Prix italia - Mediagallery
Transcript
Prix italia - Mediagallery
ITALIA Under the High Patronage of the President of the Italian Republic | Under the Aegis of the President of Rai PRIX ITALIA THE POWER OF STORYTELLING THE CREATIVITY LABORATORY INTERNATIONAL COMPETITION FOR RADIO, TELEVISION AND WEB TORINO 19/24 SEPTEMBER 2015 PROGRAMME ENTRIES TV COMPETITION TV PROGRAMMES TV PERFORMING ARTS 163 TV DRAMA 193 TV DOCUMENTARY 233 TV PROGRAMMES AUSTRIA ORF DOCUMENTARY The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas CULTURAL /GENERAL Les frères Carsony – De Vienne à Vegas I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas INTEREST BELGIUM VRT TV PROGRAMMES DOCUMENTARY Exit Belgium CULTURAL /GENERAL Quitter la Belgique Lasciare il Belgio INTEREST DRAMA The Biker Boys SERIES AND SERIALS En Vespa Gli scooteristi PERFORMING ARTS The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf CANADA CBC/SRC DOCUMENTARY In Fabien’s Garden CULTURAL /GENERAL Dans le jardin de Fabien Nel giardino di Fabien INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe DRAMA The Book of Negroes – Episode 4 SERIES AND SERIALS The Book of Negroes – 4e épisode The Book of Negroes – Ep. 4 CROATIA HRT DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Utopia Utopie Utopia 150 TV PROGRAMMES DRAMA Black and White World – Episode 3: Women and Men SERIES AND SERIALS Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Walk the Dog En emmenant promener le chien Portare a spasso il cane CZECH REPUBLIC DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES The American Letters Les lettres américaines Lettere americane DRAMA No Prize for the Winner – The Zodiac Murders SERIES AND SERIALS Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco PERFORMING ARTS Jiří Kylián Jiří Kylián Jiří Kylián DENMARK DR DRAMA The Legacy II SERIES AND SERIALS Les héritiers – II série L’eredità – II serie PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902) Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902) I ribelli della Storia dell’Arte: il nudo greco (1894-1902) DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Snowden’s Great Escape La cavale de Snowden La grande fuga di Snowden 151 TV PROGRAMMES CTV TV PROGRAMMES FINLAND YLE TV PROGRAMMES DOCUMENTARY Drug Diaries CULTURAL /GENERAL Le journal d’une toxico Diario di una tossicodipendente INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Childhood Messages in a Bottle – Ep. 1/6 Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS - Episode 1/6 Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6 PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Escape from the Moomin Valley Prisonnière dans la vallée de Moumine Fuga dalla Valle dei Mumin FRANCE ARTE FRANCE DOCUMENTARY And the Party goes on and on CULTURAL /GENERAL Et le bal continue E il teatrino continua INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Demons Démons Demoni PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Let’s dance! Stamp your Feet! Let’s dance ! C’est le pied ! Let’s dance! Fantastico! FRANCE 2 DOCUMENTARY We did it on a Song CULTURAL /GENERAL Chante ton bac d’abord La vita in una canzone INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES The Law La loi La legge PERFORMING ARTS The Paris Concert 2014 Le concert de Paris 2014 Concerto di Parigi 2014 152 TV PROGRAMMES FRANCE 3 DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES In the Name of the Sons Au nom des fils In nome dei figli PERFORMING ARTS Paris Celebrates Paris en fête Parigi in festa GERMANY ARD DOCUMENTARY My Daughter – Anne Frank CULTURAL /GENERAL Ma fille – Anne Frank Mia figlia – Anna Frank INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Master of the Universe Le maître du monde Il padrone dell’universo DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento ZDF DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati DOCUMENTARY 1989 – A Statesman Opens Up CULTURAL /GENERAL 1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer 1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Line of Separation La ligne de démarcation Linea di demarcazione 153 TV PROGRAMMES DOCUMENTARY French Connection CULTURAL /GENERAL French Connection French Connection INTEREST TV PROGRAMMES HUNGARY TV PROGRAMMES MTVA DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Cinema Inferno Cinéma Enfer Cinema Inferno DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES The Ambassador to Bern L’ambassadeur à Berne L’ambasciatore a Berna PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Pentatom Pentatom Pentatom IRELAND RTÉ DOCUMENTARY One Million Dubliners CULTURAL /GENERAL Un million de Dublinois Un milione di Dubliners INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Charlie Charlie Charlie PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY A Rebel Act: Poems that Shaped Ireland Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda ITALY CLASSICA HD PERFORMING ARTS Heat Calore Calore PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Playing Together Jouer ensemble Suonare insieme 154 TV PROGRAMMES MEDIASET/RTI DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Romeo and Juliet Roméo et Juliette Romeo e Giulietta DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Ilaria Alpi – The Final Journey Ilaria Alpi – Le dernier voyage Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Max and Hélène Max et Hélène Max e Hélène PERFORMING ARTS Spring Excercises Esercizi di primavera Esercizi di primavera TV2000 DOCUMENTARY The Mother of Adwa CULTURAL /GENERAL La mère d'Adwa La madre di Adwa INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS LampeduSani Les LampédouSains LampeduSani PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY What makes Eduardo, Eduardo? Pourquoi Eduardo est Eduardo ? Perché Eduardo è Eduardo? JAPAN NHK DOCUMENTARY What You Taught Me about My Son CULTURAL /GENERAL Ce que tu m’as appris sur mon fils Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio INTEREST 155 TV PROGRAMMES RAI TV PROGRAMMES DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani KOREA (SOUTH) KBS TV PROGRAMMES DOCUMENTARY Moments with the Blue Veils CULTURAL /GENERAL Fin de vie avec les Voiles Bleus La Compagnia del Velo Blu INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Snowy Path Le sentier enneigé Sentiero innevato MBC DOCUMENTARY Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years CULTURAL /GENERAL Au-delà du fleuve Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Spinster Diaries Le journal intime d’une vieille fille Diario di una zitella DRAMA Kill me, Heal me SERIES AND SERIALS Tue-moi, guéris-moi ! Uccidimi, guariscimi MALTA PBS DOCUMENTARY Valletta – The City of Colours CULTURAL /GENERAL La Valette – La ville des couleurs