da luglio a settembre

Transcript

da luglio a settembre
Manosque
en Luberon au cœur de la Provence
Ideas
Qualche
for your
summer idea per la tua
estate
from july to september
da luglio a settembre
2016
UK
IT
Visit of the windmill (17th century)
Visita del Mulino a vento dal 17 o secolo
2
Visit of the village and the church
Visita del villaggio e della chiesa
© DR
© DR
Our Heritage
ll Nostro Patrimonio
On Saturday from 3.00pm.
Il sabato pomeriggio a partire dalle 15.00.
FREE
GRATUITA
€
Free/Gratuita
Booking essential : + 33 (0)4 92 76 41 65 (Town hall phone number)
Su prenotazione presso il Municipio al +33 (0)4 92 76 41 65
MANOSQUE
The Centre Jean Giono
Centre Jean Giono
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 10.00am to 12.00pm and from 2.00pm to
6.00pm, except bank holidays.
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato, dalle
10.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 18.00, salvo i giorni
festivi.
FREE
GRATUITA
€
Free/Gratuita
Guided tour of “Le Paraïs”, Jean Giono’s
house Visita guidata della casa di Jean
Giono, “Le Paraïs”
Fondation Carzou Fondation Carzou
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 10.00am to 12.30pm and from 2.00pm to 6.00pm
except bank holidays.
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato, dalle 10.00
alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 salvo i giorni festivi.
€
FREE
GRATUITA
3€ /person/persona
Free/Gratuita /under 12 years/minori di 12 anni
FREE
GRATUITA
€
Fresco showing the Apocalypse according to St John.
Il Convento della Presentazione ospita un’allegoria
dell’Apocalisse secondo il pittore Jean Carzou.
Cultural area dedicated to the author’s work. Permanent and
temporary exhibitions.
Spazio dedicato allo scrittore. Mostre permanenti e temporanee,
biblioteca, videoteca.
THE SIREN OF MANOSQUE
€
FREE
GRATUITA
Free/Gratuita
July and august: Saturday from 3.00pm to 6.00pm.
Luglio e agosto: ogni sabato dalle 15.00 alle 18.00.
FREE
GRATUITA
€
5€ /person/persona
Free/Gratuita /under 12 years/minori di 12 anni
Free/Gratuita
ZI St Maurice - Manosque
Booking essential/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 70 32 08
or/o [email protected]
Departure from the Tourist Office, Place Dr Joubert
Partenza dall’Ufficio del Turismo, Place Dr Joubert
Booking ahead recommended/Prenotazione consigliata: +33 (0)4 92 72 16 00
accueil @manosque-tourisme.com
Visit of the Chapelle Toutes Aures
Visita della Cappella Toutes Aures
From july 15th to 31th: Saturday from 3.00pm to 6.30pm.
From august 1st to 15th: Thursday and Saturday from
3.00pm to 6.30pm.
Seconda parte di luglio: il sabato dalle 15.00 alle 18.30.
Prima parte di agosto: il giovedi et il sabato dalle
15.00 alle 18.30.
symbol of our geological patrimony.
Found in 1988, this marine mammal squeleton
dates from the tertiary era
ASK FOR OUR LEAFLET
AND SEARCH THE SIREN !
FREE
GRATUITA
€
FREE
GRATUITO
€
Free/Gratuito
Traverse Marie-Louise Bonnard - Pierrevert
Tel: +33 (0)4 92 72 43 85
Guided tour of the village
Visita guidata del villaggio
July and august: from Sunday to Friday.
September: from Monday to Friday.
Luglio e agosto: dalla domenica al venerdi.
Settembre: dal lunedi al venerdi.
Guided tour of historical center
Visita guidata della centro storico
July and august: every Tuesday from 10.00am to
12.00pm.
Luglio e agosto: ogni martedi dalle 10.00 alle 12.00.
Mineralogical and paleontological
museum “Pierre Delquié”
Museo mineralogico e paleontologico
“Pierre Delquié”
L’Occitane: Factory guided tour
Visita guidata della fabbrica l’Occitane
7/9 Boulevard Elémir Bourges - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 87 40 49 / [email protected]
3 Boulevard Elémir Bourges - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 70 54 54 / [email protected]
PIERREVERT
From july to september: Friday from 2.30pm to 5.00pm.
Da luglio a settembre: ogni venerdi pomeriggio dalle
14.30 alle 17.00.
Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 87 73 03
[email protected] / rencontresgiono.fr
L’Occitane: Museum
Visita del museo dell’Occitane
From July to september: from Monday to Saturday
from 9.00am to 7.00pm, on Sunday from 10.00am to
6.00pm. September: guided tour on Saturday and
Sunday.
Da luglio a settembre: dal lunedi al sabato dalle 9.00
alle 19.00, la domenica dalle 10.00 alle 18.00
Settembre: visita guidata il sabato e la domenica.
Free/Gratuita
Please come up at the chapel. Presentarsi sul posto.
Montée de Toutes Aures
Manosque
FREE
GRATUITA
€
Free visits/Visite gratuite
ZI St Maurice - Manosque
Booking essential/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 70 32 08
or/o [email protected]
July and august: Wednesday at 10.00am.
Luglio e agosto: ogni mercoledi alle 10.00.
FREE
GRATUITA
€
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
MONTFURON
Free/Gratuita
Departure in front of the town hall/Partenza davanti al Municipio.
