SEP 100™ - Piscine Market

Transcript

SEP 100™ - Piscine Market
2
Deutsch
D.E. Separation Tank
English
SEP 100
™
9
Nederlands
16
Français
23
Español
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pentair Water Belgium bvba
Industriepark Wolfstee
Toekomstlaan 30
B-2200 Herentals - Belgium
+32 (0) 14 25 99 11
G-INSB-SEP (Rev. 01/2012)
www.pentairpooleurope.com
30
Italiano
Installation Guide / Installatiehandleiding
Bedienungsantleitung / Guide de l’installation
Guia de instalacion / Guide all’installazione
37
English
Customer Support
HERENTALS, BELGIUM (8:30 A.M. to 4:30 P.M.) CET
Phone: + 32 (0) 14 25 99 1
Website: www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Declaration of Conformity
!
tion relates, are in conformity with the protection requirements of Council Directive 2006/42/EG.
The manufacturer, Pentair Water Belgium BVBA, has the right to modify the products without previous
notice for as far as their characteristics are not really changed by this.
© 2012 Pentair Water Pool, Inc. All rights reserved. This document is subject to change without notice.
Trademarks and disclaimers: High Flo™, SEP 100™ and Pentair Pool Products® are trademarks and/or
counties.
Warranty conditions: please visit our website www.pentairpooleurope.com
"#$%&'%&*;%<$;=&%#'
THESE OPERATING INSTRUCTIONS CONTAIN IMPORTANT INFORMATION
ON THE SAFE, PROPER AND ECONOMICAL OPERATION OF THIS SWIMMING
POOL APPLIANCE. STRICT OBSERVATION OF THE OPERATING INSTRUCTIONS
WILL HELP TO AVOID DANGERS, REDUCE REPAIR COSTS, SHUTDOWN TIMES
AND INCREASE THE RELIABILITY AND WORKING LIFE OF THE PRODUCT.
2
A. GENERAL INFORMATION
1. The separation tank should be mounted on a level concrete slab. Position the tank so that the instructions,
warnings and pressure gauge are visible to the operator. Also, position the separation tank so that the piping
connections, control valve and drain port are convenient and accessible for servicing and winterizing.
2. Separation tanks are designed to work primarily with diatomaceous earth
>?;@!
%
?;
J
!
%
SEPARATION
should produce water out of the separation tank suitable for return back to
TANK
the pool or disposal into city storm drain systems. The separation process
KL
?;
?
!
?;
O
OO
J!%OJ!?;
J
%?;
captured in the bag and clean water passes through and exits from the tank
>@&
!
Figure 1.
opened and the bag cleaned before another backwashing cycle.
3. Install electrical controls (e.g., on/off switches, timers control systems, etc.) at least 1.5 meter from the tank,
with enough room to stand clear of the tank during system start up.
Q O
O
O
see Figure 1.
U O
OO
O
WARNING
Risk of electrical shock or electrocution. Position the separation tank and High Flow™ manual air relief
valve to safely direct water drainage and purged air or water. Water discharged from an improperly
positioned tank or valve can create an electrical hazard that can cause severe personal injury as well as
damage property.
5. When installing the High Flow™ manual air relief valve use the O-ring only, there is no need for thread sealing
!
$
O
O
!
O
O
Y
!
damage property.
6. Make all plumbing connections in accordance with local plumbing and building codes. Plumbing connections
O!
#Z
#Z?[
compound, glue or solvent on the bulkhead connections.
7. The base of the separation tank is provided with four (4) mounting bosses for the purpose of anchoring the
tank to the concrete.
8. The maximum working pressure of the separation tank is 50 psi. Never subject the separation tank to
pressure in excess of this amount, even when conducting hydrostatic pressure tests. Pressures above 50 psi
can cause the lid to be blown off, which can result in severe injury, death or property damage.
!\
"
\
![?#;'#%
;]=;;?%^;"&]""#$_'`$;$;#*&'<#*%^;=#"#';'%=#'%&';?%^'
THE SYSTEM. In most cases, the maximum pressure will be stated on each component of the system.
If doubt exists as to the pressure to which the system will be subjected, install an ASME approved automatic
Pressure Relief or Pressure Regulator in the circulation system for the lowest working pressure of any of the
components in the system.
3
English
SECTION 1. SEPARATION TANK INSTALLATION
English
B. SEPARATION TANK INSTALLATION
1. If the separation tank is plumbed to return water back to the pool, a by-pass valve must be used. This valve
must be closed when not backwashing through the separation tank so that the separation tank is not under
!
2.
WARNING! If the separation tank is plumbed to return water to waste, a positive shut off valve is NOT
recommended in the line from the separation tank. If the system is operated with such a valve closed, the
pressure in the entire system would go abnormally high and could present an explosive situation. Additionally,
!J!!
|
Z
SECTION 2. SEPARATION TANK OPERATION
WARNING
%^;;&$&%#'%&'_#;$&%;'?;$^`^$;$;^;'&'<&$%#*%^;
=$=}&%'`<%;">}#=_$'`"*}%;$~&}~;;%=@;$~=;?&$
=&';'%;$%^;<%;"&'?;=#";$;$€;?$;$€;?&$=&'=&;
%^;}?%#}##**^=^=&'$;}%';~;$;'$<?;&%^#$$#;$%<
?&"&`;%#&~#?%^#%;'%&}^&€&$?*#}}#%^;;'%$=%#'
‚ ;*#$;$;#%#''`~&}~;&'?;*#$;;`'''`%^;&;"}<?&;"}<#$
&?%";'%#*%^;}#=_$'`#$&'<#%^;$;$~=;#*%^;=$=}&%'`<%;"ƒ>&@
%$'%^;"#**&'?^%#**&'<&%#"&%==#'%$#}%#&$;%^;<%;"'#%
'&?~;$%;'%}<%&$%;??$'`%^;;$~='`„>@#;'&$$;};*~&}~;„&'?>=@&%
'%}&}}$;$;$;};~;?Z$;$;`&`;"%$;&?€;$#>…@
† ^;';~;$'%&}}'`%^;}#=_$'`*#}}#%^;*}%;$}#=_$'`'%&}}&%#'
'%$=%#';]&=%}<
‡ #'=;;$~=;#'%^;=$=}&%'`<%;"=#"};%;*#}}#<%;"$;%&$%
'%$=%#';]&=%}<
Q "&'%&'=$=}&%#'<%;"$#;$}<$;}&=;#$'#$?&"&`;?&$%"";?&%;}<
(e.g., lock ring, pressure gauge, relief valve, O-rings, etc.)
U ;$;%^&%%^;;&$&%#'%&'_$#;$}<"#'%;?&'?#%#';?&==#$?'`%#
%^;'%$=%#'$#~?;?
A. GENERAL INFORMATION
1. The separation tank operates under pressure. When the lock ring is installed properly and operated without air
in the water system, the separation tank will operate in a safe manner.
2.
WARNING! The maximum working pressure of the sepataion tank is 3.5 BAR (50 psi). Never subject the
tank to pressure in excess of this amount - even when conducting hydrostatic pressure tests. Pressures above
3.5 BAR (50 psi) can cause lid separation, which can result in serious injury, death or property damage.
!\
"
\
![?#;'#%
;]=;;?%^;"&]""#$_'`$;$;#*&'<#*%^;=#"#';'%=#'%&';?%^'
THE SYSTEM. In most cases, the maximum pressure will be stated on each component of the system.
If doubt exists as to the pressure to which the system will be subjected, install an ASME approved automatic
Pressure Relief or Pressure Regulator in the circulation system for the lowest working pressure of any of the
components in the system.
3. The pressure gauge is the primary indicator of how the separation tank is operating. Maintain your pressure
gauge in good working order.
4
Your separation tank is a piece of machinery, do not tamper with it, attempt to disassemble it or
otherwise adjust it unless you fully understand it’s operation. Serious injury or death can occur if the
equipment is improperly handled. Consult a pool service professional for maintenance and service
assistance.
Q =
!
!…UZ…ˆ&$>ˆZ‚…@
<
!
O^!O
pressure will vary due to different bathing loads, temperature, weather conditions, etc.
"<#$`'&}%&$%'`$;$;‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰&$
^#}?=};&'%^;*}%;$=&$%$?`;&%‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰&$
5. Change valve positions
‹
Š
ZO
O
!
Š
!O
OO
O
!
Š
!
Z
O
O
Š
!
!
!
J?;
=
separation tank when a steady stream of water emerges.
Œ
!
>
@
ˆ=
O
O„
ŠO
O
Š
Z
O
O
Š
9. Disassemble and clean your separation tank following the instructions given herein.
B. LOCK RING INSTALLATION INSTRUCTIONS
%"%;*#}}#;?;]&=%}<O!
or later operation.
‚ !!
>
valves, etc.).
a. Turn the pump off and shut off any automatic controls to ensure that the system is not inadvertently
started during servicing.
b. Open the High Flow™ manual air relief valve.
c. Wait until all pressure is relieved. ring while there is any pressure in the tank.
5
English
WARNING
English
WARNING
%^;%&'_#;$&%;'?;$^`^$;$;^;'&'<&$%#*%^;=$=}&%'`
<%;">}#=_$'`"*}%;$~&}~;;%=@;$~=;?&$=&';'%;$%^;
<%;"&'?;=#";$;$€;?$;$€;?&$=&'=&;%^;}?%#;}#'
#**^=^=&'$;}%';~;$;'$<?;&%^#$$#;$%<?&"&`;%#&~#?%^
#%;'%&}^&€&$?*#}}#%^;;'%$=%#'
† 
#Z!
O!
*†
3. Place lock ring over the tank lid, and centering the lock ring on the threads of the tank body. Turn the lock
ring clockwise until the safety latches click and the lock ring hits the stops on the body. DO NOT ATTEMPT
%##~;$Z%`^%;'%^;}#=_$'`&*%;$}#=_$'`^&^%%^;%##'%^;#?<
4. Follow the System Restart Instructions in Section C.
C. SYSTEM RESTART INSTRUCTIONS
WARNING
%^;%&'_;&$&%#'#;$&%;'?;$^`^$;$;^;'&'<&$%#*%^;
=$=}&%'`<%;">}#=_$'`"*}%;$~&}~;;%=@;$~=;?&$=&'
;'%;$%^;<%;"&'?;=#";$;$€;?$;$€;?&$=&'=&;%^;}?%#
;}#'#**^=^=&'$;}%';~;$;'$<?;&%^#$$#;$%<?&"&`;%#
&~#?%^#%;'%&}^&€&$?*#}}#%^;;'%$=%#'
1. Open the High Flow™ manual air relief valve until it snaps into the full open
position (this only requires a quarter turn counterclockwise). Opening this
valve rapidly releases air trapped in the tank.
2. Stand clear of the tank, then start the pump.
3. Close the High Flow™ manual air relief valve after a steady stream of water
appears.
Filter
Tank
Top
}
Ring
4. The system is not working properly if either of the following conditions occur.
a. A solid stream of water does not appear within 30 seconds, after the

