wanneer de
remwanden te ver ingesleten zijn, wanneer één
of meerdere spaken gebroken zijn of wanneer
enig gebrek uw veiligheid in het gedrang kan
brengen. Consulteer uw fietshandelaar bij
ieder technisch defect.
• Mountainbiken is een fysisch zware sport
met variabel risico afhankelijk van het terrein.
Zorg ervoor dat u fit genoeg bent alvorens deze
sport te beoefenen en kies het terrein binnen
uw mogelijkheden, teneinde maximaal te genieten.
• Gebruik een DISC wiel enkel met
schijfremmen, tenzij de velg expliciet voorzien
is van remwanden.
HOE HAALT U HET BESTE UIT UW
WIELSET ?
• El contacto de las zapatas con una llanta
cerámica nueva puede provocar ruido, que
disminuirá después de un tiempo de rodaje
de las zapatas.
• Para una calidad de frenada eficaz y
duradera en una llanta cerámica
aconsejamos la utilización de zapatas de
frenos especialmente adaptadas a las llantas
con pistas Ceramic.
cada salida. Si es necesario repetir la
operación de apretar el cierre.
• La rueda esta destinada a un uso en
bicicleta de montaña (BTT o MTB). Cualquier
otro uso (como en MTB extremo con ruedas
de Cross-Country, tandem, ciclo-cross...) esta
desaconsejado y es única responsabilidad del
usuario, provocando la pérdida de la garantía
MAVIC.
• Para su seguridad no aporte ninguna
modificación a su rueda: cualquier
modificación, aunque parcial, provoca la
pérdida de la garantía MAVIC.
• Haga controlar a menudo su estado por un
especialista.
• No utilice su rueda en caso de desgaste de
los flancos o de las superficies de frenada, de
la ruptura de uno o varios radios, o cualquier
otro incidente que pudiera comprometer su
seguridad. Por cualquier desfallecimiento de
su producto consultar a su proveedor.
• La práctica del ciclismo es un deporte que
requiere una actividad física muy intensa y
puede presentar riesgos diversos según los
itinerarios. Estar siempre en forma antes de
practicarlo; elegir un itinerario de acuerdo
con sus posibilidades con el fin de sacar la
máxima satisfacción.
• Utilizar una rueda para disco solamente en
bicicletas equipadas de frenos de disco, salvo
que su rueda este equipada de pistas de
frenado en la llanta.
¿CÓMO SACAR EL MEJOR PARTIDO DE
SUS RUEDAS ?
sconsigliato e non impegna che la
responsabilità dell’utilizzatore.
• Per vostra sicurezza, non apportate alcuna
modifica alla vostra ruota : ogni modifica,
anche parziale, comporta la perdita della
garanzia Mavic.
• Fate controllare periodicamente le sue
condizioni da uno specialista.
• Non utilizzate la vostra ruota in caso di
usura dei fianchi, di usura delle superfici di
frenata, di rottura di uno o più raggi, o
qualsivoglia incidente che possa
compromettere la vostra sicurezza.
• La pratica della MTB è uno sport che può
richiedere una attività fisica molto intensa e
presentare dei rischi variabili secondo gli
itinerari. Siate sempre in forma prima di
praticarlo; scegliete un itinerario
corrispondente alle vostre possibilità al fine di
ottenere il massimo di soddisfazione.
• Utilizzare la ruota DISC unicamente su
biciclette dotate di freni a disco. Non
utilizzare freni cantilever o V.brakes.
RACCOMANDIAMO AGLI UTILIZZATORI DI
CERCHI E RUOTE MAVIC DI GEGUIRE I
CONSIGLI SOTTO ELENCATI AL FINE DI
OTTENERE IL MEGLIO DALLE VOSTRE RUOTE
INFORMATIONS
IMPORTANTES
• Suivre avec attention les instructions de ce
guide d’utilisation.
• Pour votre sécurité, vérifier le parfait serrage
du blocage avant toute sortie. Au besoin,
répéter l’opération de serrage du blocage.
WARTUNG
Splitt, Metallsplitter etc… Erneuern Sie die
Bremsbeläge regelmäßig.
2 MONTAGE DES CHAIN DISC
• Der Schnellspanner sollte regelmäßig demontiert,
gereinigt und neu eingefettet werden.
3 MONTAGE DER KASSETTE
8/9 GÄNGE HG
• Für die Reinigung des Laufrades keine
Lösungsmittel verwenden, sondern Seifenwasser.
Benutzen Sie keine Scheuerschwämme.
4 EINSTELLEN DER
BREMSSCHUHEN
• Für eine optimale Bremsleistung sollten Sie jegliche
Fett- oder Ölspuren auf den Bremsflanken vermeiden.
• Durch den Kontakt der Bremsbeläge mit
einer neuen Ceramic-Felge können anfänglich
Geräusche entstehen. Diese stellen sich nach
einer angemessenen Einfahrphase ein. Um
von der optimalen Bremsqualität Ihrer
Ceramic-Felge zu profitieren empfehlen wir
Ihnen, spezielle Ceramic-Bremsbeläge zu
verwenden.
• Reinigen Sie die Bremsflanken Ihres Laufrades
regelmäßig mit dem MAVIC-Reinigungsgummi
(Art.Nr. M40410). Damit lassen sich GummiRückstände und andere Verunreinigungen auf der
Bremsflanke gut entfernen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand und den
Grad der Abnutzung Ihrer Bremsbeläge. Achten Sie
dabei besonders auf eventuelle Fremdkörper, wie
Het « MAVIC » team heeft al
zijn passie, ervaring, en
kennis gestoken in de
ontwikkeling en de productie
van uw wiel.
1 OPLEGGEN VAN DE BAND
ONDERHOUD
2 MONTEREN VAN
DE CHAIN DISC
Het helpt uw prestaties te
verbeteren en nieuwe
sensaties te ontdekken.
3 MONTEREN VAN DE
TANDWIEL CASSETTE
8/9 HG VERSNELLINGEN
• Demonteer regelmatig de snelsluiter, reinig en vet
deze opnieuw in.
