da luglio a settembre
Transcript
da luglio a settembre
Manosque en Luberon au cœur de la Provence Ideas Qualche for your summer idea per la tua estate from july to september da luglio a settembre 2016 UK IT Visit of the windmill (17th century) Visita del Mulino a vento dal 17 o secolo 2 Visit of the village and the church Visita del villaggio e della chiesa © DR © DR Our Heritage ll Nostro Patrimonio On Saturday from 3.00pm. Il sabato pomeriggio a partire dalle 15.00. FREE GRATUITA € Free/Gratuita Booking essential : + 33 (0)4 92 76 41 65 (Town hall phone number) Su prenotazione presso il Municipio al +33 (0)4 92 76 41 65 MANOSQUE The Centre Jean Giono Centre Jean Giono From july to september: from Tuesday to Saturday from 10.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 6.00pm, except bank holidays. Da luglio a settembre: dal martedi al sabato, dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00, salvo i giorni festivi. FREE GRATUITA € Free/Gratuita Guided tour of “Le Paraïs”, Jean Giono’s house Visita guidata della casa di Jean Giono, “Le Paraïs” Fondation Carzou Fondation Carzou From july to september: from Tuesday to Saturday from 10.00am to 12.30pm and from 2.00pm to 6.00pm except bank holidays. Da luglio a settembre: dal martedi al sabato, dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 salvo i giorni festivi. € FREE GRATUITA 3€ /person/persona Free/Gratuita /under 12 years/minori di 12 anni FREE GRATUITA € Fresco showing the Apocalypse according to St John. Il Convento della Presentazione ospita un’allegoria dell’Apocalisse secondo il pittore Jean Carzou. Cultural area dedicated to the author’s work. Permanent and temporary exhibitions. Spazio dedicato allo scrittore. Mostre permanenti e temporanee, biblioteca, videoteca. THE SIREN OF MANOSQUE € FREE GRATUITA Free/Gratuita July and august: Saturday from 3.00pm to 6.00pm. Luglio e agosto: ogni sabato dalle 15.00 alle 18.00. FREE GRATUITA € 5€ /person/persona Free/Gratuita /under 12 years/minori di 12 anni Free/Gratuita ZI St Maurice - Manosque Booking essential/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 70 32 08 or/o [email protected] Departure from the Tourist Office, Place Dr Joubert Partenza dall’Ufficio del Turismo, Place Dr Joubert Booking ahead recommended/Prenotazione consigliata: +33 (0)4 92 72 16 00 accueil @manosque-tourisme.com Visit of the Chapelle Toutes Aures Visita della Cappella Toutes Aures From july 15th to 31th: Saturday from 3.00pm to 6.30pm. From august 1st to 15th: Thursday and Saturday from 3.00pm to 6.30pm. Seconda parte di luglio: il sabato dalle 15.00 alle 18.30. Prima parte di agosto: il giovedi et il sabato dalle 15.00 alle 18.30. symbol of our geological patrimony. Found in 1988, this marine mammal squeleton dates from the tertiary era ASK FOR OUR LEAFLET AND SEARCH THE SIREN ! FREE GRATUITA € FREE GRATUITO € Free/Gratuito Traverse Marie-Louise Bonnard - Pierrevert Tel: +33 (0)4 92 72 43 85 Guided tour of the village Visita guidata del villaggio July and august: from Sunday to Friday. September: from Monday to Friday. Luglio e agosto: dalla domenica al venerdi. Settembre: dal lunedi al venerdi. Guided tour of historical center Visita guidata della centro storico July and august: every Tuesday from 10.00am to 12.00pm. Luglio e agosto: ogni martedi dalle 10.00 alle 12.00. Mineralogical and paleontological museum “Pierre Delquié” Museo mineralogico e paleontologico “Pierre Delquié” L’Occitane: Factory guided tour Visita guidata della fabbrica l’Occitane 7/9 Boulevard Elémir Bourges - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 87 40 49 / [email protected] 3 Boulevard Elémir Bourges - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 70 54 54 / [email protected] PIERREVERT From july to september: Friday from 2.30pm to 5.00pm. Da luglio a settembre: ogni venerdi pomeriggio dalle 14.30 alle 17.00. Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 87 73 03 [email protected] / rencontresgiono.fr L’Occitane: Museum Visita del museo dell’Occitane From July to september: from Monday to Saturday from 9.00am to 7.00pm, on Sunday from 10.00am to 6.00pm. September: guided tour on Saturday and Sunday. Da luglio a settembre: dal lunedi al sabato dalle 9.00 alle 19.00, la domenica dalle 10.00 alle 18.00 Settembre: visita guidata il sabato e la domenica. Free/Gratuita Please come up at the chapel. Presentarsi sul posto. Montée de Toutes Aures Manosque FREE GRATUITA € Free visits/Visite gratuite ZI St Maurice - Manosque Booking essential/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 70 32 08 or/o [email protected] July and august: Wednesday at 10.00am. Luglio e agosto: ogni mercoledi alle 10.00. FREE GRATUITA € QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE MONTFURON Free/Gratuita Departure in front of the town hall/Partenza davanti al Municipio. 