tolomeo mega - Lampenlicht.nl

Transcript

tolomeo mega - Lampenlicht.nl
TOLOMEO MEGA
R
Apparecchio in classe II
IP20
Design : Michele de Lucchi, Giancarlo Fassina
fig. 1
M
F
M
Versione con interruttore
Version avec interrupteur
Model with switch
Modell mit Schalter
Versión con interruptor
M
M
F
M
C
N
G
H
fig. 2
E
C
E
C
E
B
Versione con dimmer
Version avec régulateur d’intensité
Model with dimmer
Modell mit Dimmer
Versión con dimmer
A
E
L
D
Avvertenze:
Avis:
Note:
Vorsicht:
Advertencia:
Istruzioni di montaggio.
Instructions pour le montage.
Positionner le disque contrepoids A au- -dessous de la base
B. Insérer la tige C dans la base
B et serrer la vis D à l’aide de la
clé fournie avec l’appareil, en
serrant jusqu’au bout. Insérer
dans la tige C les porte- -câbles
E, en les plaçant à la même distance l’un de l’autre. Insérer le
corps de l’appareil F dans l’emplacement correspondant de la
tige C, en effectuant une rotation
et une exerçant une pression
vers le bas.
Installation instructions
Montageanweisungen
Die Gegengewichtscheibe A unter das Untergestell B positionieren. Den Schaft C auf das Untergestell B aufstecken, und die
Schraube D in Ausstattung
anschrauben und fest anziehen.
In den Schaft C die Drahthalter E
einstecken
und
sie
gleichabständig platzieren. Den
Lampenkörper F in den dazu vorgesehenen Sitz des Schaftes C
mit einer Drehung und durch
Drücken nach unten einstecken.
Instrucciones de montaje.
Place the counterweight disc
A under the base B. Insert the
stem C on the base B and
tighten the screw D using the
wrench supplied with the kit.
Insert the wire holders E in
the stem C and make sure
that they are evenly spaced.
Insert the lamp body F in the
stem C seat by rotating and
pushing downwards.
Prima di ogni operazione sull’apparecchio disinserire la tensione di rete.
Usare esclusivamente le lampadine
del tipo e potenza indicate nei dati di
targa.
Posizionare il disco contrappeso A sotto la base B. Inserire lo stelo C sulla base B ed
avvitare la vite D utilizzando la
chiave in dotazione serrando
a fondo. Inserire nello stelo C
i reggifilo E disponendoli in
maniera equidistante. Inserire
il corpo lampada F
nell’apposita sede dello stelo
C eseguendo una rotazione
e una pressione verso il
basso.
Déconnecter la tension de réseau
avant toute opération sur l’appareil.
Employer exsclusivement les ampoules du type et de la puissance indiquée
sur la plaque de l’appareil.
Prior to any work on the fixture always
switch off the mains.
Only use bulbs of the type and wattage
indicated on the rating plate.
Vor jedem Eingriff an dem Gerät die
Netzspannung unterbrechen.
Ausschließlich Lampen verwenden,
die dem auf dem Geräteschild angegebenen Typ und Wert entsprechen.
Desconectar la tensión de red antes
de cualquier operación sobre el aparado
Utilizar exclusivamente las bombillas
del tipo y potencia indicada en la
placa del aparado.
Colocar el disco de contrapeso A
debajo de la base B. Introducir el
soporte C en la base B y
enroscar el tornillo D utilizando la
llave incluida en el suministro
para apretar a fondo. Introducir
en el soporte C las sujeciones
para el cable E colocándolas a
distancias iguales. Introducir el
cuerpo de la lámpara F en el
alojamiento previsto del soporte
C efectuando una rotación y
empujando para abajo.
Inserire il cavo di alimentazione
nei reggifilo E. Per il montaggio
del diffusore G svitare la ghiera H
, posizionare il diffusore G e riavvitare la ghiera H. Avvitare la lampadina. Per la versione dimmerabile agire sul dimmer L per
accendere/spegnere o variare
l’intensità luminosa (fig. 1). Per la
versione con interruttore agire
sullo stesso indicato con N in
figura 2. Agire sulle ghiere M per
aumentare o diminuire la rigidità
dei movimenti dell’apparecchio.
Insérer le câble d’alimentation
dans les porte- -câbles E. Pour le
montage du diffuseur G desserrer la douille H, positionner le diffuseur G et serrer de nouveau la
douille H. Serrer la lampe. Pour
la version équipée d’un rhéostat,
actionner le rhéostat L pour allumer/éteindre ou varier l’intensité lumineuse (fig. 1). Pour la version avec interrupteur, appuyer
sur l’interrupteur N illustré dans
la figure 2. Agir sur les douilles M
pour rendre les mouvements de
l’appareil plus ou moins rigides.
Insert the power supply cable in
the wire holders E. To install the
diffuser G, loosen the lock ring H.
Install the diffuser G and re- tighten the lock ring H. Tighten