• Gebruik geen oplosmiddel maar een zeepoplossing
om het wiel te reinigen. Gebruik géén schuurspons.
Verwijder voor een optimaal remvermogen olie en
vet van de remvlakken. Reinig de (keramische)
remwanden van de velg regelmatig met de Mavic
schuurgom (ref. M40410). Deze verwijdert remstof
en andere onzuiverheden die de remwanden bevuilen.
• Controleer regelmatig de staat van de remblokken
en verwijder eventuele onzuiverheden (steentjes,
metalen splinters, enz…). Vervang de remblokken
regelmatig.
• Een nieuwe keramische velg kan lawaai
veroorzaken tijdens het remmen. Dit lawaai zal
verdwijnen nadat de remblokken ingelopen zijn.
4 OPSTELLING VAN DE
REMBLOKKEN
El equipo MAVIC ha puesto
todo su empeño, toda su
experiencia y competencia
en concebir y realizar su
rueda.
1 MONTAJE DE
LOS NEUMATICOS
Esta le ayudará para
mejorar sus marcas y le
permitirá descubrir nuevas
sensaciones.
3 MONTAJE DEL CASETE
8/9 VELOCIDADES HG
De antemano le
agradecemos su confianza.
produit, consulter votre détaillant.
• La pratique du vélo tout terrain est un
sport qui peut demander une activité
physique très intense et présenter des
risques variables selon les itinéraires. Etre
toujours en forme avant de le pratiquer,
choisir un itinéraire correspondant à ses
possibilités afin d’en tirer le maximum de
satisfaction.
• N’utiliser une roue DISC que sur des vélos
équipés de freins à disques, à moins que la
jante de celle-ci ne soit pourvue d’une surface
de freinage.
1 MONTAGE DER REIFEN
Wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
Wij danken u voor het
vertrouwen.
• Votre roue est destinée à être utilisée sur
un vélo tout terrain, pour une discipline
particulière. Toute autre utilisation (VTT
extrême pour les roues de Cross country,
tandem, cyclocross…) est déconseillée,
n’engage que la responsabilité de l’utilisateur
et entraîne la perte de la garantie Mavic.
• Pour votre sécurité, n’apporter aucune
modification à votre roue : toute modification,
même partielle, entraîne la perte de la
garantie Mavic.
• Faire contrôler régulièrement son état par
un spécialiste.
• Ne pas utiliser votre roue en cas d’usure
des flancs, d’usure des surfaces de freinage,
d’une rupture d’un ou de plusieurs rayons, ou
tout autre incident pouvant compromettre
votre sécurité. Pour toute défaillance de votre
• Le contact des patins sur une jante
Céramic neuve peut provoquer du bruit. Ce
bruit s’atténuera après une période de
rodage des patins sur la jante.
• Pour une qualité de freinage efficace et
durable sur une jante Céramic, nous vous
conseillons l’utilisation de patins de frein
spécifiquement adaptés aux jantes à flancs
Céramic.
2 MONTAJE DEL CHAIN DISC
4 AJUSTE DE LAS ZAPATAS
DE FRENOS
MAVIC ha dedicato il
massimo del suo impegno,
della sua esperienza e della
sua competenza nella
concezione, progettazione e
realizzazione della vostra
ruota che vi consentirà di
migliorare Ie vostre
prestazioni e vi permetterà
di scoprire nuove sensazioni.
1 MONTAGGIO
DELLE COPERTURE
MAVIC vi ringrazia della
vostra fiducia.
4 REGOLAZIONE DEI
PATTINI DEI FRENI
2 MONTAGGIO
DEL CHAIN DISC
3 MONTAGGIO DELLA
CASSETTA 8/9 VELOCITÀ HG
MANTENIMIENTO
• Desmontar el cierre rápido, limpiarlo y engrasarlo.
• No se deben utilizar disolventes para la limpieza
de la rueda, solamente agua con jabón.
• No utilizar esponja abrasiva.
• Para conseguir una frenada perfecta, evite todo
depósito de aceite ó grasa, etc. en las superficies
de frenada.
• Limpiar regularmente las pistas de frenado de su
rueda con la goma abrasiva MAVIC (ref. M40410)
lo que le permitirá retirar las partículas de goma y
otros depósitos.
• Controle con regularidad el grado de desgaste de
las zapatas de frenos así como la presencia de
cualquier partícula extraña (piedrecillas, trozos de
metal, etc... ) y sustitúyalas con regularidad.
MANUTENZIONE
• Periodicamente, smontate l’asse di bloccaggio,
asciugatelo e ingrassatelo.
• Non utilizzate solvente per la pulizia della ruota,
bensi’ acqua e sapone. Non utilizzate spugne
abrasive.
• Pulire regolarmente i fianchi di frenata della vostra
ruota con la gomma abrasiva Mavic (rif. M40410).
Essa vi permetterà di togliere le particelle di gomma
ed altre impurità dai fianchi di frenata del cerchio.
• Controlatte la regolarità, il grado di usura dei
pattini dei freni cosi’ come la presenza di ogni
particella estranea (sassolini, scagliette metalliche,
ecc). Sostituirli regolarmente.
• Il contatto dei pattini su un cerchio ceramic nuovo
può provocare del rumore. Questo rumore si
attenuerà dopo un periodo di rodaggio dei pattini sul
INFORMATIONEN
• Befolgen Sie aufmerksam die
Gebrauchsanweisung.
• Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie sich vor jeder
Fahrt vergewissern, daß der Schnellspanner
wirklich gut fixiert ist. Falls nötig, wiederholen
INFORMACIONES
IMPORTANTES
• Siga con atención las instrucciones de
esta guía.
• Para su seguridad, verificar que el cierre
rápido este perfectamente apretado antes de
cerchio. Per una qualità di frenata efficace e
durevole su un cerchio ceramic, vi
consigliamo l’utilizzo di pattini dei freni
specifici per cerchi con fianchi ceramic.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
• Seguite con attenzione le istruzioni di
questo libretto d’uso.