6 avenue Auguste Bastide - Pierrevert Tel: + 33 (0)4 92 72 86 87 - [email protected] 3 Our Territory Il nostro territorio WINE / VINO Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert) Degustazione di vino (AOP di Pierrevert) 4 FREE GRATUITA € From july to september: from Monday to Saturday from 9.00am to 12.00pm and from 2.30pm to 6.30pm, Sunday on booking essential. Da luglio a settembre: dal lunedi al sabato dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 18.30, la domenica soltanto su prenotazione. Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert) Degustazione di vini (AOP di Pierrevert) FREE GRATUITA € Visit of the wine cellar Visita della cantina (vino) Visit of the wine cellar Visita della cantina (vino) From Monday to Saturday on booking essential. Dal lunedi al sabato soltanto su prenotazione From july to september: Friday from 9.30am to 12.00pm and from 2.30pm to 6.00pm. Book ahead Da luglio a settembre: venerdi dalle 9.30 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 18.00. Su prenotazione. Domaine St Jean lez Durance - Route des Vannades - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 72 50 20 / chateau-saint-jean.fr € st Wine tasting at the cooperative’s wine th From july 1 to august the 28 : from Wednesday to Friday from 3.00pm to 6.00pm, and Sunday from 10.00am to 12.00pm. (Closed from the July 25th to August the 2nd). Dal 1o di luglio al 28 di agosto (salvo dal 25/07 al 02/08): dal mercoledi al venerdi dalle 15.00 alle 18.00 e la domenica dalle 10.00 alle 12.00. (IGP de Pierrevert) FREE GRATUITA € Rue du Quair - Pierrevert - Tel: +33 (0)4 92 78 34 42 € From july to september 15th: from Monday to Saturday from 8.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 7.00pm (6.00pm second half of september). Da luglio al mezzo di settembre: dal lunedi al sabato dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 19.00 (18.00 per la seconda parte di settembre). Domaine de La Blaque - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert. Tel: +33 (0)4 92 72 39 71 / domainelablaque.fr FREE GRATUITA € Petra Viridis - 1 avenue de la Bastide - Pierrevert. Tel: +33 (0)4 92 72 19 06 / petra-viridis.com 4€ /person/persona Free /under 16 years - Gratuito /minori di 16 anni Ancienne route de Forcalquier - Volx. Tel: +33 (0)4 86 68 53 15 / [email protected] € FREE GRATUITO FREE GRATUITA € July and august: Saturday from 10.30am to 6.30pm. Luglio e agosto: il sabato dalle 10.30 alle 18.30. Couleurs Paysannes - Coopérative agricole Les 4 Chemins - Valensole. Tel: +33 (0)4 92 72 14 96 FREE GRATUITA € FREE GRATUITA € Taste the biological flavours of the region Degustazione di prodotti biologici locali July and august: every friday from 3.00pm to 7.00pm. Luglio e agosto: ogni venerdi dalle 15.00 alle 19.00. Les Rûchers du Soleil - Chemin du Riou à Valensole. Tél. 04 92 74 99 42 - 06 60 93 21 02 / [email protected] Itinéraires Paysans: discover the olive oil Itinéraires Paysans: alla scoperta dell’olivo July and august: from 9.00am to 12.15pm and from 2.30pm to 7.00pm. (2.00pm to 6.30pm in september), Sunday from 10.00am to 1.00pm. Luglio e agosto: dalle 9.00 alle 12.15 e dalle 14.30 alle 19.00 (14.00 alle 18.30 in settembre). La domenica dalle 10.00 alle 13.00. FREE GRATUITA € FREE GRATUITA € Guided visit of the APIOR honey sweets factory Visita guidata della fabbrica APIOR e degustazione From july to september (except 2nd half of august): from Tuesday to Saturday from 8.00am to 4.30pm. Dal 1° di luglio al 15 di agosto e settembre: dal martedi al sabato, dalle 8.00 alle 16.30. APIOR - 4 route de Manosque - Valensole Book ahead/Su prenotazione: +33 (0)4 92 74 82 35 me La Bastide de l’Adrech - M. et M Le Bozec - Manosque Tél : +33 (0)4 92 71 14 18 - www.bastide-adrech.com LAVENDER / LAVANDA FREE GRATUITA € Discovery of the olive tree and organic olive oil Visita di un’azienda di oliva biologico Tour, taste and direct sale of the saffron, saffron products and local produce Visita, degustazione e vendita diretta di zafferano, di prodotti derivati e di prodotti regionali. From July to september: Friday from 3.00pm to 7.00pm, Saturday and Sunday from 9.30am to 12.30pm. Booking essential. Da luglio a settembre: il venerdi dalle 15.00 alle 19.00, il sabato e la domenica dalle 9.30 alle 12.30. Su prenotazione. From july to september: Monday, Wednesday, Thursday and Saturday: from 8.00am to 12.00pm and from 3.00pm to 6.00pm, or on booking essential. Da luglio a settembre: il lunedi, il mercoledi, il giovedi e il sabato: dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00 o su prenotazione. Lavender Museum Museo della Lavanda FREE GRATUITA € Route de Gréoux les Bains - Valensole Tél : +33 (0)6 10 69 61 64 Safran et Arômes du Verdon - Route de Manosque - Vinon-sur-Verdon Tel: +33 (0)6 86 71 65 04 - safran-provence.eu Guided tour of the jams manufacturer Visita della fabbrica July and august: every day from 10.00am to 7.00pm (in september from 10.00am to 6.00pm). Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00 (in settembre dalle 10.00 alle 18.00) FREE GRATUITA € Meeting with a producer, explanation about the lavender flower. Incontro e spiegazione a proposito della lavanda From july to september: Thursday from 4.00pm to 5.00pm Da luglio a settembre: il giovedi dalle 16.00 alle 17.00. Fruits base products (jams, organic and diet jams, honeys, compots, culinary preserves), booking essential. Fabbricazione di specialità culinarie con frutti, prenotazione obbligatoria. July: every day from 9.00am to 7.30pm. August: every day from 9.00 to 7.00pm. September: from Monday to Saturday from 9.00am to 12.30pm and from 2.00pm to 6.30pm. Luglio: ogni giorno dalle 9.00 alle 19.30. Agosto: ogni giorno dalle 9.00 alle19.00. Settembre: dal lunedi’ al sabato dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.30. Moulin de l’Olivette - Rond-point de l'Olivette - Manosque Tel: +33 (0)4 92 72 00 99 Les Comtes de Provence - Agro’novae Industrie 11 Espace St Pierre - Peyruis Tel: +33 (0)4 92 33 23 10 - comtesdeprovence.com Lavandes Angelvin - Campagne Neuve - Valensole Tél : +33 (0)4 92 74 80 53 - www.lavande-valensole.fr Visit of an olive mill Visita guidata del “Moulin de l’Olivette” € From july to september: visit from 9.30am to 11.30am on prior booking. Da luglio a settembre: visita dalle 9.30 alle 11.30 da definire alla prenotazione. 8€ /person/adulto - 4€ /from 6 to 12 years/da 6 a 12 anni Le verger de Sainte Roustagne - 1088 chemin de Ste Roustagne Manosque - Tel: +33 (0)6 48 44 35 12 FREE GRATUITA Les Rûchers du Soleil: visit and honey tasting. Les Rûchers du Soleil: visita e degustazione di miele. From july to september: Wednesday: 10.30am and 3.30pm, Friday: 3.30pm and saturday: 10.30am. Da luglio a settembre: il mercoledi: 10.30 e 15.30, il venerdi: 15.30 e il sabato: 10.30. La Belle Ferme - 82, chemin de Valveranne - Manosque Tel: +33 (0)4 92 87 59 56 - labelleferme.net € 2€ /person/persona Free /under 12 years - Gratuito /minori di 12 anni Booking essential with the Tourist Office/su prenotazione presso l’Ufficio del Turismo al: + 33 (0)4 92 78 60 80 - Departure with minimum 8 persons/Partenza con minimo 8 persone. Perl’Amande – 185 Chemin du Thuve - Oraison Taste the authentic flavours of the region Degustazione di prodotti locali Degustazione di vini (IGP di Pierrevert) LOCAL PRODUCTS / PRODOTTI LOCALI Wine tasting at the cooperative’s wine (AOP de Pierrevert) and local produce Degustazione di vini (AOP di Pierrevert) e di prodotti locali July and august: from monday to saturday from 9.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 7.00pm. (2.30pm to 6.30pm in september), Sunday from 10.00am to 1.00pm. Book ahead. Luglio e agosto: dal lunedi al sabato dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 19.00 (14.30 alle 18.30 in settembre), La domenica dalle 10.00 alle 13.00. Su prenotazione. FREE GRATUITO Cave de la Madeleine - Route de Sisteron - RD 4096 - Volx. Tel: +33 (0)4 92 72 13 91 Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert) Degustazione di vino (AOP di Pierrevert) FREE GRATUITA € From july to september: every thursday from 10.30am to 11.30am (except bank holidays). Da luglio a settembre: ogni giovedi dalle 10.30 alle 11.30 (salvo i giorni festivi). Domaine de Régusse - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert. Tel: +33 (0)4 92 72 81 67 / domainederegusse.com Ecomuseum of the vineyard and the wine Ecomusée del vigneto e del vino FREE GRATUITO From july to september: every day from 9.30am to 12.30pm and from 2.30pm to 7.00pm. Da luglio a settembre: il venerdi dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 19.00. July and august: everyday from 10.00am to 6.30pm. September: from Tuesday to Saturday from 10.00am to 6.00pm. Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.30. Settembre: dal martedi al sabato dalle 10.00 alle 18.00. July and september: Tuesday at 9.30am. Luglio e settembre: il martedi alle 9.30. € 2€ /person/persona (10 pers. maxi - 10 persone massimo) QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE Factory tour and tasting (specialist of “organic” almonds and hazelnuts) Visita e degustazione della fabbrica (specialista della mandorla e della nocciola) Olive tree ecomuseum Ecomusée l’Olivier 5 © Myriam Auger Enjoy Sports and leisure ! 