La Valletta – La città dei colori INTEREST PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Science of Art Les sciences de l’art La scienza dell’arte 156 TV PROGRAMMES NETHERLANDS NPO DOCUMENTARY Ne me quitte pas CULTURAL /GENERAL Ne me quitte pas Ne me quitte pas INTEREST PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Need to Dance Le besoin de danser Il bisogno di danzare NORWAY NRK DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Portrait of a Mall Terrorist Portrait d’un terroriste du centre commercial Ritratto di un terrorista del centro commerciale DRAMA The Heavy Water War SERIES AND SERIALS La bataille de l’eau lourde La guerra dell’acqua pesante POLAND TVP DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS The Promise of a Happy Childhood La promesse d’une enfance heureuse La promessa di un’infanzia felice DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Jan Karski Jan Karski Jan Karski PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Cabaret of Death Le cabaret de la mort Il cabaret della morte 157 TV PROGRAMMES DRAMA Holland’s Hope SERIES AND SERIALS Holland’s Hope Holland’s Hope TV PROGRAMMES PORTUGAL RTP DOCUMENTARY We the Chinese CULTURAL /GENERAL Nous les Chinois Noi, i cinesi INTEREST TV PROGRAMMES DRAMA April Women SERIES AND SERIALS Les femmes d’avril Le donne di aprile PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Curado – Art and War Curado – L’art et la guerre Curado – Arte e Guerra ROMANIA TVR DOCUMENTARY Transylvanian (Love) Stories CULTURAL /GENERAL Histoires (d’amour) en Transylvanie Storie (d’amore) in Transilvania INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Book a Fugue Réservez votre fuite Prenotate una fuga SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Laila and the Other Women Laïla et les autres Laila e le altre DOCUMENTARY I Remember San Marino and its Surroundings CULTURAL /GENERAL Amarcord Saint-Marin et ses alentours Amarcord San Marino e dintorni INTEREST PERFORMING ARTS International Piano Competition Republic of San Marino Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino 158 TV PROGRAMMES SERBIA SBC/RTS DOCUMENTARY A Foreigner in Serbia CULTURAL /GENERAL Un étranger en Serbie Uno straniero in Serbia INTEREST SLOVAKIA DOCUMENTARY Parallel Lives – Part 3: Catharsis CULTURAL /GENERAL Les vies parallèles – 3e partie : Epuration Vite parallele – Catarsi INTEREST PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Pioneer: Irena Blühová La pionnière : Irena Blühová Una pioniera: Irena Blühová SLOVENIA RTVSLO DOCUMENTARY Hindsight CULTURAL /GENERAL La sagesse des anciens Il senno di poi INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Panic Panique Panico SPAIN RTVE DOCUMENTARY The Night of Berlin CULTURAL /GENERAL La nuit de Berlin La notte di Berlino INTEREST DRAMA The Department of Time SERIES AND SERIALS Le Ministère du Temps Il Ministero del Tempo 159 TV PROGRAMMES RTVS TV PROGRAMMES DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Prim, Murder in Calle del Turco Prim, meurtre à Calle del Turco Prim, delitto in Calle del Turco SWEDEN SVT TV PROGRAMMES DOCUMENTARY Astrid Lindgren CULTURAL /GENERAL Astrid Lindgren Astrid Lindgren INTEREST DRAMA Jordskott – Ep. 1-2 SERIES AND SERIALS Jordskott – Ep. 1-2 Jordskott – Ep. 1-2 PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Jill’s Porch, Nashville Le portique de Jill Il portico di Jill SWITZERLAND SRG SSR DOCUMENTARY Spartiates CULTURAL /GENERAL Spartiates Spartiati INTEREST DRAMA TV MOVIES AND MINI‑SERIES Old Fools Les vieux fous Vecchi pazzi DRAMA Station Horizon SERIES AND SERIALS Station Horizon Stazione Horizon UNITED KINGDOM BBC DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Our War: Goodbye Afghanistan Notre guerre : good bye Afghanistan La nostra guerra: addio Afghanistan 160 TV PROGRAMMES DRAMA Wolf Hall SERIES AND SERIALS Wolf Hall Wolf Hall PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Hockney Hockney Hockney DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Children on the Frontline Des gosses en première ligne Bambini in prima linea DRAMA Indian Summers SERIES AND SERIALS L’été indien Indian Summers PERFORMING ARTS Our Gay Wedding: The Musical Notre mariage gay : le musical Il nostro matrimonio gay: il musical UNITED STATES CPB/PBS PERFORMING ARTS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Shakespeare Uncovered: Series 2 Shakespeare uncovered : 2nd épisode Alla scoperta di Shakespeare: II serie PAN EUROPEAN HBOE DOCUMENTARY Toto and His sisters CULTURAL /GENERAL Toto et ses sœurs Toto e le sue sorelle INTEREST DOCUMENTARY CURRENT AFFAIRS Unstoppables Les battants Inarrestabili 161 TV PROGRAMMES CH4 TV PROGRAMMES TV PERFORMING ARTS 24 Entries TV PERFORMING ARTS BELGIUM VRT PERFORMING ARTS The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf CZECH REPUBLIC TV PROGRAMMES CTV PERFORMING ARTS Jiří Kylián Jiří Kylián Jiří Kylián DENMARK DR MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902) Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902) I ribelli della Storia dell’Arte: il nudo greco (1894-1902) FINLAND YLE MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Escape from the Moomin Valley Prisonnière dans la vallée de Moumine Fuga dalla Valle dei Mumin FRANCE ARTE FRANCE MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Let’s dance! Stamp your Feet! Let’s dance ! C’est le pied ! Let’s dance! Fantastico! FRANCE 2 PERFORMING ARTS The Paris Concert 2014 Le concert de Paris 2014 Concerto di Parigi 2014 164 TV PERFORMING ARTS FRANCE 3 PERFORMING ARTS Paris Celebrates Paris en fête Parigi in festa HUNGARY MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Pentatom Pentatom Pentatom IRELAND RTÉ MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY A Rebel Act: Poems that Shaped Ireland Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda ITALY CLASSICA HD PERFORMING ARTS Heat Calore Calore MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Playing Together Jouer ensemble Suonare insieme RAI PERFORMING ARTS Spring Excercises Esercizi di primavera Esercizi di primavera TV2000 MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY What makes Eduardo, Eduardo? Pourquoi Eduardo est Eduardo ? Perché Eduardo è Eduardo? 