• Per vostra sicurezza, verificate che sia
perfettamente chiuso il bloccaggio prima di
ogni uscita. Ove necessario, ripetete
l’operazione di regolazione del bloccaggio.
• La ruota è destinata ad un utilizzo con
biciclette MTB per una disciplina particolare.
Ogni altro utilizzo ( MTB estremo per le ruote
di Cross country, tandem, ciclocross…) è
• Carefully follow the instructions in this user
guide.
• For your safety, check that the quick release
skewer is firmly attached before every ride.
To be sure, repeat the closure operation.
• Have your wheels checked regularly by a
specialist.
• The wheel is designed for mountain bike
riding, on a specific discipline. All other use
(such as Extrem Mtb for Cross country racing
wheels, tandem, cyclocross…) is not
recommended and is undertaken solely at the
risk of the user.
• For your safety, do not make any modifications to your wheels : any modification will
cancelled the validity on the Mavic warranty.
• Lees aandachtig de instructies in deze
handleiding.
• Controleer voor uw veiligheid de snelsluiter
voor iedere rit.
• Span de snelsluiter indien nodig opnieuw aan.
• Uw wielset werd ontwikkeld voor een
welbepaalde discipline. Ieder ander gebruik
(Xtreme MTB met Cross Country wielen,
cyclocross…) wordt afgeraden, is op risico
van de gebruiker en sluit Mavic garantie uit.
• Wijzig voor uw eigen veiligheid nooit iets
aan een Mavic wiel: iedere wijziging, zelfs
gedeeltelijk, sluit Mavic garantie uit.
• Laat uw wielset regelmatig nazien door een
specialist.
• Choisir une roue adaptée à sa pratique.
• Respecter impérativement les indications de
pression et de dimensions de pneumatique
indiquées dans cette notice.
• Respecter les tensions de rayons
appropriées. Une tension de rayon
inappropriée peut engendrer des contraintes
trop importantes. Consulter votre détaillant.
• Nettoyer régulièrement les jantes, utiliser
pour cela la gomme abrasive Mavic prévue à
cet effet (M40410).
• Enlever gravillons, particules métalliques ou
autres corps étrangers de vos patins de
freins.
• Choose a wheel adapted to your type of
riding.
• It is mandatory to use the tire pressure and
tire dimensions indicated in this user guide.
• Use the appropriate spoke tension.
Inappropriate spoke tension can generate too
much stress. Consult your local specialist.
• Clean the rim on a regular basis using the
Mavic soft stone (M40410).
• Remove stones, metal particles and any
strangers body from the brake pads.
• Replace the brake pads when they are worn.
• Check or have your rims checked on regular
basis at least once at the beginning of each
season and if possible, after each intensive
• Wählen Sie Ihr Laufrad dem vorgesehenen
Einsatz entsprechend aus.
• Beachten Sie unbedingt die Vorgaben bzgl.
Reifenbreite und –Druck in diesem Faltblatt.
• Beachten Sie die vorgegebene
Speichenspannung. Treten Fehlspannungen
auf, so bringen Sie Ihr Laufrad bitte zum
Fachhändler.
• Reinigen Sie Ihre Felge regelmäßig mit Hilfe
des eigens dafür hergestellten MAVICReinigungsgummis (Art.Nr. M40410).
• Entfernen Sie jede Art von Fremdkörpern,
wie Splitt, Metallsplitter, etc. von Ihren
Bremsbelägen.
• Kies een wiel aangepast aan de discipline.
• Respecteer nauwgezet de drukindicaties en
de bandensecties in deze handleiding.
• Respecteer de geschikte spaakspanning.
Een onaangepaste spaakspanning kan
gevaarlijke situaties opleveren. Raadpleeg
hiervoor uw Mavic dealer.
• Reinig de remvlakken regelmatig met de
Mavic schuurgom (M40410).
• Verwijder steentjes, metalen schilfers of
andere onzuiverheden uit uw remblokken.
• Vervang de remblokken wanneer deze
versleten zijn.
• Elija la rueda adecuada a sus necesidades.
• Respetar a rajatabla las indicaciones de
presión y dimensiones del neumático
indicados en esta guía.
• Respetar las tensiones apropiadas para los
radios. La tensión inadecuada de un radio
puede provocar fuerzas demasiado
importantes. Consulte a su proveedor.
• Limpiar a menudo las llantas; para esto
utilice la goma abrasiva Mavic prevista para
esta función (Ref. M40410)
• Retirar piedrecillas, cuerpos metálicos, u
otros cuerpos extraños de sus zapatas de
frenos.
• Scegliete la ruota adatta alla pratica
sportiva da voi svolta.
• Rispettate assolutamente le indicazioni di
pressione e di dimensioni dei pneumatici
indicate nel libretto d’uso.
• Rispettate la tensione dei raggi. Una
tensione dei raggi non adattata puo generare
delle costrizioni troppo forti.
• Pulite regolarmente i vostri cerchi, potete
utilizzare la gomma abrasiva MAVIC
(M40140).
• Levate i sassi o le particelle metalliche dai
pattini dei freni.
• Changer les patins de freins quand ceux-ci
sont usés.
• Vérifier ou faire vérifier l‘état des jantes au
moins à chaque début de saison, si possible,
après chaque utilisation intensive et en cas de
doute sur les tensions de rayons ou le type
de pneumatiques utilisés. Les faire changer si
celles-ci sont usées. Inspecter l’intérieur
(notamment sous le fond de jante) et
l’extérieur de la jante à la recherche de
signes de fatigue ou d’usure : détérioration
des surfaces de freinage, craquelure sur les
parois ou autour des œillets.
Le respect de ces recommandations
garantira une plus grande longévité des roues
et un maximum de performance et de plaisir
à vélo.
use or in case of doubts about the spoke
tension, or type of tires used.
• Change your rims if they are worn.