!!
Filter
Tank
Body
%
!
J!
If either condition exists, shut off the pump immediately, open valves in the
water return line to relieve pressure, and clean the air relief valve, see Section F.
Cleaning the High Flow™ manual air relief valve.
Figure 2
D. CLEANING THE SEPARATION TANK
WARNING
The following information should be read carefully since it outlines the proper manner of care and
&
!
O
O
\
\
CAUTION
Please heed all manufacturers’ posted instructions, warnings and cautions when using Baquacil®.
6
† #^*!Ž
O
O>
!
O
O
one).
3. Remove hair and lint strainer pot lid and clean basket. Replace basket and secure lid.
4. Open the drain valve and wait for the water to drain from the separation tank before removing the bag
containing D.E. and contaminants.
5. Remove locking ring by depressing safety latches on both sides of ring and rotate counterclockwise, then
remove tank lid.
6. Remove the separation bag by pulling straight up on the bag handle loop.
7. Dispose of waste in trash and rinse bag clean. Inspect bag for holes - replace if necessary.
ˆ =
O
#Z
#ZO
9. Install the clean bag into the tank assembly making sure it is seated onto the separation tank ring.
‚… $
11. Place lock ring over tank lid, and centering the lock ring on the threads of the tank body, turn the lock ring
clockwise until the safety latches click and the lock ring hits the stops on the body. DO NOT ATTEMPT TO
#~;$Z%`^%;'%^;}#=_$'`&*%;$}#=_$'`^&^%%^;%##'%^;#?<
NOTE
Any time the separation tank is opened, and/or separation bag is removed, be sure to generously coat the O!
?#'#%;;%$#};"&;?}$=&'%
;=&;%^;<^&~;&?;%;$#$&%'`;**;=%#'$;$
12. Replace drain cap and reinstall High Flow™ manual air relief valve drain hose if used.
E. CLEANING THE HIGH FLOW™ MANUAL AIR RELIEF
VALVE
1. Turn the pump off and shut off any automatic controls to ensure
that the system is not inadvertently started during servicing.
2. OPEN THE HIGH FLOW™ MANUAL AIR RELIEF VALVE UNTIL
IT SNAPS INTO THE FULL OPEN POSITION, THEN WAIT
UNTIL ALL PRESSURE IS RELIEVED.
‡ O
O
tabs and remove the valve stem and cover assembly with a
counterclockwise and lifting motion, see Figure 3.
Q =
O
O
~
tank’s air passage is open by inserting a 5/16 in. drill bit through
the valve body. Verify that the O-ring are in good condition, properly
positioned, and lubricated with a silicone base lubricant.
5. Reinstall the valve stem and cover assembly with a downward and
clockwise motion until it snaps into position.
Figure 3.
7
English
1. Turn the pump off, shut off any automatic controls to ensure that the system is not inadvertently started during
servicing.
English
SECTION 3.
TROUBLESHOOTING
& &
!=
system that allow air to enter the system.
1. Some common ways to identify air entering the system:
}!!
O
Z
O!
!&!
spa.
&!!
O
„!!
Omer basket, split suction cleaner hose, leak in pump hair and lint pot lid, or leak in pump suction line.
c. Air bubbles coming out of water return lines into pool or spa with pump running, see items 1.a and 1.b
of this section.
&
O
O!O
O!
running, see items 1.a and 1.b of this section, above.
B. If the D.E. is returning back to the pool upon backwashing, check to make sure the bag is seated properly on
the separation bag ring. Also check the bag to see if it is torn or missing. If the bag is torn, a replacement is
needed.
C. The pressure gauge is an important part of the separation tank. It is your primary indicator of how the system
is operating. Maintain your pressure gauge in good working order. Check the operation of your pressure gauge
in the following manner:
1.
2.
3.
4.
The pressure gauge should go to zero (0) when the system is turned off and pressure is relieved.
The pressure gauge should indicate pressure when the system is operating.
The pressure gauge should be readable and not damaged in any way.
Replace the pressure gauge if it is not meeting the requirements of items D.1 through D.2 of this section,
above.
LIMITED WARRANTY : 2 YEARS
Further details : www.pentairpooleurope.com
8
Kundendienst
HERENTALS, BELGIEN>ˆƒ‡…Z‚‹ƒ‡…@";€
Telefon: + 32 (0) 14 25 99 11
Webseite: www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Der Hersteller, Pentair Water Belgium N.V., hat das Recht, die Produkte ohne vorherige Mitteilung zu
‘;
O‘!.
© 2012 Pentair Water Pool, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen vorbehalten.
Marken und Haftungsausschluss: High Flo XF™, SEP 100™ und Pentair Pool Products® sind Marken und/
"
O
O
~
}‘
Gewährleistungsbedingungen: Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.pentairpooleurope.com
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIE BETRIEBSANLEITUNG ENTHÄLT WICHTIGE HINWEISE, UM DIESE APPARATE
SICHERSACHGERECHT UND WIRSCHAFTLICH ZU BETRIEBEN. IHRE BEACHTUNG
HILFT GEFAHREN ZU VERMEIDEN, REPARATURKOSTEN UND AUSFALLZEITEN
ZU VERMINDERN UND DIE ZUVER-LÄSSIKETI UND LEBENSDAUER ZU ERHÖREN.
9
Deutsch
Konformitätserklärung
‘
~
!
;‘
;‘YY
$†……‹Q†;`$
“
ABSCHNITT 1. INSTALLATION DES ABSCHEIDEBEHÄLTERS
1. ?&‘

!‘
&!
?
Y“

&‘
}
“O
&J
“
;!Y‘
2. ?&‘!!
‘_Z
&'?#?;$`;–?;
Filtern in Pools oder Whirlpools zu arbeiten. Ihre Aufgabe ist die Abscheidung
MINDESTO_Y
*
!
$““Y
ABSTAND 15 CM
ABSCHEIDESEPARATION
Beim Abscheideprozess muss Wasser entstehen, das wieder in den Pool
;^–}%;$
TANK
oder das Regenwasserableitungssystem der Gemeinde geleitet werden kann.
?&YY”
_
“Y
Y$““
MINDESTABSTAND
_Z*!~Y
*
15 CM
den Filter umzukehren. Der umgekehrte Fluss löst die Ansammlung der
_O*“*
?_
und der Schmutz werden in der Tasche gesammelt und sauberes Wasser
Abbildung 1.
J”*O‘‘
&
•
'
$““*‘O‘
$““Y•*
!
3. ;>Yƒ;&Z
€
@
&
O‚U"Y‘Y
YO
‘
“!
4. “
&
‘
“‘!
_‘”
&‚
5. “
Y“**“$
entfernen zu können.
&'?#?;$`;–?;
Deutsch
A. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Strom und Stromschlag. Positionieren Sie den Abscheidebehälter und das manuelle
abzuführen. Der Wasserablass eines unangemessen positionierten Behälters oder Ventils kann Stromschläge
verursachen, die zu Personenschäden oder Sachschäden führen können.
6. 
^*!Ž;“O“#Z$O!!;
ist nicht erforderlich, Gewindedichtmittel zu verwenden. Positionieren Sie den Filter, um den Wasserablass
Y“$
~“
“!
Y“?
*~
‘
‘
verursachen.
7. &$
“•_Z`‘
Y“$
“!#Z$Z?O~!
#Z$Z~!?
_}•
%!
“
8. ?&‘O“
“O>Q@"
Y
‘

9. ?
\
&&‘‘U…}
&‘
“?
?“O
?
?“U…
?
!Y!!~YY%
Y
‘“
Bei der Durchführung von hydrostatischen Tests oder wenn auf externe Undichtigkeiten der kompletten Filtereinheit und des Rohrleistungssystems geprüft wird, ist sicherzustellen, dass der maximale, auf die Filtereinheit
wirkende Druck, NICHT DEN MAXIMALEN ARBEITSDRUCK DER BAUTEILE IM SYSTEM ÜBERSCHREITET.
In den meisten Fällen wird der maximale Druck auf jedem Bauteil des Systems angegeben.
!
"!#$
%&'$($matischen Druckbegrenzer oder Druckregler in das Umlaufsystem einbauen, so dass das Bauteil im System mit
dem niedrigsten Arbeitsdruck geschützt ist.
10
B. INSTALLATION DES ABSCHEIDEBEHÄLTERS
ABSCHNITT 2. BETRIEB DES ABSCHEIDEBEHÄLTERS
WARNUNG
DER ABSCHEIDEBEHÄLTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUFSYSTEMS
(z.B. SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS
SYSTEM GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN,
DASS DER DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER
SACHSCHÄDEN FÜHREN KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE
DIESE ANWEISUNGEN.
1. ~#$?;$';#%#';$'`?;$~;'%};#?;$~#$;`''?;$"#'%&`;?;"#'%&`;
#?;$;'%;}}'`?;=^;$'`$'`#?;$;`}=^;#'%`;&$%'`&$;%;'
&""}&*<%;"ƒ>&@"?;";'?&}};&%#"&%=^;'%;;$*'_%#';'
&`;=^&}%;%;$?;'"=^;$€%;}};'?&?&<%;"–^$;'??;$
&$%'`'=^%'`;#}}%%&$%;%„>@%?&;'%}—*%'`~;'%}€˜**';'„
'?>=@"`;&$%;%;$?;'?;$`;&"%;?$=_&`;}&;'$?;™?;
?$=_&'€;`;"'}}>…@&'€;`;'
2. ;?;$'%&}}&%#'?;=^;$'`$'`%?;;'&&';'`?;
=^;$'`$'`*—$?;'*}%;$`;'&€;&=^%;'
3. #&}??;&$%'`&""}&*<%;"&`;=^}#;'%%?;&';'`*—$?;'
';%&$%?;<%;"`;'&€;&=^%;'
4. ?&"}&*<%;"%#$?''``;"–€&$%;'~;$=^};';#?;$
;=^–?`%;%;};'?#*#$%&€%&=^;'>Y?
Y
Ablassventil, O-Ringe, etc.)
5. %;}};';=^;$?&?;$&=^;?;;^–}%;$`;"–?;'&';'`;'
#$?''``;"–"#'%;$%'?#%#';$%%
A. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. ?&‘
?‘”
!
}
O
&‘
2.
ACHTUNG!?
\
&&‘‘‡U
>U…@}
‘
“?
?“O
??“‡U
>U…@
?
!Y
!!~YY%Y
‘“
Bei der Durchführung von hydrostatischen Tests oder wenn auf externe Undichtigkeiten der kompletten Filtereinheit und des Rohrleistungssystems geprüft wird, ist sicherzustellen, dass der maximale, auf die Filtereinheit
wirkende Druck, NICHT DEN MAXIMALEN ARBEITSDRUCK DER BAUTEILE IM SYSTEM ÜBERSCHREITET.
In den meisten Fällen wird der maximale Druck auf jedem Bauteil des Systems angegeben.
!
"!#$
%&'$($matischen Druckbegrenzer oder Druckregler in das Umlaufsystem einbauen, so dass das Bauteil im System mit
dem niedrigsten Arbeitsdruck geschützt ist.
3. ??
Y!
&‘^
?
Y!
€
11
Deutsch
1. &‘“$O“
$“J!
!
Pool zu leiten, muss ein Bypass-Ventil verwendet werden. Dieses Ventil muss geschlossen werden, wenn
$““&‘“!
&‘
normalen Filtermodus nicht unter Druck steht.
ACHTUNG!&‘“$O“
$“J!
2.
&!
Y!'=^%
}&‘
“&OY
!!~
!“?
•\O€
?
“
!“
JY‘
Y
‘
&
“
WARNUNG
Deutsch
Ihre Abscheidebehälter ist eine Maschine; manipulieren Sie das Gerät nicht, versuchen Sie nicht es zu
demontieren oder anderweitig einzustellen, wenn Sie nicht umfassend mit dem Betrieb vertraut sind. Eine
unsachgemäße Nutzung der Anlage kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen. Nehmen Sie für die
Wartung und Hilfe beim Service Kontakt mit einem Schwimmbadbauer auf.
4. $*!?Y!…UZ…ˆ
>ˆZ‚…@•
“
??*€
!Y
!
?Y
O
[
‘O'Y!
%
den Wetterbedingungen, etc.
MEIN URSPRÜNGLICHER STARTDRUCK BETRÄGT ___________ BAR oder PSI
ICH SOLLTE DIE FILTERKARTUSCHE BEI EINEM DRUCK VON __________ BAR oder
PSI REINIGEN
5. ~‘~
Š "!OO!!
~
$““
Š €!!OO!!
~
$““
Š &‘“$O“
$“J!
!
den Pool zu leiten, muss das Bypass-Ventil geöffnet werden.
Š ?
;“O
&‘•
6. ^
!
&
Y*&‘
!
“!‘*&
_!~Y
&‘“”
;“O
&‘
!
J
7. $““Y
>&!Y*@
Pumpe.
8. ~‘~
Š Stellen Sie das Filterventil auf die Filterposition.
Š ?

