PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera

Transcript

PEL III Portfolio europeo delle lingue Versione svizzera
PEL III
Portfolio europeo delle lingue
Versione svizzera
Lo strumento usato in campo europeo per documentare
le vostre competenze linguistiche e interculturali
Guida per gli utenti
Panoramica delle informazioni fondamentali
Progetto
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica
Indice
3
4
6
Panoramica delle informazioni fondamentali
Il sistema «Portfolio europeo delle lingue» I primi passi con il Portfolio online PEL III
Le tre parti del Portfolio europeo delle lingue
Il Dossier 7
10
12
Le funzioni del PEL III e i fruitori
13
La Scala globale
14
Il Passaporto delle lingue
hien
hec
Tsc
Aus
Mit
jed
er n
eu
gel
ern
ten
Spr
ach
e er
wir
bst
du e
ine
neu
e Se
el
e.
La Biografia linguistica
Panoramica delle informazioni fondamentali
Materiale fornito
–Box (Il Passaporto delle lingue, i divisori per il Passaporto delle lingue,
la Biografia, il Dossier, la licenza d’uso Internet ecc.)
–Accesso Internet al Portfolio (informazioni di fondo, istruzioni dettagliate,
moduli, liste con i descrittori «Sono in grado di …» ecc.)
Funzioni del Portfolio europeo delle lingue PEL
–Creare personalmente una documentazione delle proprie conoscenze, riconosciuta
in campo europeo linguistiche
–Imparare le lingue in modo autonomo e competente
–Dare visibilità alle proprie esperienze nelle altre lingue e con le altre culture
–Contribuire al rispetto reciproco in una società plurilingue e multiculturale
Sviluppo del PEL
L’idea del Portfolio europeo delle lingue viene dal Consiglio d’Europa. Mira a
descrivere le conoscenze linguistiche in modo unitario e regolato. Esperti linguisti
– in collaborazione con i futuri utenti – hanno sviluppato le basi del PEL. La prima
versione del Portfolio convalidata – nel 2000 – dal Consiglio d’Europa, è stata
quella svizzera del Portfolio delle lingue PEL III. Attualmente sono in uso più di un
centinaio di versioni di Portfolio in numerosi Paesi d’Europa.
Il PEL in Svizzera
Nel 2001 la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
(CDPE) ha raccomandato l’introduzione del PEL. La raccomandazione è stata
sottoscritta da diversi Uffici federali e Conferenze attive nel settore formativo svizzero come pure da numerose associazioni professionali. Nel 2004 la CDPE ha
rafforzato la propria raccomandazione indicando l’introduzione del PEL quale obiettivo strategico. Nel frattempo numerosi Cantoni e la maggior parte delle scuole
professionali hanno adottato ufficialmente il PEL.
Fruitori del PEL
Il PEL è un documento personale che serve in prima linea per uso proprio. Può
essere utilizzato anche da terze persone sia per ottenere delle informazioni sulle
conoscenze linguistiche e sulle esperienze interculturali del titolare del PEL, sia
per aggiungere loro stessi dei documenti al PEL. Quali terze persone si intendono
–docenti di lingua (programmazione, insegnamento, valutazione)
–persone responsabili dei processi di ammissione
–docenti di pratica professionale / datrici e datori di lavoro / responsabili del
personale
–autorità / istituzioni
–genitori / responsabili dell’orientamento professionale.
Informazioni inerenti a questo opuscolo
Questo opuscolo intende facilitare l’approccio al PEL. Fornisce informazioni importanti sulle diverse parti e sulle funzioni del PEL, nonché indicazioni per l’uso. La guida
dettagliata per l’utilizzo del PEL si trovano sul sito web www.portfoliodellelingue.ch.
3
Il sistema «Portfolio europeo delle lingue»
Il PEL III – un Portfolio tra tanti altri
Il concetto del «Portfolio delle lingue» è stato ideato dal Consiglio d’Europa.
Questo organismo ne ha formulato i principi e le linee guida alla fine degli anni ’90
e da allora ha convalidato numerose versioni di Portfolio in molti Paesi d’Europa.
Il «Portfolio europeo delle lingue, Versione per giovani e adulti» (PEL III) è stata la
prima variante svizzera ed europea del Portfolio a essere convalidata. Si sono poi
succedute la «Versione per bambini e giovani dagli 11 ai 15 anni» (PEL II), la
«Versione per bambini dai 7 agli 11 anni» (PEL I) e la «Versione per i bambini dai
4 ai 7 anni» (Portfolino).
I supporti del PEL III
Il PEL III è disponibile a scelta in una versione stampata e in una interattiva
online (Portfolio online). In questo modo si mira a permetterne un uso flessibile e
semplice, adeguato al profilo e alle necessità di ogni singolo utente.
La parte stampata
È disponibile un raccoglitore unico per conservare i documenti stampati di tutte
le versioni del Portfolio (PEL I, II, III). La versione stampata del PEL III è costituita
da:
–un box ufficiale per raccogliere sistematicamente il Passaporto delle lingue,
i propri documenti e le copie dei certificati e dei diplomi
–una licenza d’uso Internet per l’accesso al Portfolio online
–una scheda aggiuntiva per i dati personali
–un indice dell’offerta del PEL
–il presente opuscolo con le informazioni più rilevanti per l’utilizzo del PEL
–tre divisori perforati per la suddivisione nel raccoglitore delle tre parti del PEL
–tre divisori per le tre parti del PEL nel box
–un Passaporto delle lingue che riassume le conoscenze linguistiche e le
esperienze interculturali.
