Cucina Installazione e uso Cooker Installation and use

Transcript

Cucina Installazione e uso Cooker Installation and use
Cucina
Installazione e uso
Cooker
Installation and use
Fornuis
Installatie en gebruik
Tûzhely
Beszerelés és használat
Sporák
Instalace a použití
K3E11/I
CZ
Cucina con forno e piano elettrico
Istruzioni per l’installazione e l’uso
3
Cooker with electric hob and oven
Instructions for installation and use
10
Fornuis met oven en elektrische kookplaat
Instructies voor het installeren en gebruik
17
Tûzhely sütõvel és elektromos fõzõlappal
Beszerelési és használati útmutató
25
Sporák s elektrickou troubou a elektrickou varnou
deskou
Návod k instalaci a použití
32
Avvertenze
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
• rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
• richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1
Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno di abitazione.
2 Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto
forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
3 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non
può essere considerato responsabile.
5 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un
efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di
dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da
parte di personale professionalmente qualificato. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
6 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica.
7 Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio rivolgersi
ad una persona professionalmente qualificata.
8 All’installazione occorre prevedere un interruttore
omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
9 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da
personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in
particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi
della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori,
prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente
adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non
superare il limite di portata in valore di corrente, marcato
sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di
massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.
10 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere
l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso
non è utilizzato.
11 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di
smaltimento calore.
12 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve
essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento
del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal
costruttore.
13 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
14 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o
umidi
• non usare l’apparecchio a piedi nudi
• non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
15 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
16 Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di
alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle
parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
17 Non dimenticate che la zona di cottura rimane calda per
almeno mezz’ora dopo lo spegnimento. Fate attenzione a
non appoggiare inavvertitamente recipienti o oggetti sulla
zona ancora calda.
18 Non accendete le zone di cottura se ci sono fogli di alluminio o materiali plastici sul piano
19 Non avvicinatevi alle zone di cottura calde
20 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano
fate attenzione che il cavo di alimentazione non finisca su
parti calde
21 Fate attenzione che i manici delle casseruole siano orientati verso l’interno, del piano per evitare di urtarli accidentalmente.
22 Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza che vi
sia una pentola sopra, perchè in tal caso il riscaldamento
sarà massimo in brevissimo tempo, con possibili danni
per gli elementi riscaldanti.
23 Quando il grill o il forno sono in funzione, le parti accessibili possono diventare molto calde. É opportuno tenere i bambini a distanza.
24 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/”o” quando l’apparecchio non è utilizzato.
25 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere
adeguati accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli
dal piedistallo stesso.
26. Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del
vetro.
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: scollegare sempre la cucina dall’alimentazione elettrica prima di effettuare una qualsiasi operazione di
manutenzione, regolazione, ecc..
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Posizionamento
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. Per una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 200
mm. dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm.
c) Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza
minima dal top di 420 mm (vedi figura).
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal
piano di 700 mm (millimetri) come da figura.
e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella figura.
420 mm.
Min.
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
1
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
4
3
5
T
2
N
3
R
2
4
S
5
N
4
3
5
N
R
• introdurre i cavi (N e $) come viene mostrato nella
figura e serrare le viti corrispondenti.
• fissare i cavi rimanenti sui morsetti 1-2-3.
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio per mezzo della vite “V”.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
2
S
Installazione del cavo di alimentazione
Apertura della morsettiera:
• Svitare la vite “V” (Fig. C)
• Tirare il coperchio della basetta di giunzione per aprirlo
Per l’installazione del cavo di alimentazione, eseguire le
operazioni seguenti:
• posizionate la piccola connessione A-B secondo il tipo
di collegamento che si desidera effettuare utilizzando
lo schema riportato nella figura D.
Nota: le piccole connessioni vengono preparate dalla Fabbrica per il collegamento monofase a 230V (i contatti 1-23 sono connessi l’uno all’altro). Il ponte 4-5 è situato nella
zona inferiore della morsettiera.
HOOD
Min.
1
R
1
2
3
V
B
A
Livellamento (presente solo su alcuni modelli)
Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di
regolazione. In caso di necessità questi piedini possono
essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla
base della cucina (Fig.A).
N
Fig. C
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Per il cavo utilizzare una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta dei dati. Al momento di effettuare
la connessione direttamente alla rete, installare tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con un’apertura minima di 3 mm. tra i contatti. Questo interruttore deve
essere sufficiente per il carico e deve essere conforme
alle norme vigenti (il conduttore di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo dell’alimentazione deve
essere posizionato in modo tale da non superare 50°C più
della temperatura ambiente per tutta la sua lunghezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
• l’impianto di alimentazione è dotato di un collegamento a terra efficiente che è conforme alle disposizioni
contenute nelle norme vigenti;
• la presa o l’interruttore omnipolare è facilmente accessibile, una volta installata la cucina.
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
Le gambe fornite in dotazione vengono inserite a pressione sotto la base della cucina (Fig. B).
Fig. A
Fig. D
Fig. B
Collegamento elettrico
Il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento
elettrico utilizzato (vedi schema di connessione riportato
di seguito).
4
Caratteristiche tecniche
%
Forno
Dimensioni (HxLxP): 34x39x44cm
Volume: 58 Litri
Assorbimento Max Forno: 2100 W
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-06/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;
-04/108/ EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni;
- 93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni.
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm. 42
profondità cm. 44
altezza cm. 18
Piano Elettrico
Rapida Ø 180 mm: 2000 W
Rapida Ø 145 mm: 1500 W
Assorbimento Max Piano Elettrico: 7000 W
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
Voltaggio e Frequenza
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta dei forni elettrici
Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale
funzione di riscaldamento:
Statico
La cucina con forno elettrico
A
B
C
D
E
F
H
L
M
N
O
S
Piano di contenimento eventuali trabocchi
Piastre elettriche
Cruscotto
Griglia ripiano del forno
Leccarda o piatto di cottura
Piedini regolabili
La spia di funzionamento delle piastre elettriche
Manopola di selezione forno
Manopola termostato
Manopole di comando delle piastre elettriche
La spia termostato forno
Contaminuti
A
B
B
C
D
S
M O L
H
E
F
N
5
F
Istruzioni per l’uso
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul
cruscotto dello stesso.
Forno “sopra”
Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max.
Si accende l’elemento riscaldante superiore.
Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far funzionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale
tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odore che talvolta si avverte durante questa operazione è
dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre
tra la produzione e l’installazione del prodotto.
Grill
Posizione manopola termostato “M”: Max.
Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale.
La temperatura assai elevata e diretta del grill consente
la immediata rosolatura superficiale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri
internamente. La cottura al grill è particolarmente
consigliata per quei piatti che necessitano di elevata
temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo,
entrecôte, filetto, hamburger etc...
Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli
pratici per la cottura”.
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/
o grassi, solamente nel caso di cotture al grill o con girarrosto (presente solo su alcuni modelli). Per le altre cotture
non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio,
appositamente inserita nelle guide del forno.
La luce forno
Si accende ruotando la manopola “L” sul simbolo
. Illu-
mina il forno e resta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del forno.
Forno Statico
Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max.
In questa posizione si accendono i due elementi riscaldanti
inferiore e superiore. E’ il classico forno della nonna che è
stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione
della temperatura e di contenimento dei consumi. Il forno
statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare
piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più
elementi che concorrono a formare un piatto unico come
ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla
spagnola, stoccafisso all’anconetana, teneroni di vitello
con riso etc... Ottimi risultati si ottengono nella
preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello
quali: brasati, spezzatini, gulasch, carni di selvaggina,
cosciotto e lombo di maiale etc... che necessitano di
cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta
comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la
frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le
cotture al forno. Nella cottura al forno statico utilizzate un
solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiva
distribuzione della temperatura. Usando i diversi ripiani a
disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la
parte superiore ed inferiore. Se la cottura necessita di
maggior calore dal basso o dall’alto, utilizzate
rispettivamente i ripiani inferiori o superiori.
Il contaminuti (S)
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola “S”di un giro quasi completo in senso orario "; quindi, tornando indietro #, impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso
del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
Le manopole di comando delle piastre elettriche del
piano di cottura (N)
Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche normali e rapide in varie combinazioni (le piastre rapide si distinguono dalle altre per la presenza di un bollo rosso al
centro). Per evitare dispersioni di calore e danni alle piastre
è bene usare recipienti con fondo piano e di diametro non
inferiore a quello della piastra. Nella tabella sono riportate le
corrispondenze fra la posizioni indicate sulle manopole e
l’uso per il quale le piastre sono consigliate.
Pos. Piastra normale o rapida
Forno Dolce
Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max.
Si accende l’elemento riscaldante inferiore.
Questa funzione è indicata per la cottura di cibi delicati, in
particolare i dolci che necessitano di lievitazione, in quanto
viene facilitata dal calore proveniente dal basso.
Viene fatto notare che le temperature più elevate vengono raggiunte in tempi piuttosto lunghi, pertanto in questi
casi è consigliabile utilizzare la funzione “Forno Statico”.
6
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
fagioli
3
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura
per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase
iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge la massima resistenza.
La spia termostato forno (O)
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della
temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il
termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno.
La spia di funzionamento delle piastre elettriche (H)
Risulta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia
elemento elettrico riscaldante del piano di cottura eventualmente provvisto di piastre elettriche.
Consigli pratici per la cottura
Nella cottura al forno utilizzate una sola leccarda o griglia
alla volta. Questa va posizionata sulle guide inferiori o
superiori a seconda che la cottura necessiti di maggior
calore dal basso o dall’alto.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Preriscaldamento
Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in
linea di massima tutte le volte in cui si cuociono cibi lievitati, è consigliabile utilizzare la funzione “forno statico” che
consente di raggiungere la temperatura in breve tempo.
Alla fine del preriscaldamento, indicata dallo spegnimento della spia rossa “E”, selezionate la funzione di cottura
più indicata.
Dolce non si stacca dallo stampo
Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate
il tempo di cottura.
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un
pò di farina.
Ho cotto su più ripiani e non tutti sono allo stesso
avanzamento di cottura
Impostate una temperatura inferiore.
Non necessariamente ripiani inseriti
contemporaneamente debbono essere tolti insieme.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature da 180 °C a 200 °C.
Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno
conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una temperatura iniziale alta (200°C-220°C) per breve tempo, per
poi diminuirla successivamente.
In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la
carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto
la griglia la leccarda per raccogliere i grassi.
Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del
forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più
bassi. Per ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e
selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Utilizzo del grill
“grill” posizionando il cibo al
Utilizzate la funzione
centro della griglia (posta al 3° o 4° ripiano partendo dal
basso), dato che risulta accesa solamente la parte centrale della resistenza superiore.
Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la
leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/o grassi.
Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il termostato al massimo. Questo, però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori, semplicemente regolando la manopola del termostato sulla
temperatura desiderata.
Importante: effettuare la cottura al grill con porta del
forno chiusa, ciò per ottenere migliori risultati ed un sensibile risparmio di energia (10% circa).
Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni
grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi
ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura)
dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione
nel primo ripiano dal basso.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci preriscaldate sempre il forno e, per
evitare un abbassamento del dolce, non aprite la porta
durante la cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C
superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
7
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente
la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo presente che:
• per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
• le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri
abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle;
• l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
• le piastre elettriche si puliscono con uno strofinaccio
umido e si ungono con un pò d’olio quando sono ancora tiepide;
• l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il deposito di materiale infiammabile.
! Le superfici interne del cassetto (se presente) possono
diventare calde.
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che le piastre elettriche sono ancora calde. Eliminare eventuali
liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Sostituzione della lampada nel vano forno
• Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore
omnipolare utilizzato per il collegamento del forno all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
• Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
• Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
• Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
8
Consigli pratici per la cottura
Posizione
manopola
selezione
1 Statico
Cibo da cucinare
Anatra
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Lasagne
Agnello
Sgombro
Plum-cake
Bignè
Pan di spagna
Torte salate
2 Forno Dolce Torte lievitate
Crostate
Torte di frutta
Brioches
3 Forno Sopra Ritocchi di cottura
4 Grill
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e
gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
Peso Posizione di
(Kg) cottura ripiani
dal basso
Tempo di preriscaldamento
(minuti)
Posizione
manopola
termostato
Tempo di
cottura
(minuti)
1
3
15
200
65-75
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3/4
15
220
-
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
9
Important
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
using electrical appliances. The following are of particular
This appliance is intended for non-professional use within
importance:
the home.
• do not touch the appliance when your hands or feet are
Before using your appliance, read the instructions in
wet
this owner’s manual carefully since you will find all the
• do not use the appliance barefoot
instructions you require to ensure safe installation, use
• do not use extensions, but if these are necessary
and maintenance. Always keep this owner’s manual
caution must be exercised.
close to hand since you may need to refer to it in the
• never pull the power supply cable or the appliance to
future.
unplug the appliance plug from the mains.
When you have removed the packing, check that the
• never leave the appliance exposed to atmospheric
appliance is not damaged. If you have any doubts, do not
agents (rain, sun etc.)
use the appliance, contact your nearest Ariston Service
• do not allow children or persons who are not familiar
Centre. Never leave the packing components (plastic bags,
with the appliance to use it, without supervision.
foamed polystyrene, nails, etc.) within the reach of children
15 Always unplug the hob from the mains or switch off the
since they are a source of potential danger.
main switch before cleaning or carrying out maintenance
The appliance must be installed only by a qualified person
operations.
in compliance with the instructions provided. The
16 If you are no longer using an appliance of this type,
manufacturer declines all responsibility for improper
remember to make it unserviceable by unplugging the
installation which may harm persons and animals and
appliance from the mains and cutting the supply cable.
damage property.
Also make all potentially dangerous parts of the appliance
The electrical safety of this appliance can only be
safe, above all for children who could mistake it for a toy.
guaranteed if the cooker is correctly and efficiently earthed,
17 Do not forget that the cooking zone stays hot for at least
in compliance with regulations on electrical safety. Always
half an hour after it has been turned off. Take care not to
ensure that the earthing is efficient; if you have any doubts
inadvertently place pans or items on the hot zone.
call in a qualified technician to check the system. The
18 Do not turn the cooking zones on if there is any aluminium
manufacturer declines all responsibility for damage
foil or plastic material on the hob.
resulting from a system which has not been earthed.
19 Do not get too close to the hot hob.
Before plugging the appliance into the mains, check that
20 When using small electric appliances near the hob, keep
the specifications indicated on the date plate correspond
the power supply cable away from the hot parts.
to those of the electrical mains of your home.
21 Make sure you turn the handles of pots and pans inwards
Check that the electrical capacity of the system and sockets
to avoid knocking them over accidentally.
will support the maximum power of the appliance, as
22 Never leave a cooking zone on without a pan on it, as the
indicated on the data plate. If you have any doubts, call in
zone would heat up almost immediately, causing damage
a qualified technician.
to the heating elements.
An omnipolar switch with a contact opening of at least 3
23 Remember to keep children away from the appliance
mm or more, is required for the installation.
when you use the grill or oven, since these parts become
If the socket and appliance plug are not compatible, have
very hot. Keep children well away.
the socket replaced with a suitable model by a qualified
24 Make sure the knobs are in the ”•”/”o” position when the
technician. The latter, in particular, will also have to ensure
appliance is not in use.
that the cross section of the socket cables are suitable for
25 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
the power absorbed by the appliance. The use of adapters,
precautions to prevent the same from sliding off the
multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If
pedestal itself.
their use cannot be avoided, remember to use only single
26. Clean the glass part of the oven door using a sponge and
or multiple adapters and extensions which comply with
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with
current safety regulations. In these cases, never exceed
a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp
the maximum current capacity indicated on the single
metal scrapers as these could scratch the surface and cauadapter or extension and the maximum power indicated
se the glass to crack.
on the multiple adapter.
Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch when you are not using the
appliance.
The openings and slots used for ventilation and
dispersion of heat on the rear and below the control
panel must never be covered.
The user must not replace the supply cable of this
appliance. Always call an after-sales service centre
authorised by the manufacturer in the event of cable
damage or replacement.
This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating
rooms) is considered to be improper and consequently
dangerous. The manufacturer declines all responsibility
for damage resulting from improper and irresponsible use.
A number of fundamental rules must be followed when
10
Installation
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
1
2
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
1
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
5
T
S
R
4
3
2
N
3
R
2
4
S
5
N
4
3
5
N
R
Feeding cable installation
Terminal block opening:
• Unscrew screw “V” (Fig. C)
• Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
• position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the scheme
shown in the figure D.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
• introduce the cables (N and $) as shown in the figure
and tighten the relative screws.
• fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
• fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
1
2
3
V
B
A
N
Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base (Fig. A).
Fig. C
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Before making the connection check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of current
regulations;
• the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker (Fig. B).
Fig. A
Fig. D
Fig. B
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
11
ture of more than 50°C with respect to the room temperature, anywhere along its length.
Before making the connection, check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the mains are properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
• there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
Technical Characteristics
Oven
Dimensions (HxWxD): 38x34x39 cm
Volume: 58 Litres
Max. Oven Power Absorption: 2100 W
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
-06/95/EC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
-04/108/EC of 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 18 cm
Electric Hob
Rapid Ø 180 mm: 2000 W
Rapid Ø 145 mm: 1500 W
Max. Electric Hob Power Absorption: 7000 W
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed out
“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected. Consumers may take their old appliance
to public waste collection areas, other communal collection
areas, or if national legislation allows return it to a retailer
when purchasing a similar new product. All major household
appliance manufacturers are active in the creation of systems
to manage the collection and disposal of old appliances.
Voltage and Frequency
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode:
Convection
Cooker with electric oven
A
B
C
D
E
F
H
L
M
N
O
S
A
B
B
C
D
Hob surface
Electric hotplate
Control Panel
Oven Rack
Dripping Pan or Baking Sheet
Adjustable Feet
Electric hotplate indicator light
Selector Knob
Thermostat Knob
Electric hotplate control knobs
Thermostat Light
Timer Knob
S
M O L
H
E
F
F
N
12
How To Use Your Appliance
highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph.
The various functions featured with the oven are controlled
using the knobs and buttons on the control panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting and
leave the oven on for about half an hour with nothing in it,
with the oven door shut. Then, open the oven door and let
the room air. The odour that is often detected during this
initial use is due to the evaporation of substances used to
protect the oven during storage and until it is installed.
The oven light
symbol to turn it on. It lights the oven
Set knob “L” to the
and stays on when any of the electrical heating elements in
the oven come on.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns off,
the temperature inside the oven has reached the setting made
with the thermostat knob. At this point, the light will turn on
and off as the oven maintains the temperature at a constant
level.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Always place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
Timer Knob (S)
In order to use the timer, it must be wound by turning the "S"
knob almost one complete turn in the clockwise direction
Convection Mode
Position of thermostat knob “M”: between 50°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating elements come
on. This is the classic, traditional type of oven which has
been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod,
Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild
game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best
system for baking cakes as well as fruit and cooking using
covered casserole dishes for oven baking. When cooking in
convection mode, only use one dripping pan or cooking rack
at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the
amount of heat between the top and the bottom of the oven.
Select from among the various rack heights based on whether
the dish needs more or less heat from the top.
. Then, turning it back
, set the desired time by lining
up the number for the minutes with the mark on the control
panel.
The control knobs for the hob electric hotplates (N)
The cookers can be fitted with normal and rapid electric
hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates
can be distinguished from the rest by the red boss in the
centre of the same). To avoid any heat loss and damage to
the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom,
with a diameter which matches that of the hotplate itself. The
table contains the different settings indicated on the knobs
and the use for which the hotplates are recommended.
Setting
Pastry Mode
Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max.
The bottom heating element comes on.
This mode is ideal for baking and cooking delicate foods especially cakes that need to rise because the heat coming
from the bottom helps the leavening process.
Please note that it takes a considerable amount of time for
the higher temperatures to be reached, therefore we recommend you use the “Convection Mode” in these cases.
“Top” Oven
Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
Before using the hotplates for the first time, you should
heat them at maximum temperature for approximately 4
minutes, without any pans. During this initial stage, their
protective coating hardens and reaches its maximum
resistance.
Grill
Position of thermostat knob “M”: Max
The top central heating element comes on.
The extremely high and direct temperature of the grill makes
it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The grill is also
Electric hotplate indicator light (H)
This light comes on when any of the electrical hotplates on a
hob which features electric hotplates have been turned on.