165 TV PROGRAMMES MTVA TV PERFORMING ARTS JAPAN NHK MUSIC AND ARTS Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani MALTA TV PROGRAMMES PBS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Science of Art Les sciences de l’art La scienza dell’arte NETHERLANDS NPO MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Need to Dance Le besoin de danser Il bisogno di danzare POLAND TVP MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY The Cabaret of Death Le cabaret de la mort Il cabaret della morte PORTUGAL RTP MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Curado – Art and War Curado – L’art et la guerre Curado – Arte e Guerra SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV PERFORMING ARTS International Piano Competition Republic of San Marino Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino 166 TV PERFORMING ARTS SLOVAKIA RTVS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Pioneer: Irena Blühová La pionnière : Irena Blühová Una pioniera: Irena Blühová SWEDEN MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Jill’s Porch, Nashville Le portique de Jill Il portico di Jill UNITED KINGDOM BBC MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Hockney Hockney Hockney CH4 PERFORMING ARTS Our Gay Wedding: The Musical Notre mariage gay : le musical Il nostro matrimonio gay: il musical UNITED STATES CPB/PBS MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY Shakespeare Uncovered: Series 2 Shakespeare uncovered : 2nd épisode Alla scoperta di Shakespeare: II serie 167 TV PROGRAMMES SVT TV PERFORMING ARTS BELGIUM VRT Vlaamse Radio-en Televisieomroep DE TOOTS SESSIES 2014: OSCAR & THE WOLF TV PROGRAMMES (PERFORMING ARTS) Direction: Ruben Braekevelt Production: Lynn Hanon Script: Els Germonpré Year of production: 2014 Broadcast date: 23/9/2014 Original language: Dutch Subtitled in: English Running time: 28' 9'' The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf The Toots Sessions is a music project of VRT in which Flemish artists get the chance to show their music in a different way and in an intimate and unique setting. Studio Toots is a professional recording studio at the Belgian public broadcast service. In this episode the young band Oscar & The Wolf plays 5 songs including a cover of the nineties hit Freed from Desire. Big city music and festival hits in a small and intimate box framed with apt words from presenter Luc Janssen. The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf The Toots Sessions est un projet musical de la VRT pour que les artistes s'expriment et se produisent librement dans un décor unique et intime. Le Toots est un studio d’enregistrement du service public belge. Dans cet épisode, la band Oscar & The Wolf joue cinq morceaux, dont une reprise du célèbre tube des années 90 Freed from Desire. Une émission où la musique est joliment commentée par l’animateur Luc Janssen. The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf The Toots Sessions è un progetto musicale della VRT nel corso del quale gli artisti hanno la possibilità di esibirsi in diverse maniere e in un contesto unico ed intimo. Lo Studio Toots è uno studio di registrazione all’interno del servizio pubblico belga. In questo episodio la giovane band Oscar & The Wolf interpreta 5 brani, compresa la cover di un successo degli anni ’90 Freed from Desire. La musica è intercalata dalle belle parole del presentatore Luc Janssen. 168 TV PERFORMING ARTS Jiří Kylián Le chorégraphe tchèque Jiří Kylián vit aux Pays-Bas depuis 1968 et on a encore du mal à penser à la danse moderne internationale sans sa présence. En 2013, il a fait ses adieux à la scène au Nederlands Dans Theater en présentant une revisitation de ses chorégraphies les plus célèbres : Jumeau flou, Goudron et plumage, Claude Pascal... Les caméras ont filmé son adieu triomphal en le suivant depuis les répétitions jusqu’à la grande première quand il a tiré sa révérence. Jiří Kylián Il coreografo ceco Jiří Kylián ha vissuto e lavorato in Olanda dal 1968. È difficile immaginare il mondo della danza moderna senza di lui. Nel 2013 ha detto addio al Nederlands Dans Theater con un nuovo allestimento delle sue coreografie più famose: Vanishing Twin, Tar and Feathers, Claude Pascal. Abbiamo seguito questo ambizioso progetto dall'inizio delle prove fino alla prima. Kylián, sul palcoscenico, saluta il suo pubblico per l'ultima volta. 169 CZECH REPUBLIC CTV Česká Televize JIŘÍ KYLIÁN (PERFORMING ARTS) Direction: Martin Kubala Production: Ondøej Šrámek, Jaroslav Bouèek Script: Martin Kubala, Katerina Knappová Music: Dirk Haubrich Photography: Martin Kubala Editing: Jindřich Juna Producing organisation: BUC-Film, s.r.o. Coproducing organisation: Česká Televize Year of production: 2015 Broadcast date: 31/8/2015 Original language: Czech Subtitled in: English Running time: 52' 35'' TV PROGRAMMES Jiří Kylián Czech Choreographer Jiří Kylián has been living and working in the Netherlands since 1968, and it is difficult to imagine the world of international modern dance without him. In 2013 he bade farewell to the Nederlands Dans Theater with the restaging of his best-known choreographies: Vanishing Twin, Tar and Feathers and Claude Pascal. We follow this remarkable project from the very first preparations and rehearsals right through to the final performance. Kylián stands onstage, waving to his audience for the very last time. TV PERFORMING ARTS DENMARK DR Danmarks Radio REBELLER I DANSK KUNSTHISTORIE TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Jakob Thygesen, Kirstine Bjørnskov Eskedal Production: Thomas Hedemann Photography: Michelle Francati Editing: Mette Asmund Klærke Mikkelsen Producing organisation: DR/ Danish Broadcasting Corporation Year of production: 2014 Broadcast date: 10/9/2014 Original language: Danish Running time: 26' 22'' The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902) The third programme is about one of the most bizarre episodes in Danish art history called The Hellene Movement. In the 1890s the later well-known manufacturer, Gunnar Sadolin, decides to found a summer camp for young artists out on Røsnæs at Kalundborg. Inspired by ancient Greece, him and his male colleagues would paint and exercise outdoor in God's free nature - preferably without a shred of clothing. The Hellene Movement provoked a scandal at the time and Gunnar Sadolin is among the first Danish vitalist artist. Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902) Un documentaire sur le Mouvement Hellénique, l’un des groupes artistiques les plus originaux de l’histoire de l’art danois. A la fin du 19e siècle, l’industriel Gunnar Sadolin décide de fonder un centre d’été pour jeunes artistes à Røsnæs près de Kalundborg. S’inspirant des coutumes païennes de la Grèce antique - qui glorifie le "beau" et les corps - Gunnar et ses disciples s’adonnent, nus, à la peinture et aux disciplines sportives au grand air. Ce mouvement, l’un des premiers à se rapprocher du Vitalisme danois, déclencha le scandale. I ribelli della Storia dell'Arte: il nudo greco (1894-1902) Questo programma si occupa di un gruppo di artisti tra i più originali della storia dell’arte danese, il Movimento Ellenico. Nell’ultimo decennio del XIX secolo, l’industriale Gunnar Sadolin decise di fondare un centro estivo per giovani artisti a Røsnæs, vicino Kalundborg. Ispirandosi all’antica Grecia lui e i suoi colleghi maschi dipingevano e si esercitavano all’aperto senza neanche uno straccio addosso. In quell’epoca, il Movimento, uno dei primi ad avvicinarsi al Vitalismo danese, venne considerato scandaloso. 