unten Code
9 783292 006073
Portfolio europeo delle lingue PEL III
ESP III Revision
Art.-Nr. 81103
ISBN 978-3-292-00607-3
9 783292 006073
IT
Panoramica generale dei materiali
ESP III Revision
Art.-Nr. 81103
ISBN 978-3-292-00607-3
Il box
des langues
européen
Portfolio
et adultes
pour jeunes
Portfolio
Language
adults
European
people and
for young
ELP III
Sprachenportfolio
und Erwachsene
Europäisches
für Jugendliche
ESP III
da linguas
europeic
Portfolio
e creschids
per giuvenils
PEL III
delle lingue
europeo
Portfolio
e adulti
per giovani
PEL III
– Opuscolo con la Scala globale
– Il Passaporto delle lingue
– Frontespizio per i dati personali
– 3 divisori per il box
– 3 divisori perforati per il raccoglitore del PEL
– Licenza d’uso Internet
oben bedruckt
Bern
13
Güterstrasse
Bern
CH-3008
14
58 268 14
T +41
15
58 268 14
F +41
plus AG
Schulverlag
scolaires
éditions
www.schulverlag.ch
[email protected]
Sie die Lizenzbe- für
akzeptieren
Achtung!
dieser Lizenz
Sie das
Öffnen
www.sprachenportfolio.ch/lizenz)
können
Mit dem
(siehe unter Öffnen der Lizenz
stimmungen
Nach dem
oder umtauschen.
dieses Produkt.mehr zurückgeben
nicht
Produkt
de licence
les conditions perdez le
et vous
vous acceptez
Attention!
cette licence,
En ouvrant
article.
www.portfoliodeslangues/licence),
de cette
(voir sous
d’echange
retour ou
droit de
disle relative
implicitamente www.portfoaccettate
Attenzione!
all’indirizzo
la licenza
(si veda
questa licenza
prodotto
Aprendo
stata aperta
per questo
Dopo essere
posizioni
o permutata.
liodellelingue.ch/licenza_i).
restituita
più essere
non può
www.
terms (see
licence
the licence
Once the
you accept
Caution!
this licence,
of this product. returned or
be
By opening
can no longer
languageportfolio.ch/licence_e)
the product
opened,
has been
éditions
scolaires
Nutzungslizenz
Internet
Internet
d’utilisation
Licence
Internet
d’utilizzo
Licenza
User Licence
via internet
Internet
d’utilisaziun III
Licenza
ELP
PEL III –
ESP III –
beachten!
Rückseite
verso!
Lire au
sul retro!
Leggere
of page!
See back
vart davos!
Leger la
avair
duct. Suenter il product.
nar u barattar
publique
de l’instruction
cantonaux
directeurs
of Education
suisse des
Ministers
Conférence
of Cantonal
Erziehungsdirektoren
der kantonalen da l’educaziun publica
Swiss Conference
Konferenz
educazione
Schweizerische dals directurschantunals della pubblica
svizra
cantonali
Conferenza
dei direttori
svizzera
Conferenza
Portfolio
Language
European
des langues
européen
Portfolio
PEL III
Portfolio europeo delle lingue
Versione svizzera
g
da licenza
proVus las disposiziuns
per quest
acceptais
Attenziun!
returquesta licenza
betg pli
Cun avrir
pudais Vus
www.sprachenportfolio.ch/licenza_r)
licenza na
(vesair sin
avert la
langues
opéen des
io eur
s
Por tfol
et adulte
pour jeunes
tfolio
PEL III
guage Por
an Lanand
adults
Europe
people
for young
ELP III
enportfolio
Sprach
ischesund
Erwachsene
Europä
liche
für Jugend
uas
ESP III
ic da ling
ope
eur
io e creschids
Por tfol
ils
per giuven
ue
PEL III
delle ling
europeo
Por tfolio i e adulti
PEL III
81103
Artikel-Nr:
No d’article:
numero:
Articolo
Article Number
Nr. d’artitgel:
exchanged.
Lo strumento usato in campo europeo per documentare
le vostre competenze linguistiche e interculturali
Guida per gli utenti
Panoramica delle informazioni fondamentali
Nom, Adresse
Name, Address
Name, Adresse
Num, Adressa
Nome, Indirizzo
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Passeport de langues
Dossier
Language Passport
unten Code
Sprachenpass
9 783292 006073
Passeport de langues
Passaporto delle lingue
Passaport da linguas
PEL III
seiner
du eine
neue Seele.”
von
nichts
st du eine
neue Seele.
”
e erwirb
ten Sprach
per giovan
Portfolio
Language
European
des langues
européen
Portfolio
Portfolio europeo
delle lingue
. Parte 3 . Dossier
publique
de l’instruction
cantonaux
directeurs
of Education
suisse des
toren
Ministers
Conférence
of Cantonal
Erziehungsdirek publica
Swiss ConferenceKonferenz der kantonalen da l’educaziun
nals
educazione
Schweizerische dals directurschantu
della pubblica
svizra
cantonali
Conferenza
dei direttori
svizzera
Conferenza
ESP III
Europäisches Sprachenportfolio
Schweiz
3.1
Dichter
dt.
erwirbst
nicht
Sprache
Goethe
Sprachen
von
Wolfgang
fremde
Wer
Johann
neu gelernten
Mit jeder
dei Iavori
Dossier: Elenco
b
1.1
1.2
per giovani e adulti
1.3
1.4
1.5
n
neu gelern
Aus Tschechien
Par te 1
per giuvenils e creschids
Aus Tschechie
Mit jeder
(1749-1832),kennt,
weis
.”
nen
er eige
sein
ts von
s nich
er
wei
nt,
Dicht
dt.
2),
t ken
-183
en nich
e (1749
PEL III
1.6
1.7
1.8
Griglia per l’autovalutazione
Scala globale: classificazione di esami e diplomi
secondo i livelli di riferimento del Consiglio d’Europa
Descrizione dell’esame
Attestato di partecipazione a un programma di scambio
Attestato di partecipazione a un insegnamento bilingue
o in immersione
Attestato di soggiorno linguistico in una regione /
di lingua straniera
Attestato di accoglienza di un’ / un ospite di lingua
straniera proveniente da una scuola / istituzione /
famiglia partner
Attestato di partecipazione a uno scambio epistolare
continuato con un /a corrispondente di lingua straniera
gruppo
Lavoro di
a
Lavoro individuale
1
tipico
un mio Iavoro
Esempio di
2
3
g
ach
``
ne connait pas.