13
Practical Cooking Advice
When cooking in the oven, use only one dripping pan or
rack at a time. Select from among the top or bottom rack
heights based on whether the dish needs more or less
heat from the top.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case
when cooking leavened foods), we recommend you use
the “convection mode” to reach the desired temperature
as quickly as possible. When preheating is over, which is
indicated by the red light “E” going out, select the
required cooking mode.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature
settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside while
tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with
a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time,
then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the temperature
setting. Place the meat on the centre of the grid and place
the dripping pan beneath it to catch the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre
of the oven. If you would like to increase the amount of
heat from below, use the low rack heights. For savoury
roasts (especially duck and wild game), dress the meat
with lard or bacon on the top.
I used more than one level and they are not all at
the same cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Using the Grill
Use the
“grill” mode, placing the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack form the
bottom) because only the central part of the top heating
element is turned on.
Use the bottom rack (1st from the bottom), placing the
dripping pan provided to collect any sauce and/or grease
and prevent the same from dripping onto the oven bottom.
When using this mode, we recommend you set the thermostat to the highest setting. However, this does not mean
you cannot use lower temperatures, simply by adjusting
the thermostat knob to the desired temperature.
Important: always use the grill with the oven door shut.
This will allow you both to obtain excellent results and to
save on energy (approximately 10%).
Therefore the best results when using the grill modes
are obtained by placing the grid on the lower racks
(see cooking table) then, to prevent fat and grease
from dripping onto the bottom of the oven and smoke
from forming, place a dripping-pan on the 1st oven
rack from the bottom.
Baking Cakes
When baking cakes, always preheat the oven and do not
open the oven door during baking to prevent the cake
from dropping. In general:
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
14
Selector knob Food to be cooked
setting
Weight Cooking rack
(in kg) position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
1 Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Lasagne
Lamb
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs
Sponge-cake
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
2 Pastry
Mode
Raised Cakes
Tarts
Fruit cakes
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
3 Top Oven
Browning food to
perfect cooking
-
3/4
15
220
-
4 Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn
kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
15
Routine Maintenance and Cleaning
Before each operation, disconnect the appliance from
the electrical power supply. To ensure that the appliance lasts a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• do not use steam equipment to clean the appliance
• the enamelled parts and the self-cleaning panels,
where present, are washed with warm water without
using any abrasive powders or corrosive substances
which could ruin them;
• the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed by careful rinsing and drying;
• the electric hotplates should be cleaned with a damp
cloth and lubricated with a little oil while still warm;
• stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended that drops of water be dried;
Warning: never place hot containers or items and
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
! The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
N.B.: Avoid closing the cover while the electric plates
are still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it.
Replacing the Oven Lamp
• Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
accessible.
• Remove the glass cover of the lamp-holder.
• Remove the lamp and replace it with a lamp resistant
to high temperatures (300°C) with the following specifications:
- Voltage: 230V
- Wattage: 25W
- Socket: E14
• Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.
16
Belangrijk
Teneinde de efficiëntie en de veiligheid van dit apparaat te garanderen:
• dient u zich uitsluitend tot erkende technische service centers te wenden
• dient u altijd het gebruik van originele onderdelen te eisen
1
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
2 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht
de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig
te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik
en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor
eventuele verdere raadpleging.
3 Na het verwijderen van de verpakking moet u goed kijken
of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel moet u het
fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur
wenden. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
piepschuim, spijkers enz.) dient buiten het bereik van
kinderen worden gelegd, aangezien het een mogelijk
gevaar kan opleveren.
4 Het installeren moet uitgevoerd worden door een
bevoegde installateur en volgens de instrukties van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
veroorzaken aan personen, dieren of dingen; voor deze
gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gesteld.
5 De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor
electrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te
verzekeren en, in geval van twijfel, een grondige controle
te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het
aarden van de installatie.
6 Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u controleren
of de gegevens op het typeplaatje kloppen met de
gegevens van uw elektrische net.
7 Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het
typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot een
bevoegde elektricien wenden.
8 Een veelpolige schakelaar moet worden aangebracht met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3mm.
9 Als de stekker en het stopcontact niet passen, moet de
stekker door een bevoegde elektricien vervangen worden
door een passende stekker. Deze moet vooral ook
controleren dat de doorsnede van de kabels van het
stopcontact voldoende is voor het vermogen van het
apparaat. Het is in het algemeen af te raden adapters,
dubbelstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het
gebruik hiervan echter onvermijdelijk is, moet men
enkelvoudige of meervoudige adapters en verlengsnoeren
gebruiken
die
voldoen
aan
de
geldende
veiligheidsnormen. Let er echter op de vermogensgrens
van de stroom niet te overschrijden zoals is aangegeven
op de enkele adapter en op de verlengsnoeren, en het
maximum vermogen aangegeven op de meervoudige
adapter.
10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Schakel de
hoofdschakelaar uit als het apparaat niet wordt gebruikt.
11 Laat de ventilatie-openingen of warmte-afvoer vrij.
12 De voedingskabel van het apparaat mag niet door de
gebruiker zelf vervangen worden. In geval van schade of
vervanging van de kabel moet u zich uitsluitend tot een
door de fabrikant bevoegde installateur wenden.
13 Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel
waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van het vertrek) is niet aangewezen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd en onredelijk gebruik.
14 Het gebruik van ieder elektrisch apparaat brengt het in
acht nemen van bepaalde fundamentele regels met zich
mee. In het bijzonder:
• raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen
of voeten
• gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent
• gebruik geen verlengsnoeren ofwel slechts met de
grootste voorzichtigheid
• trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken
• stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.)
• zorg dat kinderen of onbekwame personen het apparaat
niet onbewaakt kunnen gebruiken
15 Voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud van het
apparaat dient u eerst altijd de stroom af te sluiten ofwel
door de stekker uit het stopcontact te halen ofwel door
middel van de schakelaar.
16 Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar
maken door de kabel door te snijden nadat u de stekker uit
het stopcontact heeft getrokken. We raden u ook aan die
onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden
kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee zouden
kunnen gaan spelen.
17 Vergeet niet dat de kookzone na het uitschakelen nog
minstens een half uur warm blijft. Zet dus niets op de nog
warme zone.
18 Schakel de kookzone niet in als er aluminium folie of plastic
voorwerpen op liggen.
19 Raak de warme kookzones niet aan.
20 Als u kleine electrische apparatuur gebruikt in de buurt
van het kookvlak, let dan op dat de snoer ervan niet op de
hete delen terecht komt.
21 Let erop dat de handvaten van de pannen naar binnen toe
zijn gericht zodat u er niet per ongeluk tegen kunt stoten.
22 Laat een kookzone nooit onnodig aan staan zonder een
pan erop, aangezien het verwarmingselement in korte tijd
op maximum zal zijn hetgeen schade kan veroorzaken.
23 Bij gebruik van de oven of grill kunnen de bereikbare
delen erg heet worden. Houd de kinderen op een afstand.
24 Controleer altijd dat de knoppen in de stand “•”/”o” staan
als het fornuis niet gebruikt wordt.
25 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er
voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
26. Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten.
17
Instructies voor de installatie
Deze instructies zijn voor de bevoegde installateur, zodat
hij het apparaat op de juiste wijze en volgens de geldende
normen kan installeren, regelen en onderhouden.
Belangrijk:sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat
tot onderhoud, repareren enz..
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Plaatsing
Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet
hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installatie
van het fornuis moeten de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht genomen worden:
a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst
zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200
mm van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje
dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een
afstand van minstens 650 mm.
c) Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte
van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding).
d) Als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat
minstens 700 mm (milimeter) bedragen.
e) De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
420 mm.
Min.
Min.
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
5
T
2
N
3
R
4
S
4
3
2
5
N
5
N
R
• steek de kabels (N en 6) erin zoals aangegeven in de
afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven vast.
• bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3.
• zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
met de schroeven “V”
1
2
3
V
B
Het nivelleren (alleen op enkele modellen aanwezig)
Om de keuken te kunnen nivelleren, moet u de regelingsvoetjes
gebruiken. Indien dit nodig is, kan men deze voetjes in de
daarvoor geschikte gaten vastschroeven. Deze bevinden zich
in de hoeken van het onderstuk van het fornuis (afb.A).
A
N
Afb. C
Afb. D
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net
installeert u tussen fornuis en net een veelpolige
schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten
van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoende zijn voor de
lading en hij moet aangepast zijn aan de geldende normen
(de aarding mag niet door de schakelaar onderbroken
worden). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst
dat hij niet de 50°C boven kamertemperatuur overschrijdt
over zijn gehele lengte. Voor het aansluiten moet u
controleren dat:
•de hoofdzekering en het elektrische net de lading van het
apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
• de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte
aarding die voldoet aan de voorschriften van de
geldende normen;
• het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakkelijk
bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd.
Het monteren van de poten (alleen op enkele
modellen aanwezig)
De bijgeleverde pootjes worden met druk onder de basis
van het fornuis aangebracht (afb. B).
Afb. A
1
4
3
S
R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
2
Installatie van de voedingskabel
Opening klemmenbord:
• Schroef de schroef “V” los (afb.C).
• Verwijder de deksel van het klemmenbord.
Voor het installeren van de voedingskabel voert u de
volgende handelingen uit:
• plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort
aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van
het schema in afbeelding D.
N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt
in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de
contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draadbrug
4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmenbord.
HOOD
Min.
1
Afb. B
Elektrische aansluiting
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort
elektrische aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende
schema voor de aansluiting).
18
Technische gegevens
7
Oven
Afmetingen (HxBxD): 34x39x44cm
Inhoud: 58 Litri
Max vermogen oven: 2100 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
-06/95/ EEG van 12/12/06 (laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen;
-04/108/ EEG van 15/12/04 (elektromagnetische
compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen;
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
Afmetingen van de verwarmingslade:
breedte in cm. 42
diepte in cm. 44
hoogte in cm. 18
Elektrische kookplaat
Normaal Ø 180 mm: 2000 W
Snel Ø 145 mm: 1500 W
Max vermogen elektrische kookplaat : 7000 W
Vernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld. Consumenten moeten contact
opnemen met de locale autoriteiten voor informatie
over de juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
Voltage en Frequentie
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van de elektrische ovens
Norm EN 50304
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie:
Statisch
Fornuis met elektrische oven
A
B
C
D
E
F
H
L
M
N
O
S
Lekplaat voor eventueel overkoken
Elektrische kookplaten
Bedieningspaneel
Ovenrooster
Lekplaat of bakplaat
Regelbare voetjes
Controlelampje elektrische kookplaten
Manopola di selezione forno
THERMOSTAATKNOP
Bedieningsknop elektrische kookplaten
Controlelampje thermostaat oven
Timer
S
M O L
A
B
B
C
D
E
H
F
N
19
F
Gebruiksaanwijzing
De verschillende functies van de oven worden gekozen
door middel van de knoppen op het bedieningspaneel.