170 TV PERFORMING ARTS Prisonnière dans la vallée de Moumine Tove Jansson doit sa célébrité aux livres pour enfants sur les Moumines, de gentils petits trolls, sortis tout droit de son imagination qui ont séduit grands et petits du monde entier. Tove Jansson, écrivaine, illustratrice, peintre était une artiste touche-à-tout qui se considérait avant tout artiste peintre. Ce documentaire retrace son parcours, notamment sa jeunesse en Europe entre les deux guerres, quand elle se cherchait encore en tant qu’artiste. Dotée d’une personnalité polyédrique, Tove Jansson est une figure de proue de l’art moderne finlandais. Les Moumines lui ont apporté la gloire en mettant dans l’ombre la grande artiste peintre qu’elle était et qui n’a jamais été vraiment reconnue. Fuga dalla Valle dei Mumin Tove Jansson è diventata famosa grazie ai suoi libri sui Mumin ma la sua bravura travalica la creazione dei teneri personaggi che hanno catturato il cuore di adulti e bambini in tutto il mondo. La Jansson è stata artista e autrice versatile e prolifica, che si considerò anzitutto pittrice. Questo programma indaga nella vita della Jansson al di là dei Mumin, raccontando la sua giovinezza e la ricerca di una propria identità artistica ai tempi dell’Europa tra le due guerre mondiali. La sua poliedrica personalità fece di lei uno dei personaggi più importanti dell’arte finlandese del Modernismo postbellico. I Mumin le hanno regalato fama e ammirazione ma le sue doti di pittrice non sono state pienamente apprezzate. 171 FINLAND YLE Yleisradio Oy FÅNGE I MUMINDALEN (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Charlotte Airas Production: Making Movies, Kaarle Aho Script: Charlotte Airas, Kimmo Kohtamäki Music: Pessi Levanto Photography: Timo Peltonen, Philippe Bellaiche Sound: Pietari Koskinen Editing: Kimmo Kohtamäki Reader: Ylva Ekblad Producing organisation: YLE/Jenny Westergård Coproducing organisations: SVT/Philippe Bellaiche, DR/ Flemming Hedegaard Lar Year of production: 2014 Broadcast date: 7/8/2014 Original language: Swedish Subtitled in: English Running time: 58' TV PROGRAMMES Escape from the Moomin Valley Tove Jansson became world famous for her books about the Moomins, but her artistry was so much more than the good-hearted creatures that have captured the hearts of both children and adults the world over. Jansson was a versatile and prolific artist and author, who above all considered herself a painter. Escape from the Moomin Valley delves into Jansson’s life outside of the Moomins, portraying her early years and her search for an artistic identity in Europe between the two World Wars. With her multifaceted life’s work, Jansson became one of the key artists in Finnish visual art during the post-war golden age of Modernism. Although it was the Moomin books that brought Jansson worldwide fame and adoration, her career as a painter was sidelined. TV PERFORMING ARTS FRANCE ARTE FRANCE LET'S DANCE ! C'EST LE PIED ! TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Olivier Lemaire Script: Florence Platarets Photography: Olivier Lemaire Editing: Nicolas Dumond Title of series: Let's dance Producing organisations: ARTE France Coproducing organisations: Agat Films et CIE Year of production: 2013 Broadcast date: 5/10/2014 Original languages: French, English, Spanish Subtitled in: French Dubbed in: French Voiced over in: French Sales: ARTE France Sales Ph: +33 (0)1 55 00 72 68 [email protected] Running time: 53' 45'' Let's dance! Stamp your Feet! This first episode looks at dance from the perspective of feet and their accompanying shoes as a way of touching on technique, physiology, pain and pleasure, history, symbols, intention, fetishism, psychoanalysis, fashion, etc. This exploration of the foot’s many aspects will give us the freedom to tackle every conceivable dance form, from classical to post-modern, from African to hip-hop, from gumboot to flamenco, from contemporary dance to cabaret or jazz. Let's dance ! C'est le pied ! Ce premier volet regarde la danse par le prisme des pieds et des chaussures qui l’accompagnent, pour évoquer tout : à la fois des questions de technique, de physiologie, de douleur ou de plaisir, d’histoire, de symboles, de propos, d’engagement, de fétichisme, de psychanalyse, de mode, etc. Cette exploration de tous les aspects du pied dansant permet de voyager entre toutes les danses, de passer du classique à la danse post-moderne, de l’afro-américain au hip-hop, du gumboot au flamenco, de la danse contemporaine au cabaret ou au jazz. Let's dance! Fantastico! La danza, i piedi e le scarpe giuste sono il tema della prima puntata di questa serie che affronta vari argomenti come tecnica, fisiologia, dolore e piacere, storia, simboli, fini, feticismo, psicoanalisi, moda ecc. L'osservazione di un piede ci permette di analizzare qualsiasi tipo di danza, dalla classica alla post-moderna, dall’afroamericana allo hiphop, dal gumboot al flamenco, dalla contemporanea al cabaret o al jazz. 172 TV PERFORMING ARTS Le concert de Paris 2014 Le concert de Paris 2014 a rassemblé une nouvelle fois tous les ingrédients qui font déjà sa renommée. En effet, le concert de Paris est le rassemblement unique, en plein air et gratuit au pied de la Tour Eiffel, d’une scène exceptionnelle et éphémère, qui permet aux plus grands artistes lyriques internationaux de chanter accompagnés par les 220 musiciens et artistes que constituent l’Orchestre National de France et le Chœur de Radio-France. Pour célébrer le centenaire de la Première Guerre mondiale, le maestro Daniele Gatti a sélectionné des oeuvres autour du thème Guerre et Paix. Diffusé en direct sur France 2 en prime time, la diffusion du Concert de Paris 2014 a été un succès d’audience qui a permis au plus grand nombre de partager un moment musical d’exception également diffusé ou repris dans 23 pays. Concerto di Parigi 2014 Il Concerto di Parigi 2014 racchiude in sé tutti gli elementi di successo che già in passato lo hanno reso famoso. Registrato all’aperto, di fronte alla Torre Eiffel, e gratuito per il pubblico, ha ospitato i più grandi nomi della scena operistica che volentieri hanno collaborato ad un programma molto impegnativo. Molti artisti hanno accettato di esibirsi con i 220 musicisti e il coro dell’Orchestra Nazionale Francese in occasione della festa nazionale del 14 luglio. Per celebrare i 100 anni della Prima Guerra Mondiale il Maestro Daniele Gatti, che ha curato il programma, ha selezionato opere sul tema della Guerra e Pace. Il concerto, seguito da una serie di fantastici fuochi d’artificio, è stato trasmesso in diretta da France 2 e da Radio France in prima serata e si è rivelato un successo. È stato trasmesso anche in altri 23 paesi in tutto il mondo. 