6 avenue Auguste Bastide - Pierrevert
Tel: + 33 (0)4 92 72 86 87 - [email protected]
3
Our Territory
Il nostro
territorio
WINE / VINO
Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert)
Degustazione di vino (AOP di Pierrevert)
4
FREE
GRATUITA
€
From july to september: from Monday to Saturday
from 9.00am to 12.00pm and from 2.30pm to 6.30pm,
Sunday on booking essential.
Da luglio a settembre: dal lunedi al sabato dalle 9.00
alle 12.00 e dalle 14.30 alle 18.30, la domenica
soltanto su prenotazione.
Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert)
Degustazione di vini (AOP di Pierrevert)
FREE
GRATUITA
€
Visit of the wine cellar
Visita della cantina (vino)
Visit of the wine cellar
Visita della cantina (vino)
From Monday to Saturday on booking essential.
Dal lunedi al sabato soltanto su prenotazione
From july to september: Friday from 9.30am to
12.00pm and from 2.30pm to 6.00pm. Book ahead
Da luglio a settembre: venerdi dalle 9.30 alle 12.00 e
dalle 14.30 alle 18.00. Su prenotazione.
Domaine St Jean lez Durance - Route des Vannades - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 72 50 20 / chateau-saint-jean.fr
€
st
Wine tasting at the cooperative’s wine
th
From july 1 to august the 28 : from Wednesday to
Friday from 3.00pm to 6.00pm, and Sunday from
10.00am to 12.00pm. (Closed from the July 25th to
August the 2nd).
Dal 1o di luglio al 28 di agosto (salvo dal 25/07 al
02/08): dal mercoledi al venerdi dalle 15.00 alle 18.00
e la domenica dalle 10.00 alle 12.00.
(IGP de Pierrevert)
FREE
GRATUITA
€
Rue du Quair - Pierrevert - Tel: +33 (0)4 92 78 34 42
€
From july to september 15th: from Monday to
Saturday from 8.00am to 12.00pm and from 2.00pm
to 7.00pm (6.00pm second half of september).
Da luglio al mezzo di settembre: dal lunedi al sabato
dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 19.00 (18.00 per
la seconda parte di settembre).
Domaine de La Blaque - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert.
Tel: +33 (0)4 92 72 39 71 / domainelablaque.fr
FREE
GRATUITA
€
Petra Viridis - 1 avenue de la Bastide - Pierrevert.
Tel: +33 (0)4 92 72 19 06 / petra-viridis.com
4€ /person/persona
Free /under 16 years - Gratuito /minori di 16 anni
Ancienne route de Forcalquier - Volx.
Tel: +33 (0)4 86 68 53 15 / [email protected]
€
FREE
GRATUITO
FREE
GRATUITA
€
July and august: Saturday from 10.30am to 6.30pm.
Luglio e agosto: il sabato dalle 10.30 alle 18.30.
Couleurs Paysannes - Coopérative agricole
Les 4 Chemins - Valensole. Tel: +33 (0)4 92 72 14 96
FREE
GRATUITA
€
FREE
GRATUITA
€
Taste the biological flavours of the region
Degustazione di prodotti biologici locali
July and august: every friday from 3.00pm to 7.00pm.
Luglio e agosto: ogni venerdi dalle 15.00 alle 19.00.
Les Rûchers du Soleil - Chemin du Riou à Valensole.
Tél. 04 92 74 99 42 - 06 60 93 21 02 / [email protected]
Itinéraires Paysans: discover the olive oil
Itinéraires Paysans: alla scoperta dell’olivo
July and august: from 9.00am to 12.15pm and from
2.30pm to 7.00pm. (2.00pm to 6.30pm in september),
Sunday from 10.00am to 1.00pm.
Luglio e agosto: dalle 9.00 alle 12.15 e dalle 14.30 alle
19.00 (14.00 alle 18.30 in settembre). La domenica
dalle 10.00 alle 13.00.
FREE
GRATUITA
€
FREE
GRATUITA
€
Guided visit of the APIOR honey sweets
factory
Visita guidata della fabbrica APIOR
e degustazione
From july to september (except 2nd half of august): from
Tuesday to Saturday from 8.00am to 4.30pm.
Dal 1° di luglio al 15 di agosto e settembre: dal
martedi al sabato, dalle 8.00 alle 16.30.
APIOR - 4 route de Manosque - Valensole
Book ahead/Su prenotazione: +33 (0)4 92 74 82 35
me
La Bastide de l’Adrech - M. et M Le Bozec - Manosque
Tél : +33 (0)4 92 71 14 18 - www.bastide-adrech.com
LAVENDER / LAVANDA
FREE
GRATUITA
€
Discovery of the olive tree and organic
olive oil
Visita di un’azienda di oliva biologico
Tour, taste and direct sale of the saffron,
saffron products and local produce
Visita, degustazione e vendita diretta di
zafferano, di prodotti derivati e di prodotti
regionali.
From July to september: Friday from 3.00pm to
7.00pm, Saturday and Sunday from 9.30am to 12.30pm.
Booking essential.
Da luglio a settembre: il venerdi dalle 15.00 alle 19.00, il
sabato e la domenica dalle 9.30 alle 12.30. Su prenotazione.
From july to september: Monday, Wednesday,
Thursday and Saturday: from 8.00am to 12.00pm and
from 3.00pm to 6.00pm, or on booking essential.
Da luglio a settembre: il lunedi, il mercoledi, il giovedi
e il sabato: dalle 8.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle
18.00 o su prenotazione.