Goeth
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
qui a ses raisons, et que l'homme
Spr
FRANçAIS
ENGLISH
von
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
español
Biografia linguistica
portugues
Claude Levi-Strauss
deutsch
La langue est une raison humaine
Passaporto delle lingue
mde
for young people and adults
für Jugendliche und Erwachsene
per giuvenils e creschids
per giovani e adulti
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
Italiano
gang
ELP III
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
Portfolio europeic da linguas
PEL III
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Gjuha Shqipe
fre
for young people and adults
für Jugendliche und Erwachsene
per giuvenils e creschids
per giovani e adulti
cula incunter.
türkÇe
n Wolf
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
lingua chi'ns
rumantsch
buogl da
Biografia linguistica
Wer
ELP III
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
Portfolio europeic da linguas
PEL III
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Passaport da linguas
Johan
per giovani e adulti
in ün immens
pour jeunes et adultes
– Informazioni fondamentali e link per tutte le versioni svizzere del PEL
– Portfolio personale online con guida
– Moduli da scaricare nonché moduli e liste di controllo online
– Banca dati con i descrittori per creare le liste di controllo personali
für Jugendliche und Erwachsene
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
per giuvenils e creschids
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
Nus sbiattain
Andri Peer
Portfolio europeic da linguas
PEL III
für Jugendliche und Erwachsene
Portfolio europeic da linguas
PEL III
for young people and adults
für Jugendliche und Erwachsene
per giuvenils e creschids
per giovani e adulti
Passaporto delle lingue
Portfolio européen des langues
PEL III
European Language Portfolio
Il sito web
for young people and adults
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
for young people and adults
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
pour jeunes et adultes
European Language Portfolio
ELP III
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
Portfolio europeic da linguas
PEL III
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
pour jeunes et adultes
European Language Portfolio
ELP III
ELP III
Language Passport
Portfolio européen des langues
eigenen.”
Sprachenpass
Language Passport
PEL III
Nelson Mandela
pour jeunes et adultes
Dossier
Language Biography
Portfolio européen des langues
Passaport da linguas
he understands,
to his heart.
man in a language him in his language, that goes
If you talk to a
to
head. If you talk
That goes to his
Portfolio européen des langues
PEL III
European Language Portfolio
Sprachbiografie
Passaport da linguas
pour jeunes et adultes
European Language Portfolio
Language Biography
Sprachenpass
Biografia linguistica
Passaporto delle lingue
Biografia linguistica
Language Biography
Biografia linguistica
Passeport de langues
Biografia linguistica
Language Passport
Biographie langagière
Sprachenpass
Biographie langagière
Biographie langagière
Passeport de langues
Sprachbiografie
Portfolio européen des langues
PEL III
Sprachbiografie
A BC DE F GHI J K LMNOP QRST U V W X Y Z
A BC DE F GHI J K LMNOP QRS TU V WX Y Z
A B C D E F G H I J K L M ANB COD PE FQG HRI JSK TL MUN OVP W
X Y Z
Q R ST U VW XY Z
ESP III Revision
Art.-Nr. 81103
ISBN 978-3-292-00607-3
9 783292 006073
ESP III Revision
Art.-Nr. 81103
ISBN 978-3-292-00607-3
oben bedruckt
Dossier
Risultato
di una produzione
Tappa precedente
d’apprendimento
4
Doc. No.
spontanea
nel mio processo
migliore
II mio Iavoro
rivisto
corretto e
Prodotto finale
attuale
Il mio livello
Portfolio europeo delle lingue . Parte . Genere
2 Biografia linguistica 2.1
Data
di
Lingua
Biografia personale lavoro*
di apprendimento Iinguistico
Tipo di documento
una ditta)
a
(per es.: Lettera
iniziata il:
Documentazione cronologica delle
esperienze di apprendimento linguistico.
Anno ev. data
Lingue con le quali sono cresciuta/o.
Regioni linguistiche nelle quali ho vissuto.
Lingue imparate a scuola / in corsi
(durata, numero di ore, intensità).
Uso della lingua sul lavoro, durante
la formazione, tra conoscenti, in viaggi.
Esperienze di apprendimento linguistico,
progressi nell’apprendimento.
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
che caratterizzano
tutte le categorie
questa colonna
* Indicare in
plus AG
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
Portfolio europeo
..................................................
delle lingue .
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
Parte
1 . Passaporto
..................................................
delle lingue
1.1
Griglia per
I’autovalutazione
..................................................
..................................................
...............................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
.................................................
.................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.......
..........................................
..................................................
..................................................
2a / 1b, ecc.)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .esempio
(ad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..................................................
..................................................
le abbreviazioni
...................
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilizzare
..................................................
..................................................
il singolo lavoro.
..................................................
...............................
..................................................
..................................................
..................................................
© 2010 Schulverlag
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..................................................
..........................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
.................................................
© 2010 Schulverlag plus AG
© 2010 Schulverlag
Das europäische Instrument, das Ihre fremdsprachlichen
und interkulturellen Fähigkeiten nachweist.
Anleitung für Benutzerinnen und Benutzer
Die wichtigsten Informationen auf einen Blick
plus AG
© Conseil de
l’Europe / Concil
of Europe,
Strasbourg,
France
Par te 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Biografia personale di apprendimento linguistico
Liste di controllo per l’autovalutazione (Livello A1 – C2)
Importanti esperienze linguistiche e interculturali
Informazioni sull’insegnamento delle lingue straniere
in scuole e corsi di lingua
I miei obiettivi
Nom, Adresse
Name, Address
Name, Adresse
Num, Adressa
Nome, Indirizzo
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica
Par te 3
3.1
Dossier: elenco dei lavori
AB CDEF GH IJK LMN O PQ RS TUV WXY Z
Passeport de langues
Language Passport
Sprachenpass
Passaport da linguas
Passaporto delle lingue
für Jugendliche und Erwachsene
Portfolio europeic da linguas
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
per giovani e adulti
for young people and adults
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
für Jugendliche und Erwachsene
PEL III
per giuvenils e creschids
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
per giovani e adulti
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
pour jeunes et adultes
European Language Portfolio
ELP III
for young people and adults
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
für Jugendliche und Erwachsene
Portfolio europeic da linguas
PEL III
Achtung!