Oven “boven”
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max.
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
Belangrijk: Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd
verstreken is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De geur die soms gedurende deze handeling vrijkomt is te
wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt
worden om de oven te beschermen in de periode tussen
de productie en de installatie van het product.
Grill
Positie thermostaatknop “M”: Max.
Het centrale bovenste verwarmingselement gaat aan.
De hoge en rechtstreekse hitte grilt de buitenkant van het
vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de
binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben: runder- en kalfsbiefstuk,
entrecote, filet, hamburger, enz...
U vindt enkele voorbeelden in de tabel “Praktische
raadgevingen voor het koken”.
Belangrijk: Gebruik de eerste ovenstand van beneden af
om de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van sappen
en/of druipend vet op te zetten, maar alleen als u de grill
of het braadspit (slechts bij enkele modellen aanwezig)
gebruikt. Voor ander soort gebruik nooit de onderste
ovenstand gebruiken en geen voorwerpen onderin de oven
plaatsen terwijl u aan het koken bent, aangezien dit schade
aan het email kan veroorzaken. Plaats altijd uw
ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijke op het
bijgeleverde rek dat u in de gleuven van de oven steekt.
Ovenverlichting
Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool
zet. De
oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch
element aan is.
Statische oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max.
In deze stand gaan de twee onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk
niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing.
De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels
zoals b.v.: spareribs met groenten, stokvisschotel, rijst
met kalfsvlees, enz.... Uitstekende resultaten krijgt u bij
het koken van runder- of kalfsgerechten zoals: stoofvlees,
goulash, wild, varkenshaas, enz... die langzaam gaar
gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste
systeem voor het bakken van taarten en koekjes,
gestoofde vruchten en voor het koken in speciale
ovenpannen. Bij het koken in de statische oven gebruikt u
slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden
in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij
gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid
warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand
tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte
vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.
Timer (S)
U zet de kookwekker aan door de knop “S” bijna geheel
tegen de klok in te draaien "; vervolgens, terugdraaiend
#, stelt u de gewenste tijdsduur in door het wijzertje op
het voorpaneel samen te laten vallen met het nummer van
de in te stellen minuten.
Bedieningsknoppen van de elektrische kookplaten (N)
De fornuizen kunnen voorzien zijn van normale en snelle
elektrische platen in verschillende combinaties (de snelle
platen verschillen van de anderen door de aanwezigheid
van een rode stip in het midden). Gebruik pannen met een
platte bodem niet kleiner dan de diameter van de kookplaat,
zo vermijdt u warmteverlies en eventuele schade aan de
kookplaten. De verhoudingen tussen de positie aangegeven
op de knoppen en het gebruik van de kookplaten dat wordt
aangeraden, zijn aangegeven in de tabel.
Programma Snelle of normale elektrische plaat
Gebak-oven
Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max.
Het onderste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fijne
gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen en dus
meer warmte van onderen nodig hebben.
Het bereiken van de hogere temperaturen duurt enigszins
lang, zodat u het beste de “Statische Oven” kunt gebruiken.
0
Dicht
1
Voor het bereiden van groenten en vis
2
Voor het bereiden van aardappelen (op stoom),
soep, erwten, bonen
3
Voor het langduriger koken van grote
hoeveelheden, groentensoep enz.
4
Voor het braden van braadstukken (medium gaar)
5
Voor het braden van braadstukken (goed gaar)
6
Voor bruin braden of snel aan de kook brengen
Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4
minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder
pannen erop te plaatsen. Gedurende deze beginfase wordt
de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale
weerstand.
20
Controlelampje elektrische kookplaten (H)
Dit blijft aan zolang er op de kookplaat een elektrisch
verwarmingselement aan is.
het uitgaat betekent het dat de temperatuur in de oven het
gewenste niveau heeft bereikt. Het aan en uitgaan van nu
af aan betekent dat de oven bezig is de temperatuur
constant te houden.
Controlelampje thermostaat oven (O)
Dit lichtje geeft aan wanneer de oven verwarmd wordt; als
Kooktips
Gebruik slechts één bakplaat of ovenrek tegelijkertijd. Deze
wordt hoog of laag in de oven geplaatst, naar gelang het
gerecht meer warmte van boven of van beneden vereist.
Goed van buiten, maar niet gaar van binnen
Maak het deeg minder vloeibaar, verlaag de
temperatuur, verleng de bereidingstijd.
Voorverwarmen
Als de oven moet worden voorverwarmd, gewoonlijk voor
gerechten die moeten rijzen, kunt u de functie “statische
oven” gebruiken, die de gewenste temperatuur in korte tijd
bereikt. Aan het einde van de voorverwarming, aangegeven
door het uitgaan van het rode controlelampje “E”, kiest u
de meest aangewezen kookfunctie.
De taart komt niet uit de vorm
Vet de vorm goed in en strooi er ook wat meel op.
Ik heb op meer dan een ovenrek gekookt en niet
alles is op hetzelfde punt van gaar worden.
Vis en vlees koken
Gebruik voor wit vlees, gevogelte en vis temperaturen van
180°C tot 200°C.
Bij rood vlees waarvan men wil dat de buitenkant goed
wordt gebraden en de binnenkant mals blijft, is het goed te
beginnen met een hoge temperatuur (200°C - 220°C) om
vervolgens de temperatuur te verlagen.
Over het algemeen geldt de regel dat hoe groter het stuk
vlees is hoe langer de kooktijd en hoe lager de temperatuur.
Zet het vlees in het midden van het ovenrooster en zet de
lekplaat eronder om het vet op te vangen.
Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de
oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat
lager. Voor een smakelijker braadstuk (vooral eend en wild)
kunt u het met spek of spekvet bedekken en zo plaatsen
dat het zich boven in de oven bevindt.
Stel een lagere temperatuur in.
De gerechten hoeven niet op hetzelfde moment uit de
oven worden uitgehaald.
Gebruik van de grill
“grill” en plaats het gerecht in
Gebruik de functie
het midden onder de grill (op de 3° of 4° verdieping van
beneden af), aangezien alleen het middelste gedeelte van
het bovenste verwarmingselement aan gaat.
Zet de lekplaat op de onderste ovenstand voor het opvangen
van jus en/of vet.
Zet bij deze functie de thermostaat op maximum. Natuurlijk
kunt u ook lagere temperaturen instellen door de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur te zetten.
Belangrijk: gebruik de grill met de ovendeur dicht, dit
biedt de beste resultaten en een energiebesparing (van
ongeveer 10%).
De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u met
het rek op de hoogste standen (zie tabel) en, teneinde
het vet op te vangen en rookproductie te voorkomen,
de bijgeleverde lekplaat op de laagste stand te zetten.
Taarten bakken
Als u taarten gaat bakken moet de oven altijd worden
voorverwarmd en moet de ovendeur gedurende de kooktijd
dicht blijven zodat de taart niet inzakt. In het algemeen:
Taart te droog
Zet de volgende keer de temperatuur 10°C hoger en
verminder de bereidingstijd.
Bovenkant taart te donker
Zet de taart op een lagere ovenstand, stel de
temperatuur wat lager in en verleng de bereidingstijd.
21
Normaal onderhoud en reiniging
Voor elk onderhoud dient u de stroom af te sluiten.
Voor een lange levensduur van het fornuis dient u het
regelmatig grondig te reinigen. Vergeet u niet:
• geen stoomapparaten te gebruiken
• de eventuele geëmailleerde delen en zelfreinigende
panelen met lauw water te reinigen zonder gebruik van
schuurmiddelen of bijtende middelen die ze kunnen
beschadigen;
• dat de binnenkant van de oven regelmatig met een warm
sopje gereinigd moet worden als hij nog lauw is, en
daarna gespoeld en goed afgedroogd moet worden;
• De elektrische kookplaten worden schoon gemaakt met
een vochtige doek en met een beetje olie ingesmeerd
als ze nog lauw zijn.
• dat de delen van roestvrij staal vlekken kunnen
vertonen na een lang contact met hard water of
agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend).
Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af.
Droog watervlekken altijd gelijk af.
N.B.: sluit de dekplaat niet zolang de elektrische
kookplaten nog warm zijn. Verwijder eventuele
gemorste vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem
opent.
! De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor
het bewaren van ontvlambaar materiaal.
Het vervangen van de ovenlamp
• Sluit de stroom van de oven af door middel van de
schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of
door de stekker uit het stopcontact te trekken, indien
deze bereikbaar is.
• Schroef het glazen lampekapje los;
• Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw
lampje dat hittebestendig is (300°C) met de volgende
kenmerken:
- Voltage 230V
vermogen 25 W
fitting E14
• Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan.
22
Kooktips
Voorverwarmen
Gewicht
Positie
(minuten)
(kg)
ovenrekken
van
beneden af
Positie
thermostaatknop
Kooktijd
(minuten)
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3/4
15
220
-
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Positie
keuzeknop
Gerecht
1 Statisch
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Lasagne
Lamsvlees
Makreel
Plum-cake
Soesjes
Cake
Quiche
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
2
Gebakoven
Taarten die moeten
rijzen
Taarten
Vruchtentaarten
Croissants
0,5
1
1
0,5
3 Oven
Boven
Afmaken van een
gerecht
4 Grill
Tong en inktvis
Calamari- en
garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Tosti’s
NB: de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij braden
onder de grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand vanaf beneden worden geplaatst.
23
Figyelmeztetések
Az elektromos háztartási készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében:
• kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon
• kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok
az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra
vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze
meg ezt a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
A csomagolás levételes után gyõzõdjön meg a készülék
sértetlenségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot
(mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek, stb.) tartsa
gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális
veszélyforrást jelentenek!
A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A
helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és
károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
A készülék elektromos biztonsága csak akkor biztosítható,
ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos
biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt
hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ
biztonsági követelményt ellenõrizze, és kétség esetén
szakemberrel alaposan átnézesse a hálózatot! A gyártó
nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése
miatt keletkezõ károkért.
A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy
a típuscímkén megadott adatok megfelelnek-e az
elektromos elosztóhálózat adatainak!
Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett
maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon
szakemberhez!
Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem
kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre
szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az
aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett
teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó
és/vagy hosszabbító használata. Amennyiben ezek
használata elkerülhetetlen, kizárólag olyan egyszeres vagy
többszörös adaptert, illetve hosszabbítót használjon,
amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági
elõírásoknak! Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres
adapteren és a hosszabbítón jelzett áramerõsségi
értékhatárt, illetve a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt!
Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a
fõkapcsolóját!
Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem
végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén,
kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon.
A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden
más használatra (például: helyiségek fûtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható
felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás,
vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak.
14 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az
alábbiakat tartsa szem elõtt:
• ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy
lábbal!
• ne használja a készüléket mezítláb!
• hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!
• a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
vagy a készüléknél fogva húzza ki!
• a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak
(esõ, nap, stb.)!
• ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
15 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó
dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
16 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet
a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása
után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával.
Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan
veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a
használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a
gyerekek játékszernek használhatnak.
17 Ne feledkezzen meg róla, hogy a fõzõfelület kikapcsolás
után még legalább fél óráig meleg marad! Ügyeljen rá,
hogy ne tegyen véletlenül edényeket vagy más tárgyakat a
még meleg felületre!
18 Ne kapcsolja be a fõzõfelületet, ha azon alumíniumfólia
vagy mûanyag van!
19 Ne közelítsen a meleg fõzõfelülethez!
20 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület közelében,
ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a
meleg részekhez!
21 Ügyeljen rá, hogy a fazekak nyele a fõzõfelület belsõ oldala
felé nézzen, nehogy véletlenül leverje õket!
22 Soha ne hagyja a fõzõlapokat bekapcsolva, ha nincs rajtuk
edény, mivel ilyenkor azok igen rövid idõ alatt teljesen
felmelegednek, ami kárt tehet a fûtõszálakban!
23 Ha a grill vagy a sütõ mûködik, a hozzáférhetõ részek
igen melegek lehetnek, ezért tartsa a gyermekeket távol!
24 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy
a gombok “·”/”o” állásban legyenek!
25 Ha a tûzhelyet talapzatra állítják, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le arról!
26 Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem
dörzshatású tisztítószerrel, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva dörzshatású anyagokat
és éles fém kaparókéseket, melyek megkarcolhatják
a felületet és az üveg törését is okozhatják!
24
Üzembe helyezési útmutató
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak,
akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki
karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ
elõírások legmegfelelõbb betartásával.
Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási, stb.
mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról!
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Elhelyezés
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek
magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A
tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket:
a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább
200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati
útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650
mm távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm
távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
420 mm.
Min.
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
1
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
5
T
S
R
4
3
2
N
3
R
4
S
N
4
3
2
5
5
N
R
• vezesse be a vezetékeket (N és $ ) az ábrán
bemutatottak szerint, majd a megfelelõ csavarokat
húzza meg.
• rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3.
érintkezõre.
• rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ
kábelrögzítõbe és zárja le a fedelet a “V” csavar
segítségével.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
2
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:
• Csavarozza ki a “V” csavarokat (C ábra)
• A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét.
Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi
mûveleteket:
• helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának megfelelõen a D ábrán
bemutatott séma segítségével.
Megjegyzés: a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230
V-os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk
egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó
alsó részében helyezkedik el.
HOOD
Min.
1
1
2
3
V
Szintezés (csak néhány modellnél)
A vízszintbe állításhoz a tûzhelyet állítható lábacskákkal
látták el. Szükség esetén a tûzhely aljának sarkaiban
található megfelelõ helyekre ezek a lábacskák felerõsíthetõk
(A ábra).
B
A
N
C ábra
A lábak felszerelése (csak néhány modellnél)
A készülékhez mellékelt lábakat a tûzhely talapzata alá
kell benyomni (B ábra).
A ábra
D ábra
Az elektromos kábel hálózatba kötése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek
megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a
csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a
hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es
kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak
el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben
lévõ szabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg
a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni,
hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén
sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt
ellenõrizze, hogy:
•a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere
elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
• a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak
megfelelõ hatékony földelése;
• az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen
hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
B ábra
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás
alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott
csatlakoztatási sémát).
25
Mûszaki jellemzõk
%
Tûzhely
Méretek (MxSzxM): 34x39x44cm
Ûrtartalom: 58 liter
A sütõ maximális energiafelvétele: 2100 W
MSZ EN 30-1-1:1998
Az ételmelegítõ rész hasznos méretei:
INDESIT COMPANY spa.
Viale Aristide Merloni 47.60044
Fabriano (AN) ITALY
hossz (cm): 42
mélység (cm): 44
magasság (cm): 18
INDESIT COMPANY spa.
Hungary Representative Office
Interoffice Irodaház
Nyár utca 32.
H- 1072 Budapest (Hungary)
Elektromos felület
Gyors Ø 180 mm:2000 W
Gyors Ø 145 mm: 1500 W
Az elektromos felület maximális energiafelvétele:7000 W
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
Feszültség és frekvencia
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló
európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási
gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni
lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és
csökkenteni lehessen az emberi egészségre és
környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott
“szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegyûjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetõen.
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE
irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes
hõáramlási
osztály
névleges
energiafogyasztása
melegítõ funkció:
Hagyományos
Tûzhely elektromos sütõvel
A
B
C
D
E
F
H
L
M
N
O
S
Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület
Elektromos fõzõlapok
Kapcsolótábla
Sütõ grillezõ rácsa
Zsírfogó vagy sütõtepsi
Állítható lábak
Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa
Sütõ kapcsológombja
Hõfokszabályzó tekerõgombja
Fõzõlapok szabályzógombja
Sütõ hõfokszabályzójának lámpája
Percszámláló
A
B
B
C
D
S
M O L
H
E
F
N
26
F
Használati útmutató
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található
funkció- és szabályzógombok segítségével választhatók
ki.
Sütés „felül”
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás
közé.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál.
Ez a sütési mód használható utósütésre.
Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy
mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra
állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után
kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót, és
szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha érezhetõ
szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ
alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából
származik.
Grill
Tekerje az “M” termosztát gombot Max állásra.
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál.
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete
lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg,
hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül
porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan
ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hõmérsékletet
igényelnek: beefsteak, borjúszelet, rostélyos, filé,
hamburger stb..
A „Praktikus sütési tanácsok” címû fejezetben bemutatunk
néhány felhasználási példát.
Figyelem: A legalsó szintet, az ételszaft és/vagy zsír
összegyûjtésére szolgáló mellékelt zsírfogó
behelyezésével, kizárólag grillezéskor vagy forgónyárson
(csak bizonyos modelleknél) történõ sütéskor használja.
Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet,
és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az
a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt
edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia,
stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó
sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ megvilágítása
Az “L” gomb
szimbólumra tekerésével kapcsolódik fel.
Megvilágítja a sütõt, és bekapcsolva marad, ha a sütõ
bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik.
Hagyományos sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás
közé.
Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál.
Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód
különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett
energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód
felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle
hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal,
tõkehal spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé
rizzsel stb... Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marhaés borjúhúsból készült ételek elkészítésénél: roston sült,
pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb..., melyek
lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez
a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez,
és speciálisan letakart edényekben történõ ételek sütõben
való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt,
csak egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás
egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek
segítségével a felsõ és alsó rész között a hõmennyiség
kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról vagy felülrõl van
szükség több hõre, ennek megfelelõen válassza ki az alsó
vagy a felsõ szintet.
A percszámláló (S)
A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az
“S” tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával "; majd
visszafele elindulva # beállítani a kívánt idõt az elõre
megadott percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (N)
A tûzhely rendelkezhet normál fûtõszállal és gyors
fûtõszállal különféle kombinációkban (a gyors fûtõszálat a
közepén lévõ piros folt különbözteti meg a másiktól). A
hõveszteség és a fûtõszálak károsodásának elkerülése
érdekében használjon a fûtõszál átmérõjénél nem kisebb
aljú edényeket. A táblázatban felsoroltuk a gombokon
jelzett állások közötti összefüggéseket és a fûtõszálakhoz
javasolt használatot.
Program
Sütemény sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 50°C és a Max állás
közé.
Bekapcsol az alsó fûtõszál.
Ez a funkció kíméletes sütést igénylõ ételekhez, különösen
olyan sütemények sütéséhez ajánlott, melyeknek
kelesztésre van szükségük, mivel a sütést a sütõ aljából
eredõ hõ segíti.
Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hõmérsékletek
meglehetõsen hosszú idõ alatt alakulnak ki, ezért ilyen
esetekben javasoljuk a „Hagyományos sütési mód”
használatát.
Gyors és normál fûtõszál
0
Elzárva
1
Zöldségek és hal fõzéséhez
2
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
3
Nagymennyiségû étel, zöldségleves
hosszú ideig tartó fõzéséhez
4
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez
5
Sültek (jól átsült) elkészítéséhez
6
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
Elsõ használat elõtt a fõzõlapokat körülbelül 4 percig
maximális hõmérsékleten kell melegíteni, edény
nélkül. Ezalatt a kezdeti fázis alatt a védõburkolat
megkeményedik, és maximálisan ellenállóvá válik.
27
A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa (H)
Akkor kapcsolódik be, ha a fûtõszállal ellátott fõzõlap
valamelyik elektromos melegítõeleme mûködik.
Sütõ hõfokszabályzójának lámpája (O)
A melegítési fázist jelzi. Amikor kialszik, a sütõ belseje
elérte a tekerõgombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl
kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a
termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó
hõmérsékleten tartása érdekében.
Praktikus sütési tanácsok
Sütéskor egyszerre csak egy zsírfogót, illetve egy rácsot
használjon. Aszerint, hogy a sütés alulról vagy felülrõl kíváne nagyobb hõt, helyezze az alsó vagy a felsõ sínekbe.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós
marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
Elõmelegítés
Abban az esetben, ha szükség van a sütõ elõmelegítésére,
fõleg minden olyan alkalommal, ha kelt ételt készít,
javasoljuk a “hagyományos” sütési funkció használatát, ami
lehetõvé teszi a hõmérséklet rövid idõ alatti elérését. A
piros “E” lámpa kikapcsolódásával jelzett elõmelegítés
végén válassza ki a legmegfelelõbb sütési módot.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel
vagy használjon sütõpapírt.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon 180
°C - 200 °C közötti hõmérsékletet.
Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször
rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a
hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ.
Általánosságban, minél nagyobb a sült, a hõmérsékletnek
annál alacsonyabbnak, a sütési idõnek annál hosszabbnak
kell lennie. Tegye a sütnivaló húst a rács közepére és a
rács alá helyezze be a zsírfogót, hogy felfogja a lecsepegõ
zsírt.
Úgy helyezze el a rácsot, hogy az étel a sütõ közepén
legyen. Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét,
használjon alacsonyabb szintet. Zamatos sültek
készítésekor (különösen kacsa- és vadhúshoz) szalonnával
vagy dagadóval tûzdelje meg a hús felsõ részét.
Több sütési szintet használt („légkeveréses”
üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan
mértékben sültek meg
Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet.
Nem kell feltétlenül az egyidejû leg betett ételeket
egyszerre kivenni.
A grill használata
Használja a
“grill” funkciót, helyezze az ételt a rács
közepére (alulról a 3. vagy a 4. szintre helyezve a rácsot),
mivel csak a felsõ ellenállás közepe fog bekapcsolni.
A szaft és/vagy zsír összegyûjtéséhez a zsírfogót tegye
alulról az elsõ szintre.
Amikor ezt a funkciót használja, javasoljuk, hogy állítsa a
hõfokszabályzót maximumra. Ez azonban nem jelenti azt,
hogy nem használhat alacsonyabb sütési hõmérsékletet;
egyszerûen állítsa a kívánt hõmérsékletre a termosztát
gombját.
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze,
így éri el a legjobb eredményt és jelentõs mennyiségû
energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
A grill funkció használatakor a legjobb eredményt
akkor kapja, ha a rácsot a legfelsõ szintekre helyezi
(lásd sütési táblázat), majd a zsiradék
összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának
megakadályozására, a zsírfogót helyez a legalsó
szintre.
Sütemények sütése
Sütemények sütésekor mindig melegítse elõ a sütõt, és a
sütemény összeesésének elkerülése érdekében sütés
közben ne nyissa ki az ajtót. Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
28
A tûzhely mindennapi karbantartása és tisztítása
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a tûzhelyet! A
tûzhely hosszú élettartama érdekében elengedhetetlen,
hogy gyakran alaposan megtisztítsa a készüléket, szem
elõtt tartva az alábbiakat:
• a tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
berendezéseket
• a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket,
ha vannak, mossa le langyos vízzel, ne használjon
súrolóport vagy olyan maró hatású anyagot, ami a
felületet tönkreteheti;
• a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg
még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer
segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan
szárazra;
• a fõzõlapokat törölje át nedves ruhával és még langyos
állapotban kenje át egy kis olajjal;
• az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel
érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan
öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult
víz felszárítása szintén elengedhetetlen.
A sütõrész lámpájának cseréje
• Áramtalanítsa a tûzhelyet a kapcsolóval, vagy a dugó
kihúzásával, ha hozzáfér;
• Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
• Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C):
- Feszültség: 230V
- Teljesítmény: 25 W
- Típus: E14
• Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
MEGJEGYZÉS: lehetõleg ne csukja le a tûzhely tetejét,
amíg a fõzõlapok melegek. A készülék tetejének
kinyitása elõtt minden nedvességet töröljön le róla.
! A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei
felmelegedhetnek.
Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok
tárolására!
29
Praktikus sütési tanácsok
Választó gomb
állása
Étel fajtája
1. Hagyományos
mód
Kacsa
Borjú vagy marhasült
Sertéssült
Keksz (omlós)
Aprósütemény
Lasagne
Bárány
Makrahal
Gyümölcsös sütemény
Fánk
Piskóta
Sós és édes sütemény
Kelt tészták
Aprósütemény
Gyümölcstorta
Briós
Fõzés után átsütendõ
ételek
2. Sütemény
sütésı
3. Felsõ sütõ
Súly
(kg)
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
0,5
1
1
0,5
-
A sütõ
aljától
számított
magassági
szint
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3/4
ı
4 Grillı
Elõmelegítési
idõ (perc)
Termosztát
gomb
állása
Sütési idõ
(perc)
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
160
180
180
160
220
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
30-40
35-40
50-60
25-30
-
Max
5
4
1
Nyelvhal és tintahal
Max
5
4
1
Tintahal és rák nyárson
Max
5
4
1
Tõkehal filé
Max
5
3/4
1
Grillezett zöldségek
Max
5
4
1
Borjúsült
Max
5
4
1
Karaj
Max
5
4
1
Hamburger
Max
5
4
1
Makréla
Max
5
4
n.° 4
Melegszendvics
Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak.
Grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye!
30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Upozornìní
Za úèelem zajištìní funkènosti a bezpeènosti tohoto spotøebièe:
• Se obracejte výhradnì na autorizovaná technická støediska
• Pokaždé vyžadujte použití originálních náhradních dílù
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 Použití jakéhokoli elektrického zaøízení je provázeno
dodržováním nìkterých základních pravidel. Konkrétnì:
• Nikdy se nedotýkejte zaøízení mokrýma nebo vlhkýma
rukama nebo nohama
• Nikdy nepoužívejte zaøízení, když jste bosí
• Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabely; když je
používáte, pak pouze s maximální opatrností
• Kvùli odpojení zástrèky z elektrické zásuvky netahejte
za napájecí kabel ani za samotné zaøízení.
• Nenechávejte zaøízení vystavené atmosférickým vlivùm
(d隝, slunce, atd.)
• Nedovolte, aby bylo zaøízení používáno dìtmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru
15 Pøed provedením jakékoli operace spojené s èištìním nebo
údržbou odpojte zaøízení od sítì elektrického napájení, a
to buï vytažením zástrèky anebo vypnutím vypínaèe
rozvodu.
16 Jakmile se rozhodnete, že již nebudete zaøízení používat,
doporuèujeme vyøadit jej z provozu odstøižením napájecího
kabelu po vytažení zástrèky z elektrické zásuvky. Dále se
doporuèuje zneškodnit ty èásti zaøízení, které by mohly
pøedstavovat nebezpeèí, a to zejména pro dìti, které by
vyøazené zaøízení mohly použít ke svým hrám.
17 Nezapomeòte, že varná deska zùstane teplá ještì nejménì
pùl hodiny po vypnutí. Dávejte pozor, abyste náhodnì
nepoložili nádoby nebo pøedmìty na ještì teplou varnou
desku.
18 Nezapínejte varnou desku, je-li na ní položena hliníková
fólie nebo plastové materiály.
19 Nepøibližujte se k teplé varné desce
20 Pøi použití malých elektrospotøebièù v blízkosti desky
dávejte pozor, aby napájecí kabel neskonèil na teplých
souèástech
21 Dávejte pozor, aby byly rukojeti kastrolù obrácené smìrem
dovnitø varné desky, èímž zabráníte náhodnému nárazu do
tìchto rukojetí.
22 Nikdy nenechávejte zapnutou varnou desku, aniž by na ní
byl hrnec, protože v takovém pøípadì bude ohøev v prùbìhu
krátké doby nastaven na maximum a mohlo by dojít
k poškození topných èlánkù.
23 Když je zapnutý gril nebo trouba, pøístupné souèásti by
mohly být velmi teplé. Je proto vhodné udržovat dìti
v dostateèné vzdálenosti.
24 Když se zaøízení nepoužívá, pokaždé zkontrolujte, zda se
otoèné knoflíky nacházejí v poloze “·”/”o”.
25 Když bude sporák postaven na podstavec, pøijmìte patøièná
opatøení, aby nemohlo dojít k jeho sklouznutí z podstavce.
26 Dvíøka trouby èistìte houbou a neabrazivními prostøedky
Toto zaøízení bylo navrženo pro neprofesionální použití
uvnitø bytu/domu.
Pøed použitím zaøízení si pozornì pøeètìte upozornìní
obsažená v tomto návodu, protože jsou zdrojem
dùležitých informací týkajících se bezpeènosti
instalace, použití a údržby. Uchovejte návod za úèelem
jeho dalších konzultací.
Po rozbalení zaøízení se ujistìte, že není porušeno.
V pøípadì pochybností zaøízení nepoužívejte a obrate se
na odbornì kvalifikovaný personál. Souèásti obalu (plastové
sáèky, pìnový polystyrén, høebíky, atd.) nesmí být
ponechány v dosahu dìtí, protože pøedstavují potencionální
zdroj nebezpeèí.
Instalace musí být provedena odbornì kvalifikovaným
personálem podle pokynù výrobce. Nesprávnì provedená
instalace mùže zpùsobit škody na majetku a ohrožení zdraví
osob a zvíøat, za které nemùže být považován za
odpovìdného výrobce.
Elektrická bezpeènost tohoto zaøízení je zajištìna pouze
za pøedpokladu, že bylo pøipojeno k funkènímu zemnicímu
rozvodu v souladu s platnými normami o elektrické
bezpeènosti. Tento základní bezpeènostní požadavek je
tøeba ovìøit a v pøípadì pochybností požádat o øádnou
kontrolu rozvodu ze strany odbornì kvalifikovaného
personálu.
Výrobce nemùže být považován za
odpovìdného za pøípadné škody zpùsobené chybìjícím
uzemnìním zaøízení.
Pøed zapojením zaøízení se ujistìte, že jmenovité údaje
odpovídají údajùm elektrické sítì.
Zkontrolujte, zda kapacita elektrického rozvodu a
elektrických zásuvek odpovídá maximálnímu výkonu
zaøízení uvedenému na datovém štítku. V pøípadì
pochybností se obrate na odbornì kvalifikovaný personál.
Pøi instalaci je tøeba pøipravit omnipolární stykaè s rozpínací
vzdáleností kontaktù dosahující nejménì 3 mm.
V pøípadì nekompatibility mezi zásuvkou a zástrèkou
zaøízení nechte zástrèku vymìnit za jinou vhodného druhu
odbornì kvalifikovaným personálem. Úkolem poslednì
jmenovaného bude také ovìøit, zda je prùøez kabelù zásuvky
vhodný pro pøíkon zaøízení. Všeobecnì se nedoporuèuje
použití adaptérù, rozvodek a prodlužovacích kabelù.
V pøípadì, že je jejich použití nezbytné, je tøeba použít
pouze jednoduché adaptéry nebo rozvodky, které jsou
v souladu s platnými bezpeènostními normami, a dbát
pøitom, aby nedošlo k pøekroèení jejich maximální proudové
zátìže, uvedené na jednoduchém adaptéru a na
prodlužovacích kabelech, nebo maximálního výkonu
uvedeného na rozvodce.