Lavender Museum
Museo della Lavanda
FREE
GRATUITA
€
Route de Gréoux les Bains - Valensole
Tél : +33 (0)6 10 69 61 64
Safran et Arômes du Verdon - Route de Manosque - Vinon-sur-Verdon
Tel: +33 (0)6 86 71 65 04 - safran-provence.eu
Guided tour of the jams manufacturer
Visita della fabbrica
July and august: every day from 10.00am to 7.00pm
(in september from 10.00am to 6.00pm).
Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00
(in settembre dalle 10.00 alle 18.00)
FREE
GRATUITA
€
Meeting with a producer, explanation
about the lavender flower.
Incontro e spiegazione a proposito della
lavanda
From july to september: Thursday from 4.00pm to
5.00pm
Da luglio a settembre: il giovedi dalle 16.00 alle 17.00.
Fruits base products (jams, organic and diet jams, honeys,
compots, culinary preserves), booking essential. Fabbricazione
di specialità culinarie con frutti, prenotazione obbligatoria.
July: every day from 9.00am to 7.30pm.
August: every day from 9.00 to 7.00pm.
September: from Monday to Saturday from 9.00am
to 12.30pm and from 2.00pm to 6.30pm.
Luglio: ogni giorno dalle 9.00 alle 19.30.
Agosto: ogni giorno dalle 9.00 alle19.00.
Settembre: dal lunedi’ al sabato dalle 9.00 alle 12.30 e
dalle 14.00 alle 18.30.
Moulin de l’Olivette - Rond-point de l'Olivette - Manosque
Tel: +33 (0)4 92 72 00 99
Les Comtes de Provence - Agro’novae Industrie 11 Espace St Pierre - Peyruis
Tel: +33 (0)4 92 33 23 10 - comtesdeprovence.com
Lavandes Angelvin - Campagne Neuve - Valensole
Tél : +33 (0)4 92 74 80 53 - www.lavande-valensole.fr
Visit of an olive mill
Visita guidata del “Moulin de l’Olivette”
€
From july to september: visit from 9.30am to
11.30am on prior booking.
Da luglio a settembre: visita dalle 9.30 alle 11.30 da
definire alla prenotazione.
8€ /person/adulto - 4€ /from 6 to 12 years/da 6 a 12 anni
Le verger de Sainte Roustagne - 1088 chemin de Ste Roustagne
Manosque - Tel: +33 (0)6 48 44 35 12
FREE
GRATUITA
Les Rûchers du Soleil: visit and honey
tasting.
Les Rûchers du Soleil:
visita e degustazione di miele.
From july to september: Wednesday: 10.30am and
3.30pm, Friday: 3.30pm and saturday: 10.30am.
Da luglio a settembre: il mercoledi: 10.30 e 15.30, il
venerdi: 15.30 e il sabato: 10.30.
La Belle Ferme - 82, chemin de Valveranne - Manosque
Tel: +33 (0)4 92 87 59 56 - labelleferme.net
€
2€ /person/persona
Free /under 12 years - Gratuito /minori di 12 anni
Booking essential with the Tourist Office/su prenotazione presso l’Ufficio del
Turismo al: + 33 (0)4 92 78 60 80 - Departure with minimum 8 persons/Partenza
con minimo 8 persone. Perl’Amande – 185 Chemin du Thuve - Oraison
Taste the authentic flavours of the region
Degustazione di prodotti locali
Degustazione di vini (IGP di Pierrevert)
LOCAL PRODUCTS / PRODOTTI LOCALI
Wine tasting at the cooperative’s wine
(AOP de Pierrevert) and local produce
Degustazione di vini (AOP di Pierrevert) e di
prodotti locali
July and august: from monday to saturday from
9.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 7.00pm.
(2.30pm to 6.30pm in september), Sunday from
10.00am to 1.00pm. Book ahead.
Luglio e agosto: dal lunedi al sabato dalle 9.00 alle 12.00
e dalle 14.00 alle 19.00 (14.30 alle 18.30 in settembre),
La domenica dalle 10.00 alle 13.00. Su prenotazione.
FREE
GRATUITO
Cave de la Madeleine - Route de Sisteron - RD 4096 - Volx.
Tel: +33 (0)4 92 72 13 91
Wine tasting at the producer’s (AOP de Pierrevert)
Degustazione di vino (AOP di Pierrevert)
FREE
GRATUITA
€
From july to september: every thursday from
10.30am to 11.30am (except bank holidays).
Da luglio a settembre: ogni giovedi dalle 10.30 alle
11.30 (salvo i giorni festivi).
Domaine de Régusse - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert.
Tel: +33 (0)4 92 72 81 67 / domainederegusse.com
Ecomuseum of the vineyard and the wine
Ecomusée del vigneto e del vino
FREE
GRATUITO
From july to september: every day from 9.30am to
12.30pm and from 2.30pm to 7.00pm.
Da luglio a settembre: il venerdi dalle 9.30 alle 12.30 e
dalle 14.30 alle 19.00.
July and august: everyday from 10.00am to 6.30pm.
September: from Tuesday to Saturday from 10.00am
to 6.00pm.
Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.30.
Settembre: dal martedi al sabato dalle 10.00 alle 18.00.
July and september: Tuesday at 9.30am.
Luglio e settembre: il martedi alle 9.30.