Mit dem Öffnen dieser Lizenz akzeptieren Sie die Lizenzbestimmungen (siehe unter www.sprachenportfolio.ch/lizenz) für
dieses Produkt. Nach dem Öffnen der Lizenz können Sie das
Produkt nicht mehr zurückgeben oder umtauschen.
per giuvenils e creschids
Portfolio europeo delle lingue
PEL III
per giovani e adulti
Attention!
En ouvrant cette licence, vous acceptez les conditions de licence
(voir sous www.portfoliodeslangues/licence), et vous perdez le
droit de retour ou d’echange de cette article.
ñol
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
IS
ENG
çA
Claude Levi-Strauss
AN
ues
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Attenzione!
Aprendo questa licenza accettate implicitamente le relative disposizioni per questo prodotto (si veda all’indirizzo www.portfoliodellelingue.ch/licenza_i). Dopo essere stata aperta la licenza
non può più essere restituita o permutata.
LIS
H
La langue est une raison humaine
espa
tug
Biografia linguistica
por
Biografia linguistica
ants
deutsch
FR
Caution!
By opening this licence, you accept the licence terms (see www.
languageportfolio.ch/licence_e) of this product. Once the licence
has been opened, the product can no longer be returned or
exchanged.
qui a ses raisons, et que l'homme
Attenziun!
Cun avrir questa licenza acceptais Vus las disposiziuns da licenza
(vesair sin www.sprachenportfolio.ch/licenza_r) per quest product. Suenter avair avert la licenza na pudais Vus betg pli returnar u barattar il product.
``
ne connait pas.
4
no
Figura 1
lia
r.
Ita
cula incunte
PEL III
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
ch
lingua chi'ns
Çe
buogl da
Gjuha Shqipe
in in ün immens
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
türk
Passaporto delle lingue
Nus sbiatta
Andri Peer
Portfolio européen des langues
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
rum
Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurschantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione
Passaport da linguas
European Language Portfolio
Portfolio européen des langues
Sprachbiografie
per giuvenils e creschids
European Language Portfolio
ELP III
Portfolio europeic da linguas
Sprachenpass
PEL III
pour jeunes et adultes
Dossier
for young people and adults
Europäisches Sprachenportfolio
ESP III
Nelson Mandela
PEL III
Language Biography
European Language Portfolio
ELP III
he understands,
to his heart.
man in a language him in his language, that goes
If you talk to a
to
head. If you talk
That goes to his
Portfolio européen des langues
Biographie langagière
pour jeunes et adultes
Language Passport
PEL III
A BCDE F GHI J KLM NOP Q RS T U V W X Y Z
A BCDE F GHI JKLM NOP Q RST U V W X Y Z
A B C D E F G H I J K L M ANB COD PE FQG HRI JSK TL MUN OVP W
X Y Z
QR ST U V W X Y Z
Passeport de langues
Portfolio européen des langues
Schulverlag plus AG
éditions scolaires
www.schulverlag.ch
[email protected]
Bern
Güterstrasse 13
CH-3008 Bern
T +41 58 268 14 14
F +41 58 268 14 15
éditions scolaires
Internet Nutzungslizenz
Licence d’utilisation Internet
Licenza d’utilizzo Internet
Internet User Licence
Licenza d’utilisaziun via internet
ESP III – PEL III – ELP III
81103
Artikel-Nr:
No d’article:
Articolo numero:
Article Number
Nr. d’artitgel:
Rückseite beachten!
Lire au verso!
Leggere sul retro!
See back of page!
Leger la vart davos!
Il Portfolio online PEL III
Si accede alla versione interattiva del Portfolio grazie alla licenza d’uso Internet –
compresa nell’acquisto del box – che deve essere attivata al primo accesso. Otterrete
così la vostra password.
Il Portfolio online offre la possibilità di scaricare e stampare tutti i documenti
contenuti nella versione stampata. Inoltre nel sito web si trovano ulteriori materiali
per lavorare con il PEL.
Nel sito web trovate
–tutti i moduli che possono essere elaborati online con l’opzione aggiuntiva di
poterli personalizzare
–uno spazio personale nel quale i documenti possono essere salvati, per esempio
per poterli rielaborare in un secondo tempo o per renderli accessibili a terzi
tramite Internet
–una banca dati con tutti i descrittori del PEL III, per esempio per creare liste
di controllo personalizzate
–tutti i moduli da scaricare e da compilare manualmente
–suggerimenti e indicazioni per un uso durevole del PEL come pure esempi ordinati
in base ai gruppi di fruitori
–sostegno online per il lavoro con il PEL interattivo.
Panoramica delle funzioni principali:
Qui sono nel
Portfolio online
Il mio nome
quale utente
Scelta
della lingua
effettuare il
login/logout
Le part del
PEL online
Aiuto
Stampare un modulo da compilare manualmente
I miei
documenti
Mostrare
l’elemento
sullo schermo
e stamparlo
Rielaborare
l’elemento,
cancellarlo ecc.
Esempio di
modulo
Figura 2
5
I primi passi con il Portfolio online PEL III
Attivare la licenza d’uso Internet
Prima di poter lavorare in modo interattivo con il Portfolio online, dovete attivare
la vostra licenza d’uso Internet nel sito www.schulverlag.ch.
Badate alle indicazioni che trovate nel box. All’indirizzo www.schulverlag.ch/DL01
potete ottenere informazioni operative online.
Dopo aver attivato la licenza siete abilitati a modificare la password.
Personalizzare il Portfolio online
Per creare un frontespizio personalizzato procedete nella maniera seguente:
Attivate la linguetta «Box» e l’opzione «La mia pagina iniziale».
Figura 3
Cliccate su «Nuovo elemento» e digitate i vostri dati personali.
Salvate il formulario. Il vostro nome appare ora sullo schermo.