6 Viva lo sport ed il tempo libero 7 Guided tour of “la Maison de la biodiversité” Visita guidata della “Maison de la biodiversité” From july to september: from Tuesday to Saturday from 10.30am to 1.00pm and from 3.00pm to 6.30pm (except bank holidays). Guided tour at 10.30am and 4.00pm Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle 10.30 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30 (salvo i giorni festivi). Visita guidata alle 10.30 e alle 16.00. “Jardiniers des collines” “Jardiniers des collines” From June the 29th to September the 4th: Wednesday from 9.00am to 11.00am Dal 29 di giugno al 4 di settembre: il mercoledi dalle 9.00 alle 11.00. € FREE GRATUITA 6€ /person/persona Free/ under 12 years - Gratuita /minori di 12 anni Book ahead, Tourist Office/Prenotazione obbligatoria all’Ufficio del Turismo al: +33 (0)4 92 72 16 00 Departure at 9.00am from Conforama parking/Partenza alle 9.00 dal parcheggio di Conforama. Guided tour of the mediterranean garden Visita guidata del giardino mediterraneo FREE GRATUITE € July to september: from Monday to Saturday from 9.00am to 7.00pm, Sunday : from 10.00am to 6.00pm. September: guided tour on Saturday and Sunday. Booking essential Luglio e agosto: dal lunedi’ al sabato dalle 9.00 alle 19.00, la domenica dalle 10.00 alle 18.00. Settembre: visita guidata il sabato e la domenica su prenotazione. € FREE GRATUITA Bike rental (hydrid bike, mountain bike, electrically powered bike) Noleggio di cicli per tutti From july to september: from Tuesday to Saturday from 8.30am to 12.30pm and from 2.00pm to 8.00pm. Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle 8.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 20.00. € Chemin de la Thomassine - Manosque Tel: +33 (0)4 92 87 74 40 / parcduluberon.fr € Forcalquier Gréouxles-Bains Oraison St-Martinde-Brômes Volx Green Markets / Mercati ortofrutticoli Manosque Sainte-Tulle Sisteron Valensole Allemagneen-Provence Gréouxles-Bains Riez Route de la Durance (RD 907) - Manosque Tel: +33 (0)6 08 69 47 27 - Recommended booking/Prenotazione consigliata Quad and motorcycle : rental and initiation Quad & Moto : noleggio e iniziazione From july to september: from Tuesday to Saturday from 9.00am to 6.00pm. (from 6 years and older) Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle 9.00 alle 18.00. A partire da 6 anni. € Friday Venerdi Esparronde-Verdon La Brillanne Quinson Saturday Sabato Sunday Domenica Manosque Riez Valensole Pierrevert Quinson Reillanne Saint Auban Sisteron Villeneuve Vinon s/-Verdon Tours for motorcycles Gite a moto Tours designed for lovers of nature and motorcycles. Exclusive itineraries through the protected nature reserves of the Verdon Regional Park (1 to 6 motos). Gite aperte a tutti i motociclisti innamorati della natura. Circuiti esclusivi nel cuore del parco naturale regionale del Verdon (1 a 6 moto). 25€ /vélorail location (2 to 5 seats)/1 velorail da 2 a 5 posti € € From/a partire da 102€ Centre équestre le Pilon - Chemin Georg Simon Ohm - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 72 06 29 / [email protected] From/a partire da 132€ /day/giorno Trail M’ Road - Tél : +33 (0)6 72 64 12 48 - www.trailmroad.com Horse-riding Equitazione July and august: from Monday to Friday. Training courses, all levels and ages. Book ahead. Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi, Stage di equitazione, tutti livelli, tutte età. Prenotazione obbligatoria. From/a partire da 35€ /hour/ora M.C.Teamdiablenquad - Direction/Direzione Valensole, and/poi D4 Direction/ Direzione Oraison. Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)6 02 60 73 27 July, 2nd half of august, september: departure at 10.00am, 2.00pm and 4.00pm. 1st half of august : departure at 10.00am, 12.00am, 2.00pm, 4.00pm and 6.00pm Luglio, seconda parte di agosto e settembre: partenze alle 10.00, 14.00 e 16.00. 1° parte di agosto: partenze alle 10.00, 12.00, 14.00, 16.00, 18.00. Booking essential/Prenotazione obbligatoria al: + 33 (0)4 94 72 79 93 - www.velorail04.com Thursday Giovedi Go Karting Circuito di Karting From/a partire da 18€ /half day/per un mezzo giorno Vélorail de Haute Provence Vélorail de Haute Provence 10€ /30 minutes/30 minuti Les Ecuries d'O Mektoub RD 4096 - Le Clouveau - Villeneuve Book ahead/Prenotazione obbligatoria al: +33 (0)6 43 65 65 51 / [email protected] New Cycles - Z.A Les Prés Combaux - Manosque Tél : +33 (0)4 92 72 11 75 - +33 (0)6 09 24 88 48 Markets Mercati Wednesday Mercoledi € From july to september: from Tuesday to Saturday from 9.00am to 12.00am and from 2.00am to 7.00pm. Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 19.00. € Tuesday Martedi July and august: from Monday to Friday. Led by parents for children up to 6 years. Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi. Per bimbi fino a 6 anni (accompagnati da un genitore). Electrically powered bike rental Noleggio di cicli elettrici L’Occitane ZI St Maurice - Manosque Booking essential/Prenotazione obbligatoria al: + 33 (0) 4 92 70 32 08 or/o [email protected] Monday Lunedi From/a partire da 10€ /half day/per un mezzo giorno Pony rides Passeggiate con poney Cycles Bachelas 24 boulevard de la Plaine - Manosque - Tel: +33 (0)4 92 72 15 84 - [email protected] - www.bachelas-cycles.com 4€ /person/persona Free/Gratuita /under 18 years/minori di 18 anni The Organic Diversity House is an orchard academy with 400 varieties of fruits, with permanent exhibition about the domestication of fruits, 8 terrace gardens, watermines, a picnic area. Riserva regionale di alberi da frutto (più di 400 varietà). Un esposizione permanente sull’addomesticamento dei frutti e 8 giardini in terrazzi, rete di acqua di estrazione originale, tavole da pic-nic. QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE © Monkey Business QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE Enjoy Nature ! Viva la Natura ! Golf Golf From july to september Da luglio a settembre € Fee: inquire - Prezzi: informarsi Golf du Luberon. La Grande Gardette - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert. Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 72 17 19 QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE © Bruno Potie QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE Enjoy Sports and leisure ! Viva lo sport ed il tempo libero © DR © DR Treetop adventure park Percorsi su alberi 8 Mini golf Mini golf Wildlife and recreational park for children from 2 to 12 years. Parco con animali e tempo libero per i bambini dalle 2 alle 12 anni. July and august: from Monday to Friday from 10.00am to 12.00 and from 2.00pm to 6.00pm. Weekend and bank holidays : from 2.00pm to 6.00pm Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00. La fine settimana e i giorni festivi dalle 14.00 alle 18.00. € From july to 1st half of september: every day from 10.00am to 7.00pm. 2nd half of september : Wednesday and weekend from 10.00am to 6.00pm. Da luglio a la prima parte settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00. La seconda parte di settembre: il mercoledi e le fine settimane dalle 10.00 alle 18.00. 2€ /course/percorso Plan d’eau des Vannades - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 87 41 16 Mini golf /Game room Mini golf / Sala di giochi € Bowling Bowling € Manosca Parc - 702 chemin du moulin neuf - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 77 66 45 / manoscaparc.fr From/a partire da 9€ /person from 6 years old/persona a partire da 6 anni Mégazone - ZI St Joseph Rue de l’industrie - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 75 11 05 or/o +33 (0)7 86 95 48 66 Canyon Parc Château Laval - Route de Valensole - Gréoux les Bains Tel: +33 (0)6 75 22 39 89 / canyon-parc.fr July and august: every day from 10.00am to 7.00pm. September: Saturday and Sunday afternoon. Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00. Settembre: il sabato e la domenica pomeriggio € Verdon Aventure Parc animalier - RD4 route de Manosque - Vinon sur Verdon. Tel: +33 (0)6 89 98 69 29 / verdon-aventure.com Nordic Hiking, by night, in the water, with typical restaurant, wellness hiking, walks for children Marcia nordica, notturna, Marcia nell’acqua, gite e ristorante tipico, Gite “benessere”, Gite per i bimbi From/A partire da 19€ /from 8 years old/A partire da 8 anni On wooded ground of 3 hectares, access to the wildlife park included in the price. Su campi boscosi di 3 ettari, accesso al parco con animali incluso nel forfait. Hour: inquire Orari: informarsi EXK Paintball / Laser-game - D4 route de Manosque - Vinon, parc animalier Gréoux les Bains - Recommended booking/Prenotazione consigliata: +33 (0)6 07 32 73 51 or/o [email protected] Fug’en Cimes - Booking essential / Prenotazione obbligatoria presso gli accompagnatori al: +33 (0)6 01 81 24 43 From july to september: from Monday to Friday, only on registration. Saturday and Sunday from 10.00am to 6.00pm. Da luglio a settembre: dal lunedi al venerdi, soltanto su prenotazione. Il sabato e la domenica dalle 10.00 alle 18.00. € From/A partire da 19€ /from 8 years old/a partire da 8 anni Planet Paintball - 1682 route des Gorges - Vinon sur Verdon. Tel: +33 (0)6 31 03 26 61 / [email protected]. planet-paintball-var.com 21,50€ /person +15 years/persona più di 15 anni From/A partire da 12€ /child/bambino 10 trails, 133 workshops, 1250 meters aerial adventure activities. Visit of the wildlife park included, mini golf, table tennis, snack. 