€
2€ /person/persona (10 pers. maxi - 10 persone massimo)
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
Factory tour and tasting (specialist of
“organic” almonds and hazelnuts)
Visita e degustazione della fabbrica
(specialista della mandorla e della nocciola)
Olive tree ecomuseum
Ecomusée l’Olivier
5
© Myriam Auger
Enjoy Sports and leisure !
6
Viva lo sport
ed il tempo libero
7
Guided tour of “la Maison de la
biodiversité”
Visita guidata della “Maison de la
biodiversité”
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 10.30am to 1.00pm and from 3.00pm to 6.30pm
(except bank holidays). Guided tour at 10.30am and
4.00pm
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle
10.30 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30 (salvo i giorni
festivi). Visita guidata alle 10.30 e alle 16.00.
“Jardiniers des collines”
“Jardiniers des collines”
From June the 29th to September the 4th:
Wednesday from 9.00am to 11.00am
Dal 29 di giugno al 4 di settembre: il mercoledi dalle
9.00 alle 11.00.
€
FREE
GRATUITA
6€ /person/persona
Free/ under 12 years - Gratuita /minori di 12 anni
Book ahead, Tourist Office/Prenotazione obbligatoria all’Ufficio del
Turismo al: +33 (0)4 92 72 16 00
Departure at 9.00am from Conforama parking/Partenza alle 9.00 dal
parcheggio di Conforama.
Guided tour of the mediterranean garden
Visita guidata del giardino mediterraneo
FREE
GRATUITE
€
July to september: from Monday to Saturday from
9.00am to 7.00pm, Sunday : from 10.00am to 6.00pm.
September: guided tour on Saturday and Sunday.
Booking essential
Luglio e agosto: dal lunedi’ al sabato dalle 9.00 alle
19.00, la domenica dalle 10.00 alle 18.00.
Settembre: visita guidata il sabato e la domenica su
prenotazione.
€
FREE
GRATUITA
Bike rental (hydrid bike, mountain bike, electrically
powered bike) Noleggio di cicli per tutti
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 8.30am to 12.30pm and from 2.00pm to 8.00pm.
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle
8.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 20.00.
€
Chemin de la Thomassine - Manosque
Tel: +33 (0)4 92 87 74 40 / parcduluberon.fr
€
Forcalquier
Gréouxles-Bains
Oraison
St-Martinde-Brômes
Volx
Green Markets / Mercati ortofrutticoli
Manosque
Sainte-Tulle
Sisteron
Valensole
Allemagneen-Provence
Gréouxles-Bains
Riez
Route de la Durance (RD 907) - Manosque
Tel: +33 (0)6 08 69 47 27 - Recommended booking/Prenotazione consigliata
Quad and motorcycle : rental and
initiation Quad & Moto : noleggio e
iniziazione
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 9.00am to 6.00pm. (from 6 years and older)
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle
9.00 alle 18.00. A partire da 6 anni.
€
Friday
Venerdi
Esparronde-Verdon
La Brillanne
Quinson
Saturday
Sabato
Sunday
Domenica
Manosque
Riez
Valensole
Pierrevert
Quinson
Reillanne
Saint Auban
Sisteron
Villeneuve
Vinon s/-Verdon
Tours for motorcycles Gite a moto
Tours designed for lovers of nature and motorcycles.
Exclusive itineraries through the protected nature
reserves of the Verdon Regional Park (1 to 6 motos).
Gite aperte a tutti i motociclisti innamorati della natura.
Circuiti esclusivi nel cuore del parco naturale regionale
del Verdon (1 a 6 moto).
25€ /vélorail location (2 to 5 seats)/1 velorail da 2 a 5 posti
€
€
From/a partire da 102€
Centre équestre le Pilon - Chemin Georg Simon Ohm - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 72 06 29 / [email protected]
From/a partire da 132€ /day/giorno
Trail M’ Road - Tél : +33 (0)6 72 64 12 48 - www.trailmroad.com
Horse-riding Equitazione
July and august: from Monday to Friday. Training
courses, all levels and ages. Book ahead.
Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi, Stage di
equitazione, tutti livelli, tutte età. Prenotazione
obbligatoria.
From/a partire da 35€ /hour/ora
M.C.Teamdiablenquad - Direction/Direzione Valensole, and/poi D4 Direction/
Direzione Oraison. Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)6 02 60 73 27
July, 2nd half of august, september: departure at
10.00am, 2.00pm and 4.00pm.
1st half of august : departure at 10.00am, 12.00am,
2.00pm, 4.00pm and 6.00pm
Luglio, seconda parte di agosto e settembre:
partenze alle 10.00, 14.00 e 16.00. 1° parte di agosto:
partenze alle 10.00, 12.00, 14.00, 16.00, 18.00.
Booking essential/Prenotazione obbligatoria al:
+ 33 (0)4 94 72 79 93 - www.velorail04.com
Thursday
Giovedi
Go Karting Circuito di Karting
From/a partire da 18€ /half day/per un mezzo giorno
Vélorail de Haute Provence
Vélorail de Haute Provence
10€ /30 minutes/30 minuti
Les Ecuries d'O Mektoub RD 4096 - Le Clouveau - Villeneuve
Book ahead/Prenotazione obbligatoria al: +33 (0)6 43 65 65 51 /
[email protected]
New Cycles - Z.A Les Prés Combaux - Manosque
Tél : +33 (0)4 92 72 11 75 - +33 (0)6 09 24 88 48
Markets Mercati
Wednesday
Mercoledi
€
From july to september: from Tuesday to Saturday
from 9.00am to 12.00am and from 2.00am to 7.00pm.