• Check the inside and outside rim (especially
under the rim tape) to look for signs of fatigue
or wear: braking surfaces deterioration,
cracks on the sidewalls or around the eyelets.
Following these recommendations will
guarantee longer wheel life, maximum
performance and greater riding enjoyment.
• Wechseln Sie rechtzeitig Ihre abgenutzten
Bremsbeläge.
• Überprüfen Sie, oder lassen Sie den
Zustand Ihrer Felgen mindestens zu jedem
Saisonbeginn überprüfen. Dies sollten Sie
nach Möglichkeit auch nach jedem intensiven
Einsatz, bei veränderter Speichenspannung
sowie beim Reifenwechsel tun. Abgenützte
Felgen müssen ausgetauscht werden.
Untersuchen Sie die Innen- und die
Außenseite Ihrer Felge nach möglichen
Hinweisen auf Materialermüdung wie z.B.
Unregelmäßigkeiten auf der Bremsflanke oder
Risse an den Ösen.
Die Beachtung o.g. Ratschläge garantiert
eine längere Lebensdauer sowie die maximale
Performance Ihres Laufrades, das Ihnen so
eine Menge Fahrvergnügen bereiten wird.
• Laat minstens ieder seizoen en bij voorkeur
na ieder intensief gebruik de staat van uw
velgen en de spaakspanning nazien. Laat deze
vervangen indien deze te sterk ingesleten zijn.
Controleer tevens de bovenste brug van de
velg (onder het velglint) op sporen van
metaalmoeheid of slijtage, controleer op
oneffenheden van de remvlakken, scheurtjes
aan de nippelgaten of remwanden.
• Het respecteren van deze aanbevelingen
garandeert een langere levensduur en betere
prestaties van uw wielset.
• Cambiar estas zapatas de frenos cuando estén
gastadas.
• Verificar o hacer verificar el estado de la llantas
por lo menos en cada inicio de temporada, tras un
uso intensivo o en caso de duda en las tensiones
de los radios o del tipo de neumáticos utilizados.
Cambiarlos si están gastados. Inspeccionar el
interior (sobre todo debajo del fondo de la llanta) y
el exterior de la llanta buscando signos de fatiga o
de desgaste: deterioro de las superficies de
frenada, grietas en las paredes o alrededor de los
ojales.
El respeto de estas recomendaciones garantizará
larga vida a sus ruedas y un máximo de resultados
y disfrute de la bicicleta.
• Cambiate i pattini dei freni quando sono
consumati.
• Verificate o fate verificare regolarmente lo
stato del vostro cerchio almeno allinizio di
ogni stagione e dopo un uso intensivo, uno
stress importante, o in caso di dubbio circa la
tensione dei raggi o il tipo di pneumatico
utilizzato. Ispezionate l’interno
(particolarmente il flap) e l’esterno del cerchio
per trovare degli indizi di affaticamento o di
usura : deterioramento della superficie di
scorrimento del pattino del freno,
screpolature sulle parete o intorno alle
bussole.
Il rispetto di queste raccomandazioni
assicurera una maggiore longevita alle vostre
ruote e il massimo in termini di prestazioni e
di piacere in bicicletta.
Notice roue VTT 2002
16/09/02
16:38
Page 2
6
5
OPEN
6
OPEN
OK
8
7
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
CLOSE
5 ASSEMBLAGE DU BLOCAGE
SUR LE MOYEU
6 MONTAGE DE LA ROUE
5 MOUNTING THE SKEWER
ONTO THE HUB
6 MOUNTING THE WHEEL
ONTO THE DROP OUTS
5 ANBRINGEN DES
SCHNELLSPANNERS
AUF DIE NABE
ITALIANO
ESPANOL
NEDERLANDS
6 MONTAGE DES LAUFRADES
5 ASSEMBLAGE VAN
SNELSLUITER EN NAAF
6 MONTAGE VAN HET WIEL
5 MONTAJE DEL CIERRE
RÁPIDO EN EL BUJE
6 MONTAJE DE LA RUEDA
5 ASSEMBLAGGIO DEL
BLOCCAGGIO SUL MOZZO
6 MONTAGGIO DELLA RUOTA
POSITION DU LEVIER DE BLOCAGE
8 REGLAGE DES ROULEMENTS
Lorsque le levier de blocage se manipule trop facilement vers la
position CLOSE, la force de maintien de la roue est insuffisante.
Placer alors le levier du blocage en position OPEN et resserrer l’écrou
de réglage pour augmenter la force de maintien. Pousser le levier du
blocage en position CLOSE.
Si la force de maintien est trop importante et que le levier ne peut
être manipulé vers la position CLOSE, placer le levier du blocage en
position OPEN et desserrer l’écrou de réglage pour diminuer la force
de maintien. Pousser le levier du blocage en position CLOSE.
Ajuster le serrage de l’écrou de réglage afin de manipuler le levier du
blocage vers la position CLOSE avec une force importante (en cas de
doute, consultez votre détaillant).
Dans tous les cas, s’assurer que l’écrou est suffisamment vissé sur
l’axe du blocage, en faisant en sorte que son extrémité ne soit pas à
plus de 2 mm de la face extérieure de l’écrou.
Le moyeu d'une roue est réglé en usine pour lui
assurer un fonctionnement optimal et éviter une
usure prématurée. Le jeu peut être modifié.
Tout réglage incorrect du jeu peut détériorer les roulements de votre roue ou altérer
dangereusement ses performances.
Avant d'effectuer tout reglage du jeu des roulements,
s'assurer du bon serrage des vis (ou écrous suivant
les roues) de bout d'axe (consulter son détaillant).
Le réglage du jeu s’effectue, à l’aide de la clé à
ergots (roue montée sur le vélo), ou d’une clé plate
(roue non montée sur le vélo) suivant les cas, en
serrant ou desserrant la bague ou l’écrou de réglage
situé sur le moyeu. Pour cette opération délicate,
s’adresser à un détaillant.