Z~&‘”
Š ?
;“O
&‘•
9. ?&‘‘”
&!‘
B. INSTALLATIONSANWEISUNGEN DES SICHERUNGSRINGS
?&!"—;'`;'&;*#}`%;$?;'YO
?
‘
!
1. *“
O

>Y
Filter, Ventile, etc.) gearbeitet wird.
a. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen Steuerfunktionen aus, um
Y
!‘
!
b. ˜
^*!Ž;“O
c. Warten Sie bis der gesamte Druck abgelassen wurde. Versuchen Sie niemals, den Sicherungsring
für den Filter zu montieren, demontieren oder einzustellen, während der Behälter noch unter
Druck steht.
12
WARNUNG
DER BEHÄLTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUFSYSTEMS
(z.B. SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS
SYSTEM GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN, DASS
DER DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER SACHSCHÄDEN
FÜHREN KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN.
3. Y“‘
`!‘‘
?Y
&
`‘
‘~;$=^;'
;'=^%?;'=^;$'`$'`€—;$?$;^;''&=^?;";$?;'&'=^}&`&"`;^–;
ERREICHT HAT.
4. 
&=&!“'
C. ANWEISUNGEN FÜR DEN NEUSTART DES SYSTEMS
WARNUNG
DER ABSCHEIDEBEHÄLTER ARBEITET BEI HOHEM DRUCK. WENN EIN TEIL DES UMLAUFSYSTEMS (z.B.
SICHERUNGSRING, PUMPE, FILTER, VENTILE, USW.) GEWARTET WIRD, KANN LUFT IN DAS SYSTEM
GELANGEN UND ZU EINEM DRUCKAUFBAU FÜHREN. DER DRUCK KANN DAZU FÜHREN, DASS DER
DECKEL ABGERISSEN WIRD, WAS ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN, TOD ODER SACHSCHÄDEN
FÜHREN KANN. UM DIESE POTENZIELLE GEFAHR ZU VERMEIDEN, BEFOLGEN SIE DIESE
ANWEISUNGEN.
1. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil bis dieses
vollständig geöffnet ist (hierfür ist nur eine Viertelumdrehung gegen
Uhrzeigersinn erforderlich).?
˜~!
‘O
}
2. ^
&
Y‘
3. ”
^*!Ž;“O!
J
4. ?
‘”!
€‘
a. O‡…
J
€
“
a. Wenn die Druckanzeige einen Druck anzeigt, bevor Wasser austritt.
€‘muss sofort die Pumpe ausgeschaltet
werden„~
“J•!
?!Y
„
;“O!
&*$
^*!Ž;“O
13
Filter‘
oben
Sicherungsring
Filter‘Z
‘
Abbildung 2
Deutsch
2. #Z$‘‘
Y*
“‘‘!
Y
O‘
‘‘
sitzt, siehe Abbildung 2.
D. REINIGUNG DES ABSCHEIDEBEHÄLTERS
WARNUNG
Deutsch
?
!
‘”
J*!&!
J!
*
\
}
erbringen und eine lange Nutzungsdauer aufweisen.
VORSICHT
Bitte befolgen Sie alle angegebenen Anweisungen sowie Warnungs- und Achtungsmeldungen des
Herstellers bei der Verwendung von Baquacil®.
1. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen Steuerfunktionen aus, um sicherzustellen,
!‘
!
2. ˜
^*!Ž;“O>
&JO_
System damit ausgestattet ist).
3. ;?O^
Z*_Y_!
ein und befestigen Sie den Deckel.
4. ˜
&JO!
&‘
!O%
_Y!
5. Entfernen Sie den Sicherungsring, indem Sie die Sicherungslaschen auf beiden Seiten des Rings
“$Y'
”‘
ab.
6. Entnehmen Sie die Abscheidetasche, indem Sie den Schlaufengriff der Tasche gerade nach oben ziehen.
7. ;&
$““%
—“%
}•Z
ggf. ersetzen.
8. ‘*‘~Y*‘
#Z$!'“#Z$
‘‘
9. %
‘
$
&‘Y
10. Y‘!
‘‘!
Y
O‘
`‘Y
11. Y“‘
`!‘‘
?Y
&
`‘
‘~;$=^;'
;'=^%?;'=^;$'`$'`€—;$?$;^;''&=^?;";$?;'&'=^}&`&"`;^–;
ERREICHT HAT.
HINWEIS
Jedes Mal, wenn der Abscheidebehälter geöffnet und/oder die Abscheidetasche entfernt wurde, muss der O-Ring
vor dem Zusammenbau der Einheit großzügig mit Silikon-Schmiermittel geschmiert werden. VERWENDEN SIE
KEINE SCHMIERSTOFFE AUF MINERALÖLBASIS, DA DIESE DEN GUMMI ZERSETZEN.
12. Y&
!
&J
^*!Ž
;“O
O!
14
E. REINIGUNG DES MANUELLEN HIGH FLOW™ ENTLÜFTUNGSVENTILS
=^;$'`}&=^;
~;'%}_;`;}
'?
&?;=_'`&`$;
O-RINGE
~;'%}_˜$;$
*}%;$;^–}%;$
Abbildung 3.
ABSCHNITT 3. FEHLERBESEITIGUNG
A. }*‘
Y“
?
!_
€‘*;}
•
1. ;‘
!
"Y}
ƒ
a. '
™‘
Y!
“
b. }
^
Z*!O
ƒ
O&
}^
Z
*}
c. }
“J
siehe Punkte 1.a und 1.b dieses Abschnitts.
d. }•
•;“O
*
Punkte 1.a und 1.b dieses Abschnitts.
B. _$““!$•Y
%
‘”
$“&
Y“
%
oder fehlt. Wenn die Tasche gerissen ist, muss sie ausgetauscht werden.
C. ??
Y!%&‘!
^
?
Y!
€
“*
Druckanzeige auf folgende Art und Weise:
1. Die Druckanzeige sollte null (0) anzeigen, wenn das System ausgeschaltet ist und der Druck abgelassen
wurde.
2. Die Druckanzeige sollte einen Druck anzeigen, wenn das System in Betrieb ist.
3. ??
Y
‘
!
4. Ersetzen Sie die Druckanzeige, wenn sie nicht die Anforderungen aus den Punkten D.1 bis D.2 dieses
&“
EINGESCHRÄNKTE 2-JÄHRIGE GEWÄHRLEISTUNG
Weitere Details: www.pentairpooleurope.com
15
Deutsch
1. Schalten Sie die Pumpe aus und stellen Sie alle automatischen
Steuerfunktionen aus, um sicherzustellen, dass das System
!‘
!
2. Öffnen Sie das manuelle High Flow™ Entlüftungsventil bis
dieses vollständig geöffnet ist UND WARTEN SIE DANN,
BIS DER GESAMTE DRUCK ABGELASSEN WURDE.
3. ‘
;“O
*‘
“
Y!
der Ventilkegel sowie die Abdeckungsbaugruppe durch eine
!Y
!
Abbildung 3.
4. ;YO~`‘
—“
}
*‘
ist, indem Sie ein Bohrerbit mit einem Durchmesser von 8mm
~•“#Z$
€
!
Sie diesen mit Silikon-Schmiermittel.
5. Installieren Sie den Ventilkegel und die Abdeckungsbaugruppe,
;?Y
einsetzen, bis diese einrastet.
Klantendienst
HERENTALS, BELGIE (8u30 tot 16u30) CET
Telefoon: + 32 (0) 14 25 99 11
Website: www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Conformiteitsverklaring
O
YO
![
šYO
waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de vereisten inzake bescherming van de Richtlijn 2006/42/EG
van de Raad is.
De fabrikant, Pentair Water Belgium N.V., heeft het recht om de producten te wijzigen zonder
voorafgaande melding, voor zover hun eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
Nederlands
© 2012 Pentair Water Pool, Inc. Alle rechten voorbehouden. Dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Handelsmerken en disclaimers: High Flo™, SEP 100™ en Pentair Pool Products® zijn handelsmerken en/
of gedeponeerde handelsmerken van Pentair Water Pool, Inc. en/of hieraan gelieerde ondernemingen in de
Verenigde Staten en/of andere landen.
Garantievoorwaarden: surf naar onze website www.pentairpooleurope.com
;}&'`$_;~;}`^;?~##$€#$`;'
DEZE HANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET VEILIGE,
JUISTE EN ZUINIGE GEBRUIK VAN DIT APPARAAT. HET NAUWGEZET OPVOLGEN
VAN DE INSTRUCTIES ZAL GEVAARLIJKE SITUATIES HELPEN VOORKOMEN,
REPARTIEKOSTEN EN BUITEN BEDRIJF PERIODES HELPEN VERMINDEREN EN
DE BETROUWBAARHEID EN LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT VERHOGEN.
16
AFDELING 1
INSTALLATIE VAN DE SCHEIDINGSTANK
A.ALGEMENE INFORMATIE
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok of elektrocutie. Plaats de scheidingstank en de manuele High Flow™
ontluchtingsklep zo dat afvalwater en lucht veilig worden weggeleid. Water dat wordt afgevoerd uit een verkeerd
opgestelde tank of klep kan een elektrisch gevaar vormen met ernstige lichamelijke verwondingen of materiële
schade als mogelijke gevolgen.
6. Gebruik bij de installatie van de manuele High Flow™ ontluchtingsklep uitsluitend de O-ring.
?
Y[
Y
O!
O!!
Draai de klep zo dat de lucht of het water veilig wordt weggeleid. Water dat wordt afgevoerd uit een verkeerd
O
O
œ
OY
7. Voer alle pijpkoppelingen uit overeenkomstig de lokale loodgieterij- en bouwvoorschriften. De pijpkoppelingen
worden geleverd met een O-ring. Breng alleen een smeermiddel op basis van siliconen aan op de O-ringen.
Breng geen afdichtingsmiddel, lijm of oplosmiddel voor pijpkoppelingen aan op de aansluitingen van de
tussenschotten.
8. De basis van de scheidingstank is voorzien van vier (4) nokken om de tank in het beton te verankeren.
9. De scheidingstank heeft een maximale werkdruk van 3,5 bar. Stel de scheidingstank nooit bloot aan een
hogere druk, zelfs niet tijdens hydrostatische druktests. Bij drukwaarden hoger dan 3,5 bar kan het deksel
!
Y![O!
œ
[O
+0#!
('#
!!
$1!(#23+45646"+"%2"&%73&%869DRUK VAN ELKE COMPONENT IN HET SYSTEEM. In de meeste gevallen staat de maximumdruk op elke
component van het systeem vermeld.
In geval van twijfel over de druk waaraan het systeem wordt blootgesteld, installeer een ASME-gekeurde automatische overdrukklep of drukregelaar, ingesteld op de laagste werkdruk van alle componenten in het systeem.
17
Nederlands
1. De scheidingstank moet op een vlakke betonnen sokkel worden geïnstalleerd. Plaats de tank zo dat de
instructies, de waarschuwingen en de manometer zichtbaar zijn voor de bediener. Plaats de scheidingstank
ook zo dat de pijpkoppelingen, de regelklep en het afvoerkanaal praktisch en gemakkelijk toegankelijk zijn
voor onderhoud en winterbehandeling.
2. De scheidingstanks zijn hoofdzakelijk ontworpen voor zwembaden of spa's
&'?#*%$=%$
!
œ
>?&@!^?&
"'"&};
O[O
!
O
[
AFSTAND 15 cm
SCHEIDINGSSEPARATION
tegenspoeling. Tijdens dit scheidingsproces moet water uit de scheidingstank
%&'_
TANK
stromen dat geschikt is om te worden teruggevoerd naar het zwembad of
afgevoerd naar de openbare regenwaterafvoersystemen. Voor de scheiding
!Y
?&O
"'"&};&*%&'?
O[!
%[O
?&Z
15 cm
!
?
?&ZO
OY[O
Y
??&O Figuur 1.
worden in de zak vastgehouden. Het proper water sijpelt door en stroomt via
de bodem van de tank naar buiten (uitgang). Na de tegenspoeling moet de scheidingstank
geopend en de zak gereinigd worden vóór de volgende tegenspoelingscyclus plaatsvindt.
3. Installeer de elektrische bedieningselementen (bv. aan-/uitschakelaars, timers enz.) minimaal 1,5 meter van
de tank. Monteer ze zo dat u voldoende ver van de tank staat tijdens het starten van het systeem.
4. }
OO[
Oš
zie Figuur 1.
5. }
OO[O!O
B. DE SCHEIDINGSTANK INSTALLEREN
1. Als de scheidingstank voorzien is van leidingen om water terug te leiden naar het zwembad, moet een
bypassklep worden gebruikt. Wanneer geen tegenspoeling bezig is, moet deze klep gesloten zijn zodat de
[!
WAARSCHUWING! Als de scheidingstank voorzien is van leidingen om het water naar de riolering te
2.
voeren, wordt een positieve afsluitklep NIET aanbevolen in de leiding die vertrekt van de scheidingstank.
Als het systeem in werking gesteld wordt terwijl een dergelijke klep gesloten is, loopt de druk in het volledige
[`O
YY
bovendien de uitrusting ernstig beschadigen ten gevolge van de warmteontwikkeling.
AFDELING 2 GEBRUIK VAN DE SCHEIDINGSTANK
Nederlands
WAARSCHUWING
DE SCHEIDINGSTANK WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN EEN
ONDERDEEL VAN HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER, KLEPPEN, ENZ.)
KAN LUCHT ONDER DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER DRUK KAN HET DEKSEL
WEGBLAZEN EN DIT KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE VERWONDINGEN, DE DOOD OF MATERIËLE
SCHADE. OM DIT MOGELIJKE GEVAAR TE VERMIJDEN, DIENT U DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN.
1. ~##$?;_};;'%;$`}&&%%;'~##$?;#$`$'`}&&%%;`';;"%#*
&*%;}%#*&'?;$;;$_€&&"^;?;'%~#;$%&&'^;%=$=};;$<%;;"ƒ>&@=^&_;}
?;#";';~;'%;};&%#"&%=^;%$'`;};";'%;'%#"%;~##$_#";'?&%
^;%<%;;"%?;'?;;$_€&&"^;?;'#';?#;}?#$?%'`;=^&_;}?„>@#;'
?;#'%}=^%'`_};„;'>=@&=^%%#%^;%<%;;"~#}};?`?$_}##™?;