Nikdy nenechávejte zaøízení zbyteènì zapnuté. Když jej
nepoužíváte, vypnìte hlavní vypínaè.
Nezakrývejte otvory ani drážky sloužící k ventilaci nebo
k uvolòování tepla.
Napájecí kabel tohoto zaøízení nesmí být mìnìn
uživatelem. V pøípadì poškození kabelu nebo pøi jeho
výmìnì se obrate výhradnì na centrum servisní služby
autorizované výrobcem.
Toto zaøízení musí být urèeno pouze k použití, pro které
bylo speciálnì vyrobeno. Každé jiné použití (napøíklad:
ohøev prostøedí) je považováno za nesprávné a tedy
nebezpeèné. Výrobce nemùže být považován za
odpovìdného za pøípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
a osušte je jemným hadøíkem; nepoužívejte drsné
abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které
by mohly poškrábat povrch a zpùsobit prasknutí skla.
31
CZ
Pokyny pro instalaci
Níže uvedené pokyny jsou urèeny kvalifikovanému
instalatérovi; pomohou mu v optimálním provedení operací
spojených s instalací, regulací a technickou údržbou; tyto
operace tak budou rovnìž v souladu s platnými normami.
Dùležitá informace: Pøed provedením jakékoli operace
spojené s údržbou, regulací, atd. odpojte sporák od
rozvodu elektrického napájení.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Uložení do provozní polohy
Zaøízení je možné nainstalovat poblíž nábytku za
pøedpokladu, že výška tohoto nábytku nepøesahuje výšku
pracovní plochy. Správná instalace sporáku vyžaduje
dodržení následujících opatøení:
a) Kusy nábytku sousedící se sporákem, jejichž výška
pøesahuje výšku pracovní plochy, se musí nacházet
ve vzdálenosti minimálnì 200 mm od jejího okraje.
b) Odsavaèe par musí být nainstalovány v souladu s
požadavky uvedenými v návodu k jejich použití, a to
ve vzdálenosti minimálnì 650 mm.
c) Skøíòky kuchyòské linky, které sousedí s odsavaèem
par, umístìte do výšky nejménì 420 mm od nejnižší
èásti odsavaèe (viz obrázek).
d) V pøípadì instalace sporáku pod skøíòku kuchyòské linky
bude muset být skøíòka umístìna do vzdálenosti nejménì
700 mm (milimetrù) nad varnou plochou – viï obrázek.
e) Prostor v nábytku bude muset mít rozmìry uvedené
na obrázku.
1
2
S
R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
1
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
4
3
5
T
2
N
3
R
4
S
4
3
2
5
N
5
N
R
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
• Odšroubujte šroub “V” (Obr. C)
• Otevøete kryt spojovací krabièky jeho povytažením.
Za úèelem instalace napájecího kabelu proveïte
následující operace:
• Zapojte pøemostìní A-B podle druhu zapojení, které
hodláte provést, v souladu se schématem uvedeným
na obrázku D.
Poznámka: Malá pøemostìní jsou pøipravena již ve
výrobním závodì kvùli jednofázovému zapojení na 230V
(kontakty 1-2-3 jsou vzájemnì propojeny). Pøemostìní 45 je umístìno ve spodní èásti svorkovnice.
• Zasuòte vodièe (N e $) zpùsobem naznaèeným na
obrázku a dotáhnìte pøíslušné šrouby.
• Pøipojte zbývající vodièe ke svorkám 1-2-3.
• Upevnìte napájecí kabel do pøíslušné kabelové
pøíchytky a zavøete kryt šroubem “V”.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
1
2
3
V
B
A
N
Vyrovnání do vodorovné polohy (je souèástí pouze
nìkterých modelù)
Spolu se sporákem jsou dodávány regulaèní nožky, umožòující
jeho vyrovnání do vodorovné polohy. V pøípadì potøeby je
možné tyto nožky zašroubovat do pøíslušných uložení, která
jsou umístìna v rozích spodní èásti sporáku (obr. A).
Obr. C
Pøipojení napájecího kabelu do elektrické sítì
Kabel musí být vybaven normalizovanou zástrèkou
vhodnou pro zátìž, která je uvedena na štítku s údaji.
V okamžiku pøipojení do elektrické sítì nainstalujte mezi
zaøízení a sí omnipolární stykaè s minimální rozpínací
vzdálenosti kontaktù 3 mm. Tento stykaè musí být úmìrný
zátìži a musí odpovídat platnými normám (zemnicí vodiè
nesmí být pøerušen stykaèem). Napájecí kabel musí být
umístìn tak, aby po celé jeho délce nedošlo k pøekroèení
teploty o 50 °C vyšší, než je teplota prostøedí. Pøed
zapojením se ujistìte, že:
• Pøetlakový ventil a domácí rozvod mohou snést
proudovou zátìž zaøízení (viz štítek s údaji);
• Je napájecí rozvod vybaven funkèním uzemnìním,
provedeným v souladu s pøedpisy uvedenými
v platných normách;
• Bude po ukonèení instalace snadno pøístupná zásuvka
nebo omnipolární stykaè.
Montហnožek (jsou souèástí pouze nìkterých modelù)
Nožky dodávané v pøíslušenství se zatlaèí do spodní èásti
sporáku (Obr. B).
Obr. A
Obr. B
Elektrické zapojení
Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu použitého
elektrického zapojení (viz dále uvedené schéma zapojení).
CZ
Obr. D
32
Technické údaje
%
Trouba
Rozmìry (HxLxP): 34x39x44cm
Varný prostor: 58 litrù
Max. pøíkon trouby: 2100 W
Toto zaøízení je ve shodì s následujícími smìrnicemi
Evropské unie:
Užitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù:
šíøka cm. 42
hloubka cm. 44
výška cm. 18
2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké
napìtí) ve smyslu následných úprav 04/108/EHS z 15.12.04
(Elektromagnetická kompatibilita) ve
smyslu následných úprav - 93/68/EHS
z 22.07.93 ve smyslu následných úprav.
2006/96/EHS
Elektrická varná deska
Rychlá plotna Ø 180 mm: 2000 W
Rychlá plotna Ø 145 mm: 1500 W
Max. pøíkon elektrické varné desky: 7000 W
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìžného
netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí
být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního využití materiálù, které obsahují,
a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské
zdraví a životní prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice”
na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat
zaøízení po skonèení jeho životnosti do oddìleného
sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní
úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících
se správné likvidace starého zaøízení.
Napìtí a frekvence
220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub
Norma EN 50304
Energetická spotøeba prohlášení Tøída pøirozené
konvekce
funkce ohøevu:
Statický
Sporák s elektrickou troubou
A Plocha, na níž se zachycují pøípadné pokrmy, které
pøetekly
B Elektrické plotny
C Ovládací panel
D Police trouby v podobì møížky
E Sbìrná nádoba nebo varná plocha
F Nastavitelné nožky
H Kontrolka èinnosti elektrických ploten
L Otoèný knoflík volby režimu trouby
M Otoèný knoflík termostatu
N Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten
O Kontrolka termostatu trouby
S Poèitadlo minut
S
M O L
A
B
B
C
D
H
E
F
F
N
33
CZ
Pokyny pro použití
Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím
ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím
panelu.
„Horní“ trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu “M”: Mezi 50°C a Max.
Slouží k zapnutí horního topného èlánku.
Tuto funkci je možné použít k dopeèení.
Upozornìní: Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme,
abyste nechali troubu bìžet naprázdno pøibližnì na pùl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavøenými dvíøky. Po uplynutí uvedené doby troubu
vypnìte, otevøete dvíøka a vyvìtrejte místnost. Zápach,
který bìhem této operace obèas vzniká, je zapøíèinìn
vypaøováním látek použitých k ochranì trouby v prùbìhu
èasového období mezi výrobou trouby a jejím
nainstalováním.
Gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu “M”: Max.
Slouží k zapnutí horního støedového topného èlánku.
Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umožòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùžova, pøièemž
jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvadž dochází k
zabránìní úbytku tekutin. Grilování je obzvláštì vhodné
k pøípravì tìch druhù jídel, které vyžadují vysokou teplotu
na povrchu: telecí nebo hovìzí biftek, peèené žebírko,
filé, hamburger, atd.
Nìkteré pøíklady použití jsou uvedeny v èásti „Praktické
rady pro peèení“.
Upozornìní: První úroveò zespodu používejte pouze pøi
grilování nebo pøi použití rožnì (který tvoøí souèást
nìkterých modelù) a pøi jejím použití umístìte do
pøedepsané polohy sbìrnou nádobu urèenou k
zachycování omáèek a/nebo tuku. Pøi jiných zpùsobech
peèení nikdy nepoužívejte první úroveò zespodu a nikdy
neklaïte na dno trouby bìhem peèení žádné pøedmìty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu. Vaše nádoby
na peèení (žáruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vždy
na rošt z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích
drážek trouby.
Osvìtlení trouby
Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku “L” do polohy
oznaèené symbolem
rozsvíceno pøi každém použití elektrického topného èlánku
trouby.
Poèitadlo minut (S)
Abyste mohli používat poèitadlo minut, musíte nastavit
vyzvánìní, a to pootoèením otoèného knoflíku “S” témìø o
celou jednu otáèku ve smìru hodinových ruèièek "; poté,
když se budete vracet zpìt #, nastavíte požadovanou dobu
pøípravy, a to naøízením rysky na otoèném knoflíku na èíslo
odpovídající pøedem stanoveným minutám.
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu “M”: Mezi 50°C a Max.
V této poloze dojde k rozsvícení dvou topných èlánkù,
spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu,
u které však byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod
tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná
v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nichž se jednotlivé
složky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno
jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými žebírky, treska na
španìlský zpùsob, sušená ryba na anconský zpùsob, telecí
plátky s rýží atd. ... Optimálních výsledkù dosáhnete pøi
pøípravì pokrmù, jejichž základem je hovìzí nebo telecí
maso, jako jsou: Dušená jídla, paprikáše, guláš, maso
z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyžadují
pomalou pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává
optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu
jídel v uzavøených nádobách, specifických pro použití
v troubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì používejte
pouze jednu úroveò, protože pøi použití vìtšího množství
úrovní by distribuce tepla nebyla právì nejvhodnìjší.