Se volete utilizzare il frontespizio per il vostro raccoglitore, lo potete stampare.
Potete pure inserire la vostra fotografia. Cliccate su «Caricare la mia fotografia» e
cercate il file adeguato nel vostro computer. Cliccate poi su «Caricamento».
La vostra fotografia viene visualizzata sullo schermo.
Ora il vostro Portfolio online è pronto per l’uso. Vi auguriamo tante soddisfazioni
nel lavoro con il PEL!
6
Le tre parti del Portfolio europeo delle lingue
Il Passaporto delle lingue
La Biografia linguistica
Il Dossier
Il Passaporto delle lingue, la Biografia linguistica e il Dossier sono le tre parti
del PEL.
–Il Passaporto delle lingue riassume in forma tabellare i dati delle conoscenze e
delle esperienze in campo linguistico e interculturale del suo titolare.
–La Biografia linguistica delinea con testi, moduli e documenti il contatto con le
lingue e informa sull’apprendimento linguistico nonché sulle esperienze interculturali del titolare.
–Il Dossier, sulla scorta di esempi concreti, documenta l’uso delle lingue e la
maniera di studiarle.
Il Passaporto delle lingue – Parte 1 del PEL
Portfolio europeo delle lingue . Parte 1 . Passaporto delle lingue 1.1
Griglia per I’autovalutazione
Figura 4
Il Passaporto delle lingue è un documento personale a forma di libretto di formato
DIN A5 (si veda il pacchetto del materiale). Fornisce ragguagli a) sulle conoscenze
e sui contatti linguistici come pure b) sulle esperienze con altre lingue e culture.
Queste informazioni sono raccolte in gran parte dagli utenti stessi che le attualizzano
regolarmente.
Fornire indicazioni sulle proprie conoscenze linguistiche
© 2010 Schulverlag plus AG
© Conseil de l’Europe / Concil of Europe, Strasbourg, France
1. Allestire il proprio profilo linguistico
Per fornire indicazioni sulle proprie conoscenze nelle diverse lingue, si valutano
autonomamente le proprie conoscenze servendosi della Griglia per l’autovalutazione.
Figura 5
La griglia (si veda l’originale nel Passaporto delle lingue o nel Passaporto online)
descrive i sei livelli di abilità (da A1 fino a C2) per le cinque competenze di base
che sono
ascoltare
leggere
parlare in modo coerente
partecipare a una conversazione
scrivere
7
Figura 6
Gli utenti valutano in modo differenziato le proprie competenze per ogni lingua
parlata. Servendosi della Griglia cercano il loro più elevato livello attuale di abilità
per ogni competenza e lo riportano nel Profilo linguistico (Figura 2). Per ogni
lingua parlata viene allestita una tabella separata. Ciò vale anche per le lingue che
non sono state acquisite a scuola o in corsi linguistici.
È importante che ogni autovalutazione venga datata.
Sulle tabelle le celle sulla sinistra del momentaneo livello d’abilità possono essere
tratteggiate; mostrano in questo modo il percorso già effettuato. Le celle a destra
forniscono informazioni all’utente sui prossimi passi nell’apprendimento. Di regola i
profili delle conoscenze linguistiche evidenziano che l’utente – per ragioni diverse –
non raggiunge lo stesso livello di abilità in tutte le competenze. L’autovalutazione è
la forma centrale del PEL per determinare le conoscenze e dovrebbe essere ripetuta
periodicamente.
2. Validare il proprio profilo linguistico servendosi delle liste di controllo
Il PEL offre l’opportunità di verificare l’attendibilità delle varie autodichiarazioni
effettuate sulla base della Griglia di autovalutazione. Ciò è raccomandato in modo
particolare se sorgono insicurezze nella valutazione dell’attuale livello di conoscenza.
Per questa verifica supplementare possono essere utilizzate le Liste di controllo
che si trovano nella Biografia linguistica (si vedano il modulo 2.2 e le relative indicazioni nel sito web).
Portfolio europeo delle lingue . Parte 2 . Biografia linguistica 2.2
Lista di controllo per l’autovaIutazione
Livello
B2
Lingua:
Figura 7
Impiegare i seguenti segni:
Nelle colonne 1 e 2
3 Sono in grado di fare ciò in circostanze normali
33 Sono in grado di fare ciò senza difficoltà
Nella colonna 3
!
Questo è un mio obiettivo
!!
Questo è per me prioritario
ante / Altri
8
vi personali
È possiblle utilizzare questa lista di controllo per effettuare un’autovalutazione (colonna 1) e per consentire ad altre persone,
per esempio all’insegnante, di valutare le sue conoscenze linguistiche (colonna 2).
Riferendosi a cose che non si è ancora in grado di compiere, si può stabilire l’importanza che rivestono (colonna 3 = obiettivi).
È possibile aggiungere – eventualmente anche con l’ausilio dell’insegnante – quello che ulteriormente si è in grado di fare
o quello che è importante per l’apprendimento a questo livello.
3.C ompletare il proprio profilo delle conoscenze linguistiche con certificati e diplomi
Le attestazioni di esami e verifiche vengono registrate nella lista Certificati e
diplomi del Passaporto linguistico, eventualmente completate con il formulario 1.3
(Descrizione dell’esame). Questi documenti offrono una visione esterna delle conoscenze linguistiche.
Portfolio europeo delle lingue . Parte 1 . Passaporto delle lingue 1.3
Descrizione dell’esame
Nel Portfolio valgono come certificati solo gli attestati che vengono rilasciati in seguito a un esame.
Nome del certificato:
Figura
8
Lingua:
Istituzione che rilascia il certificato:
Documentare
i contatti e le esperienze con lingue e culture
Luogo e data del rilascio del certificato:
Le esperienze e i contatti vengono riepilogati nel Riassunto delle esperienze
Segnalare con una crocetta una o più caselle ed eventualmente fornire indicazioni più precise.
linguistiche
e interculturali del Passaporto delle lingue. Il Passaporto delle lingue
Tipo di certificato
Certificato/i linguistico/i (p.es. FCE, DELF/DALF, ZD, ecc.)
opera una distinzione tra i contatti avuti
le esperienze
dall’area in
Esamee
di lingua
che costituisce solo fatte
una parte fuori
del certificato
maturità, certificato di capacità professionale,
cui la lingua è parlata da quelle fatte (p.es.
nell’area
in cui la lingua è parlata (Figura 9).
diploma universitario, ecc.)