"&'#";%;$"#;%'}>…@&&'`;~;'
2. &'';;$?;#$`$'`}&&%%~#}`?&';]&=%?;'%&}}&%;~##$=^$*%;'~##$
?;#$`$'`~&'?;*}%;$
3. &'';;$?;;$_€&&"^;?;'&&'^;%=$=}&%;<%;;"~#}%##?€'~#}`?&'
;]&=%?;'%$=%;~##$^;%^;$%&$%;'~&'^;%<%;;"
4. #'?;$^#?^;%=$=}&%;<%;;"=#$$;=%~;$~&'`~;$};%;'#*;=^&?`?;
#'?;$?;};'#'"??;}}_>O
O#ZY@
5. '%&}};;$?;=^;?'`%&'_=#$$;=%;''?;%;#%;#~;$;;'_#"%`?;
`;};~;$?;'%$=%;
A. ALGEMENE INFORMATIE
1. De scheidingstank staat onder druk. Wanneer de borgring correct geïnstalleerd is en het watersysteem geen
lucht bevat, zal de scheidingstank veilig werken.
2.
WAARSCHUWING! De scheidingstank heeft een maximale werkdruk van 3,5 bar (50 psi). Stel de tank
nooit bloot aan een hogere druk, zelfs niet tijdens hydrostatische druktests. Bij een druk hoger dan 3,5 bar
[O!
œ
[O
+0#!
('#
!!
$1!(#23+45646"+"%2"&%73&%869DRUK VAN ELKE COMPONENT IN HET SYSTEEM. In de meeste gevallen staat de maximumdruk op elke
component van het systeem vermeld.
In geval van twijfel over de druk waaraan het systeem wordt blootgesteld, installeer een ASME-gekeurde automatische overdrukklep of drukregelaar, ingesteld op de laagste werkdruk van alle componenten in het systeem.
3. De manometer is het belangrijkste hulpmiddel om na te gaan hoe de scheidingstank functioneert. Houd uw
manometer altijd in goede staat.
18
WAARSCHUWING
Uw scheidingstank is een machine. Verander ze niet op eigen houtje, probeer niet ze uiteen te nemen of aan te
passen wanneer u haar werking niet volledig begrijpt. Een verkeerde behandeling van de uitrusting kan ernstige
of dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Doe een beroep op een professionele zwembadtechnicus voor
onderhoud en herstellingen.
4. $!!
O!
…U…ˆ
>ˆZ‚…@
[?Y
!
O!Y!
Deze drukontwikkeling zal echter verschillen naargelang de gebruiksfrequentie en het aantal mensen in het
zwembad, de temperatuur, de weersomstandigheden enz.
MIJN OORSPRONKELIJKE BEGINDRUK IS ___________ BAR of PSI
IK MOET MIJN FILTERPATRONEN REINIGEN BIJ __________ BAR of PSI
7. !
O>Y
![YO
!@
8. _O
„
Š „
Š O
„
Š open de manuele ontluchtingsklep aan de bovenzijde van de scheidingstank.
9. Demonteer en reinig uw scheidingstank volgens de instructies in deze handleiding.
B. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN BORGRING
?Y"#;%;''&};%%;'?`;~#}`?#$?;'O
!
weggeblazen tijdens het herstarten of de latere werking van het systeem.
1. Volg de hierna beschreven stappen vóór u aan onderdelen van het circulatiesysteem (bv. borgring, pomp,
Y@
!
a. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit zodat het systeem niet onbedoeld
in werking kan worden gesteld tijdens het werk.
b. Open de manuele High Flow™ ontluchtingsklep.
c. Wacht tot het systeem volledig drukloos is. te nemen of af te stellen wanneer er druk is in de tank.
19
Nederlands
5. _O
Š Als u een meerwegklep gebruikt, plaats ze dan in de stand "tegenspoeling".
Š Als u een tweewegklep gebruikt, plaats ze dan opnieuw in de stand "tegenspoeling".
Š Als de scheidingstank voorzien is van leidingen om water terug te leiden naar het zwembad, open dan
de bypassklep.
Š Open de manuele ontluchtingsklep aan de bovenzijde van de scheidingstank.
6. `
OOO
;!
!
?&ZOO
!
Sluit de manuele ontluchtingsklep aan de bovenzijde van de scheidingstank wanneer u een constante
waterstroming ziet.
WAARSCHUWING
DE SCHEIDINGSTANK WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN ONDERDELEN
VAN HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER, KLEPPEN, ENZ.) KAN LUCHT
ONDER DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER DRUK KAN HET DEKSEL WEGBLAZEN EN
DIT KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE VERWONDINGEN, DE DOOD OF MATERIËLE SCHADE. OM DIT
MOGELIJKE GEVAAR TE VERMIJDEN, DIENT U DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN.
2. Vergewis u ervan dat de O-ring zich op zijn plaats bevindt in de onderste helft van de tank. Plaats het
O
€O
OOO
Y
Y*
2.
3. Plaats de borgring over het tankdeksel en centreer de borgring op de schroefdraad van het tanklichaam.
Draai de borgring in wijzerzin tot de veiligheidspallen vastklikken en de borgring de aanslagen op het
$#;;$';%?;#$`$'`~;$?;$~&%%;?$&&;''&?&%^?;
&&'}&`;'#^;%%&'_}=^&&"`;$&&_%^;;*%
Nederlands
4. Volg de instructies voor het herstarten van het systeem in Afdeling C.
C. INSTRUCTIES VOOR HET HERSTARTEN VAN HET SYSTEEM
WAARSCHUWING
DE SCHEIDINGSTANK WERKT ONDER HOGE DRUK. TIJDENS WERKZAAMHEDEN AAN ONDERDELEN
VAN HET CIRCULEERSYSTEEM (BV. MOERPLAATJE, POMP, FILTER, KLEPPEN, ENZ.) KAN LUCHT ONDER
DRUK IN HET SYSTEEM KOMEN. LUCHT ONDER DRUK KAN HET DEKSEL WEGBLAZEN EN DIT KAN
RESULTEREN IN ERNSTIGE VERWONDINGEN, DE DOOD OF MATERIËLE SCHADE. OM DIT MOGELIJKE
GEVAAR TE VERMIJDEN, DIENT U DEZE INSTRUCTIES TE VOLGEN.
1. Open de manuele High Flow™ ontluchtingsklep tot ze in de volledig
geopende stand vastklikt (een kwartdraai in tegenwijzerzin is
voldoende). Als deze klep geopend wordt, zal de in de tank gevangen lucht
snel ontsnappen.
2. Ga op voldoende grote afstand van de tank staan en schakel vervolgens de
pomp in.
3. Sluit de manuele High Flow™ ontluchtingsklep wanneer u een constante
waterstroming ziet.
4. Als één van de volgende omstandigheden zich voordoet, werkt het systeem
niet correct.
a. Er is nog altijd geen constante waterstroming na 30 seconden, wanneer
de ingangszeef van de pomp met water gevuld is.
a. De manometer geeft al een druk aan vóór er water naar buiten stroomt.
Indien één van deze gevallen zich voordoet, schakel dan onmiddellijk
de pomp uit, open de kleppen in de waterretourleiding om de druk af te
laten en reinig de ontluchtingsklep, zie Afdeling F. De manuele High Flow™
ontluchtingsklep reinigen.
20
Bovenzijde
Borgring
Filtertanklichaam
Figuur 2
D. DE SCHEIDINGSTANK REINIGEN
WAARSCHUWING
}
€[[
!
gebruiken en te onderhouden. Door deze instructies te volgen en de nodige voorzorgen te nemen,
!
\
O
OPGELET
Lees alle instructies, waarschuwingen en voorzorgen van de fabrikanten wanneer u Baquacil® gebruikt.
11. Plaats de borgring over het tankdeksel en centreer hem op de schroefdraad van het tanklichaam. Draai de
borgring in wijzerzin tot de veiligheidspallen vastklikken en de borgring de aanslagen op het tanklichaam
$#;;$';%?;#$`$'`~;$?;$~&%%;?$&&;''&?&%^?;&&'}&`;'#^;%
%&'_}=^&&"`;$&&_%^;;*%
OPMERKING
Telkens wanneer de scheidingstank wordt geopend en/of de scheidingszak wordt weggenomen, moet u
de O-ring met veel siliconensmeermiddel insmeren vóór u de componenten terugplaatst. GEBRUIK GEEN
SMEERMIDDELEN OP BASIS VAN PETROLEUM AANGEZIEN ZIJ HET RUBBER ZOUDEN AANTASTEN.
12. Vervang de afvoerdop en plaats de afvoerslang van de eventuele manuele High Flow™ ontluchtingsklep
terug.
21
Nederlands
1. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit zodat het systeem niet onbedoeld in
werking kan worden gesteld tijdens het werk.
2. #
^*!ŽO
>
OZ
!ŸŸ
heeft).
3. ~![O
ZYY
YO
deksel.
4. Open de afvoerklep en wacht tot het water uit de scheidingstank is gestroomd om de zak met D.A. en
vervuilende stoffen te verwijderen.
5. Verwijder de borgring door de veiligheidspallen aan beide zijden van de ring in te drukken en de ring in
tegenwijzerzin te draaien, verwijder vervolgens het deksel van de tank.
6. Verwijder de scheidingszak door de greep van de zak recht naar boven te trekken.
7. ~![
O
Y
=Y
™OO
8. Reinig de binnenzijde van de tank en verwijder het afval uit de tank en van de O-ring en de groef van de
O-ring in het tankhuis.
9. Installeer de gereinigde zak in de tank. Vergewis u ervan dat hij stevig vastzit op de ring van de
scheidingstank.
10. Plaats het deksel van de tank op het tanklichaam terug. Vergewis u ervan dat het volledig en stevig vastzit op
het tanklichaam.
E. DE MANUELE HIGH FLOW™ ONTLUCHTINGSKLEP REINIGEN
Nederlands
1. Schakel de pomp en eventuele automatische sturingselementen uit
zodat het systeem niet onbedoeld in werking kan worden gesteld
tijdens het werk.
2. OPEN DE MANUELE HIGH FLOW™ ONTLUCHTINGSKLEP TOT
ZE IN DE VOLLEDIG GEOPENDE STAND VASTKLIKT, WACHT
VERVOLGENS TOT DE DRUK VOLLEDIG AFGELATEN IS.
3. %
O
borglippen naar buiten en verwijder de klepsteel en het deksel door
ze in tegenwijzerzin te draaien en op te tillen, zie Figuur 3.
4. Verwijder het afval van de klepsteel en het tanklichaam. Controleer
O
U‚‹
door het kleplichaam te steken. Controleer of de O-ring in goede
staat is, zich in de correcte positie bevindt en gesmeerd is met een
smeermiddel op basis van siliconen.
5. Plaats de klepsteel en het deksel terug door ze naar beneden te
drukken en in wijzerzin te draaien tot ze op hun plaats vastklikken.
#$`}
_};%;;};'
?;_;}
O-RINGEN
_};}=^&&"
*}%;$%&'_
AFDELING 3
PROBLEMEN OPLOSSEN
Figuur 3.
A. }!O
[
!
Y=O!
die maken dat lucht kan binnendringen.
1. De volgende verschijnselen zijn een aanwijzing dat lucht in het systeem dringt.
a. %
!
Y!
™O
!
![
~
zwembad of de spa bij met water.
b. }
!
ZY!OY
!
OY
O
Y
Z
YO
YO
c. }!
Y!
![
Y
1.a en 1.b van deze afdeling.
d. ;
OY[O
!
!
terwijl de pomp draait, zie punten 1.a en 1.b van deze afdeling.
B. Wanneer bij de tegenspoeling D.A. naar het zwembad wordt teruggevoerd, controleer dan of de zak correct
vastzit op de ring van de scheidingszak. Controleer ook de zak om na te gaan of hij scheuren vertoont of
ontbreekt. Vervang de zak als hij scheuren vertoont.
C. De manometer is een belangrijk onderdeel van de scheidingstank. Hij is uw beste hulpmiddel om na te gaan
hoe het systeem werkt. Houd uw manometer altijd in goede staat. Controleer de werking van uw manometer
als volgt.
1.
2.
3.
4.
De manometer moet (0) aangeven wanneer het systeem uitgeschakeld en de druk afgelaten wordt.
Wanneer het systeem functioneert, moet de manometer een drukwaarde aangegeven.
?
J
Y[
Y[
Vervang de manometer als hij niet aan de in D.1 tot en met D.2 van deze afdeling beschreven eisen voldoet.
BEPERKTE GARANTIE : 2 JAAR
Meer informatie : www.pentairpooleurope.com
22
Service après-vente
HERENTALS, BELGIQUE (8h30 à 16h30) Heure centrale européenne
Téléphone : + 32 (0) 14 25 99 11
Site Web : www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Déclaration de conformité
'Ÿ
Ÿ|Ÿ
Ÿ
|
cette déclaration est conforme aux exigences de protection de la Directive du Conseil 2006/42/CE.
}
'~
OŸ
|
Ÿ|
ŸŸ
© 2012 Pentair Water Pool, Inc. Tous droits réservés. Ce document est sujet à révision sans préavis.
Marques de commerce et avis de non-responsabilité : HighFlo™, SEP 100™ et Pentair Pool Products®
sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de Pentair Water Pool, Inc. et/ou de ses sociétés
Ÿ
\ Z