7
7 POSITIONING OF QUICK-RELEASE LEVER
8 ADJUSTMENT OF BEARINGS
The high closure ration of the closure will give an extremely high
retention force on the drop out. It is important that you find the
correct closure ratio tension. The adjustment of the quick release
skewer is as follows: to tighten the adjustment, screw the adjustment
nut clockwise, and then close the lever. Do not over tighten the
adjustment. If it is difficult or impossible to close the lever, you may
have to loosen the adjustment: open the lever, unscrew the adjuster
nut counter clockwise and close the lever. If the lever is very difficult
to close, the adjustment is too tight. In this case, open the lever,
unscrew the adjuster nut, and then re-close the lever. If unsure,
repeat these operations until the correct closure pressure is found. In
case of doubt, consult your local Mavic dealer.
In any case, make sure that the adjuster nut is screwed enough on
the axle of the quick release, by checking that the extremity of the
axle is not farther than 2 millimeters from the external side of the
adjuster nut.
The bearings are pre-adjusted in the factory for
optimal use and long product life.
The play can however be modified. Incorrect
adjustment of the play can damage the bearings or
seriously alter their performance.
Before making any bearing adjustments, make sure
that the axle end screws are correctly tightened
(or the nuts depending on the wheels) (for further
information please check with your Mavic dealer).
The play in the bearings can be adjusted by screwing
or unscrewing the adjustment plate on the hub with
the tool provided (the wheel secured on the dropouts)
or with a flat wrench (wheel out of the bike),
depending on the model of the wheel that you have.
For this delicate operation, please consult your local
specialist.
7 POSITION DES
SCHNELLSPANNERHEBELS
Wenn sich der Hebel des Schnellspanner zu leicht in die CLOSEPosition schließen läßt, ist die Schließkraft, die das Laufrad hält, zu
gering. Den Hebel wieder in die OPEN-Position öffnen und die
Kontermutter leicht anziehen, um die Schließkraft zu erhöhen.
Falls der Zug auf dem Schnellspanner zu hoch ist, so daß der Hebel
nicht mehr in die CLOSE-Position gebracht werden kann: Den Hebel
wieder in die OPEN-Position bringen und die Kontermutter leicht
aufschrauben - dann den Hebel in die korrekte CLOSE-Position bringen.
8 EINSTELLUNG DER LAGER
Die Nabe eines Laufrades wird im Werk eingestellt.
Dies garantiert ihre optimale Funktion und verhindert
frühzeitigen Verschleiß. Das Lager-Spiel kann
verändert werden. Jede unkorrekte Einstellung des
Lagerspiels kann eine Beschädigung der Lager
verursachen oder auf gefährliche Art und Weise
dessen Leistung beeinflussen.
Vor der Einstellung des Lagerspiels, sollte man sich
über den festen Sitz der Schrauben (oder Muttern,
je nach Laufrad) des Rahmenanschlages versichern
(konsultieren Sie dazu Ihren Händler).
Das Lagerspiel wird mit einem Nockenschlüssel bei
eingebautem Laufrad eingestellt. Laufräder mit
Kontermuttern werden mit einem flachen Gabelschlüssel im ausgebauten Zustand justiert. Für diese
heikle Arbeit wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
7 POSITIE VAN DE SNELSLUITERHENDEL
8 AFSTELLING VAN DE LAGERS
Wanneer de hendel van de snelsluiter te weinig weerstand biedt bij
het aandrukken (richting CLOSE), zal het wiel onvoldoende geklemd
worden. Breng in dit geval de hendel in de OPEN positie en draai de
regelmoer aan om zo de klemspanning te verhogen. Druk de hendel
vervolgens in de CLOSE positie.
Wanneer de klemspanning te hoog is in de hendel niet ver genoeg
kan aangedrukt worden, breng dan de hendel in de OPEN positie en
draai de regelmoer iets losser om zo de klemspanning te verlagen.
Druk de hendel opnieuw in de CLOSE positie.
De regelmoer moet zo afgesteld staan zodat een behoorlijke kracht
nodig is om de hendel in de CLOSE positie te brengen (bij twijfel:
raadpleeg uw Mavic verdeler).
In ieder geval moet de regelmoer voldoende ver op de as van de
snelsluiter geschroefd zitten. De snelsluiteras mag tevens niet verder
dan 2 mm uit de stelmoer steken.
De fabrieksafstelling van de naaf garandeert een
optimale werking en vermijdt vroegtijdige slijtage.
Eventuele lagerspeling kan bijgeregeld worden. Een
foutieve afstelling echter, kan de lagers vernietigen of
gevaarlijke situaties veroorzaken.
Ga na of het aseinde (vijs of moer, afhankelijk van het
type wiel) goed aangedraaid is, vooraleer de lagerspeling
af te stellen. (Raadpleeg uw fietshandelaar).
De lagerafstelling gebeurt met behulp van een
specifieke sleutel met het wiel in de fiets
gemonteerd, of met een steeksleutel (wiel niet in de
fiets gemonteerd) afhankelijk van het model. Laat
deze delicate afstelling over aan een ervaren Mavic®
verdeler.
7 POSICIÓN DE LA PALANCA
DE CIERRE RÁPIDO
Cuando la palanca del cierre rápido, se manipula con demasiada
facilidad hacia la posición CLOSE, la fuerza de apriete de la rueda es
insuficiente. Colocar entonces la palanca de cierre en posición OPEN
y apretar la tuerca de reglaje para aumentar la fuerza de apriete.
Empujar la palanca de cierre en posición CLOSE.
Si la fuerza de apriete es demasiado importante y no se puede
manipular la palanca hacia la posición CLOSE, colocar la palanca en
posición OPEN y aflojar la tuerca de reglaje para disminuir esta
fuerza. Empujar la palanca de cierre hacia la posición CLOSE.
Ajustar la presión de la tuerca de reglaje para manipular la palanca
hacia la posición CLOSE con una fuerza importante (en caso de duda,
consultar a su proveedor).
En todos estos casos asegurarse que la tuerca esta suficientemente
roscada sobre el eje de cierre, de manera que su extremidad no esté
a más de 2 mm de la cara exterior de la tuerca.