173 FRANCE FRANCE 2 LE CONCERT DE PARIS 2014 (PERFORMING ARTS) Direction: François Goetghebeur Production: Yannis Chebbi with Michaël Kazan and Yvan Aubé Music: Orchestre National de France, Le Choeur et La Maîtrise de Radio France Photography: Frédéric Dorieux Sound: Radio France Conductor: Daniele Gatti Artists: Natalie Dessay, Anna Netrebko, Olga Peretyatko, Elina Garanca, Piotr Beczala, Juan Diego Florez, Laurent Naouri Producing organisation: Electron Libre Productions Coproducing organisations: Radio France, with the participation of France Télévisions Year of production: 2014 Broadcast date: 14/7/2014 Original language: French Sales: Telmondis Ph: 33 1 40 74 76 78 [email protected] Running time: 133' 35'' TV PROGRAMMES The Paris Concert 2014 The Paris Concert brought together all the elements that has made it so unique and successful. Free of charge and in the open air at the foot of the Eiffel Tower, it assembled the top names on the opera scene to perform a demanding and unifying musical programme. Many artists agreed to be on stage together with 220 musicians and choral artists from the French National orchestra to celebrate 14th July, Bastille Day, France’s National Day. The musical programme was created by Daniele Gatti around the strong theme of War and Peace in 2014, also to mark the centenary of the First World War. Broadcast live on France 2 and on Radio France, the event was a highly successful TV prime time programme which was followed by the most amazing firework display. The rest of the world also had the chance to follow this great show as it was broadcast by 23 countries. TV PERFORMING ARTS FRANCE FRANCE 3 PARIS EN FÊTE TV PROGRAMMES (PERFORMING ARTS) Direction: Franck Broqua Production: Gérard Pont, Gérard Lacroix, Sylvain Plantard Music: Orchestre Philharmonique de Radio France Photography: Frédéric Dorieux Sound: Christian Lahondes Editing: Emmanuel Gobert, Jérôme Brehier, Greggory Chassot, Julien Kermorvan Set Designer: Olivier Illouz Artistic Director: Alain Duault Artistic Producer: Emilie Bontemps Producing organisation: Morgane Production Coproducing organisations: Radio France, with the participation of France Télévisions Year of production: 2014 Broadcast date: 22/12/2014 Original language: French Sales: Morgane Groupe Ph: +33 1 41 43 71 00 [email protected] Running time: 116' 19'' Paris Celebrates An unforgettable night to honour the Ville Lumiére in the world famous Musée d’Orsay! Internationally renowned opera singers such as Felicity Lott, Anne Catherine Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni sing arias, French chansons and both classical and popular tunes that capture the best of that effervescent and inimitable city, Paris! Paris en fête Une soirée inoubliable autour du thème Paris dans la grande nef du musée d’Orsay avec l’Orchestre Philharmonique de Radio France et des chanteurs lyrique : Felicity Lott, Anne Catherine Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni… Valses, arias, chansons, cancans et airs tziganes, se succèderont et célèbreront Paris, grâce aux œuvres de Trenet, Offenbach, Waldteufel, Scotto, Massenet, Puccini, Lehar, Gounod, Gershwin et Verdi. Chaque air, chaque chanson, sera pour nous l'occasion de savourer l'esprit pétillant et unique de Paris ! Parigi in festa Una notte indimenticabile in onore della Ville Lumière svoltasi all’interno del Musée d’Orsay. Cantanti lirici famosi in tutto il mondo, come Felicity Lott, Anne Catherine Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni, cantano brani e chansons francesi, sia classici che popolari, che racchiudono il meglio di questa effervescente ed unica città, Parigi! 174 TV PERFORMING ARTS Pentatom Un docu-musical pour témoigner de la passion que le Kodály Choir de Fukushima et son fondateur Furiya Miyako nourrissent pour la culture et la musique hongroises. Sur les traces des membres d’une chorale, le documentaire retourne sur les lieux de la catastrophe nucléaire en montrant une population bien décidée à se redresser. Ce programme, auquel participent des musiciens et des compositeurs hongrois, qui collaborent avec le Kodály Choir de Fukushima, essaie de comprendre la passion de ces Japonais pour tout ce qui est magyar et ce qu’il y a de si fort dans la musique hongroise pour qu’elle leur soit source d’espoir et de réconfort. Pentatom Questo documentario musicale testimonia la passione che il Kodály Choir di Fukushima e il suo fondatore, Furiya Miyako, nutrono per la cultura e la musica ungheresi. Parallelamente il programma illustra il disastro nucleare di Fukushima e la ripresa dell’attività dopo i tragici eventi. Racconta anche le traversie dei componenti del coro, seguendoli con le telecamere sui luoghi della sciagura e nella loro vita quotidiana. Il programma ospita compositori e musicisti ungheresi che hanno collaborato con il Kodály Choir di Fukushima e cerca di capire perché questo gruppo giapponese sia così interessato a tutto ciò che è ungherese e come riesca a ritrovare la forza della speranza nella musica magiara. 175 HUNGARY MTVA Magyar Televizio PENTATOM (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Eszter Petrovics Production: Szilvia Sipos, Juli Csaszar Script: Szilvia Sipos Photography: David Szepesi Producing organisation: MTVA Year of production: 2014 Broadcast date: 2/11/2014 Original languages: Hungarian,Japanese Subtitled in: English Sales: MTVA [email protected] Running time: 60' TV PROGRAMMES Pentatom A musical documentary presenting the Fukushima Kodály Choir’s passion for Hungarian culture and music through the work and personality of their founder, Furiya Miyako. A programme depicting the Fukushima nuclear disaster and subsequent recovery through the personal struggles and tragedies of the singers themselves. Our cameras visit the venues where tragedy struck together with the choristers and offers an insight into their daily lives. Featuring well-known Hungarian composers and musicians, who have worked with the Kodály Choir of Fukushima, the documentary tackles the question why this Japanese choir should fall in love with everything Hungarian; why they found hope in Hungarian music. TV PERFORMING ARTS IRELAND RTÉ Radió Teilifís Éireann A REBEL ACT: POEMS THAT SHAPED IRELAND TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Julian Hills Production: Julian Hills, Aifric Ní Chianáin, Sarah Ryder Script: Julian Hills, John Kelly Music: Various Photography: Kieran Slyne, Declan Emerson Sound: Brendan Campbell, Derek Keenan, Peter O'Connor Editing: Martin Vale Actors: Various Various