Il ruolo dell`input in L1 sui risultati scolastici di bambini con

Transcript

Il ruolo dell`input in L1 sui risultati scolastici di bambini con
+
+
2
Focus
!  Scuola
Patrizia Cordin
Trento
Congresso
Internazionale SLI
Seminario Giscel
Udine
26 settembre 2014
pre-primaria più che primaria e secondaria
In Italia, come in molti altri Paesi ed economie, gli studenti in difficoltà
sono sovra rappresentati tra gli studenti che hanno dichiarato di non
aver frequentato la scuola dell’infanzia per più di un anno.
http://www.oecd.org/pisa/keyfindings/PISA-2012-results-italy-ITA.pdf
IL RUOLO DELL'INPUT IN L1 SUI RISULTATI SCOLASTICI
DI BAMBINI CON FAMIGLIE IMMIGRATE.
+
3
Organizzazione dell’intervento
!  Risultati
scolastici degli studenti con famiglia migrante
(SFM) in Italia
!  Cause
!  Ruolo
degli insuccessi scolastici degli SFM
di L1 e L2: uno studio sull’input linguistico di
bambini nella scuola d’infanzia
+
4
Fonti
PISA 2012 - Programme for international student
assessment (70 paesi coinvolti). I test misurano
conoscenze e competenze di studenti 15enni nella
lettura, nella matematica e nelle scienze.
INVALSI 2013 - Istituto nazionale per la valutazione del
sistema educativo (test per la scuola primaria e
secondaria basati su PISA).
MIUR – ISMU 2013 - Istituto per lo Studio della
Multietnicità.
+ SFM nelle scuole italiane (755.000)
5
+
6
I e II generazione
MIUR-ISMU 2013
MIUR-ISMU 2013
800000
700000
600000
500000
400000
300000
200000
100000
0
Studenti senza
cittadinanza
italiana
+
7
I ritardi scolastici
+
SSCI nati in
Italia
Risultati per il test di lettura.
Invalsi 2013.
MIUR ISMU 2013
8
+
9
Risultati per il test di matematica.
+
10
Cause socio-economiche
Invalsi 2013.
!  In
Italia, il punteggio medio ottenuto dagli studenti
immigrati è inferiore di 48 punti rispetto a quello degli
studenti non immigrati – una differenza ben superiore
alla media OCSE di 34 punti. Alla stregua di molti altri
Paesi, tale differenza riflette le disparità di status
socioeconomico tra diversi gruppi di studenti.
!  Tuttavia,
anche quando si è tenuto dello status
socioeconomico, il divario nei risultati associato al
background d’immigrazione è comunque di 32 punti –
ben più ampio rispetto al gap medio dell’OCSE di 21
punti.
http://www.oecd.org/pisa/keyfindings/PISA-2012results-italy-ITA.pdf
+
11
Cause: altre variabili
!  Grado
di istruzione dei genitori
!  Lingua parlata a casa
!  Libri presenti in casa
!  Computers in casa
!  Aiuto in casa per i compiti
!  Ore davanti alla televisione
!  Ore per videogames
!  Giochi con amici
!  Ore di lettura
!  Sport
(Azzolini 2014)
+
12
Il ruolo dell’input linguistico prescolastico.
The development of language in the first years is crucial.
(Bialystock et alii 2009, Sorace 2011).
If the first language is poorly developed for various
reasons then exposure to a second language can impede
the development of the first. The poor development of
skills in the first language will have a detrimental effect on
the progress made in the second language. (Romaine
1989, 118)
The linguistic gaps of the first school years generate in a
cumulative manner differences that persist for the whole
scholastic curriculum. (De Houwer 1999)
Il questionario (modello UBiLEC)
13
14
riempito dai genitori
La ricerca svolta in Trentino (2013)
Età$dell’esposizione$all’italiano$
Ricercatrice: Maria Vender
4,00$
3,50$
3,00$
Age$of$First$Exposure$to$L2$
(years)$
160 bambini di scuola d’infanzia
40 bambini L1 albanese (ALB, 4;7)
*
40 bambini L1 arabo (ARAB, 4;9)
*
40 bambini L1 rumeno (RUME, 4;8)
*
*almeno un anno di esposizione all’italiano
2,50$
2,00$
1,50$
1,00$
0,50$
0,00$
40 monolingui L1 italiano (MON, 4;8) = gruppo di controllo
AGE$OF$FIRST$EXPOSURE$TO$ITALIAN$
ALB$
ARA$
RUME$
1,23$
1,50$
1,57$
Nessuna differenza rilevante.
Il questionario
IL QUESTIONARIO
15
16
Altre fonti di esposizione: la televisione
Ore di esposizione a L1 e L2
100%
TELEVISIONE$–$ore$per$
seFmana)$
80%
40%
20%
0%
L1
L2
ALB
0,34
0,66
ARA
0,45
0,55
RUME
0,41
0,59
•  Più L2 che L1 (quasi sette ore al giorno nella scuola d’infanzia).
•  Tutti i bambini parlano e sentono almeno un po’ di italiano a casa.
•  ALB e RUME hanno più esposizione a L2 degli ARAB.
Hours$per$week$
60%
20,00$
18,00$
16,00$
14,00$
12,00$
10,00$
8,00$
6,00$
4,00$
2,00$
0,00$
TELEVISION$;$hours$
(week)$
TELEVISION-Language
100%
80%
60%
40%
20%
0%
ALB$
ARA$
RUME$
13,56$
9,96$
12,00$
L2
L1
ALB
0,89
0,11
ARA
0,69
0,31
RUME
0,74
0,26
•  Tutti i bambini -eccetto 3- guardano la TV; per la maggior
parte guardano programmi in L2.