7 POSIZIONE DELLA LEVA DI BLOCCAGGIO
Quando la leva di bloccaggio si manovra troppo facilmente verso la
posizione di chiusura (CLOSE), la forza che trattiene la ruota è
insufficiente.
In tal caso, posizionate la leva di bloccaggio in posizione di aperta
(OPEN) e ristringete il dado di regolazione per ridurre il gioco. Portate
poi la leva di bloccaggio in posizione di chiusura (CLOSE). Se non è
possibile portare la leva di serraggio in posizione di chiusura (CLOSE),
regolate il dado di regolazione in modo tale che, quando portate la
leva di serraggio in posizione di chiusura (CLOSE), vi ci sia poco gioco
(in caso di dubbio, consultate il vostro dettagliante).
In ogni caso, assicurarsi che il dado sia sufficientemente avvitato
sull’asse del bloccaggio, facendo in modo che la sua estremità non sia
a piu’ di 2 mm dalla faccia esterna del dado.
8 AJUSTE DE
LOS RODAMIENTOS
El buje de una rueda está regulado en fábrica para
asegurar su funcionamiento optimo y evitar un
desgaste prematura. El juego puede ser modificado.
Todo reglaje incorrecto del juego puede deteriorar los
rodamientos de su rueda o alterar peligrosamente
sus resultados. Antes de efectuar el ajuste del juego
de los rodamientos, hay que asegurarse del buen
ajuste de los tornillos (o tuercas segun las ruedas)
de tapon del eje (Por favor consulta a su detallista).
El ajuste del juego se hace con una llave de pitones
(rueda montada en la bicicleta) o de una llave fija
(rueda desmontada de la bicicleta) según el caso,
apretando o aflojando la anilla o la tuerca de ajuste
situada en el buje. Para esta operación delicada
dirigirse a su proveedor.
8 REGOLAZIONE
DEI CUSCINETTI
Il mozzo di una ruota è regolato in fabbrica per
garantire un funzionamento ottimale ed evitare un
usura precoce. Il gioco può essere modificato ; ogni
regolazione impropria del gioco può danneggiare i
cuscinetti della vostra ruota ed alterare
pericolosamente le sue prestazioni.
Prima di effettuare qualsiasi regolazione del gioco dei
cuscinetti assicurarsi della giusta chiusura delle viti
(o dado a seguito delle ruote) di fine dell'asse
(rivolgersi al detagliante)
La regolazione del gioco si effettua, con una chiave a
denti (con ruota montata sulla bicicletta), oppure di
una chiave piatta (ruota non montata sulla bicicletta)
secondo i casi, avvitando o svitando l’anello o i dado
di regolazione posto sul mozzo. Per quest’operazione
delicata, rivolgetevi al vostro dettagliante.
GARANTIE MAVIC
OBLIGATIONS
En cas de vice sur l’un de ses produits, Mavic® s’engage à
effectuer le remplacement ou la réparation, à sa discrétion, du
produit ou de l’élément reconnu défectueux, ceci constituant la
seule obligation de Mavic®. Par ailleurs, dans certains pays,
Mavic® peut être également tenu d’assurer toute garantie légale
prévue par la législation en vigueur pour la protection des
consommateurs. A cet égard, en France, Mavic® assure la
garantie légale des vices cachés dans les conditions et limites
fixées par les articles 1641 et suivants du Code Civil.
de chutes, du non respect du guide d’utilisation et/ou des
conseils ou préconisation d’utilisation, d’un montage incorrect ou
avec des produits non compatibles, d’un mauvais entretien, de
l’usure normale, d’une utilisation anormale ou incorrecte, de
modification ou de l’altération du produit.
Cette garantie ne couvre pas les pièces d’usure comme les jantes
(si freinage sur jantes), les patins de freins, les roulements, les
cliquets, les joints, les galets de dérailleur arrière…
Cette garantie ne couvre pas les produits dont la réparation
n’aura pas été assurée par le Service Après-Vente MAVIC ou son
représentant dans le pays concerné (1).
Cette garantie ne couvre pas les produits dont le numéro de série
ou les éléments d’identifications ont été supprimés ou détériorés.
Cette garantie ne s’applique pas aux produits " Spécial Service
Course Mavic®" (2)
LIMITATION
Cette garantie ne concerne pas les dommages résultant du
transport, du stockage, d’accidents, de négligence, de chocs ou
RECLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE
Les revendeurs détaillants sont à la disposition des utilisateurs
pour gérer toute réclamation pour garantie.
MAVIC WARRANTY POLICY
LIMITS OF WARRANTY
RETURNS PROCEDURE
This warranty does not cover damages occurring during
shipment, storage, accidents, failure to follow instructions,
shocks or crashes, misuse, neglected or poorly maintained
products, improper assembly or assembly with non compatible
products, normal wear and tear and for modifications.
This warranty does not cover the parts that will wear out such as
rims (with rim braking system), brake pads, rear derailleur jockey
wheels,…
This warranty does not cover products repaired or serviced by
anyone other than Mavic or its authorized personnel in a given
country (1).
This warranty does not cover products whose serial numbers or
identification has been erased, damaged or modified.
This warranty does not cover “Spécial Service Course” products.
To obain service under this warranty, the consumer must contact
his retailer (2).
The retailer will contact Mavic, following Mavic warranty return
procedures.
Merchandise being returned for warranty must have a proof of
the date of purchase, or the warranty card.
Les produits Mavic® sont garantis contre tout vice pendant une
durée de 2 ans à partir de la date d’achat par le premier utilisateur.
WHAT IS COVERED
Mavic products are warranted for 2 years from date of purchase
against defects in the materials and workmanship.
MAVIC'S REMEDY
In the event of a warranty defect, Mavic’s sole obligation under
this warranty is to repair or replace, at its option, the defective
part or product at no charge.
Moreover, in some countries, Mavic is obliged to ensure any legal
warranty defined by law, for the consumer’s protection. In this
respect, in France, Mavic ensures legal warranty against hidden
defects under the conditions and limits of article 1641 and
following of “code civil”.