Conditions de garantie : veuillez vous rendre sur notre site Web www.pentairpooleurope.com
";$;"#$%&'%;?; =$% 23
Français
LA NOTICE D’EMPLOI CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES PERMETTANT
D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT POUR PISCINES DE MANIERE SURE, CORRECTE
ET ECONOMIQUE. OBSERVER CETTE NOTICE D’EMPLOI AIDE A PREVENIR
DES DANGERS, REDUIRE LES FRAIS DE REPARATION, LES PERIODES DE
DEFAILLANCES ET A AUGMENTER LA DUREE DE VIE DE L’ÉQUIPEMENT.
SECTION 1. INSTALLATION DU RÉSERVOIR DE SÉPARATION
A. GÉNÉRALITÉS
"$#%$=%$;
1. }ŸOŸ
¡
Ÿ
ŸO
YŸO
façon à ce que l'opérateur puisse clairement voir les instructions, les avertissements et le manomètre. Veillez
également à positionner le réservoir de séparation de façon à ce que les raccords de conduite, la vanne de
O
OŸ
2. }ŸOŸ
\O¢
"$#%$=%$;
à diatomées de spa ou de piscine. Ils ont pour objectif de séparer
ESPACE
Ÿ
ŸJ
"'""‹
$ ;$~#$
SEPARATION
DE
Ÿ
}Ÿ
O