the bulb. For the dimmerable
model, turn the dimmer L to
switch the fitting on and off or adjust the light intensity (Fig. 1). For
the model with switch, turn the
switch N shown in figure 2. Adjust the lock rings M to increase
or decrease the device movement stiffness.
Das Versorgungskabel in die Drahthalter E einstecken. Für die Montage des Diffusors G die Nutmutter
H abschrauben, den Diffusor G
positionieren und die Nutmutter H
wieder anschrauben. Das Leuchtmittel anschrauben. Bei der dimmbaren Ausführung, den Dimmer L
zum Ein- - bzw. Ausschalten oder
zum Verändern der Lichtstärke verwenden (Abb. 1). Bei der
Ausführung mit Drücker erfolgt das
Ein- - bzw. Ausschalten durch den
Drücker (N in Abb. 2). Auf die Nutmuttern G wirken, um die Steifigkeit
der Bewegungen des Geräts zu
erhöhen oder zu vermindern.
Introducir el cable de alimentación
en las sujeciones E. Para montar el
difusor G desenroscar la tuerca
anular H, colocar el difusor G y
enroscar de nuevo la tuerca anular
H. Enroscar la bombilla. Para la versión equipada con dimmer accionar el dimmer L para encender/apagar o variar la intensidad luminosa
(figura 1). Para la versión con interruptor accionar el mismo interruptor, indicado con N en la figura 2.
Actuar sobre las tuercas anulares M
para aumentar o reducir la rigidez
de los movimientos del aparato.
Lampadina:
Ampoule:
Bulb:
Glühlampe:
Bombilla:
150W IAG D.120
150W IAG D.120
150W IAG D.120
150W IAG D.120
150W IAG D.120
150W HEG
150W HEG
150W HEG
150W HEG
150W HEG
100- -150W
IAA
150W
IAG D.95
100- -150W
IAA
150W
100- -150W
IAG D.95
IAA
150W
IAG D.95
100- -150W
IAA
150W
IAG D.95
100- -150W
IAA
150W
IAG D.95
for U.S.A. only:
MAX 150 watts type G40
CAUTION - - RISK OF FIRE
ATTENTION - - RISQUE D’INCENDIE
Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono idonei ad
essere installati esclusivamente su superfici non combustibili.
F
Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour être montés directement
sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce symbole peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non combustibles.
The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted directly on normaly
inflammable surfaces. Fixtures without the above symbol are only suitable for
installation on non- -inflammable surfaces.
Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind, auf normal entflammbaren
Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind ausschließlich dazu geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu
werden.
El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montados directamente
sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho
símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no combustibles.
...
"
Tutti i prodotti ARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva europea compatibilitá elettromagnetica E.M.C. 89/336 e successive modifiche 92/31 e
93/68, e/o della direttiva europea bassa tensione B.T. 73/23 e successiva modifica 93/68,
soddisfano ai requisiti richiesti e recano la marcatura ”
”.
"
Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la
directive européenne compatibilité électromagnétique E.M.C. 89/336 et modifications successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne basse tension B.T. 73/23 et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent le marquage ”
”.
"
All ARTEMIDE products falling within the range of application of the European
electromagnetic compatibility E.M.C. directive 89/336 and subsequent amendment 92/31
and 93/68, and/or the European low voltage directive B.T. 73/23 and subsequent amendment 93/68, meet the required specifications and bear ”
” labelling.
"
Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität E.M.C. 89/336 und nachfolgende
Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie der Niederspannung
B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen das ”
”- -Kennzeichen.
"
Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de
la directiva europea sobre compatibilidad electromagnética E.M.C. 89/336 y modificaciones sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea baja tensión B.T. 73/23 i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el marcado ”
”.
"
Il numero racchiuso nel simbolo indica la distanza minima in metri alla quale vanno
posti gli oggetti da illuminare. La distanza viene misurata sull’asse ottico dell’apparecchio dalla