MAVIC GARANTIE
MAVIC gewährt auf seine Produkte dem Erstverbraucher ab
Kaufdatum 2 Jahre Garantie für jegliche Mängel, die auf
Fabrikations- und/oder Materialfehler beruhen.
VERPFLICHTUNGEN
Bei Auftreten eines Mangels an Ihrem Produkt übernimmt MAVIC
auf eigene Kosten den Austausch oder die Reparatur des
Produktes oder des defekten Elementes. Dies ist die einzige
Verpflichtung seitens der Firma MAVIC. Andererseits kann MAVIC
IN EINIGEN Ländern auch alle anderen Garantien gewähren, die
von der landesinternen Gesetzgebung für den
Konsumentenschutz festgelegt sind. Diesbezüglich wird MAVIC in
Frankreich die gesetzliche Garantie der Mängel übernehmen, die
unter Artikel 1641 und folgende im Code Civil festgelegt ist.
MAVIC GARANTIE
Mavic® producten hebben garantie tegen fabricagefouten
gedurende een periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop
door de eerste eigenaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie slaat niet op schade opgelopen tijdens het transport,
opslag, ongevallen, verwaarlozing, schokken of valpartijen, het
niet respecteren van de handleiding of de gebruiksaanwijzingen,
foutieve montage of assemblage met niet-compatibele producten,
gebrek aan onderhoud, normale slijtage, abnormaal of foutief
gebruik, wijzigingen of aanpassingen van het product.
Deze garantie geldt niet voor slijtageproducten zoals velgen
(indien op de velg geremd wordt), de remblokken, de lagers, de
pallen, de afdichtingen, de geleidewieltjes van achterderailleurs,…
De garantie is niet geldig voor producten waarvan de hestelling
niet uitgevoerd werd door MAVIC Service Après-Vente of het
GARANTIA MAVIC
Los productos Mavic® están garantizados contra todo defecto
durante dos años, a partir de la fecha de compra por el primer
usuario.
OBLIGACIONES
En caso de defecto de uno de sus productos, Mavic® se
compromete a hacer el cambio o la reparación, a su albedrío,
del producto o elemento reconocido defectuoso, siendo esta la
única obligación de Mavic®. Por otra parte, en ciertos países,
Mavic® puede verse obligado de asegurar toda garantía legal
prevista por la legislación en vigor de cara a la protección del
consumidor. En lo que concierne en Francia, Mavic® asegura la
garantía legal de los defectos ocultos en las condiciones y límites
fijados por los artículos 1641 y siguientes del Código Civil
GARANZIA MAVIC
I prodotti MAVIC sono garantiti contro qualsiasi vizio per un
periodo di un anno dalla data di acquisto del primo utilizzatore.
OBBLIGHI
In caso di vizio su uno dei suoi prodotti, MAVIC si impegna ad
effettuare la sostituzione o la riparazione, a sua discrezione, del
prodotto o dell'elemento riconosciuto difettoso.
Questo é l'obbligo unico di MAVIC.
Inoltre, in alcuni paesi, MAVIC puo essere tenuta ad assicurare
ogni garanzia legale prevista dalla legge in vigore per la
protezione dei consumatori.
In Francia, MAVIC assicura la garanzia legale dei vizi nascosti
nelle condizioni ed i limiti fissati dagli articoli 1461 e seguenti del
codice civile.
Les revendeurs détaillants devront obtenir auprès du Service
Après-Vente Mavic® (ou de son représentant dans le pays
concerné (1) un accord préalable de retour au titre de la
garantie. Le produit complet, accompagné d’une preuve de la
date d‘achat (facture, double de la carte de garantie…) sera
expédié par le revendeur détaillant au Service Après-Vente
Mavic® (ou à son représentant dans le pays concerné (1) qui
assurera l’intervention. Le nouveau produit ou le produit réparé
sera retourné au revendeur détaillant.
CARTE DE GARANTIE
La carte de garantie imprimée sur ce document est à conserver
précieusement et devra être utilisée pour toute réclamation.
(1) Liste à jour disponible sur simple demande à
MAVIC 74996 ANNECY CEDEX 9.
(2) Les réclamations effectuées par un autre moyen ou sans accord
de retour ne pourront pas être prises en compte.
(1) MAVIC USA for the US. List available on request.
(2) Any claims expressed through other means will not be taken
into consideration.
Ksyrium Wheels are protected by one or more of the following
patents : US 6224165, US 6216344, US 6189978 and other
patents pending
EINSCHRÄNKUNGEN
Nicht unter Garantie fallen Schäden, die aus Transport,
Lagerung, Unfällen, Fahrlässigkeit, Schlägen, Stürzen,
Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung und/oder der
Gebrauchsempfehlungen, der unvorschriftsmäßigen Montage
oder einer Montage mit nicht kompatiblen Produkten, einer
ungenügenden Wartung, normalem Verschleiß, einem anomalen
oder unkorrekten Gebrauch oder einer Veränderung des
Produktes resultieren (2).
Diese Garantie gilt nicht für Teile, die der Abnutzung unterliegen
wie Felgen (bei Felgen-Bremsen), Bremsbeläge, Lager,
Sperrklinken, Ritzel,...
Nicht unter Garantie fallen jene Produkte, die nicht vom MAVICKundendienst bzw. seiner ausländischen Vertretung repariert
wurden (1) sowie alle Produkte, deren Seriennummer bzw.
Identifikationsmerkmale entfernt oder beschädigt wurden. Diese
Garantie betrifft nicht die “Special Service Course”-Produkte.
REKLAMATIONEN IM GARANTIEFALL
Die Fachhändler stehen dem Endverbraucher für die Abwicklung
der Reklamationen im Garantiefall zur Verfügung. Er benötigt
hierfür eine Kopie des Kaufbelegs, die MAVIC-Garantiekarte und
nach Möglichkeit eine Fehlerbeschreibng. Der Händler setzt sich
dann mit dem MAVIC Service Center in Verbindung, um die Retoure
zur Garantieabwicklung anzumelden. Das reparierte oder ersetzte
Produkt wird von MAVIC zurück an den Fachhändler geschickt.
afgevaardigde Service Center in het desbetreffende land (1).