TANK
&$&%#'
le réservoir de séparation redirigée vers la piscine et éliminée dans les
£ŸO
Ÿ}Ÿ
¤
¥Ÿ
Ÿ
;&=;"'""‹
Ÿ|
Ÿ
¦
Ÿ
O
ŸOJ\
}J\
O٤
ŸŸ
Figure 1.
Ÿ
}
ŸŸ
Ÿ

OŸO
Ÿ&£
détassage
OYŸOŸ
Y
O

Ÿ
3. Y
Ÿ|>\"
&¡£
@
¦
‚U£ŸOŸO
Ÿ
le démarrage du système.
4. ŸOYŸ
ŸOOŸO
collier, voir Figure 1.
5. ŸOY
ZO

Français
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique ou d'électrocution. Positionnez le réservoir de séparation et le purgeur d’air
manuel High Flow™ de façon à diriger en toute sécurité l’écoulement d’eau et l’eau ou l’air purgé(e). L’eau
vidangée d’un réservoir ou d’une vanne mal positionné(e) peut créer un risque électrique à même d’entraîner des
blessures graves et des dommages matériels.
6. Pour installer le purgeur d’air manuel High Flow™, utilisez uniquement le joint torique, vous n'avez pas besoin
ŸŸ
ŸŸY
¢¦Ÿ
£
ŸŸ%Y

Ÿ>@ŸŸ}
O
Ÿ
O
Ÿ>@Ÿ|Ÿ|¦¡
Ÿ
7. Connectez tous les raccords de plomberie conformément aux codes du bâtiment ou aux codes de plomberie
\}
O[|Y|
¦
de silicone sur les joints toriques. N’utilisez pas de pâte à joint pour conduit, de colle ou de solvant sur les
traversées de cloison.
8. }
ŸOŸ
O|
>Q@
Ÿ¦
réservoir sur la dalle de béton.
9. }
\
ŸOŸ
U…'Y[
ŸOŸ
¦\Ÿ
O
¡
¨
|Ÿ¦U…
ª\O¦¡O|
des blessures graves, la mort ou des dommages matériels.
Pendant les essais de pression hydrostatique ou les tests de fuites externes du système de canalisation ou
(<$'=1<#>(2?7@Q"
[%8%[6342"42@+3422&2+&%73&%8"@4&[4%2+32@8\"%28]+Q&^
Dans la plupart des cas, la pression maximale sera indiquée sur chaque composant du système.
En cas de doute sur la pression supportée par le système, installez un régulateur de pression ou un limiteur de
=(<%&#><(
plus faible pour tous les composants du système.
24
B. INSTALLATION DU RÉSERVOIR DE SÉPARATION
1. Si le réservoir de séparation est raccordé à l’eau de retour vers la piscine, utilisez une vanne de dérivation.
=O
¡Ÿ|OY
O
\Ÿ
ŸO
Ÿ
\
ATTENTION! Si le réservoir de séparation est raccordé aux évacuations d'égout, il est préférable de NE
2.
&
¨
¡
ŸOŸ
£
O¨
¡Ÿ
£
ŸOŸ
pourrait engendrer un risque d’explosion. De plus, faire fonctionner le système sans eau endommagera
sérieusement l'équipement en raison du réchauffement.
SECTION 2. FONCTIONNEMENT DU RÉSERVOIR DE SÉPARATION
AVERTISSEMENT
LE RÉSERVOIR DE SÉPARATION FONCTIONNE SOUS HAUTE PRESSION. LORSQU'UNE PARTIE
"\]+Q&"@36@\8%+342`^1^{%5\"6+2\[4&[38+6|%22+@^}+
EN COURS D'ENTRETIEN, L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS PRESSION
PEUT PROVOQUER L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES, LA MORT OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE RISQUE, SUIVEZ CES
INSTRUCTIONS.
A. GÉNÉRALITÉS
1. }ŸOŸ
Ÿ
qu’elle fonctionne sans air dans le système, le réservoir de séparation fonctionnera en toute sécurité.
2.
ATTENTION!}
\
ŸOŸ
‡U&$
>U…@'Y[
ŸO¦\Ÿ
O
¡
¨
|Ÿ¦‡U&$>U…@
ª\
O¦¡O|
O
Ÿ
Pendant les essais de pression hydrostatique ou les tests de fuites externes du système de canalisation ou
(<$'=1<#>(2?7@Q"
[%8%[6342"42@+3422&2+&%73&%8"@4&[4%2+32@8\"%28]+Q&^
Dans la plupart des cas, la pression maximale sera indiquée sur chaque composant du système.
En cas de doute sur la pression supportée par le système, installez un régulateur de pression ou un limiteur de
=(<%&#><(
plus faible pour tous les composants du système.
3. }
£
ŸOŸ
~Y¦O
dans un bon état de marche.
25
Français
1. &~&'%?;$;#%#'';$};~&'';;%?;'%&";$};"#'%&`;};? "#'%&`;#
}&%;";'%?;}&&`;?;$;%;';#%#%&%$;;'%$;%;'?<%«";?;
=$=}&%#'ƒ>&@";%%;€}&#";^#$%;'#';%&$$¬%;€%#%;};=#""&'?;
&%#"&%­; ~%;$%#%? "&$$&`;?«
O
>@#~$;€};$`;$"&';}?¨&$;%>=@&%%;'?;€} ~&=&%#'%#%&};?;
}&$;#'};"&'#"«%$;?#%'?­;$€ $#>…@
2. #$'%&}};$}&&`;?;$;%;';~;€¯}&};%%$;};'%$=%#'
?'%&}}&%#'?;}&&`;?;$;%;';?*}%$;
3. &$«&~#$&=^;~ };'%$;%;'?<%«";?;=$=}&%#'~;€};'%$=%#'
?;$;? "&$$&`;¯}&};%%$;
4. ;'%$;%;';€};<%«";?;=$=}&%#'?;"&'«$;&$#$ ;$;"}&=;€
"" ?&%;";'%};«=; ;#;'?#""&` ;>\
£
purgeur, joints toriques, etc.)
5. &$;€Z~#­;};$ ;$~#$?; &$&%#';%=#$$;=%;";'%'%&}} ;%
#%#'' ;}#'};'%$=%#'
AVERTISSEMENT
|<<><=$(<
l'ajuster sauf si vous connaissez parfaitement son fonctionnement. Une mauvaise manipulation de l'équipement
peut engendrer des blessures graves ou la mort. Consultez un professionnel d’entretien des piscines pour toute
assistance de maintenance ou d’entretien.
4. 'Y
\£…U¦…ˆ
>ˆZ‚…@
Ÿ
|
}
O
|¨Ÿ
=
de pression variera néanmoins en fonction des charges, de la température de l’eau, des conditions
atmosphériques, etc.
LA PRESSION DE DÉMARRAGE D'ORIGINE EST DE________________BAR OU PSI
JE DEVRAIS NETTOYER LES CARTOUCHES DU FILTRE À___________BAR OU PSI
5. Changez les positions de la vanne
Š si vous utilisez une vanne multivoies, mettez-la en position de détassage.
Š si vous utilisez une vanne à deux voies, remettez-la en position de détassage.
Š si le réservoir de séparation est raccordé aux eaux de retour vers la piscine, ouvrez la soupape de
dérivation.
Š ouvrez le purgeur d’air manuel en haut du réservoir de séparation.
6. YZOŸOŸ
?Ÿ
Y
}
O
rincera le gâteau de diatomées et les agents de contamination présents dans le réservoir de séparation.
Fermez le purgeur d’air manuel en haut du réservoir de séparation quand vous constatez un écoulement
d'eau constant.
7. 
Ÿ
Ÿ>O@
¡Y
Français
8. =
Y
O
„
Š Y
O
Š fermez la soupape de dérivation du réservoir de séparation.
Š ouvrez le purgeur d’air manuel en haut du réservoir de séparation.
9. Démontez et nettoyez votre réservoir de séparation en suivant les instructions données ici.
B. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE LA BAGUE DE RETENUE
=?#~;'%¬%$;$;;=% ;¯}&};%%$;¡\O
pendant le redémarrage du système ou son fonctionnement ultérieur.
1. Suivez les étapes suivantes avant d’intervenir sur une pièce du système de circulation (p. ex. bague de
O
@
a. "Y
¡Y
|ŸO
démarrage du système par inadvertance pendant la phase d’entretien.
b. Ouvrez le purgeur d’air manuel High Flow™.
c. Attendez l’évacuation totale de la pression. Ne tentez jamais de monter, de démonter ou d'ajuster
26
AVERTISSEMENT
86~6|43642@+34224\%\+[6342^846\?\2[%6+3"\]+Q&
DE CIRCULATION (p. ex. BAGUE DE RETENUE, POMPE, FILTRE, VANNES, ETC.) EST EN COURS
D'ENTRETIEN, L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS PRESSION PEUT
PROVOQUER L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, LA
MORT OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE RISQUE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS.
2. Assurez-vous que le joint torique est en position dans la moitié inférieure du réservoir. Placez le couvercle du
ŸŸŸOOŸ
|
Ÿ
Ÿ
ŸO~†
3. Y
OŸO
ŸO
Tournez la bague de retenue dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre les loquets de sécurité
|
¡';;$$;€&%$#}&&`;?;
$;%;';';*#­;}};&% $};&$$¬%#$?=#$
4. Suivez les instructions de démarrage du système en section C.
C. INSTRUCTIONS DE DÉMARRAGE DU SYSTÈME
AVERTISSEMENT
LE RÉSERVOIR DE SÉPARATION FONCTIONNE SOUS HAUTE PRESSION. LORSQU'UNE PARTIE DU
]+Q&"@36@\8%+342`^1^{%5\"6+2\[4&[38+6|%22+@^}+2
COURS D'ENTRETIEN, L'AIR PEUT ENTRER ET ÊTRE PRESSURISÉ. DE L'AIR SOUS PRESSION PEUT
PROVOQUER L'EXPULSION DU COUVERCLE, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES, LA
MORT OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS. POUR ÉVITER CE RISQUE, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS.
27
Haut du
réservoir
Bague
de
retenue
Corps du
réservoir
Figure 2
Français
1. Ouvrez entièrement le purgeur d’air manuel High Flow™ (un quart de
"#}O
de ce purgeur libère rapidement l'air enfermé dans le réservoir.
2. YZOŸOŸ
Y
3. *Y
^*!Ž£|O
YJ\
constant d’eau.
4. }£
ƒ
a. ~
Y
J\

‡…
suivant le remplissage d’eau du panier d'entrée de la pompe.
a. }
£|
O
|J\

Si l’une des situations qui précèdent se produit, arrêtez immédiatement
la pompe, ouvrez les vannes de la conduite d'eau de retour pour libérer la
pression et nettoyez le purgeur d’air manuel. Voir section F. Nettoyage du
purgeur d’air manuel High Flow™.
D. NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE SÉPARATION
AVERTISSEMENT
}Y
O
O
ŸOŸ¨
ŸO£
OYY
ŸOOŸ
O
Y
Ÿ
ŸO
O£
DANGER
Français
Soyez attentif à l’ensemble des instructions, avertissements et mises en garde du fabricant en utilisant les
produits Baquacil®.
1. "Y
¡Y
|ŸOŸ
système par inadvertance pendant la phase d’entretien.
2. #OY
^*!Ž>
O
O£
en est équipé).
3. Retirez le couvercle de la crépine et nettoyez le panier. Remettez le panier et sécurisez le couvercle.
4. Ouvrez la vanne de purge et attendez que l’eau s’écoule du réservoir de séparation avant de retirer le sac
contenant la diatomée et les agents contaminants.
5. Retirez la bague de retenue en appuyant sur les loquets de sécurité de chaque côté de la bague et tournez
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis retirez le couvercle du réservoir.
6. Retirez le sac de séparation en tirant sur la poignée.
7. YŸ¦
Y
Y
OŸ
Ÿ
remplacez-le si nécessaire.
8. 'YYŸ¦¨ŸŸO[|
[|
le corps du réservoir.
9. "Y
ŸOOŸ
|¨
Ÿ
ŸO
séparation.
10. $YOŸO
OŸ
|£
installé.
11. "Y
OŸO
Y
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre les loquets de sécurité cliquer et la bague de retenue buter
¡';;$$;€&%$#}&&`;?;$;%;';';*#­;}};&% $};&$$¬%#$?=#$
REMARQUE
À chaque fois que vous ouvrez le réservoir de séparation, et/ou retirez le sac, veillez à recouvrir généreusement le joint
=(€?^2\+383‚[%"8\{633%2+ƒ{%"
PÉTROLE CAR ILS DÉTÉRIORENT LE CAOUTCHOUC.
12. Remettez le capuchon de purge en place et réinstallez le tuyau du purgeur d’air manuel High Flow™, si
utilisé.
28
E. NETTOYAGE DU PURGEUR D’AIR MANUEL High Flow™.
1. "Y
¡Y
automatiques pour éviter tout démarrage du système par
inadvertance pendant la phase d’entretien.
2. OUVREZ ENTIÈREMENT LE PURGEUR D’AIR MANUEL
PUIS ATTENDEZ QUE LA PRESSION SOIT TOTALEMENT
LIBÉRÉE.
3. }\Ÿ
ŸOY
verrouillage et retirez la tige de la vanne et le couvercle en les
levant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, voir
Figure 3.
4. 'YŸ
O
~ŸY
|