È importante
leorale
diverse
Parti dell’esame indicare la durata nonché
Esame
(Durata: forme di contatti e di esperienze
)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esame scritto (Durata:
(per esempio insegnamento) per ambedue
i casi. Queste informazioni possono)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esame orale
Esame individuale
essere indicate per le diverse lingue. Esame
Per diuna
gruppodescrizione dettagliata si possono
L’esame orale
comprendeda 1.4 fino a 1.8.
utilizzare
i moduli
Breve relazione e discussione
Discussione su uno o più temi
Risposte a delle domande
Altro:
L’esame scritto comprende
Comprensione orale con documento/i audio originale/i
Comprensione orale con documento/i video originale/i
Comprensione orale con:
Comprensione scritta di un testo letterario
Comprensione scritta di un testo d’attualità
Scrittura
«Componimento»
Commento del testo, presa di posizione
Altro:
Altre parti dell’esame scritto
Esercizi di grammatica
Esercizi di vocabolario
Traduzione nella lingua straniera
Altro:
Mezzi ausiliari per l’esame scritto
Utilizzo consentito di un dizionario
Utilizzo non consentito di un dizionario
Informazioni supplementari inerenti
all’esame
Modelli di test disponibili
Appunti, prospetti informativi disponibili
Ulteriori informazioni al seguente indirizzo:
Figura 9
I contatti e le esperienze con lingue e culture, la loro durata e qualità sono degli
indicatori importanti delle conoscenze linguistiche. Rappresentano delle opportunità
che stimolano sia a imparare la lingua, sia a capire le altre culture e quindi, di
riflesso, anche la propria. Richiedono mobilità, ma allo stesso tempo la stimolano.
Descrizione rilasciata da:
Contatti diretti nell’area linguistica, come pure altre forme di comunicazione (e-mail,
Data:
lettere, chat) con corrispondenti di altra lingua, sono dei vantaggi determinanti.
Firma:
Gli incontri rafforzano la reciproca comprensione culturale e danno impulsi duraturi
per l’ulteriore apprendimento delle lingue. Le conoscenze linguistiche diventano
© 2010 Schulverlag plus AG
così una chiave di volta per il contatto con persone di altra lingua e cultura (competenza interculturale). La Biografia linguistica (Parte 2 del PEL) offre l’opportunità
per descrivere e documentare queste esperienze e conoscenze; ne stimola pure la
riflessione.
9
La Biografia linguistica – Parte 2 del PEL
Portfolio europeo delle lingue . Parte 2 . Biografia linguistica 2.1
Biografia personale di apprendimento Iinguistico
Figura 10
iniziata il:
Documentazione cronologica delle esperienze di apprendimento linguistico.
Anno ev. data
Lingue con le quali sono cresciuta/o.
Regioni linguistiche nelle quali ho vissuto.
Lingue imparate a scuola / in corsi (durata, numero di ore, intensità).
Uso della lingua sul lavoro, durante la formazione, tra conoscenti, in viaggi.
Esperienze di apprendimento linguistico, progressi nell’apprendimento.
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
La Biografia linguistica serve a illustrare e documentare le esperienze fatte con
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
le diverse lingue e culture, a effettuare un’analisi personale della situazione e a
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
delineare i futuri obiettivi.
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Ogni esperienza aggiunge un tocco di colore in più al quadro delle competenze cul...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
turali e linguistiche – un processo che accompagna una persona durante tutta la vita.
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
La Biografia linguistica permette di mettere in relazione aspetti diversi.
...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
© 2010 Schulverlag plus AG
Presente
Passato
Futuro
Tra il passato e il presente
–Allestire una lista delle lingue imparate e ripensare alle circostanze nelle quali
sono state apprese
–Effettuare un’autovalutazione delle conoscenze linguistiche acquisite o che si
stanno acquisendo e trarne un bilancio
–Ripensare alle esperienze fatte nel contatto con le lingue e rammentare le conoscenze delle persone, i Paesi e le culture evocate da queste lingue
Nel presente
–Includere nelle valutazioni linguistiche anche quelle operate da terze persone
(insegnanti, datori di lavoro ecc.)
–Riflettere sul proprio apprendimento linguistico e ricavarne efficaci strategie di
apprendimento
Tra il presente e il futuro
–Formulare degli obiettivi e pianificare le prossime fasi di apprendimento
Materiale ausiliario
È disponibile tutta una serie di liste di controllo e di moduli per l’allestimento
della biografia linguistica personale. Questi documenti interattivi sono accessibili
online sul sito del PEL all’indirizzo www.portfoliodellelingue.ch.
10
Liste di controllo
Le liste di controllo propongono numerosi descrittori per i cinque settori di competenza.
Io
Essere in grado di
valutare le proprie
conoscenze in una o
più lingue in un momento determinato
Altri
Chiedere a una terza
persona (per esempio una/un docente)
di integrare la propria autovalutazione
I miei obiettivi
Fare un inventario dei propri
obiettivi
Figura 11
Moduli
Per l’allestimento della biografia linguistica è opportuno organizzarsi bene e
conferire ai documenti una nota personale.
A mo’ d’esempio, il formulario 2.1 «Biografia personale di apprendimento linguistico» propone di allestire dapprima una panoramica cronologica delle esperienze di
apprendimento linguistico tenendo conto di diversi aspetti specifici:
–lingue con le quali sono cresciuto
–regioni linguistiche nelle quali ho vissuto
–lingue che ho appreso (scuole / corsi, indicazioni della durata, orario, intensità)
–uso della lingua sul lavoro, nella formazione, nella cerchia di conoscenti, in viaggio
–esperienze d’apprendimento, progressi conseguiti
Suggerimenti sulla procedura
1.R iassumere sulla scorta del modulo 2.1 le informazioni di base in un «curriculum»
e completarlo con i certificati ufficiali rilasciati dalle scuole o dalle altre istituzioni formative.