Da luglio a settembre: dal martedi al sabato dalle
9.00 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 19.00.
€
Tuesday
Martedi
July and august: from Monday to Friday. Led by
parents for children up to 6 years.
Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi. Per bimbi fino a
6 anni (accompagnati da un genitore).
Electrically powered bike rental
Noleggio di cicli elettrici
L’Occitane ZI St Maurice - Manosque
Booking essential/Prenotazione obbligatoria al: + 33 (0) 4 92 70 32 08 or/o
[email protected]
Monday
Lunedi
From/a partire da 10€ /half day/per un mezzo giorno
Pony rides Passeggiate con poney
Cycles Bachelas 24 boulevard de la Plaine - Manosque - Tel: +33 (0)4 92
72 15 84 - [email protected] - www.bachelas-cycles.com
4€ /person/persona
Free/Gratuita /under 18 years/minori di 18 anni
The Organic Diversity House is an orchard academy with
400 varieties of fruits, with permanent exhibition about the
domestication of fruits, 8 terrace gardens, watermines, a
picnic area.
Riserva regionale di alberi da frutto (più di 400 varietà).
Un esposizione permanente sull’addomesticamento dei frutti e
8 giardini in terrazzi, rete di acqua di estrazione originale,
tavole da pic-nic.
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
© Monkey Business
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
Enjoy Nature !
Viva la Natura !
Golf Golf
From july to september
Da luglio a settembre
€
Fee: inquire - Prezzi: informarsi
Golf du Luberon.
La Grande Gardette - Route de la Bastide des Jourdans - Pierrevert.
Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 72 17 19
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
© Bruno Potie
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
Enjoy Sports and leisure !
Viva lo sport
ed il tempo libero
© DR
© DR
Treetop adventure park
Percorsi su alberi
8
Mini golf Mini golf
Wildlife and recreational park for
children from 2 to 12 years.
Parco con animali e tempo libero per i
bambini dalle 2 alle 12 anni.
July and august: from Monday to Friday from
10.00am to 12.00 and from 2.00pm to 6.00pm. Weekend and bank holidays : from 2.00pm to 6.00pm
Luglio e agosto: dal lunedi al venerdi dalle 10.00 alle
12.00 e dalle 14.00 alle 18.00. La fine settimana e i
giorni festivi dalle 14.00 alle 18.00.
€
From july to 1st half of september: every day from
10.00am to 7.00pm. 2nd half of september :
Wednesday and weekend from 10.00am to 6.00pm.
Da luglio a la prima parte settembre: ogni giorno
dalle 10.00 alle 19.00. La seconda parte di settembre:
il mercoledi e le fine settimane dalle 10.00 alle 18.00.
2€ /course/percorso
Plan d’eau des Vannades - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 87 41 16
Mini golf /Game room
Mini golf / Sala di giochi
€
Bowling Bowling
€
Manosca Parc - 702 chemin du moulin neuf - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 77 66 45 / manoscaparc.fr
From/a partire da 9€ /person from 6 years old/persona
a partire da 6 anni
Mégazone - ZI St Joseph Rue de l’industrie - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 75 11 05 or/o +33 (0)7 86 95 48 66
Canyon Parc Château Laval - Route de Valensole - Gréoux les Bains
Tel: +33 (0)6 75 22 39 89 / canyon-parc.fr
July and august: every day from 10.00am to 7.00pm.
September: Saturday and Sunday afternoon.
Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00.
Settembre: il sabato e la domenica pomeriggio
€
Verdon Aventure Parc animalier - RD4 route de Manosque - Vinon sur Verdon.
Tel: +33 (0)6 89 98 69 29 / verdon-aventure.com
Nordic Hiking, by night, in the water,
with typical restaurant, wellness hiking,
walks for children
Marcia nordica, notturna, Marcia
nell’acqua, gite e ristorante tipico, Gite
“benessere”, Gite per i bimbi
From/A partire da 19€ /from 8 years old/A partire da 8 anni
On wooded ground of 3 hectares, access to the wildlife park
included in the price.
Su campi boscosi di 3 ettari, accesso al parco con animali
incluso nel forfait.
Hour: inquire
Orari: informarsi
EXK Paintball / Laser-game - D4 route de Manosque - Vinon, parc animalier
Gréoux les Bains - Recommended booking/Prenotazione consigliata:
+33 (0)6 07 32 73 51 or/o [email protected]
Fug’en Cimes - Booking essential / Prenotazione obbligatoria presso gli
accompagnatori al: +33 (0)6 01 81 24 43
From july to september: from Monday to Friday,
only on registration. Saturday and Sunday from
10.00am to 6.00pm.
Da luglio a settembre: dal lunedi al venerdi, soltanto
su prenotazione. Il sabato e la domenica dalle 10.00 alle
18.00.
€
From/A partire da 19€ /from 8 years old/a partire da 8 anni
Planet Paintball - 1682 route des Gorges - Vinon sur Verdon.
Tel: +33 (0)6 31 03 26 61 / [email protected].
planet-paintball-var.com
21,50€ /person +15 years/persona più di 15 anni
From/A partire da 12€ /child/bambino
10 trails, 133 workshops, 1250 meters aerial adventure activities.
Visit of the wildlife park included, mini golf, table tennis, snack.
8 percorsi, 133 laboratori, 1250 m di tirolesi. Visita inclusa del
parco con animali, mini-golf, ping-pong, bar.