8 percorsi, 133 laboratori, 1250 m di tirolesi. Visita inclusa del parco con animali, mini-golf, ping-pong, bar. From july to september: every day from 10.00am to 7.00pm. Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00. € 20€ /person +14 years/persona più di 14 anni From/A partire da 10€ /child/bambino 5 trails from 3 to 99 years old, with increasing difficulties, 80 workshops, set in a 20 hectares forest. 5 percorsi di 3 a 99 anni. Più di 80 laboratori, 5 percorsi di difficoltà crescenti, nel cuore di una foresta di 20 ettari. Paintball Paintball July and august: from Tuesday to Sunday from 2.00pm. September: Tuesday and Thursday from 6.00pm to 11.00pm, Wednesday and Sunday from 4.00pm to 1.00am, Saturday from 2.00pm to 1.00am. Luglio e agosto: dal martedi alla domenica a partire dalle 14.00. Settembre: il martedi e il giovedi dalle 18.00 alle 23.00, il mercoledi e la domenica dalle 16.00 alle 1.00, e il sabato dalle 14.00 alle 1.00. € From/a partire da 9€ /person from 8 years old/persona a partire da 8 anni EXK Paintball and/e Laser-Game D4 route de Manosque - Vinon, parc animalier - Gréoux les Bains Recommended booking/Prenotazione consigliata: +33 (0)6 07 32 73 51 [email protected] Laser Games (indoor) Laser Game (interno) From/A partire da 6,50€ Recreational park for children from 1 to 12 years. One indoor air-conditioned play park (700 m²) and one outdoor play park (2000 m²). Slides, trampoline, ball pits, a sports field, rest room for parents, snack. 2 parchi di gioco (un parco interiore climatizzato di 700 m² e un parco esteriore su 2000 m² aperto da maggio a ottobre) : toboghe, piscine a palle, trampolino, un campo multisport, sala di riposo per genitori, tavola calda. Da 1 a 12 anni. € ZA La Tranche - Villeneuve Tel: +33 (0)4 92 75 96 21 / [email protected] July and august: every day from 10.00am to 6.30pm. September: Wednesday, Saturday and Sunday from 10.00 am to 6.30pm. Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.30. Settembre: aperto il mercoledi, il sabato e la domenica, dalle 10.00 alle 18.30. € From july to september: every day from 10.00am to 7.00pm. On wooded ground of 3 hectares, access to the wildlife park included in the price. Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00. Su campi boscosi di 3 ettari, accesso al parco con animali incluso nel forfait. From/A partire da 6€ Billiards, video games, organization of special event. Sala di biliardo, videogame, organizzazione di eventi. 15€ /1 hour/1 ora - 20€ / 1h30/1 ora e 30 (from 7 years/a partire da 7 anni) Laser Ball - Manosque - Tél : +33 (0)6 40 46 09 02 www.laser-game-exterieur.com July and august: every day from 2.30pm to 2.00am. September: Tuesday, Thursday and Friday from 6.00pm to 2.00am, Wednesday, Saturday and Sunday from 2.30pm to 8.30pm. Luglio e agosto: ogni giorno, dalle 14.30 alle 2.00. Settembre: il martedi, il giovedi e il venerdi dalle 18.00 alle 2.00 ; il mercoledi, il sabato e la domenica dalle 14.30 alle 20.30. Game room for children Sala di giochi per bambini € € Corbiparc - Le moulin - Corbières. Tel: +33 (0)6 87 79 83 86 / corbiparc.fr From/A partire da 4€ Mégazone - ZI St Joseph Rue de l’industrie - Manosque Tel : + 33 (0)4 92 75 11 05 / + 33 (0)7 86 95 48 66 From july to september: only on registration. Da luglio a settembre: soltanto su prenotazione. € 10€ /person/persona July and august: from Tuesday to Sunday from 2.00pm. September: Tuesday and Thursday from 6.00pm to 11.00pm, Wednesday and Sunday from 2.00pm to 11.00pm, Friday from 4.00pm to 1.00am, Saturday from 2.00pm to 1.00am. Luglio e agosto: dal martedi alla domenica a partire dalle 14.00. Settembre: il martedi e il giovedi dalle 18.00 alle 23.00, il mercoledi e la domenica dalle 14.00 alle 23.00, il venerdi dalle 16.00 alle 1.00 e il sabato dalle 14.00 alle 1.00. July and august: every day from 9.30am to 7.30pm. September: Wednesday afternoon, Saturday and Sunday. Luglio e agosto: ogni giorno dalle 9.30 alle 19.30. Settembre: il mercoledi pomeriggio, il sabato e la domenica Laser Game (outdoor) Laser Game (esterno) Climbing - Via Ferrata Scalatta - Via Ferrata Open for all Aperto a tutti € Price: inquire Prezzo: informarsi Book essential / Prenotazione obbligatoria: +33 (0)6 61 46 44 60 [email protected] 9 € € Base nautique de voile - Les Vannades - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 87 41 16 Nautical center Base nautica di vela From july to september: from Monday to Friday from 9.00am to 8.45pm and Saturday from 9.00am to 1.00pm. Da luglio a settembre: dal lunedi al venerdi dalle 9.00 alle 20.45 e il sabato dalle 9.00 alle 13.00. € € Open from 1st to 9th of july and from september the 5th: from Monday to Saturday. Hours: inquire. Dal 1° al 9 di luglio e a partire dal 5 di settembre: dal lunedi al sabato. Orari: informarsi. € 50€ /soccer field/Per un campo 20€ /person from 6 years/persona a partire da 6 anni Book ahead/Prenotazione concigliata. 