2.A nnotare o codificare in un proprio documento i momenti importanti dell’uso o
dell’apprendimento delle lingue.
3.F ornire indicazioni sui seguenti aspetti:
Lingua e
livello
Momento /
Occasione
Date e durata
Abilità e
competenze
promosse
Progressi in …
Spagnolo
principiante
Vacanza in
Messico
Estate 2007
2 settimane
Ascoltare
Sono in grado di
capire senza difficoltà
le indicazioni stradali
in una città.
Sono in grado di
indicare in modo
Parlare
Figura 12
11
Dossier – Parte 3 del PEL
Figura 13
Nel Dossier vengono documentate le conoscenze linguistiche dell’utente sulla
scorta di esempi concreti. Può trattarsi
– di una emissione radiofonica ascoltata
– di un articolo di giornale letto
– della registrazione di una discussione cui si è partecipato
– di una presentazione orale svolta
– di un proprio messaggio di posta elettronica o di un componimento
È importante che gli esempi concreti siano possibilmente rappresentativi per tutte le
competenze. Nel Dossier si inseriscono documenti ritenuti tipici per i periodi di
studio precedenti, esempi che documentano i progressi conseguiti oppure progetti.
Gli esempi che formano la raccolta vengono registrati sistematicamente nel modulo
«Elenco dei lavori nel Dossier». A ogni esempio viene attribuito un titolo informativo nonché un numero. Si indica inoltre la lingua nella quale è redatto, quando
e in quale circostanza sia stato utilizzato (lavoro individuale o di gruppo, lavoro
di routine oppure miglior lavoro).
La cartella nel box è il fiore all’occhiello del PEL. Offre anche l’opportunità di
analizzare in modo chiaro la situazione personale. Per tale motivo nella cartella
dovrebbero essere raccolti numerosi documenti di diversa natura, in modo particolare quelli che evidenziano la maniera individuale e creativa con cui l’utente usa
e impara le lingue. Se il Dossier è completato e attualizzato periodicamente, è più
facile raggiungere questo obiettivo. In questo modo si rende pure possibile uno
sguardo retrospettivo critico sul proprio apprendimento linguistico. Con il Portfolio
online è inoltre data la possibilità di porre il Dossier su Internet.
Figura 14
12
Funzioni e fruitori del PEL III
Funzioni e obiettivi del PEL III
Il programma è già nel nome
Portfolio: nell’ottica dell’apprendimento lungo tutto l’arco della vita gli utenti
documentano le esperienze fatte nonché i progressi conseguiti nell’apprendimento
linguistico;
europeo: il Consiglio d’Europa stimola le cittadine e i cittadini europei ad apprendere e a insegnare altre lingue, a rendere palesi e a confrontare le conoscenze
linguistiche;
lingue: le conoscenze approfondite delle lingue straniere facilitano e promuovono
la reciproca comprensione nonché la facoltà di comunicazione, permettono l’approccio alle diverse culture, promuovono la mobilità e rispondono a esigenze di carattere economico.
PEL III: questo Portfolio delle lingue è parte integrante di una serie di strumenti
svizzeri ed europei volti a favorire una politica linguistica che consideri l’apprendimento delle lingue un processo duraturo nel contesto sociale e culturale.
I discenti e le loro lingue
Il lavoro con il PEL permette a voi, che state imparando, di creare un rapporto del
tutto particolare con le lingue che già conoscete e con quelle che studierete.
Il PEL III potrà assolvere la sua funzione di mentore se lo usate e attualizzate in
modo regolare. Vi permetterà quindi
–di sviluppare ulteriormente la vostra capacità di autovalutazione nel contesto
linguistico;
–di ampliare la vostra competenza nell’apprendimento autogestito e autoresponsabile;
–di analizzare periodicamente le vostre conoscenze e competenze nelle lingue
straniere;
–di incrementare la vostra competenza di riflessione e di descrizione delle vostre
esperienze linguistiche e culturali;
–di rafforzare la facoltà di elaborare obiettivi d’apprendimento e quindi di
programmare e controllare lo studio delle lingue.
I discenti, le loro lingue e gli altri
Il Portfolio delle lingue è pure lo strumento ideale per informare le altre persone
sulle vostre esperienze d’apprendimento e sui relativi successi.
Con il PEL utilizzate nel contesto delle lingue straniere un linguaggio standardizzato
comprensibile a tutti. Ciò vi aiuta
–a fornire informazioni alle persone interessate sulle vostre competenze linguistiche
e culturali – e ciò nell’intera Europa e pure oltre;
–a documentare le vostre conoscenze, competenze, qualifiche ed esperienze
nell’ambito delle lingue straniere;
–a evidenziare il vostro plurilinguismo, le vostre conoscenze e la flessibilità nelle
relazioni con le diverse culture;
–ad aumentare la vostra mobilità personale e professionale.
13
Gli altri e il vostro Portfolio
Come titolari del PEL disponete di informazioni che, in determinati casi, possono
essere d’interesse per altre persone, per esempio
. Passaporto
–
nel caso
un corso
formazione
o di aggiornamento per i quali
Portfolio
europeodell’iscrizione
delle lingue . Parte 1per
delledi
lingue
1.2
sono necessarie delle informazioni attinenti alle lingue;
Scala globale
–nel caso di una domanda di lavoro per il quale sono richieste delle conoscenze
linguistiche;
Classificazione
di esami e diplomidisecondo
i livelli comuni
di referenza
deluna
Consiglio
d’Europa
–
nella programmazione
un soggiorno
linguistico
o di
partecipazione
a uno
scambio linguistico.
Titolo del diploma:
Lingua:
Scala globale
Uso competente
della lingua
Kompetente
Sprachverwendung
Utilisateur
expérimenté
C2
È in grado di capire senza difficoltà praticamente tutto quello che legge o ascolta.