From july to september: every day from 10.00am to
7.00pm.
Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 19.00.
€
20€ /person +14 years/persona più di 14 anni
From/A partire da 10€ /child/bambino
5 trails from 3 to 99 years old, with increasing difficulties,
80 workshops, set in a 20 hectares forest.
5 percorsi di 3 a 99 anni. Più di 80 laboratori, 5 percorsi
di difficoltà crescenti, nel cuore di una foresta di 20 ettari.
Paintball Paintball
July and august: from Tuesday to Sunday from
2.00pm. September: Tuesday and Thursday from
6.00pm to 11.00pm, Wednesday and Sunday from
4.00pm to 1.00am, Saturday from 2.00pm to 1.00am.
Luglio e agosto: dal martedi alla domenica a partire
dalle 14.00. Settembre: il martedi e il giovedi dalle
18.00 alle 23.00, il mercoledi e la domenica dalle
16.00 alle 1.00, e il sabato dalle 14.00 alle 1.00.
€
From/a partire da 9€ /person from 8 years old/persona
a partire da 8 anni
EXK Paintball and/e Laser-Game
D4 route de Manosque - Vinon, parc animalier - Gréoux les Bains
Recommended booking/Prenotazione consigliata: +33 (0)6 07 32 73 51
[email protected]
Laser Games (indoor)
Laser Game (interno)
From/A partire da 6,50€
Recreational park for children from 1 to 12 years. One indoor
air-conditioned play park (700 m²) and one outdoor play park
(2000 m²). Slides, trampoline, ball pits, a sports field, rest room
for parents, snack.
2 parchi di gioco (un parco interiore climatizzato di 700 m² e un
parco esteriore su 2000 m² aperto da maggio a ottobre) :
toboghe, piscine a palle, trampolino, un campo multisport, sala di
riposo per genitori, tavola calda. Da 1 a 12 anni.
€
ZA La Tranche - Villeneuve
Tel: +33 (0)4 92 75 96 21 / [email protected]
July and august: every day from 10.00am to 6.30pm.
September: Wednesday, Saturday and Sunday from
10.00 am to 6.30pm.
Luglio e agosto: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.30.
Settembre: aperto il mercoledi, il sabato e la
domenica, dalle 10.00 alle 18.30.
€
From july to september: every day from 10.00am to
7.00pm. On wooded ground of 3 hectares, access to
the wildlife park included in the price.
Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle
19.00. Su campi boscosi di 3 ettari, accesso al parco
con animali incluso nel forfait.
From/A partire da 6€
Billiards, video games, organization of special event.
Sala di biliardo, videogame, organizzazione di eventi.
15€ /1 hour/1 ora - 20€ / 1h30/1 ora e 30
(from 7 years/a partire da 7 anni)
Laser Ball - Manosque - Tél : +33 (0)6 40 46 09 02
www.laser-game-exterieur.com
July and august: every day from 2.30pm to 2.00am.
September: Tuesday, Thursday and Friday from
6.00pm to 2.00am, Wednesday, Saturday and Sunday
from 2.30pm to 8.30pm.
Luglio e agosto: ogni giorno, dalle 14.30 alle 2.00.
Settembre: il martedi, il giovedi e il venerdi dalle
18.00 alle 2.00 ; il mercoledi, il sabato e la domenica
dalle 14.30 alle 20.30.
Game room for children
Sala di giochi per bambini
€
€
Corbiparc - Le moulin - Corbières.
Tel: +33 (0)6 87 79 83 86 / corbiparc.fr
From/A partire da 4€
Mégazone - ZI St Joseph Rue de l’industrie - Manosque
Tel : + 33 (0)4 92 75 11 05 / + 33 (0)7 86 95 48 66
From july to september: only on registration.
Da luglio a settembre: soltanto su prenotazione.
€ 10€ /person/persona
July and august: from Tuesday to Sunday from 2.00pm.
September: Tuesday and Thursday from 6.00pm to
11.00pm, Wednesday and Sunday from 2.00pm to
11.00pm, Friday from 4.00pm to 1.00am, Saturday
from 2.00pm to 1.00am.
Luglio e agosto: dal martedi alla domenica a partire
dalle 14.00.
Settembre: il martedi e il giovedi dalle 18.00 alle 23.00,
il mercoledi e la domenica dalle 14.00 alle 23.00, il venerdi
dalle 16.00 alle 1.00 e il sabato dalle 14.00 alle 1.00.
July and august: every day from 9.30am to 7.30pm.
September: Wednesday afternoon, Saturday and Sunday.
Luglio e agosto: ogni giorno dalle 9.30 alle 19.30.
Settembre: il mercoledi pomeriggio, il sabato e la
domenica
Laser Game (outdoor)
Laser Game (esterno)
Climbing - Via Ferrata
Scalatta - Via Ferrata
Open for all
Aperto a tutti
€
Price: inquire
Prezzo: informarsi
Book essential / Prenotazione obbligatoria: +33 (0)6 61 46 44 60
[email protected]
9
€
€
Base nautique de voile - Les Vannades - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 87 41 16
Nautical center Base nautica di vela
From july to september: from Monday to Friday from
9.00am to 8.45pm and Saturday from 9.00am to 1.00pm.
Da luglio a settembre: dal lunedi al venerdi dalle
9.00 alle 20.45 e il sabato dalle 9.00 alle 13.00.