Readers and Contributors Producing organisation: RTÉ Year of production: 2015 Broadcast date: 30/1/2015 Original languages: English, Irish Subtitled in: English Dubbed in: English Voiced over in: English Sales: RTÉ Global Ph: 0035312082030 [email protected] Running time: 62' 8' A Rebel Act: Poems That Shaped Ireland A Rebel Act: Poems That Shaped Ireland is a landmark documentary, commissioned to mark RTÉ’s 2015 celebration of poetry A Poem For Ireland (http://apoemforireland.rte.ie/). This visually-rich film by director Julian Hills roller-coasters through the history of poetry in Ireland, from the earliest times to the present day. It charts via performance, interview, animation, archive and dramatic reconstruction the central role that poetry and poets have played in the story of Ireland. Irish citizens from every walk of life – from former Presidents to schoolchildren; from famous actors and musicians to parish priests in remote island communities – perform excerpts from over 30 representative poems in Irish and in English, while poets, critics, historians and writers outline why poetry is so central to the Irish narrative. Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande Un documentaire fondamental commandé par RTÉ dans le cadre du Festival de la Poésie Une poésie pour l’Irlande qui s’est tenu en 2015 (http://apoemforireland. rte.ie/). Ce documentaire, signé Julian Hills, riche en images et en couleurs, retrace l’histoire de la poésie irlandaise depuis la nuit des temps. Construit autour de performances, d'interviews, d’animations, de documents d’archives et de pièces de théâtre, le film met en lumière le rôle de la poésie dans la culture et l’histoire du pays : la genèse de l'Irlande. Des Irlandais, toutes classes sociales confondues - présidents et élèves, acteurs célèbres, musiciens et curés des campagnes les plus retirées de l’île récitent des extraits d’une trentaine de poésies, en langue gaélique et anglaise, tandis que des poètes, des historiens et des écrivains nous expliquent l’influence de la poésie dans l'histoire de la littérature irlandaise. A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda Un documentario molto significativo, commissionato da RTÉ nell’ambito della rassegna di poesia Una poesia per l’Irlanda (http://apoemforireland.rte.ie/) che ha avuto luogo nel 2015. Visivamente molto ricco, il film diretto da Julian Hills, è un viaggio attraverso la storia della poesia irlandese, dagli albori ai nostri tempi. Attraverso l’uso di performance, interviste, animazioni, materiali d’archivio e ricostruzioni teatrali il programma definisce la centralità del ruolo che la poesia e i poeti hanno avuto nella storia del paese. Cittadini irlandesi di ogni ceto sociale – ex presidenti e scolari, attori famosi, musicisti e parroci delle sperdute comunità isolane – interpretano brani tratti da oltre 30 poesie in gaelico e inglese, mentre poeti, storici e scrittori spiegano perché la poesia sia così importante nella letteratura irlandese. 176 TV PERFORMING ARTS Calore Calore de Enzo Cosimi – création culte – bouillonne d’une énergie vibrante et d’une rythmique indomptable. A sa sortie en 1982, elle fut encensée par le théoricien du nouveau théâtre de l’époque Giuseppe Bartolucci. En noyant son regard dans l’énergie des corps de la jeunesse Calore, spectacle explosif, a été conçu et interprété par 4 non-danseurs dont le chorégraphe. 30 ans plus tard, Cosimi a repris Calore avec la Compagnie Enzo Cosimi et de nouveaux interprètes, mais le spectacle, désormais un classique, n’a rien perdu de son énergie jubilatoire post-punk. Voilà donc Francesca : tout de vert vêtue, une crête sur la tête, des lèvres rouges qui flamboient et une sensualité joyeusement effrontée et transgressive. Francesco, lui, est ambigument longiligne dans son slip blanc et son marcel... et Riccardo est toujours aussi explosif et rugissant dans le rôle qui était en 82 celui de Cosimi. Puis, il y a Alice : l’adolescente solitaire et rêveuse. Un collage musical tonic, un binôme contagieux d’intelligence et de vivacité insouciante, ponctué de baisers, d’accolades, de jeux, de sauts à la corde, d’un animal en chiffon (en 82 il était vivant) et de miettes de papier rouges lancées par milliers dans le ciel. Mais, au-delà de ce retour vers le futur, la jeunesse reste toujours la même, brûlante, explosive, belle. Calore Calore, di Enzo Cosimi, debuttò nel 1982, scoperto dal critico teatrale Giuseppe Bartolucci. Sgargiante nella capacità di affondare lo sguardo nell’energia della giovinezza, fu interpretato da Cosimi insieme a tre suoi amici non danzatori. A distanza di trent’anni dal debutto, Calore è rinato con la Compagnia Enzo Cosimi e l’interpretazione di quattro elettrizzanti giovani danzatori. Ecco Francesca, abito verde, chioma a cresta, rossetto sgargiante, una sensualità meravigliosa nell’allegria; Francesco, sottigliezza ambigua, in mutande bianche e canottiera come Riccardo, esplosivo e ringhiante nella parte che era di Cosimi e che ora diventa sua; Alice, adolescenziale e solitaria. Collage musicale roboante, binomio contagioso di intelligenza e vivacità, con i suoi baci, gli abbracci e i giochi, il salto alla corda, l’animale di pezza (un tempo era vero), le briciole rosse di carta lanciate in cielo. 177 ITALY CLASSICA HD CALORE (PERFORMING ARTS) Direction: Francesca Pedroni Production: Classica HD Choreography: Enzo Cosimi Dancers: Compagnia Enzo Cosimi, Riccardo Olivier, Francesca Penzo, Alice Raffaelli, Francesco Marilungo Year of production: 2014 Broadcast date: 29/1/2014 Original language: Italian Subtitled in: English Running time: 46' 57'' TV PROGRAMMES Heat Enzo Cosimi’s Heat, first staged in 1982, was discovered by Theatre Critic Giuseppe Bartolucci. With its strikingly penetrating insight into the energy of youth, Heat is a groundbreaking work performed by Cosimi together with his three non-dancer friends. Thirty years on from its debut, Heat has been revived thanks to the Enzo Cosimi Company and the performance of four electrifying young dancers. Here then is Francesca, a green dress, crested hair, glaring bright lipstick, a marvellous bubbling sensuality; Francesco, ambiguous, slender, in white underpants and vest like Riccardo, explosive and snarling in the role that was Cosimi’s and which has become his own; and Alice, teenager and solitary. A resounding musical collage, a contagious blend of intelligence and vivacity, with its kisses, hugs and play, rope skipping, cuddly toy (once it was real), red confetti hurled in the air. TV PERFORMING ARTS ITALY CLASSICA HD SUONARE INSIEME TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Clarissa Cappellani Year of production: 2014 Broadcast date: 11/12/2014 Original language: Italian Subtitled in: English Running time: 