parte dell’apparecchio o della lampada piú vicina all’oggetto illuminato.
"
Le numéro renfermé dans le symbole indique la distance minimale en mètres à
respecter pour la mise en place des objets à illuminer. La distance est mesurée sur l’axe optique
de l’appareil de la part de l’appareil ou de la lampe plus près de l’objet illuminé.
"
The number enclosed within the symbol indicates the minimum distance in metres
to which the objects to be illuminated should be placed. The distance is measured on the axis
of vision of the fixture from the fixture side or from the lamp nearer to the illuminated object.
"
Die im Symbol enthaltene Nummer bezeichnet die mindeste Entfernung auf Meter,
zu der die beleuchtenden Gegenstände gesetzt werden sollten. Die Entfernung wird auf der Zielachse des Geräts aus der Seite des Geräts oder aus der Leuchte, die näher zum beleuchteten
Gegestand steht, ausgemessen.
"
El número encerrado en el símbolo indica la distancia mínima en metros para colocar los objetos que se deben iluminar. La distancia se mide sobre el eje óptico del aparato desde
la parte del aparato o de la lámpara más cercana al objeto iluminado.
Nel caso sia necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione contattare il centro assistenza tecnica ARTEMIDE
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, contacter le service après vente ARTEMIDE.
For the replacement of the power supply cable, please contact ARTEMIDE service centre.
Falls es nötig sein sollte das Speisekabel auszuwechseln, das technische Assistenzzentrum ARTEMIDE kontaktieren.
Si fuera necesario sustituir el cable de alimentación, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica ARTEMIDE.
In caso di reclamo citare il numero
En cas de réclamation, veuillez citer le numéro
In case of complaint, please quote number
Bei jeder Reklamation geben Sie, bitte folgende Nummer an
En caso de reclamación indicar el número
mod. B
cod. Y503000737
ARTEMIDE s.p.a. non si assume alcuna responsabilità per prodotti modificati senza preventiva autorizzazione.
ARTEMIDE spa décline toute responsabilité pour les produits modifiés sans
autorisation préalable.
ARTEMIDE spa not shoulder any responsibilities should products be modified without prior authorisation.
ARTEMIDE s.p.a. nimmt keine Verantwortung für ohne Vorgenehmigung
geänderte Produkte an.
ARTEMIDE spa no se asume ninguna responsabilidad ante productos
modificados sin autorización.
Attenzione: La sicurezza elettrica di questo apparecchio è garantita con l’uso
appropriato di queste istruzioni. Pertanto è necessario conservarle.
Attention: La securitè de l’appareil n’est garantie que si les instructions sont convenablement suivies.Il est donc necessaire de les conserver.
Attention: This equipment is guaranteed only when used as indicated in these
instructions. Therefore they should be kept for future reference.
Achtung: Die Sicherheit der Leuchte wird nur bei sachgerechtem Gebrauch
gemäss Anweisungen gewährleistet. Bitte bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Atencion: La seguridad del aparato está garantizada solo con el uso apropriado
de las instrucciones. Por lo tanto es necesario conservarlas.
via Bergamo, 18- -20010 Pregnana Milanese (Milano)- -ITALIA
tel:93.51.81- -(a ricerca automatica)
telefax 02/93.59.02.54- -93.59.04.96
sito internet http://www.ARTEMIDE.COM
codice fiscale e partita I.V.A. 00846890150

Documenti analoghi

Apparecchio in classe I - - IP20 - Art

Apparecchio in classe I - - IP20 - Art Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour être montés directement sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce symbole peuvent être montés exsclusivement...

Dettagli

TOLOMEO MEGA

TOLOMEO MEGA Attention: La securitè de l’appareil n’est garantie que si les instructions sont convenablement suivies.Il est donc necessaire de les conserver. Attention: This equipment is guaranteed only when us...

Dettagli

tolomeo pinza tolomeo faretto

tolomeo pinza tolomeo faretto Attention: La securitè de l’appareil n’est garantie que si les instructions sont convenablement suivies.Il est donc necessaire de les conserver. Attention: This equipment is guaranteed only when us...

Dettagli

tolomeo micro - Lampenlicht.nl

tolomeo micro - Lampenlicht.nl Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour être montés directement sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce symbole peuvent être montés exsclusivement...

Dettagli