È in grado di riassumere, in un’esposizione coerente, informazioni provenienti da diverse
fonti scritte e orali, riportandone le motivazioni e le spiegazioni. È in grado di esprimersi in modo spontaneo, molto scorrevole e preciso e di rendere chiare anche più sottili
sfumature di senso, pur se si tratta di fatti complessi.
C1
È in grado di capire una vasta gamma di testi esigenti e di una certa lunghezza come
pure di comprendere significati impliciti. È in grado di esprimersi in modo scorrevole e
spontaneo, senza dare troppo spesso la netta impressione di dover cercare le sue parole.
È in grado di utilizzare la lingua con efficacia e flessibilità nella vita sociale, professionale o nell’ambito della sua formazione e del suo studio. È in grado di esprimersi in
modo chiaro, strutturato e dettagliato su fatti complessi, utilizzando in modo adeguato
mezzi linguistici per connettere le varie parti di un testo.
B2
È in grado di capire il contenuto principale di testi complessi su argomenti astratti
e concreti nonché di comprendere una discussione nell’ambito del suo campo di specializzazione. Sa comunicare con un grado di scorrevolezza e di spontaneità tali da
permettere un’interazione normale con chi parla la propria lingua madre, senza che ciò
richieda grandi sforzi da entrambe le parti. È in grado di esprimersi in modo chiaro
e dettagliato su una vasta gamma di argomenti e di esporre un punto di vista su un problema attuale, indicando i vantaggi e gli inconvenienti delle diverse possibilità.
B1
È in grado di capire i punti principali di un discorso, a condizione che venga usata una
lingua chiara e standard e che si tratti di argomenti familiari inerenti al lavoro, alla
scuola, al tempo libero, ecc. È in grado di districarsi nella maggior parte delle situazioni
riscontrabili in viaggi nelle regioni in cui si parla la lingua. È in grado di esprimersi,
in modo semplice e coerente, su argomenti familiari e inerenti alla sfera dei suoi interessi.
È in grado di riferire un’esperienza o un avvenimento, di descrivere un sogno, una
speranza o un obiettivo e di fornire motivazioni e spiegazioni brevi relative a un’opinione
o a un progetto.
Proficient User
Uso indipendente
della lingua
Seibstständige
Sprachverwendung
Utilisateur
indépendant
Independent User
A2
Uso elementare
della lingua
Elementare
Sprachverwendung
Utilisateur
élémentaire
Basic User
Diploma
A1
È in grado di capire frasi ed espressioni usate frequentemente e di senso immediato
(p.es., informazioni sulla propria persona e sulla famiglia oppure su acquisti, lavoro,
ambiente circostante). È in grado di comunicare in situazioni semplici e abituali che comportano uno scambio di informazioni semplice e diretto su temi e attività familiari e correnti. È in grado di descrivere, con l’ausilio di mezzi linguistici semplici, la propria provenienza e formazione, l’ambiente circostante e fatti relazionati ai bisogni immediati.
È in grado di capire e utilizzare espressioni familiari e quotidiane nonché frasi molto
semplici per soddisfare bisogni concreti. È in grado di presentare se stesso o qualcun
altro e porre a una persona domande che la riguardano – p. es., su domicilio, conoscenti, oggetti che possiede, ecc. – e può rispondere allo stesso tipo di interrogativi.
È in grado di comunicare in maniera semplice, a condizione che l’interlocutrice o l’interlocutore parli lentamente, in modo chiaro e si mostri disposto ad aiutare chi parla.
La qualifica indicata si basa sulla scala del Common European Framework of Reference for Languages /
Cadre européen commun de reference pour les langues e sui seguenti criteri di valutazione.
Valutazione collettiva da parte del corpo insegnante dell’istituzione.
*
Controllo della classificazione attraverso il confronto del lavoro svolto dalla studentessa / dallo studente
con esempi ufficiali per i livelli comuni di referenza del Consiglio d’Europa.
**
Confronto tra i risultati ottenuti dagli studenti nei propri esami e i risultati di esami classificati secondo la scala.
***
Ricerca scientifica con confronti statistici.
****
Timbro della scuola
14
Data
Interkantonale
Lehrmittelzentrale
Portfolio européen des langues (PEL),
modèle accredité N o 01.2000
European Language Portfolio (ELP),
accredited model No. 01.2000
Le présent modèle est conforme aux
Principes et Lignes directrices communs.
This model confirms to the common
Principles and Guidelines.
Conseil de la coopération culturelle / Comité
de l’éducation – Comité de Validation du PEL
Council for Cultural Cooperation / Education
Committee – ELP Validation Committee
Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique
Swiss Conference of Cantonal
Ministers of Education
Schweizerische Konferenz der
kantonalen Erziehungsdirektoren
Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica
Conferenza svizzera dei direttori
cantonali della pubblica educazione
Verlag / Maison d’édition /Casa editrice / Chasa editura / Publisher
Schulverlag plus AG
Projektleiter / Directeur du projet / Direttore del progetto /
Directur dal project / Project director
Jensen Hans, Wertenschlag Lukas
Autoren / Auteurs / Autori / Auturs / Authors
Hodel Hans-Peter, Margonis-Pasinetti Rosanna
Grafische Gestaltung / Réalisation graphique / Realizzazione grafica /
Cumposiziun grafica / Layout and Production
T eam hp Schneider, AG für Gestaltung, CH-Elsau
©2010 Schulverlag plus AG
2 a edizione allargata 2011
Box
Art.-Nr. 81103
ISBN 978-3-292-00607-3
©Conseil de l’Europe 2001 / by Council of Europe
Globalskala, Echelle globale, Scala globale, Scala globala, Global scale.
Raster zur Selbstbeurteilung, Grille pour l’autoévaluation, Griglia per l’autovalutazione,
Schema per l’autovalitaziun, Self-assessment grid.
15
Un l
ggio
ingua
Giorg
ga
io Man
nelli
igan
è un g
"come
tesco
se".