€
€
Open from 1st to 9th of july and from september the
5th: from Monday to Saturday. Hours: inquire.
Dal 1° al 9 di luglio e a partire dal 5 di settembre:
dal lunedi al sabato. Orari: informarsi.
€
50€ /soccer field/Per un campo
20€ /person from 6 years/persona a partire da 6 anni
Book ahead/Prenotazione concigliata.
11€ /session/la seduta
60€ /for 6 sessions/per 6 sedute
July and september: everyday from 6.00am to 11.00pm.
Luglio e settembre: ogni giorno dalle 6.00 alle 23.00.
From/A partire da 130€ /3 days/3 giorni
Book ahead/Su prenotazione
Keep Cool - Les Prés Combaux - Manosque
Tel : + 33 (0)4 92 77 00 77 – www.keepcool.fr
5€ /registration/di iscrizione
Session/Seduta: from/dalle 9€ to/alle 13€
Rowing and paddle courses
Stage di remo e di paddle
Soft and dynamic aqua gym, aqua bike, aqua training
Aquagym dinamica, dolce, aqua bike, acqua training.
From july to september: Contact sailing Club.
Da luglio a settembre: Contattare il Club Nautico.
Aquagym & Bike - Chemin des Terres Blanches - Pierrevert
Tél : + 33 (0)6 88 43 65 23 – www.aquagym-and-bike.com
Windsurf, paddle, canoe and kayak rental
Locazione surf, paddle, kayak e canoe
Introductory, discovery and advanced
rowing course
Stage di iniziazione, scoperta
e perfezionamento di remo
€
From/A partire da 15€
Base nautique d’aviron - Les Vannades - Manosque.
Tel: +33 (0)6 03 44 46 22
Hot air ballooning flight
Voli in mongolfiera
From july to september: every morning with the sunrise.
Da luglio a settembre: tutte le mattine con l’alba.
€
€
Flight in a glider Voli in aliante
From july to september: every day from 9.00am to
6.00pm.
Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 9.00 alle 18.00.
€
From/A partire da 10€ /1 hour/1 ora
Paragliding Parapendio
From july to september: booking essential.
Departure depending on weather conditions.
Da luglio a settembre: su prenotazione. Partenza in
funzione del tempo.
From july to september: Saturday or Sunday.
Da luglio a settembre: il sabato o la domenica.
15€ /person/persona - Booking required/Su prenotazione
Club Nautique - Lac d’Esparron de Verdon.
Tel: +33 (0)4 92 77 15 25 - cnev.online.fr
100€ /adult/adulto - 70€ /from 13 to -25 years/
bambini di 13 a meno di 25 anni.
AAVA (Association Aéronautique Verdon Alpilles) - Vinon sur Verdon
Book ahead/Prenotazione obbligatoria: +33 (0)4 92 78 82 90
[email protected]
Ride on a traditional sailing boat
Passeggiata scoperta su una barca a vela
€
Fee: inquire - Prezzi: informarsi
France Montgolfière - Tel : +33 (0)4 92 74 38 20
www.francemontgolfieres.com - Book ahead - Prenotazione obbligatoria.
From july to september: every day from 9.00 am to
7.00pm.
Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 9.00 alle 19.00.
From july 11th to august 12th: from 8.00am to 10.00am,
from 4.00pm to 6.00pm and from 6.00pm to 8.00pm.
Dal 11 di luglio al 12 di agosto : dalle 8.00 alle 10.00,
dalle 16.00 alle 18.00 e dalle 18.00 alle 20.00.
Fee: inquire - Prezzi: informarsi
Cardio training, training, muscle strengthening, interactive
courses, sauna,…
Spazio cardio, circuito training, corsi interattivi, sauna…
€
From/A partire da 10€
Association Voile et Nautisme - Route du bord du lac - Sainte Croix du
Verdon - Booking essential/Su prenotazione: +33 (0)4 92 77 76 51
[email protected] - www.voileverdon.fr
Sailing and windsurfing courses
Stage di vela e surf
Aqua gym Energym - 1 rue du Mont d’Or - Manosque
Tel : + 33 (0)6 82 36 58 81 www.energym-pierrevert.com
From july to september: every day from 6.00am to
11.00pm. Illimited access.
Da luglio a settembre: ogni giorno, dalle 6.00 alle
23.00, accesso illimitato.
€
Ducky-kayak - Z.A. La Tranche - Villeneuve
Tel: +33 (0)6 98 77 34 28 / [email protected]
Sports club Club di sport
Next Step - ZI St Joseph Avenue Blaise Pascal - Manosque
Tel : + 33 (0)4 92 75 86 91 / www.clubnextstep.com
€
€
From july to september: every day (3 opening hours,
3 different time durations).
Da luglio a settembre: ogni giorno (3 orari e 3 durate
diverse).
Body building, cardio training, fitness, dancing, zumba, ragga,
step, body pump,… from 16 years old / Musculazione, cardio
training, fitness, danza e coaching personalizzato, centro di remisa
in forma, zumba, ragga, step, body pump… A partire da 16 anni.
From july to september: every day from 10.00am to
6.00pm.
Da luglio a settembre: ogni giorno dalle 10.00 alle 18.00.
From july to september: every day from 9.30am.
Da luglio a settembre: ogni giorno a partire dalle 9.30.
Le Complexe - Technoparc des Grandes Terres rue de l’Origan - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 74 49 39 / lecomplexe-manosque.fr
€
Sailing and water sport Vela e nautica
Canoe-kayak from Oraison to Manosque
Canoe-kayak mentre Oraison e Manosque
Bike, training, stretching, endurance trained, soft gym, muscle
strengthening, the mother-to-be,….