50' 31'' Playing Together Classica HD offers an insight into a musical institution which is not solely a straightforward school, but the dream of a great musician come true. Founded by Violist Piero Farulli in 1974, a member of the legendary Quartetto Italiano, the Music School of Fiesole has for the past forty years been a major international keystone. A bedrock of teaching which, since its foundation, has offered an alternative to conservative systems, placing emphasis on the value of playing together as a formative experience for pupils from the very outset of their studies. During the course of its glorious history, the school has trained several musicians who are today playing with the very best orchestras in the world and has won the support of major artists such as Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio, Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini and many others. Jouer ensemble Classica HD nous fait entrer au cœur d’une institution musicale, qui n’est pas une simple école, mais le couronnement du rêve d’un grand musicien. Fondée en 1974 par Piero Farulli, le violoniste du légendaire Quartetto Italiano, l’Ecole de Musique de Fiesole est depuis plus de 40 ans la référence sur la scène musicale internationale. Cet univers de la nouvelle didactique, en rupture avec l’enseignement traditionnel du conservatoire, valorise et privilégie la musique d’ensemble en tant qu’expérience formative qui guide l’étudiant jusqu’à la fin de son cursus. Depuis sa fondation, la prestigieuse école a formé de grands musiciens qui ont intégré les orchestres les plus prestigieux du monde et a reçu le soutien des plus grands : Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio, Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini. La réalisatrice vidéo Clarissa Cappellani nous ouvre les portes de ce lieu-saint où la musique est une expérience collective. Suonare insieme Classica HD vi offre uno sguardo all’interno di un’istituzione musicale che non è semplicemente una scuola, ma il sogno di un grande musicista divenuto realtà. Fondata nel 1974 da Piero Farulli, violista del leggendario Quartetto Italiano, la Scuola di Musica di Fiesole è da quarant’anni un punto di riferimento internazionale. Una realtà didattica che, sin dalla sua nascita, si è imposta come alternativa al sistema dei conservatori, valorizzando in primo luogo la musica d’insieme come esperienza formativa che accompagna l’allievo sin dall’inizio degli studi. Nel corso della sua gloriosa storia, la scuola ha formato numerosi musicisti attivi oggi nelle migliori orchestre del mondo e raccolto il sostegno di artisti come Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio, Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini e molti altri. 178 TV PERFORMING ARTS Esercizi di primavera Virgilio Sieni, né en 1957, est sur le devant de la scène contemporaine depuis les années 80. Directeur de la Biennale Danse de Venise, Sieni, danseur et chorégraphe, est célébré dans le monde entier. Sa formation aussi bien classique que contemporaine le conduira à Amsterdam, New York et Tokyo et sa danse est un mix de références aux arts martiaux dansés, à l'anatomie et l'histoire de l'art. En 83, il fonde la Compagnie Parco Butterfly, rebaptisée en 92 la Compagnie Virgilio Sieni, lauréate de nombreuses récompenses, notamment le Prix UBU. Bref, Sieni est un artiste incontournable auquel Rai 5 a dédié une émission de deux heures. Le spectacle, divisé en trois temps distincts, a été filmé en février 2014 au Cango - Cantieri Goldonetta de Florence, un lieu dédié aux performances et aux rencontres entre artistes nomades. Le premier extrait est un solo dansé par l’artiste en personne : Solo Goldberg improvisation, suivi de deux chorégraphies réalisées par sa Compagnie : Sonate Bach di fronte al dolore degli altri et Esercizi di primavera. Esercizi di primavera Virgilio Sieni, classe 1957, è protagonista della scena contemporanea italiana dai primi anni '80. Oggi è direttore della Biennale Danza di Venezia. Coreografo e danzatore conosciuto a livello internazionale, Sieni ha avuto una formazione sia classica che contemporanea, costruita prima ad Amsterdam poi a New York e Tokyo, ed il suo percorso comprende anche studi di arti visive, architettura e arti marziali. Nell’83 ha fondato la Compagnia Parco Butterfly, che nel 1992 diventa Compagnia Virgilio Sieni, con cui, fra i tanti riconoscimenti, vince tre premi UBU. Rai 5 gli ha dedicato un programma di 2 ore. Lo spettacolo era suddiviso in tre momenti distinti, ripresi nel febbraio 2014 presso Cango - Cantieri Goldonetta di Firenze: un breve estratto da un solo danzato dall'artista, dal titolo Solo Goldberg improvisation, seguito da due coreografie create per la sua Compagnia: Sonate Bach di fronte al dolore degli altri ed Esercizi di primavera. 179 ITALY RAI Radiotelevisione Italiana ESERCIZI DI PRIMAVERA (PERFORMING ARTS) TV Direction: Felice Cappa Choreography: Virgilio Sieni Editing: Francesco Baggetta Lighting: Fabio Sajiz o Custumes: Giulia Bonaldi Performers: Giulia Mureddu, Sara Sguotti, Jari Boldrini, Nicola Cisternino, Paul Pui Wo Lee, Davide Valrosso Music composed and played live: by Naomi Berrill (Cell) Producing organisation: Rai 5 Year of production: 2014 Broadcast date: 5/3/2015 Running time: 67' 12'' TV PROGRAMMES Spring Excercises Virgilio Sieni, born in 1957, has been a star of Italian contemporary dance since the early '80s. He is the director of the Venice Dance Biennial. An internationally famous choreographer and dancer, Sieni was trained in both classical and contemporary dance, initially in Amsterdam, then in New York and Tokyo, while he has also studied the visual arts, architecture and martial arts. In 1983, he founded the Parco Butterfly company, which in 1992 became the Compagnia Virgilio Sieni. With this company he has won, among numerous other awards, three UBU prizes. Rai 5 has dedicated a 2-hour programme. The show was divided into three distinct sections, recorded in February 2014 at Cango - Cantieri Goldonetta in Florence: a brief excerpt from a solo dance by Sieni, entitled Solo Goldberg Improvisation, followed by two choreographies created for his Company: Sonate Bach in Front of Others' Sorrows and Spring Exercises. TV PERFORMING ARTS ITALY TV2000 PERCHÉ EDUARDO È EDUARDO? TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Michele Sciancalepore Script: Michele Sciancalepore Editing: Massimo Giannotti Sand Artist: Gabriella Compagnone Producing organisation: Rete Blu S.p.A. Year of production: 2014 Broadcast date: 30/10/2014 Original language: Italian Subtitled in: English Running time: 51' 6'' What makes Eduardo, Eduardo? What makes Eduardo, Eduardo? It is the title of the docufilm by Michele Sciancalepore with