De garantie is niet van toepassing voor producten waarvan het
serienummer geheel of gedeeltelijk verwijderd of aangepast werd.
De garantie is niet van toepassing op "Spécial Service Course
Mavic®" producten (2).
GARANTIEKAART
De garantiekaart die op dit document gedrukt staat moet
zorgvuldig bewaard worden en moet gebruikt worden bij iedere
aanklacht.
GARANTIEAANVRAAG
De detailhandelaar staan ter beschikking van de consument voor
het indienen van de garantieaanvraag.
De detailhandelaar moet van Mavic® Service Après-Vente (of zijn
afgevaardigde in het desbetreffende land (1)) een voorafgaand
akkoord krijgen om het product te laten terugkeren voor
garantieaanvraag. Het complete product, voorzien van het
aankoopbewijs (factuur, garantiekaart…) zal door de
detailhandelaar naar Mavic® Service Après-Vente (of naar de
afgevaardigde van het desbetreffende land (1)) verstuurd worden,
zodat deze het nodige kan doen. Het vervangen of herstelde
product zal teruggestuurd worden naar de detailhandelaar.
GARANTIEKARTE
Die auf diesem Dokument gedruckte Garantiekarte sollte
gewissenhaft aufbewahrt werden damit sie im Reklamationsfall
vorgewiesen werden kann.
(1) Aktuelle Liste, auf Anfrage bei
MAVIC S.A., 74996 ANNECY Cedex 9.
(2) Reklamationen, die auf andere Weise durchgeführt werden, oder
keine Retour-Zulassung haben, können nicht anerkannt werden.
(1) Up-to-date lijst beschikbaar op aanvraag bij
MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9.
(2) Garantieaanvragen die niet volgens de procedure, of zonder
akkoord tot terugkeer verlopen, komen niet in aanmerking.
LIMITACIONES
Esta garantía no contempla los daños derivados del transporte,
almacenamiento, negligencia, golpes o caídas, de no respetar la
guía de uso o los consejos o recomendaciones de uso, de un
montaje incorrecto con productos incompatibles, de un mal
mantenimiento, del desgaste normal, de un uso anormal o
incorrecto, de modificación o alteración del producto.
Esta garantía no cubre las piezas de desgaste como las llantas
(en el caso de frenado sobre la llanta), las zapatas de frenos, los
rodamientos, los trinquetes, las juntas, las ruletas del cambio del
trasero...
Esta garantía no cubre los productos cuya reparación no haya
sido efectuada por el Servicio Post-Venta MAVIC o su
representante en el país en cuestión (1).
Esta garantía no cubre los productos cuyo número de serie o
elementos de identificación han sido suprimidos o deteriorados.
Esta garantía no es aplicable a los productos “Spécial Service
Course Mavic®“ (2).
RECLAMACIÓN A TITULO DE GARANTÍA
Los detallistas están a la disposición de los usuarios para llevar a
cabo toda reclamación bajo garantía.
Los detallistas deberán obtener del Servicio Post Venta Mavic®
(o de su representante en el país en cuestión) (1) un acuerdo
previo de devolución a título de garantía. El producto completo,
acompañado de un certificado de la fecha de compra (factura,
duplicado de la tarjeta de garantía...) será enviado por el
detallista al Servicio Post Venta Mavic® (o a su representante en
el país en cuestión (1)), que asegurará la intervención. El nuevo
producto o el producto reparado será devuelto a la tienda.
LIMITI
Questa garanzia non copre i danni risultanti da trasporto
giacenza incidenti, negligenze, colpi o oadute, mancato rispetto
delle informazioni del libretto istruzioni e/o degli avvisi o consigli
d'uso, montaggio errato o con prodotti non compatibili, cattiva
manutenzione, usura normale, utilizzo anormale o scorretto,
modifiche o alterazioni del prodotto.
Questa garanzia non copre i pezzi d’usura come i cerchi ( se
frenata su cerchio), i pattini dei freni, i cuscinetti, i cricchetti, i
giunti, i galletti del cambio,…
Questa garanzia non copre i prodotti di cui la riparazione non
sara' stata effettuata dal servizio post vendita MAVIC o dal suo
rappresentante nel paese (1).
Questa garanzia non copre i prodotti i cui numeri o elementi di
identificazione siano stati cancellati o alterati.
Questa garanzia non copre i prodotti “Special Service Course”.
RECLAMI A TITOLO Dl GARANZIA
I rivenditori detaglianti sono a disposizione degli utilizzatori per
gestire qualsiasi reclamo per garanzia.
I rivenditori dettaglianti dovranno ottenere dal servizio postvendita Mavic (o dal suo rappresentante nel paese considerato
(1)) un accordo previo di ritorno a titolo della garanzia,…). Il
prodotto completo, accompagnato da una prova della data di
acquisto (fattura, dupplicato della carta di garanzia…) che
assicurerà l’intervento. Il nuovo prodotto o il prodotto riparato
sarà al rivenditore dettagliante.
TARJETA DE GARANTÍA
La tarjeta de Garantía impresa en este documento debe guardarse
cuidadosamente ya que deberá ser utilizada para toda reclamación.
(1) Lista al día disponible pidiéndola a MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9.
(2) Las reclamaciones efectuadas de otro modo ó sin acuerdo de
devolución no serán tomadas en cuenta.
CERTIFICATO Dl GARANZIA
La carta di garanzia stampata su questo documento è da conservare accuratamente e dovrà essere utilizzato per ogni reclamo.
(1) Elenco aggiornato disponibile su richiesta presso MAVIC MAVIC 74996 ANNECY Cedex 9. France.
(2) I reclami effetuati in altre modalita' o senza autorizazione non
sarranno accettati.