11€ /session/la seduta 60€ /for 6 sessions/per 6 sedute July and september: everyday from 6.00am to 11.00pm. Luglio e settembre: ogni giorno dalle 6.00 alle 23.00. From/A partire da 130€ /3 days/3 giorni Book ahead/Su prenotazione Keep Cool - Les Prés Combaux - Manosque Tel : + 33 (0)4 92 77 00 77 – www.keepcool.fr 5€ /registration/di iscrizione Session/Seduta: from/dalle 9€ to/alle 13€ Rowing and paddle courses Stage di remo e di paddle Soft and dynamic aqua gym, aqua bike, aqua training Aquagym dinamica, dolce, aqua bike, acqua training. From july to september: Contact sailing Club. Da luglio a settembre: Contattare il Club Nautico. Aquagym & Bike - Chemin des Terres Blanches - Pierrevert Tél : + 33 (0)6 88 43 65 23 – www.aquagym-and-bike.com Windsurf, paddle, canoe and kayak rental Locazione surf, paddle, kayak e canoe Introductory, discovery and advanced rowing course Stage di iniziazione, scoperta e perfezionamento di remo € From/A partire da 15€ Base nautique d’aviron - Les Vannades - Manosque. Tel: +33 (0)6 03 44 46 22 Hot air ballooning flight Voli in mongolfiera From july to september: every morning with the sunrise. Da luglio a settembre: tutte le mattine con l’alba. € € Flight in a glider Voli in aliante From july to september: every day from 9.00am to 6.00pm. Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 9.00 alle 18.00. € From/A partire da 10€ /1 hour/1 ora Paragliding Parapendio From july to september: booking essential. Departure depending on weather conditions. Da luglio a settembre: su prenotazione. Partenza in funzione del tempo. From july to september: Saturday or Sunday. Da luglio a settembre: il sabato o la domenica. 15€ /person/persona - Booking required/Su prenotazione Club Nautique - Lac d’Esparron de Verdon. Tel: +33 (0)4 92 77 15 25 - cnev.online.fr 100€ /adult/adulto - 70€ /from 13 to -25 years/ bambini di 13 a meno di 25 anni. AAVA (Association Aéronautique Verdon Alpilles) - Vinon sur Verdon Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 78 82 90 [email protected] Ride on a traditional sailing boat Passeggiata scoperta su una barca a vela € Fee: inquire - Prezzi: informarsi France Montgolfière - Tel : +33 (0)4 92 74 38 20 www.francemontgolfieres.com - Book ahead - Prenotazione obbligatoria. From july to september: every day from 9.00 am to 7.00pm. Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 9.00 alle 19.00. From july 11th to august 12th: from 8.00am to 10.00am, from 4.00pm to 6.00pm and from 6.00pm to 8.00pm. Dal 11 di luglio al 12 di agosto : dalle 8.00 alle 10.00, dalle 16.00 alle 18.00 e dalle 18.00 alle 20.00. Fee: inquire - Prezzi: informarsi Cardio training, training, muscle strengthening, interactive courses, sauna,… Spazio cardio, circuito training, corsi interattivi, sauna… € From/A partire da 10€ Association Voile et Nautisme - Route du bord du lac - Sainte Croix du Verdon - Booking essential/Su prenotazione: +33 (0)4 92 77 76 51 [email protected] - www.voileverdon.fr Sailing and windsurfing courses Stage di vela e surf Aqua gym Energym - 1 rue du Mont d’Or - Manosque Tel : + 33 (0)6 82 36 58 81 www.energym-pierrevert.com From july to september: every day from 6.00am to 11.00pm. Illimited access. Da luglio a settembre: ogni giorno, dalle 6.00 alle 23.00, accesso illimitato. € Ducky-kayak - Z.A. La Tranche - Villeneuve Tel: +33 (0)6 98 77 34 28 / [email protected] Sports club Club di sport Next Step - ZI St Joseph Avenue Blaise Pascal - Manosque Tel : + 33 (0)4 92 75 86 91 / www.clubnextstep.com € € From july to september: every day (3 opening hours, 3 different time durations). Da luglio a settembre: ogni giorno (3 orari e 3 durate diverse). Body building, cardio training, fitness, dancing, zumba, ragga, step, body pump,… from 16 years old / Musculazione, cardio training, fitness, danza e coaching personalizzato, centro di remisa in forma, zumba, ragga, step, body pump… A partire da 16 anni. From july to september: every day from 10.00am to 6.00pm. Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.00. From july to september: every day from 9.30am. Da luglio a settembre: ogni giorno a partire dalle 9.30. Le Complexe - Technoparc des Grandes Terres rue de l’Origan - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 74 49 39 / lecomplexe-manosque.fr € Sailing and water sport Vela e nautica Canoe-kayak from Oraison to Manosque Canoe-kayak mentre Oraison e Manosque Bike, training, stretching, endurance trained, soft gym, muscle strengthening, the mother-to-be,…. Aqua bike, circuito training, preparazione fisica, ginnastica dolce, stretching… From/A partire da 19,90€ - Other possibilities: ask directly at sports club/Altre formule: informarsi sul posto. 11 From/A partire da 5€ Windsurfing, kayak location/ Affitto di kayak, vela e barca - From/A partire da 29€ Windsurfing course/Corso di surf e barca - From/A partire da 25€ particular course/Corsi particolari École de voile - Les Vannades - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 87 41 16 20€ /registration/di iscrizione From/A partire da 9,90€ /session/la seduta So Swim - Les Prés Combaux - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 75 02 16 / [email protected] From july to september: every day from 6.00am to 11.00pm. Illimited access. Da luglio a settembre: ogni giorno, dalle 6.00 alle 23.00. accesso illimitato. € € Bike, training, wellness, dynamic, swimming babies underwater. Bike, training, wellness, dynamic, bambini nuotatori. Soccer in 5 indoor Calcio a 5 July, 2nd half of august, september: from Monday to Thursday from 9.00am to 10.00pm, Friday from 9.00am to 11.00pm and Saturday from 3.00pm to 11.00pm. Recommended booking Luglio, seconda parte di agosto, settembre: dal lunedi al giovedi dalle 9.00 alle 22.00, il venerdi dalle 9.00 alle 23.00 e il sabato dalle 15.00 alle 23.00. Prenotazione consigliata. July and august: from Monday to Friday, from 10.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 6.00pm. Luglio e agosto : dal lunedi al venerdi, dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00. Aquatic fitness centre Centro di rimessa in forma acquatica 28€ /padel field/1hour (4 players)/per un campo/1 ora (4 giocatori) Le Complexe - Technoparc des Grandes Terres rue de l’Origan - Manosque. Tel: +33 (0)4 92 74 49 39 / lecomplexe-manosque.fr From july the 4th to august the 31th: every day from 12.00pm to 7.pm. Dal 4 di luglio al 31 di agosto: ogni giorno dalle 12.00 alle 19.00. © Christophe Laubert FREE GRATUITO Padel Padel July, 2nd half of august, september: from Monday to Thursday from 9.00am to 10.00pm, Friday from 9.00am to 11.00pm and Saturday from 3.00pm to 11.00pm. Recommended booking Luglio, seconda parte di agosto, settembre: dal lunedi al giovedi dalle 9.00 alle 20.00, il venerdi dalle 9.00 alle 23.00 e il sabato dalle 15.00 alle 23.00. Prenotazione consigliata. 10 QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE © Mathieu De Quillacq Watched bathing Bagno vigilato © DR Viva lo sport ed il tempo libero © DR QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE Enjoy Sports and leisure ! € From/A partire da 75€ Jok’Air Parapente - Tel : + 33 (0)6 80 40 23 42 – [email protected] jokair.parapente.free.fr © DR - Peter Knapp Quand ? Quando ? Quoi ? Que cosa ? Where ? Dove ? Summer exhibitions Esposizioni dell’estate FROM/DALLE TO/ALLE 15 march/marzo 31 december/dicembre “L’Occitane en Provence depuis 1976” Musée l’Occitane Manosque FROM/DALLE TO/ALLE 01 july/luglio 30 june/giugno 2017 “Souffles de Jarres” Ecomusée de Volx FROM/DALLE TO/ALLE 11 june/giugno 14 january/gennaio 2017 “Erich Maria Remarque” Le militant pacifiste Centre Giono Manosque FROM/DALLE TO/ALLE 18 june/giugno 30 september/settembre Photography - Fotografia of/di Peter Knapp Fondation Carzou Manosque FROM/DALLE TO/ALLE 01 july/luglio 30 september/settembre “Rencontres” et “Monstrances” of/di Agnès Durbet and/e Benoit de Souza Eglise Notre Dame de Romigier. Manosque FROM/DALLE TO/ALLE 09 july/luglio 12 september/settembre “Giono à Venise” Médiathèque d'Herbès Manosque FROM/DALLE TO/ALLE 01 august/agosto 30 september/settembre “Flânerie en aluminium” Old postcards of/cartoline di Françoise Valette Office de Tourisme Manosque Some activities described in this booklet are available along the year. Please see with us Certe attività descrite in quest’opuscolo sono disponibili tutto l’anno. Informarsi The tourist office is not liable in the case of modification or cancellation of visits. L’ufficio del turismo declina qualsiasi responsabilità nel caso di modifica o annullamento delle visite. OFFICE DE TOURISME DE MANOSQUE Place du Docteur Joubert – 04100 Manosque www.manosque-tourisme.com [email protected] + 33 (0)4.92.72.16.00 Coordonnées GPS : Latitude 43.830895 / Longitude : 5.784075 Photos : Laurent Gayte/DLVA sauf mentions contraires - Imprimé par ODIM