Aqua bike, circuito training, preparazione fisica, ginnastica
dolce, stretching…
From/A partire da 19,90€ - Other possibilities: ask
directly at sports club/Altre formule: informarsi sul posto.
11
From/A partire da 5€ Windsurfing, kayak location/
Affitto di kayak, vela e barca - From/A partire da 29€
Windsurfing course/Corso di surf e barca - From/A
partire da 25€ particular course/Corsi particolari
École de voile - Les Vannades - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 87 41 16
20€ /registration/di iscrizione
From/A partire da 9,90€ /session/la seduta
So Swim - Les Prés Combaux - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 75 02 16 / [email protected]
From july to september: every day from 6.00am to
11.00pm. Illimited access.
Da luglio a settembre: ogni giorno, dalle 6.00 alle 23.00.
accesso illimitato.
€
€
Bike, training, wellness, dynamic, swimming babies underwater.
Bike, training, wellness, dynamic, bambini nuotatori.
Soccer in 5 indoor Calcio a 5
July, 2nd half of august, september: from Monday to
Thursday from 9.00am to 10.00pm, Friday from 9.00am
to 11.00pm and Saturday from 3.00pm to 11.00pm.
Recommended booking
Luglio, seconda parte di agosto, settembre: dal
lunedi al giovedi dalle 9.00 alle 22.00, il venerdi dalle
9.00 alle 23.00 e il sabato dalle 15.00 alle 23.00.
Prenotazione consigliata.
July and august: from Monday to Friday, from
10.00am to 12.00pm and from 2.00pm to 6.00pm.
Luglio e agosto : dal lunedi al venerdi, dalle 10.00 alle
12.00 e dalle 14.00 alle 18.00.
Aquatic fitness centre
Centro di rimessa in forma acquatica
28€ /padel field/1hour (4 players)/per un campo/1 ora
(4 giocatori)
Le Complexe - Technoparc des Grandes Terres rue de l’Origan - Manosque.
Tel: +33 (0)4 92 74 49 39 / lecomplexe-manosque.fr
From july the 4th to august the 31th: every day from
12.00pm to 7.pm.
Dal 4 di luglio al 31 di agosto: ogni giorno dalle
12.00 alle 19.00.
© Christophe Laubert
FREE
GRATUITO
Padel Padel
July, 2nd half of august, september: from Monday to
Thursday from 9.00am to 10.00pm, Friday from 9.00am
to 11.00pm and Saturday from 3.00pm to 11.00pm.
Recommended booking
Luglio, seconda parte di agosto, settembre: dal
lunedi al giovedi dalle 9.00 alle 20.00, il venerdi dalle
9.00 alle 23.00 e il sabato dalle 15.00 alle 23.00.
Prenotazione consigliata.
10
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
© Mathieu De Quillacq
Watched bathing Bagno vigilato
© DR
Viva lo sport
ed il tempo libero
© DR
QUALCHE IDEA PER LA TUA ESTATE
Enjoy Sports and leisure !
€
From/A partire da 75€
Jok’Air Parapente - Tel : + 33 (0)6 80 40 23 42 – [email protected]
jokair.parapente.free.fr
© DR - Peter Knapp
Quand ?
Quando ?
Quoi ?
Que cosa ?
Where ?
Dove ?
Summer exhibitions Esposizioni dell’estate
FROM/DALLE
TO/ALLE
15 march/marzo
31 december/dicembre
“L’Occitane en Provence depuis 1976”
Musée l’Occitane
Manosque
FROM/DALLE
TO/ALLE
01 july/luglio
30 june/giugno 2017
“Souffles de Jarres”
Ecomusée de Volx
FROM/DALLE
TO/ALLE
11 june/giugno
14 january/gennaio 2017
“Erich Maria Remarque”
Le militant pacifiste
Centre Giono
Manosque
FROM/DALLE
TO/ALLE
18 june/giugno
30 september/settembre
Photography - Fotografia
of/di Peter Knapp
Fondation Carzou
Manosque
FROM/DALLE
TO/ALLE
01 july/luglio
30 september/settembre
“Rencontres” et “Monstrances”
of/di Agnès Durbet and/e Benoit de Souza
Eglise Notre Dame
de Romigier. Manosque
FROM/DALLE
TO/ALLE
09 july/luglio
12 september/settembre
“Giono à Venise”
Médiathèque d'Herbès
Manosque
FROM/DALLE
TO/ALLE
01 august/agosto
30 september/settembre
“Flânerie en aluminium”
Old postcards of/cartoline di Françoise Valette
Office de Tourisme
Manosque
Some activities described in this booklet are available along the year.
Please see with us
Certe attività descrite in quest’opuscolo sono disponibili tutto l’anno.
Informarsi
The tourist office is not liable in the case of modification or cancellation of visits.
L’ufficio del turismo declina qualsiasi responsabilità nel caso di modifica o annullamento delle visite.
OFFICE DE TOURISME DE MANOSQUE
Place du Docteur Joubert – 04100 Manosque
www.manosque-tourisme.com
[email protected]
+ 33 (0)4.92.72.16.00
Coordonnées GPS : Latitude 43.830895 / Longitude : 5.784075
Photos : Laurent Gayte/DLVA sauf mentions contraires - Imprimé par ODIM