Použitím rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùžete
kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní èástí.
Jestliže pøíprava vyžaduje vyšší teplo zespodu nebo shora,
použijte spodní nebo horní úroveò.
Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten varné
plochy (N)
Sporáky mohou být vybaveny normálními a rychlými
elektrickými plotnami v rùzných kombinacích (rychlé plotny
se od ostatních odlišují, ponìvadž mají ve svém støedu
èervenou znaèku). Abyste se vyhnuli rozptylování tepla a
poškození ploten, je vhodné používat nádoby s rovným
dnem a s prùmìrem, který není menší než prùmìr plotny.
V tabulce uvádíme vztahy mezi polohami vyznaèenými
na otoèných knoflících a použitím, pro které plotny
doporuèujeme.
Program
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu “M”: Mezi 50°C a Max.
Slouží k zapnutí spodního topného èlánku.
Tato funkce je urèena pro pøípravu choulostivých pokrmù,
zejména mouèníkù, které vyžadují kynutí; kynutí je zde
totiž usnadnìno prostøednictvím tepla, které proudí
zespodu.
Je tøeba podotknout, že vyšších teplot se dosahuje
v prùbìhu pomìrnì dlouhého období, proto v tìchto
pøípadech doporuèujeme používat funkci „statická trouba“.
CZ
. Osvìtlí troubu a zùstává
34
Rychlá nebo normální elektrická plotna
0
Zavø eno
1
Pro pø ípravu zeleniny a ryb
2
Pro vaø ení brambor (v páø e), polévek,
hrachu, fazolí
3
Pro prodloužené vaø ení velkého množství
jídla, zeleninových polévek
4
Pro pø ípravu peèení (stø ednì
propeèených)
5
Pro pø ípravu peèení (dobø e propeèených)
6
Pro zapražení do rùžova nebo pro rychlé
pø ivedení k varu
Pøed prvním použitím je nezbytné plotny ohøát bez
umístìných hrncù na maximální teplotu na dobu
pøibližnì 4 minut. Bìhem této poèáteèní fáze ztvrdne
ochranná povrchová úprava a dosáhne maximální
odolnosti.
Kontrolka termostatu trouby (O)
Oznaèuje fázi ohøevu trouby, zhasnutí této kontrolky
signalizuje, že ve vnitøním prostoru trouby bylo dosaženo
teploty nastavené otoèným knoflíkem. Støídavé zapínání
a vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost
termostatu, který udržuje pøedepsaným zpùsobem stálou
teplotu uvnitø trouby.
Kontrolka èinnosti elektrických ploten (H)
Rozsvítí se tehdy, když se uvede do èinnosti jakákoli
elektrická souèást ohøevu varné plochy, která je pøípadnì
vybavena elektrickými plotnami.
Praktické rady pro peèení
Pøi peèení v troubì používejte vždy pouze jednu sbìrnou
nádobu nebo møížku. Musí se uložit na spodní nebo horní
vodicí drážky podle toho, zda peèení vyžaduje vìtší teplo
zespodu nebo shora.
Z vn ìjší èásti je propeèenost dobrá, vnitø ek je však
nepropeèený- lepí se
Použijte mén ì tekutiny, snižte teplotu, prodlužte dobu
peèení.
Pøedehøátí
V pøípadì, že je zapotøebí troubu pøedehøát – všeobecnì
se jedná o všechna peèení kynutých jídel – je možné použít
funkci „statická trouba“, která umožòuje dosažení
požadované teploty v prùbìhu krátké doby. Po ukonèení
pøehøátí, což je signalizováno zhasnutím èervené kontrolky
“E”, zvolte co nejvhodnìjší funkci peèení.
Mouèník nelze odd ìlit z plechu/formy
Plech/formu dobø e vymažte tukem a vysypte trochou
mouky.
Pø i souèasném peèení na více úrovních se stupeò
propeèení mezi jednotlivými úrovn ìmi liší
Peèení ryb a masa
Pøi peèení bílého masa, drùbeže a ryb používejte teploty
od 180 °C do 200 °C.
Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno
zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah šávy, je vhodné
použít vysokou poèáteèní teplotu (200 °C) po krátkou dobu
a následnì teplotu snížit.
Všeobecnì lze øíci, že èím vìtší je kus masa urèeného
k peèení, tím nižší musí být teplota a tím delší musí být
doba peèení. Maso urèené k upeèení uložte do støedu
møížky a vložte pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku.
Møížku zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu
trouby. Pøejete-li si více tepla zespodu, použijte spodní
úrovnì. Pøíprava peèeného masa s výraznou chutí
(zejména kachny a zvìøiny) vyžaduje pokladení povrchu
peèenì špekem nebo slaninou.
Nastavte nižší teplotu.
Není nezbytn ì nutné, abyste plechy, které jste do
trouby vložili souèasn ì, najednou také vyjímali.
Použití grilu
“gril” , a to tak, že umístíte pokrm
Použijte funkci
do støedu møížky (uložené na 3. nebo 4. úrovni odspodu),
za pøedpokladu, že zùstane zapnutá pouze støedová èást
horní topný rezistor.
Použijte první úroveò zespodu; umístìte na ni sbìrnou
nádobu k zachycování omáèek a/nebo tuku z dotace.
Pøi použití této funkce doporuèujeme nastavit termostat
na maximum. Neznamená to však, že je vylouèeno použití
nižších teplot, které se snadno nastavují otoèením
otoèného knoflíku termostatu do polohy odpovídající
požadované hodnotì teploty.
Dùležitá informace: Peèení na grilu provádìjte pøi
zavøených dvíøkách trouby, èímž dosáhnete lepších
výsledkù a znaèné úspory energie (pøibližnì 10%).
Optimálních výsledkù pøi použití funkce grilu je proto
možné dosáhnout uložením roštu na jednu
z posledních úrovní zespodu (viz tabulka peèení). Tím,
že zachytíte tuk prostøednictvím sbìrné nádoby
uložené na první úrovni zespodu, zabráníte tvorbì
dýmu.
Peèení mouèníkù
Pøi peèení mouèníkù vždy pøedehøejte troubu a v prùbìhu
peèení neotvírejte dvíøka; vyhnete se tím poklesnutí
mouèníku. Všeobecnì platné pokyny:
Mouèník je pø íliš suchý
Pø íštì nastavte teplotu, která je o 10°C vyšší, a zkra te
dobu peèení.
Mouèník je na povrchu tmavý
Uložte do nižší úrovn ì, nastavte nižší teplotu a
prodlužte dobu peèení.
35
CZ
Pravidelná údržba a èištìní sporáku
POZN.: Vyvarujte se toho, abyste zavírali kryt, dokud
jsou elektrické plotny ještì teplé. Pøed otevøením krytu
setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí.
Pøed každou operací odpojte sporák ze zásuvky
elektrického rozvodu. Aby byla zajištìna dlouhá životnost
sporáku, je nezbytné pravidelnì provádìt peèlivé vyèištìní,
pøièemž:
• K èištìní nepoužívejte parní zaøízení
• Pokud jsou souèástí smaltované èásti a samoèisticí
desky , musí se umývat vlažnou vodou bez použití
abrazivních práškù a korozivních látek, které by mohly
tyto èásti znièit;
• Vnitøek trouby se musí vždy po urèité dobì èistit, a to
tehdy, když je tento prostor ještì vlažný; použijte teplou
vodu a èisticí prostøedek, po vyèištìní dùkladnì
opláchnìte a vysušte;
• Elektrické plotny se èistí vlhkým hadøíkem a dokud jsou
ještì vlažné, potøou se trochou oleje;
• Pokud je nerezavìjící ocel delší dobu v kontaktu se
silnì vápenitou vodou nebo s agresivními èisticími
prostøedky (které obsahují fosfor), mohou na ní zùstat
skvrny. Doporuèujeme po oèištìní opláchnout vìtším
množstvím vody a vysušit. Dále je nezbytné vysušit
pøípadnou vodu, která vytekla.
Výmìna žárovky ve vnitøním prostoru trouby
• Odpojte sporák od elektrické sítì prostøednictvím
omnipolárního stykaèe, který se používá ke spojení
elektrické trouby s elektrickým rozvodem, nebo
vytáhnìte zástrèku, je-li dostupná;
• Z objímky žárovky odšroubujte sklenìný kryt;
• Vyšroubujte žárovku a vymìòte ji za novou, odolnou
vùèi vysokým teplotám (300°C), která má tyto
vlastnosti:
- Napìtí 230 V
- Výkon 25 W
- Úchyt E14
• Namontujte zpìt sklenìný kryt a obnovte napájení
trouby.
! Vnitøní povrch zásuvky (je-li souèástí) by mohl být velmi
teplý.
Upozornìní: Nikdy nepou•ívejte spodní prostor
k odkládání hoølavého materiálu.
CZ
36
Praktické rady pro peèení
Poloha
otoèného
knoflíku volby
funkce
Pø ipravované jídlo
1 Statická
trouba
Kachna
Peèené telecí nebo hov ìzí
Peèené vepø ové
Sušenky (z kø ehkého t ìsta)
Koláèe
Lasagne
Jehnìèí
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
V ìtrníky/šáteèky
Piškotové t ìsto
Slané peèivo
2 Statická
trouba
Kynuté koláèe
Koláèe
Ovocné koláèe
Sladké peèivo
3 Horní trouba
Dopeèení
Hmotnos Poloha pro
(kg)
peèení
poèínaje
zespodu
Doba
pø edehø átí
(v minutách)
Poloha
otoèného
knoflíku
termostatu
Doba peèení
(minuty)
1
3
15
200
65-75
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3/4
15
220
-
Platýzi a sépie
1
4
5
Max
8-10
Šašliky z kalamárù a krevet
1
4
5
Max
6-8
Filé z tresky
1
4
5
Max
10
Grilovaná zelenina
1
3/4
5
Max
10-15
Telecí biftek
1
4
5
Max
15-20
Kotlety
1
4
5
Max
15-20
Hamburger
1
4
5
Max
7-10
Makrely
1
4
5
Max
15-20
Toast
n.° 4
4
5
Max
2-3
POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zm ìn ìny dle osobního pø ání. Pø i použití grilu nebo
ventilovaného grilu je tø eba vždy umístit sb ìrnou nádobu do 1.úrovn ì zespodu.
4 Gril
37
CZ
Cucina con forno e piano elettrico (Italia)
05/09 - 195046749.06
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com