ŸOOŸ
U‚‹
O
~ŸY|
[|Ÿ
ŸŸ
O
¦
5. Réinstallez la tige de la vanne et le couvercle en l'insérant vers
le bas dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à leur mise en
place.
ATTACHE
DE
~;$$#}}&`;
CORPS
?;}&
VANNE
Figure 3.
SECTION 3. DÉPANNAGE
1.
2.
3.
4.
}
£O
|YŸ>…@£Ÿ
}
£O
|
£
}
£O
¡Ÿ
Remplacez le manomètre s’il ne répond pas aux exigences des points D.1 à D.2. de cette section mentionnés
Z„
GARANTIE LIMITÉES DE 2 ANS
Détails supplémentaires : www.pentairpooleurope.com
29
Français
A. }
O
\
\O~ŸYŸOY
Ÿ
O£
1. ~||

£ƒ
a. O
¨
ŸŸ
&[Y
l’eau à la piscine ou au spa.
b. Des bulles d’air et un faible niveau d’eau dans la crépine de la pompe résultent souvent d’un faible
niveau d’eau, d’une obstruction dans le panier du skimmer, d’un tuyau de nettoyage à aspiration
ŸO
Ÿ

c. En cas de bulles d’air sortant des conduites de retour d'eau vers la piscine ou le spa, la pompe en
marche, reportez-vous aux points 1 a. et 2 b. de cette section.
d. }¨
ŸO
Ÿ
ZO
„
reportez-vous aux points 1 a. et 1 b. ci-dessus, de cette section.
B. ŸOO
Ÿ
OŸY|
Ÿ
Ÿ
~ŸY
ƒZ¦°ŸZZŸ°
déchiré, remplacez-le.
C. }
££
ŸOŸ
=
£~Y¦O
Ÿ
~ŸY
votre manomètre:
Atención al cliente
HERENTALS, BÉLGICA (8:30 A.M. a 4:30 P.M.) CET
Teléfono: + 32 (0) 14 25 99 11
Sitio web: www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Declaración de conformidad
?
[
\O
|
²
|
²
O
²
?O
†……‹Q†;`
;
'~
O
O
|
±
$%&*%678;
previo aviso.
Marcas comerciales y limitaciones de responsabilidad: High Flo™, SEP 100™ y Pentair Pool Products® son
;
±
Condiciones de la garantía: visite nuestro sitio web www.pentairpooleurope.com
$;=&=#';"#$%&'%;?;;`$?&?
Español
E S TA S I N S T R U C C I O N E S C O N T I E N E N I N F O R M A C I Ó N I M P O R TA N T E
SOBRE EL FUNCIONAMIENTO SEGURO, CORRECTO Y ECONÓMICO DE
ESTE EQUIPO PARA PISCINAS. LA ESTRICTA OBSERVACIÓN DE LAS
I N S T R U C C I O N E S D E F U N C I O N A M I E N T O C O N T R I B U I R Á A E V I TA R
PELIGROS, REDUCIR LOS COSTOS DE REPARACIÓN, LOS TIEMPOS DE
DESCONEXIÓN Y AUMENTAR LA FIABILIDAD Y LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
30
SECCIÓN 1.
INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN
A. INFORMACIÓN GENERAL
&$;?#;%$=%$&
1. El depósito de separación debe montarse sobre una losa de hormigón nivelada. Coloque el depósito de
forma que las instrucciones, advertencias e indicaciones de presión resulten visibles para el operador. Sitúe
también el depósito de separación de forma que las conexiones de los conductos, la válvula de control y del
puerto de drenaje sean cómodas y accesibles para realizar labores de mantenimiento y acondicionamiento
para el invierno.
&$;?#;%$=%$&
2. }²
²³´
>?;@²
ESPACIO
?;
J
"¶'"#‹L
SEPARATION
DEPÓSITO DE
SEPARACIÓN
TANK
retrolavado. El proceso de separación debe generar agua saliente del
depósito de separación apta para su retorno a la piscina o para evacuación a
los sistemas de saneamiento pluvial urbano. El proceso de separación utiliza
KL
?;
±
;&=#"¶'"#‹L
?
O
?;Y
O³O
OJ[
OŸ;J[O
Y
?;
O³
Figura 1.
}
?;
|
pasando y saliendo el agua limpia desde la parte inferior del depósito (salida). Tras el proceso de
O
²
²
antes de realizar otro ciclo de retrolavado.
3. Instale controles eléctricos (por ejemplo, interruptores de activación/desactivación, sistemas de control de
@
‚U²
del depósito durante la puesta en marcha del sistema.
4. $
²
²O
²
Y
„
*
‚
5. $
Y
Y
O
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica o electrocución. Coloque el depósito de separación y la válvula de alivio de
aire manual High Flow™ para dirigir de forma segura el drenaje de agua y la purga de aire o agua. El agua
descargada de un depósito o válvula mal posicionados puede representar un peligro eléctrico y producir lesiones
graves, así como daños materiales.
Al realizar ensayos de presión hidrostática o al comprobar la existencia de fugas externas en el sistema de
„#(…=†1‡=(†do NO SUPERA LA PRESIÓN MÁXIMA EN SERVICIO DE NINGUNO DE LOS COMPONENTES INCLUIDOS
EN EL SISTEMA. En la mayoría de los casos, la presión máxima aparecerá indicada en cada componente del
sistema.
En caso de duda sobre la presión a la que el sistema estará sometido, instale un regulador de presión o alivio
de presión automático aprobado por ASME en el sistema de circulación para la presión en servicio más baja de
31
cualquiera de los componentes del sistema.
Español
6. &
O³O
O
^*!Žµ
[
²
„
=|
[
`
O³O
;
O³O
Ÿ
±
´
7. $
\
±
O
²
±
}
\
±
[
²
\O
con base de silicona en las juntas tóricas. No utilice disolventes, adhesivos ni selladores de tubos en las
conexiones de divisiones.
8. }
²
²
>Q@Y
[
²
al hormigón.
9. }
²³\
O²
²U…'
²
²
²
|Ÿ
Y
²³
}
superiores a 50 psi pueden provocar la separación de la tapa y ocasionar lesiones graves, incluso fatales,
además de daños materiales.
B. INSTALACIÓN DEL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN
1. \±
²
²³
OO
deberá utilizarse una válvula de derivación. Esta válvula debe estar cerrada cuando no se realice retrolavado
a través del depósito de separación, de forma que este no esté sometido a presión al encontrarse en modo
2.
¡ADVERTENCIA!
\±
²
²³
OO
'#
O³O
O
±
del depósito de separación. Si el sistema se acciona con dicha válvula cerrada, la presión en todo el sistema
³
²
O
\²&³Y
J[
´
±
O|
²
SECCIÓN 2. FUNCIONAMIENTO DEL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN
ADVERTENCIA
EL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL
SISTEMA DE CIRCULACIÓN (POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS,
ETC.) SE ENCUENTRA EN SERVICIO, EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE. EL
AIRE PRESURIZADO PUEDE PROVOCAR LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO LESIONES
GRAVES, INCLUSO FATALES, ASÍ COMO DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR ESTOS RIESGOS
POTENCIALES, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES
Español
1. &'%;?;$#=;?;$&}&$;=#}#=&=·'?;}&~¸}~}&<?;=#";'€&$=#';}
"#'%&;?;"#'%&;#;}&%;?;}&'}}#?;=;$$;#=&}­;$#%$&%&$;&
?;;$~=#;';}%;"&?;=$=}&=·'ƒ>&@?;&=%~;}&#"&;'%;$$"&
=&}­;$=#'%$#}&%#"¸%=#&$&&;`$&$­;;}%;"&'#;#';;'"&$=^&
&==?;'%&}";'%;?$&'%;;};$~=#„>@&$&}&~¸}~}&?;&}~#?;&$;<>=@
;;$;^&%&;};$;%#?&}&$;·'„}&};=%$&?;}"&'·";%$#?;;;$=;$#
(0).
2. &}'%&}&$;}&'}}#?;=;$$;`&&};?;}&};%$&}&'%$==#';?;"#'%&;
?;}&'}}#?;=;$$;
3. '&~;€*'&}€&?#;};$~=#;';}%;"&?;=$=}&=·'`&&};?;}&};%$&
}&'%$==#';?;$;'=#?;}%;"&
4. "&'%;'`&=#$$;=%&";'%;;}%;"&?;=$=}&=·'%%<&'";?&%&";'%;}&
;€&?&¹&?&#?;`&%&?&>[
²
O³O
O
las juntas tóricas, etc.).
5. &;`º$;;?;­;;}?;·%#?;;;$&=·';% "#'%&?#<#=#'&?#
=#$$;=%&";'%;;`º'}&'%$==#';*&=}%&?&
A. INFORMACIÓN GENERAL
1. El depósito de separación funciona sometido a presión. Al instalar correctamente el anillo de cierre y utilizarse
sin aire en el sistema de agua, el depósito de separación funcionará en modo seguro.
2.
¡ADVERTENCIA!}
²³\
O²
²‡U
>U…@'
someta el depósito a una presión mayor, aunque esté realizando ensayos de presión hidrostática. Presiones
superiores a 3,5 bar (50 psi) pueden provocar la separación de la tapa, pudiendo ocasionar lesiones graves,
±
´
Al realizar ensayos de presión hidrostática o al comprobar la existencia de fugas externas en el sistema de fon„#(…=†1‡=(†24
SUPERA LA PRESIÓN MÁXIMA EN SERVICIO DE NINGUNO DE LOS COMPONENTES INCLUIDOS EN EL
SISTEMA. En la mayoría de los casos, la presión máxima aparecerá indicada en cada componente del sistema.
En caso de duda sobre la presión a la que el sistema estará sometido, instale un regulador de presión o alivio
de presión automático aprobado por ASME en el sistema de circulación para la presión en servicio más baja de
cualquiera de los componentes del sistema.
3. El manómetro es el principal indicador del funcionamiento del depósito de separación. Mantenga el manómetro
en buenas condiciones de funcionamiento.
32
ADVERTENCIA
Su depósito de separación es un elemento mecánico, no lo manipule, intente desmontarlo ni ajustarlo a menos
que comprenda íntegramente su funcionamiento. La incorrecta manipulación del equipo puede ocasionar lesiones
graves, incluso fatales. Consulte a un profesional de servicio de piscinas para realizar tareas de mantenimiento y
asistencia técnica.
4. }
²
…UZ…ˆ
>ˆZ‚…@
²
}
²
|
Sin embargo, esta acumulación de presión variará según las diferentes condiciones atmosféricas, de
temperatura, número de usuarios, etc.
MI PRESIÓN ORIGINAL DE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ES DE ___________ BAR o
PSI
DEBO LIMPIAR LOS CARTUCHOS DE FILTRO A __________ BAR o PSI
5. Cambie las posiciones de la válvula
Š si utiliza una válvula multipuerto, ajuste la posición de retrolavado.
Š si utiliza una válvula de dos posiciones, recoloque la válvula en la posición de retrolavado.
Š \±
²
²³
OO
piscina, abra la válvula de derivación.
Š abra la purga de aire manual sobre el depósito de separación.
6. ³²
²
³
³
OŸ
³
?;
²
²=
²
²
[
J[
agua.
7. =
O
>
@
la bomba.
8. =
O³O
„
Š [
O³O
²
Š cierre la válvula de derivación del depósito de separación.
Š abra la purga de aire manual sobre el depósito de separación.
9. ?²
²
|±
B. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL ANILLO DE CIERRE
1. Realice los siguientes pasos antes de trabajar en cualquiera de las piezas del sistema de circulación (por
[
O³O
@
a. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para asegurar que el sistema no se ponga
en marcha accidentalmente al realizar labores de servicio.
b. Abra la válvula de alivio de aire manual High Flow™.
c. Espere hasta que se libere toda la presión. No intente nunca montar, desmontar o ajustar el anillo
<
<
33
Español
;
?;;';`$;&};?;}&};%$&
O
²
el reinicio del sistema o su posterior funcionamiento.
ADVERTENCIA
EL DEPÓSITO FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL SISTEMA DE CIRCULACIÓN
(POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS, ETC.) SE ENCUENTRA EN SERVICIO,
EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE. EL AIRE PRESURIZADO PUEDE PROVOCAR
LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO LESIONES GRAVES, INCLUSO FATALES, ASÍ COMO
DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR ESTOS RIESGOS POTENCIALES, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES.
2. Asegúrese de que la junta tórica se encuentra en su posición en la mitad inferior del depósito. Coloque la
²
³|Ÿ
²„
*
†
3. Coloque el anillo de cierre sobre la tapa del depósito y centre el anillo sobre las roscas del cuerpo del
²`
|
±KL
'#'%;'%;&$;%&$;';]=;#;}&'}}#?;
=;$$;'&~;€;'=#'%&=%#=#'}#%#;?;}=;$#
4. Siga las instrucciones de reactivación del sistema recogidas en la Sección C.
C. INSTRUCCIONES DE REINICIO DEL SISTEMA
ADVERTENCIA
Español
EL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN FUNCIONA A ALTA PRESIÓN. CUANDO ALGUNA PIEZA DEL SISTEMA DE
CIRCULACIÓN (POR EJEMPLO, ANILLO DE CIERRE, BOMBA, FILTRO, VÁLVULAS, ETC.) SE ENCUENTRA
EN SERVICIO, EL AIRE PUEDE ACCEDER AL SISTEMA Y PRESURIZARSE. EL AIRE PRESURIZADO
PUEDE PROVOCAR LA SEPARACIÓN DE LA TAPA, PROVOCANDO LESIONES GRAVES, INCLUSO
FATALES, ASÍ COMO DAÑOS MATERIALES. PARA EVITAR ESTOS RIESGOS POTENCIALES, SIGA ESTAS
INSTRUCCIONES.
1. Abra la válvula de alivio de aire manual High Flow™ hasta que encaje
en la posición de apertura completa (esto sólo requiere un cuarto de
vuelta en sentido antihorario). Abrir esta válvula libera rápidamente el aire
atrapado en el depósito.
2. Sepárese del depósito y, a continuación, inicie el funcionamiento de la
bomba.
3. Cierre la válvula de alivio de aire manual High Flow™ cuando aparezca un
J[
4. El sistema no funciona correctamente si se produce alguna de las siguientes
condiciones.
a. J[
‡…Ÿ|
la cesta de entrada de la bomba se llene de agua.
a. ;
²
²
J[
agua.
Ante cualquiera de estas condiciones, detenga inmediatamente la bomba,
O³O
±
²
O³O
O
„
²*}Y
O³O
alivio de aire manual High Flow™.
34
Parte
superior
del
depósito
Anillo de
cierre
Cuerpo
del
depósito
Figura 2
D. LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE SEPARACIÓN
ADVERTENCIA
Debe leer atentamente la siguiente información, que describe el modo correcto de cuidar y
Y
&
OO
³
³\
O
µ
PRECAUCIÓN
®
Al utilizar Baquacil , respete todas las instrucciones, advertencias y precauciones publicadas por los
fabricantes.
1. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para asegurar que el sistema no se pone en
marcha accidentalmente al realizar labores de servicio.
2. &
O³O
O
^*!Ž>
O³O
O
“
dispone de una).
3. $
O
[
~O
tapa.
4. Abra la válvula de drenaje y espere a que el agua salga desde el depósito de separación antes de retirar la
bolsa que contiene las D.E. y los contaminantes.
5. Retire el anillo de cierre presionando los cierres de seguridad situados a ambos lados del anillo y girando en
sentido antihorario y, a continuación, extraiga la tapa del depósito.
6. ;\
²
±
7. Deseche los residuos y enjuague la bolsa. Inspeccione la bolsa en busca de perforaciones, sustituyéndola en
caso necesario.
8. }
²
[
²
cuerpo del depósito.
9. Instale la bolsa limpia en el conjunto del depósito asegurándose de asentarla sobre el anillo del depósito de
separación.
10. Vuelva a colocar la tapa sobre el cuerpo del depósito asegurándose de que se asiente completa y
11. Coloque el anillo de cierre sobre la tapa del depósito y, centrando el anillo en las roscas del cuerpo del
²±
|
KL
'#'%;'%;&$;%&$;';]=;#;}&'}}#?;=;$$;'&~;€;'
=#'%&=%#=#'}#%#;?;}=;$#
NOTA
12. Vuelva a colocar el tapón de drenaje y monte de nuevo la manguera de drenaje de la válvula de alivio de aire
manual High Flow™, en caso de uso.
35
Español
=‡‡#ˆ1‡…
la junta tórica con lubricante de silicona antes de volver a montar la unidad. NO UTILICE LUBRICANTES CON BASE
DE PETRÓLEO, YA QUE DETERIORAN LA GOMA.
E. LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE AIRE MANUAL HIGH FLOW™
1. Desactive la bomba e interrumpa los controles automáticos para
asegurar que el sistema no se ponga en marcha accidentalmente
al realizar labores de servicio.
2. ABRA LA VÁLVULA DE ALIVIO DE AIRE MANUAL HIGH
FLOW™ HASTA QUE ENCAJE EN LA POSICIÓN DE
APERTURA COMPLETA Y, A CONTINUACIÓN, ESPERE HASTA
QUE SE LIBERE TODA LA PRESIÓN.
3. =
O³O
O
²
“
|O³
O³O
[
de la tapa con un giro en sentido antihorario y un movimiento de
\
²„
*
‡
4. }
O³
O³O
~||O
²²
³
U‚‹L
OŸ
O³O
~||
[
²
en buen estado, correctamente posicionada y lubricada con un
lubricante con base de silicona.
5. Vuelva a montar el conjunto de la tapa y el vástago de la válvula
con un movimiento descendente y de giro en sentido horario hasta
encajar en su posición.
};'`—;%&
DE
}#­;#
=#''%#?;
}&%&&<;}
~¸%&`#?;
~¸}~}&
'%&%·$=&
=;$#
?;}&
~¸}~}&
DEPÓSITO
?;}*}%$#
Figura 3.
Español
SECCIÓN 3. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A. ;|
|±
²
=[
|
²
|
1. &
²
ƒ
a. Bajo nivel de agua en la piscina o spa: el skimmer carece de agua con la bomba en funcionamiento.
Añada agua a la piscina o spa.
b. }
[
[O
O
[
³
ocasionadas por: bajo nivel de agua, cesta del skimmer obstruida, manguera del limpiador de succión
O
[
±
²
de la bomba.
c. [
±
„
±‚
‚
²
d. ;
O³O
O
O³O
„
±‚
‚
²
anteriormente.