•  ALB guardano per più ore la TV e la guardano più degli
altri in L2.
Il questionario
IL QUESTIONARIO
17
Peso cumulativo dell’esposizione
Altre fonti di esposizione: la lettura
Hours$per$week$
LeHura$–$ore$per$seFmana$
20,00$
18,00$
16,00$
14,00$
12,00$
10,00$
8,00$
6,00$
4,00$
2,00$
0,00$
READING$hours$;$
(week)$
ALB$
ARA$
RUME$
4,12$
2,94$
4,23$
100%
80%
60%
40%
20%
0%
Lettura - Lingua
100%
80%
60%
40%
20%
0%
L2
L1
ALB
0,89
0,11
ARA
0,65
0,35
18
RUME
0,60
0,40
•  28 bambini non hanno letture (23% del totale): 9 ALB, 13 ARAB, 6
RUME.
•  In generale i genitori leggono poco ai figli, ancora meno in L1;
soprattutto ALB leggono ai figli quasi solo in italiano.
Test sulla competenza linguistica
Comprensione del vocabolario
Test PPVT – R (Peabody Picture Vocabulary Test
– Revised, Stella et al. 2000)
ALB
2,60
2,10
L1
L2
19
ARA
3,35
1,55
RUME
2,90
1,90
•  Più L1 che L2 (NB non solo quantità).
•  L2 a casa aumenta quando i bambini frequentano la scuola,
anche la scuola d’infanzia.
•  ARAB hanno un’esposizione cumulativaa L2 inferiore a ALB e
RUME.
Competenza linguistica
Comprensione del vocabolario
100
80
60
40
20
0
PPVT
ALB
77,12
ARA
70,72
RUME
79,22
MON
88,07
•  Tutti i gruppi bilingui hanno risultati più bassi dei MON.
•  ARAB hanno risultati più bassi di ALB e RUME.
Quale disegno si riferisce alla parola pronunciata dal ricercatore?
NB per completezza il test andrebbe svolto sulle 3 L1 migranti
20
Competenza linguistica
21
Competenza linguistica
Comprensione di frasi
Comprensione di frase
Test COMPRENDO (Cecchetto et al. 2012)
0,80
0,70
0,60
0,50
0,40
0,30
0,20
0,10
0,00
COMPRENDO
ALB
0,69
ARA
0,60
RUME
0,69
MON
0,74
•  Poca differenza tra ALB, RUME e MON.
•  ARAB hanno risultati più bassi.
Il bambino dà il cane alla bambina
Sintesi.
22
23
1.  ARAB hanno risultati più bassi di ALB e RUME nei due test.
Si ha una chiara correlazione tra quantità di esposizione a
L2, peso cumulativo di L2 e competenza linguistica.
2.  I 3 gruppi bilingui hanno risultati più bassi del gruppo
monolingue, con più evidenza nel test del vocabolario.
Ritardo causato da un più lento sviluppo del vocabolario in
bilingui?
Forte correlazione con la scarsità di lettura (cfr. nati per
leggere, http://www.natiperleggere.it/index.php?id=26).
+Riferimenti bibliografici
AZZOLINI D. , 2014, “Come vanno a scuola I figli degli immigrati?
Gli apprendimenti nella scuola primaria italiana”, in A.
COLOMBO (ed.), Stranieri in Italia, Bologna, Il Mulino, 103118.
AZZOLINI D., BARONE C., 2013, “Do they progress or do they lag
behind? Educational attainment of immigrants’children in
Italy: the role played by generational status, country of
origin and social class”, Research in social stratification and
mobility, 31, 82-96.
BIALYSTOK, E., CRAIK, F., GREEN, D. & GOLLAN, T. , 2009, “Bilingual
minds”. Psychological Science in the Public Interest, 10,
89–129.
CECCHETTO, C., DI DOMENICO, A., GARRAFFA, M. AND PAPAGNO, C.,
2012, Comprendo. Batteria per la comprensione di frasi
negli adulti, Milano, Raffaello Cortina Editore.
DE HOUWER, A. ,1999, “Environmental factors in early bilingual
development: The role of parental beliefs and attitudes”,
in G. EXTRA & L. VERHOEVEN (eds.), Bilingualism and
migration, Berlin, Mouton de Gruyter, 75–95.
24
+ Riferimenti bibliografici
25
INVALSI – PISA, 2013,
http://www.invalsi.it/snvpn2013/rapporti/
Rapporto_SNV_PN_2013_DEF_11_07_2013.pdf
MIUR – ISMU, 2013, Alunni con cittadinanza non italiana. Rapporto
nazionale. A.s. 2011/2012, Quaderni ISMU, 1.
ROMAINE S., 1989, Bilingualism, Oxford, Blackwell.
SORACE, A. ,2011, Cognitive advantages of bilingualism: is there a
bilingual paradox?. In P. VALORE (ed.) Multilingualism.
Language, Power, and Knowledge, Pisa: Edistudio, 335-358.
STELLA, G., PIZZIOLI, C. AND TRESSOLDI, P. , 2000, PEABODY – Test di
vocabolario recettivo – P.P.V.T. – R. Peabody Picture
Vocabulary Test – Revised. Torino, Omega Edizioni.
UNSWORTH, S. (2011). Utrecht bilingual language exposure
calculator. Unpublished manuscript, available from author
upon request.