B. Si las D.E. se están devolviendo a la piscina durante el retrolavado, asegúrese de que la bolsa esté
correctamente asentada sobre el anillo de la bolsa de separación. Compruebe también que la bolsa no esté
rota ni ausente. Si la bolsa está rota, será preciso sustituirla.
C. El manómetro es una pieza importante del depósito de separación. Es su principal indicador del
funcionamiento del sistema. Mantenga el manómetro en buenas condiciones de funcionamiento. Compruebe
el funcionamiento de su manómetro de la siguiente forma:
1.
2.
3.
4.
El manómetro debe situarse en cero (0) cuando el sistema esté desconectado y la presión liberada.
El manómetro debe indicar presión cuando el sistema se encuentre en funcionamiento.
El manómetro debe ser legible y no estar dañado en modo alguno.
²|
±?‚
?†
²
anteriormente.
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Para más información consulte : www.pentairpooleurope.com
36
Assistenza clienti
HERENTALS, BELGIO (dalle 8:30 alle 16:30) CET
Telefono: + 32 (0) 14 25 99 11
Sito web: www.pentairpooleurope.com
E-mail : [email protected]
Dichiarazione di conformità
?
¦
|
Y
|
arazione si riferisce, è conforme ai requisiti di protezione della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
'~
Y
OO
Y
$%&*%6787
=>
preavviso.
Marchi di fabbrica ed esclusioni di responsabilità: High Flo™, SEP 100™ e Pentair Pool Products® sono
¦
in altri Paesi.
Condizioni di garanzia: consultare il sito www.pentairpooleurope.com
$;=&€#';"#$%&'%;$}&=$;€€&
LE PRESENTI INSTRUZIONI PER L’USO CONTENGONO IMPORTANTI
INFORMAZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO, APPROPRIATO ED
ECONOMICO DELLE QUESTA APPARECCHIATURAPER PISCINA. OSSERVARE
S C R U P O L O S A M E N T E L E I N S T R U Z I O N I P E R L’ U S O P E R M E T T E D I
EVITARE PERICOLI, RIDURRI I COSTI DE RIPARAZIONE, I PERIODI DE
INOPERATIVITÀ E AUMENTARE L’AFFIDABILITÀ E LA DURATA DEL PRODOTTO.
Italiano
37
SEZIONE 1. INSTALLAZIONE DELLA VASCA DI SEPARAZIONE
A. INFORMAZIONI GENERALI
&$;%;#%$%%$&
1. }
O
YO
Y
O
che le istruzioni, le avvertenze e il manometro siano visibili all'operatore. Inoltre, posizionare la vasca di
separazione in modo che i raccordi dei tubi, la valvola di controllo e il foro di scarico siano comodamente
accessibili per le operazioni di manutenzione e preparazione per l'inverno.
2. }O
Y
YY
Y
&$;%;#%$%%$&
£
&€#"'"#
Y
O
VASCA DI
15 CM
SEPARATION
;&$&€#';
Tramite il processo di separazione, la vasca produce acqua adatta a essere
TANK
reimmessa nella piscina o smaltita nella rete fognaria cittadina. Il processo
Y
Y
catturare la farina fossile e le particelle di sporcizia da esso intrappolate.
&€#"'"#‚U="
?
O
OYY
O
O
O
J
OJO
¨
Figura 1.
Y}
Y
O
¨
|
O
vasca (scarico).
O
O
£
O
separazione e pulire il sacchetto prima del retrolavaggio successivo.
3. Installare i comandi elettrici (ad esempio, gli interruttori di accensione e spegnimento, gli impianti di controllo
dei timer, ecc.) ad almeno 1,5 metri dalla vasca, in modo da poter stare a distanza dalla stessa durante
l'avviamento dell'impianto.
4. O
Y
O
OO
Y
„O*
‚
5. O
Y
O
Y
Y
AVVERTENZA
Italiano
Rischio di choc elettrico o folgorazione. Posizionare la vasca di separazione e la valvola manuale di sfogo
dell'aria High Flow™ per direzionare in modo sicuro lo scarico dell'acqua e l'aria o l'acqua depurate. L'acqua
scaricata da una vasca o da una valvola posizionate in modo non corretto può rappresentare un pericolo elettrico,
con conseguenti gravi lesioni alle persone e danni alle cose.
6. Per l'installazione della valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™, utilizzare esclusivamente una
Y
„
Y
Y
in modo sicuro lo scarico dell'acqua. Ruotare la valvola per direzionare in modo sicuro l'aria o l'acqua
}¨
|
O
O
Y
»
pericolo elettrico, con conseguenti danni alle cose.
7. Effettuare tutti i collegamenti idraulici in conformità alle leggi locali in campo idraulico ed edilizio. Per i
collegamenti idraulici è fornita una guarnizione circolare. Sulle guarnizioni circolari utilizzare esclusivamente
;O
O
paratia.
8. }
O
Y£
|
>Q@YY
¨
cemento.
9. }
Y
O
Y£U…;O
O
Y
U…»
O
O
"(?($
?($242\[638%
PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA DI ALCUNO DEI SUOI COMPONENTI. Nella maggior parte dei casi, la
pressione massima viene indicata su ciascun componente dell'impianto.
In caso di dubbi sulla pressione a cui l'impianto sarà sottoposto, installare un riduttore o un regolatore di pressione automatico approvato da ASME nel sistema di circolazione, in modo da ottenere una pressione di esercizio pari a quella più bassa fra i vari componenti dell'impianto.
38
B. INSTALLAZIONE DELLA VASCA DI SEPARAZIONE
1. Se la vasca di separazione è installata in modo da restituire l'acqua alla piscina, è necessario usare una
valvola bypass. Tale valvola deve essere chiusa quando il retrolavaggio non avviene attraverso la vasca di
YŸ|¨
|
£
¦
Y
AVVERTENZA!
O
Y£
¨
|
£=#'`}&%&
2.
una valvola di arresto positiva nella linea che esce dalla vasca di separazione. Se l'impianto viene utilizzato
con una valvola di questo tipo chiusa, la pressione al suo interno diviene insolitamente alta, con rischio di
YY
¨
Y
J
O¨
dell'accumulo di calore.
SEZIONE 2. FUNZIONAMENTO DELLA VASCA DI SEPARAZIONE
AVVERTENZA
LA VASCA DI SEPARAZIONE FUNZIONA SOTTO PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE
QUALSIASI DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO,
|%8|48@@^}|324++4[4+%%&%2\+2‚342Q[43{38@8?%63%2+63
NELL'IMPIANTO E VADA SOTTO PRESSIONE. L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA DI FAR SALTARE VIA
IL COPERCHIO, PROVOCANDO LESIONI GRAVI, DECESSI O DANNI ALLE COSE. PER EVITARE OGNI
RISCHIO, SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
1. $"&?$#€#'&$;};~&}~#};;'€&$;}¨&;"}&``#}#"#'%&``##}&
$;`#}&€#';?;}}¨&';}}#?*&``##­&}&&}%$#%#?"&'%;'€#';?;}
%;"&?=$=#}&€#';ƒ>&@;`';$;}&#"&;?&%%~&$;;~;'%&}=#"&'?
&%#"&%=;$`&$&'%$;=^;}¨"&'%#'#'~;'`&'&~~;$%%&";'%;";#'
*'€#';?$&'%;}&"&'%;'€#';„>@&$$;}&~&}~#}&?*#`#?;}}¨&$&„>=@
&;%%&$;=^;}&$;#';~;'`&=#"};%&";'%;*#`&%&ƒ}"&'#";%$#?;~;
;`'&$;€;$#>…@
2. ­&'?#'%&}}&}¨&';}}#?*&``#;`$;"'€#&";'%;};%$€#';$
}¨'%&}}&€#';?;}}¨&';}}#?*&``#?;}*}%$#
3. '&~#}%&=#"};%&%&}&"&'%;'€#';?;}%;"&?=$=#}&€#';;`$;
"'€#&";'%;};%$€#';$}$&~~#?;}}¨"&'%#
4. `&$&'%$;}&=#$$;%%&"&'%;'€#';?;}%;"&?=$=#}&€#';#%%$;
"";?&%&";'%;;€€$&%#?&'';``&%>
O
O
sfogo, guarnizioni circolari, ecc.).
5. &=$&$=^;}&~&=&?;&$&€#';&=#$$;%%&";'%;"#'%&%&;#€#'&%&
'=#'*#$"%¯&}};%$€#'*#$'%;
A. INFORMAZIONI GENERALI
1. }
O
YY
­
¨
£
l'impianto idraulico non contiene aria, la vasca di separazione funziona in sicurezza.
2.
AVVERTENZA!}
Y
O
Y£‡U&$>U…@
Evitare di sottoporre la vasca di separazione a una pressione superiore, anche durante i test di pressione
‡U&$>U…@»
conseguenti gravi lesioni, decessi o danni alle cose.
3. Il manometro è il principale indicatore del funzionamento della vasca di separazione. Accertarsi che il
manometro sia sempre funzionante.
39
Italiano
"(?($
?($242\[638%
PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA DI ALCUNO DEI SUOI COMPONENTI. Nella maggior parte dei casi, la
pressione massima viene indicata su ciascun componente dell'impianto.
In caso di dubbi sulla pressione a cui l'impianto sarà sottoposto, installare un riduttore o un regolatore di pressione automatico approvato da ASME nel sistema di circolazione, in modo da ottenere una pressione di esercizio pari a quella più bassa fra i vari componenti dell'impianto.
AVVERTENZA
8$>‰=(
$^[(
di improprio utilizzo dell'apparecchiatura. Consultare un professionista della manutenzione delle piscine per
assistenza nelle attività di manutenzione.
4. |
£
…U…ˆ&$>ˆZ‚…@¼
Y
}
¦¼
OY
Tuttavia, tale accumulo di pressione potrà variare a seconda del numero di utenti, della temperatura, delle
condizioni meteorologiche, ecc.
LA MIA PRESSIONE INIZIALE ORIGINARIA È PARI A ________ BAR o PSI
DEVO PULIRE LE CARTUCCE DEL FILTRO A ___________ BAR o PSI
5. "
YO
O
Š O
O
¼
Y
O
Š se si usa una valvola a due posizioni, riportarla in posizione di retrolavaggio.
Š se la vasca di separazione è installata in modo da restituire l'acqua alla piscina, aprire la valvola bypass.
Š aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria sulla parte superiore della vasca di separazione.
6. %
Y
O
Y&OO
„
¨
|
¦
Y
O¦¨
O
separazione. Chiudere la valvola manuale di sfogo dell'aria sulla parte superiore della vasca di separazione
|
J¨
|
7. O
¨
Y
O
>YY
@
8. "
YO
O„
Š O
O
Y
Y
Š chiudere la valvola bypass della vasca di separazione.
Š aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria sulla parte superiore della vasca di separazione.
9. Smontare e pulire la vasca di separazione seguendo le istruzioni fornite nel presente manuale.
B. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DELL'ANELLO DI FISSAGGIO
­Y?;~#'#;;$;;`%;&}}&};%%;$&
O
il riavvio o il successivo funzionamento dell'impianto.
Italiano
1. Effettuare le seguenti operazioni prima di lavorare su qualsiasi parte del sistema di circolazione (ad es., anello
O
O@
a. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per garantire che l'impianto non venga
inavvertitamente attivato durante la manutenzione.
b. Aprire la valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™.
c. &Ÿ
Mai tentare di assemblare,
=
40
AVVERTENZA
LA VASCA FUNZIONA SOTTO PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE QUALSIASI DEL SISTEMA DI
CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO, VALVOLE, ECC.) VIENE SOTTOPOSTA
%&%2\+2‚342Q[43{38@8?%63%2+63288?3&[3%2+4|%"%4++4[6342^
L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA DI FAR SALTARE VIA IL COPERCHIO, PROVOCANDO LESIONI GRAVI,
DECESSI O DANNI ALLE COSE. PER EVITARE OGNI RISCHIO, SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI.
2. Accertarsi che la guarnizione circolare sia in posizione nella metà inferiore della vasca. Posizionare il
¦
O
„*
†
3. Y
¨
O
O
$
¨
ŸYY
¨
O
'#'%;'%&$;?;$$&$;½?;}';=;&$#}¨&';}}#?
*&``#?##=^;«~;'%#&=#'%&%%#=#'*;$"}=#$#
4. Seguire le istruzioni di riavvio dell'impianto della Sezione C.
C. ISTRUZIONI DI RIAVVIO DELL'IMPIANTO
AVVERTENZA
LA VASCA DI SEPARAZIONE FUNZIONA IN PRESENZA DI PRESSIONE ELEVATA. QUANDO UNA PARTE
QUALSIASI DEL SISTEMA DI CIRCOLAZIONE (ad es., ANELLO DI FISSAGGIO, POMPA, FILTRO, VALVOLE,
@@^}|324++4[4+%%&%2\+2‚342Q[43{38@8?%63%2+63288?3&[3%2+4
VADA SOTTO PRESSIONE. L'ARIA PRESSURIZZATA RISCHIA DI FAR SALTARE VIA IL COPERCHIO,
PROVOCANDO LESIONI GRAVI, DECESSI O DANNI ALLE COSE. PER EVITARE OGNI RISCHIO, SEGUIRE
SCRUPOLOSAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
1. ?
"[\]
scatta in posizione completamente aperta (basta un quarto di giro in
senso antiorario).}¨
|
O
O
dell'aria intrappolata nella vasca.
2. Tenersi a distanza dalla vasca, poi avviare la pompa.
3. Chiudere la valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™ dopo la comparsa
J¨
|
4. }¨
Y
O
condizioni.
a. '
J¨
|
‡…
cestello di ingresso della pompa si riempie d'acqua.
a. O
J¨
|
Se si presenta una di queste condizioni, disattivare immediatamente la
pompa, aprire le valvole nella linea di ritorno dell'acqua per alleviare la
pressione e pulire la valvola di sfogo dell'aria: cfr. Sezione F. Pulizia della
valvola manuale di sfogo dell'aria High Flow™.
Filtro
parte
superiore
vasca
Anello di
Filtro
corpo
vasca
Figura 2
Italiano
41
D. PULIZIA DELLA VASCA DI SEPARAZIONE
AVVERTENZA
«
Y
¦
Y
¨
Y|Y
YOO£
Y
¨
Y
ATTENZIONE
Seguire tutte le istruzioni, le avvertenze e le cautele indicate dai produttori quando si utilizza Baquacil®.
1. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per garantire che l'impianto non venga
inavvertitamente attivato durante la manutenzione.
2. &
O
O
¨
^*!Ž>
O
O
|J
coperchio, se presenti nell'impianto).
3. $O
$Y
coperchio.
4. &
O
O
¨
|
J
O
Y
O
sacchetto contenente la farina fossile e i contaminanti.
5. $O¨
YY
„O
O
6. Rimuovere il sacchetto di separazione afferrandone il manico e tirando verso l'alto.
7. Y
|
~
¨O
Y
„
8. O
¨
O
Y
Y
O
scanalatura sul corpo della vasca.
9. O
¨
O
Y
10. Rimettere il coperchio sul corpo della vasca, accertandosi che sia saldamente e completamente posizionato.
11. Y
¨
O
O
ŸYY
¨
O
'#'%;'%&$;?;$$&$;½?;}';=;&$#}¨&';}}#?*&``#
?##=^;«~;'%#&=#'%&%%#=#'*;$"}=#$#
NOTA
Ogni volta che la vasca di separazione viene aperta e/o il sacchetto di separazione viene rimosso, accertarsi di trattare
$(?€^|3+%68?\4"38\{63FICANTE A BASE DI PETROLIO, DAL MOMENTO CHE HA UN EFFETTO DETERIORANTE SULLA GOMMA.
Italiano
12. Rimettere in posizione il coperchio di scarico e reinstallare il tubo di scarico della valvola manuale di sfogo
dell'aria High Flow™ se utilizzato.
42
E. PULIZIA DELLA VALVOLA MANUALE DI SFOGO DELL'ARIA HIGH FLOW™
1. Spegnere la pompa e disattivare eventuali comandi automatici per
garantire che l'impianto non venga inavvertitamente attivato durante
la manutenzione.
2. APRIRE LA VALVOLA MANUALE DI SFOGO DELL'ARIA
FINCHÉ NON SCATTA IN POSIZIONE COMPLETAMENTE
APERTA, POI ASPETTARE CHE LA PRESSIONE SI SFOGHI
COMPLETAMENTE.
3. =
O
O
O
Y
linguette di serraggio e rimuovere lo stelo della valvola e il gruppo
O
O¨
„
cfr. Figura 3.
4. $O
O
O
~
¨
O
Y
inserendo la punta di un trapano da 5/16 pollici nel corpo della
O
O
~
Y
condizioni, ben posizionate
5. Reinstallare lo stelo della valvola e il gruppo del coperchio con un
OO
Ÿ
posizione.
%;}#?;}}&
~&}~#}&;
`$#?;}
COPERCHIO
}'`;%%&
DI
SERRAGGIO
`&$'€#'
=$=#}&$
CORPO
?;}}&
~&}~#}&
VASCA DI
*}%$&€#';
Figura 3.
SEZIONE 3. INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI GUASTI
A. }¨
£»
O
=Y¨
Y¨
¨
1. Ecco alcuni modi noti per individuare l'ingresso di aria nell'impianto:
a. 
O¨
|
¨
Z
|
nonostante la pompa sia in funzione. Immettere acqua nella piscina o nell'idromassaggio.
b. }¨
O¨
|
ƒO
¨
|
„
„¨
„
„
Y
c. Bolle d'aria che fuoriescono dalle linee di ritorno dell'acqua nella piscina o nell'idromassaggio con la
Y„O‚
‚
Y
d. ~
O
O
¨
|
O
O
£
£
Y„O‚
‚
Y
B. O
O
Y
¨
~
Y
il sacchetto presenta lacerazioni, va sostituito.
C. £
O
Y«
Y
¨
&
Y
~
Y
come segue:
Il manometro deve scendere a zero (0) quando l'impianto è spento e la pressione viene sfogata.
Il manometro deve indicare la pressione quando l'impianto è in funzione.
Il manometro deve essere leggibile e non deve aver subito alcun danno.
Sostituire il manometro se non rispetta le condizioni elencate da D.1 a D.2 nella presente sezione
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
ƒwww.pentairpooleurope.com
43
Italiano
1.
2.
3.
4.
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
Pentair Water Belgium bvba
Industriepark Wolfstee, Toekomstlaan 30
B-2200 Herentals - Belgium
+32 (0) 14 25 99 11
[email protected]
www.pentairpooleurope.com
Copyright – Limited Licenseƒ \ !!
$}
Copyright – Eingeschränkte Lizenz:!
“Y
“
?
O
`
$}!
Y
Y!!
*!"OO‘!
Copyright – Beperkte licentie:
OY
O
O
op om het even welke manier of hoe dan ook gereproduceerd worden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van
$}
Copyright – Licence limitée: \Ÿ Ÿ Z
£ ¡
ŸŸ
$}
Copyright – Licencia limitada:
O\
±
²
|
O
Y
²
$}
Copyright – Licenza limitata:
Y|
»
|
|
YYY
OO
YY
Y
$}
G-INSB-SEP (Rev. 01/2012)