which TV2000 paid tribute to Eduardo De Filippo on the 30th anniversary of his death. Moreover, the question is also addressed to those who worked with Eduardo, who lived with him on and off the stage as well as to those who had blood ties with him. Exclusive interviews are aimed at delving into the universal bearing of his works while unprecedented revelations and intimate conversations illustrate Eduardo’s vital relationship with theatre as well as the conflicting relations with his hometown, Naples, and his brother Peppino. Sand animations by Sand Artist Gabriella Compagnone are a reminder of the Eduardian soul and theatrical spirit, since sand drawings, just like theatrical performance, vanish from sight but linger in our hearts. Pourquoi Eduardo est Eduardo ? Pourquoi Eduardo est Eduardo ? est un hommage que TV2000 a voulu rendre à Eduardo De Filippo à l’occasion du trentième anniversaire de sa disparition. Ce film-documentaire, réalisé par Michele Sciancalepore, nous fait découvrir le plus grand artiste italien du 20e siècle, mais aussi l’homme, en interrogeant sa famille de sang et sa grande famille du théâtre. Des entretiens en exclusivité pour montrer l’universalité de son œuvre. Des confidences inédites, des anecdotes d’où émergeront le rapport symbiotique entre Eduardo et le théâtre, ses relations conflictuelles avec Naples, sa ville natale, et son frère Peppino. Un film-documentaire, où les animations de la célèbre artiste de sable Gabriella Compagnone illustrent, éphémères, l’âme Eduardienne et du théâtre. Des animations qui, comme les dessins sur le sable, s’effacent aussitôt, mais restent gravées dans nos cœurs. Perché Eduardo è Eduardo? Perché Eduardo è Eduardo? È il titolo del docufilm di Michele Sciancalepore con cui TV2000 ha reso omaggio a Eduardo De Filippo per il trentennale della scomparsa del grande artista italiano del ‘900. Ma è anche una domanda rivolta a chi con Eduardo ha lavorato, a chi ci ha vissuto fuori e dentro il palcoscenico e aveva con lui vincoli di sangue. In una serie di interviste esclusive si tenta di spiegare l’universalità della sua opera. Tra rivelazioni inedite, aneddoti e confidenze si illustrano i rapporti vitali di Eduardo con il teatro e quelli conflittuali con la sua Napoli e suo fratello Peppino. Le animazioni sulla sabbia della sand artist Gabriella Compagnone evocano, inoltre, l’animo eduardiano e lo spirito del teatro, perché il disegno sulla sabbia, come lo spettacolo teatrale, sparisce alla vista ma resta nel cuore… 180 TV PERFORMING ARTS Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors Le Saitama Gold Theatre est une compagnie insolite, composée d’interprètes dont l’âge moyen est de 75 ans. Cette compagnie de septuagénaires est guidée par le célèbre metteur en scène Yukio Ninagawa. Une quarantaine de personnes d’horizons divers : un ancien ouvrier, un ancien cheminot, un ancien pilote ont été selectionnés pour former cette troupe grisonnante. En 2014, la compagnie a commencé à répéter pour se produire au Théâtre de la Ville de Paris, capitale mondiale de l’art du spectacle. Faisant fi des petits pépins liés à l'âge : trous de mémoire, maux divers, maladies chroniques, les acteurs se sont jetés dans l’aventure en se soumettant à une préparation rigoureuse pour réaliser la performance de leur vie. Pourtant, le chemin était semé d’embûches et une question les hantait en permanence : le rideau se lèvera-t-il ou ne se lèvera-t-il pas ? Un documentaire sur la détermination à rester jeune d’esprit pour vivre pleinement l’automne de la vie. Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani Il Saitama Gold Theatre è una insolita compagnia teatrale formata da attori non più giovani, la cui età media si aggira sui 75 anni. La compagnia è guidata dal famoso regista teatrale Yukio Ninagawa. Un ex pilota, un ex operaio, un ex ferroviere: 40 anziani con diverse esperienze sono stati scelti per far parte del gruppo. Nel 2014 hanno cominciato a prepararsi per debuttare al Theatre de la Ville a Parigi, capitale mondiale dell’arte. Superate le difficoltà dovute alla scarsa memoria, ai problemi fisici e alle malattie croniche, gli attori si sono buttati nell'avventura e si sono preparati duramente per questa performance unica nella vita. Ma gli imprevisti si sono presentati uno dietro l’altro. Il sipario finalmente si alzerà? Un programma sul profondo impegno di gente che vuole mantenersi giovane nel cuore e che vive la propria vita in modo pieno e appagante. 181 JAPAN NHK Nippon Hoso Kyokai APPLAUSE! YUKIO NINAGAWA AND HIS SENIOR TROUPE (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Kana Miyadokoro Script: Kana Miyadokoro Photography: Shinichiro Suda Sound: Design: Kumiko Kawahara Engineer: Maki Shinno Editing: Yoshimi Ozawa Executive Producers: Hideaki Torimoto, Takuro Fukashiro Producer: Madoka Hada Coodinator: Naomi Kawaguchi Producing organisations: NHK, NHK Enterprises, Inc., NHK Cosmomedia (Europe) Year of production: 2015 Broadcast date: 19/2/2015 Original language: Japanese Subtitled in: English Dubbed in: English Voiced over in: English Sales: Kayoko Ohmae, NHK Enterprises, Inc. Ph: +81-3-3468-6984 Fax: +81-3-3466-9530 [email protected] Running time: 52' TV PROGRAMMES Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe The Saitama Gold Theatre is an unusual theatrical troupe of professional elderly actors. Led by internationally renowned Theatre Director Yukio Ninagawa, the actors’ average age is 75. A former pilot, a former factory worker, a former railway worker; 40 elders from different walks of life were selected to join the troupe. In 2014, they began preparing for a major performance at the prestigious Theatre de la Ville in Paris, in the art capital of the world. Overcoming the challenges posed by memory loss, physical weakness and chronic illnesses, the actors push themselves and train hard for the performance of a lifetime. Unforeseen problems arise one after another. Will the curtains go up? This programme looks at the inner strengths of people who strive to stay young at heart and live their lives to the fullest. TV PERFORMING ARTS MALTA PBS Public Broadcasting Services XJENZARTI TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Justin Farrugia Production: Sharpshoot Media Script: Justin Farrugia, Steven Dalli Photography: Justin Farrugia, Steven Dalli Editing: Justin Farrugia Title of series: Xjenzarti Year of production: 2014 Broadcast date: 28/4/2015 Original language: Maltese Dubbed in: English Voiced over in: English Running time: 29' 25'' The Science of Art XjenzArti is a new TV programme which marries science and modern-day technology with local art through the rigorous and painstaking work of the restorer. With XjenzArti, the audience learn about the fascinating processes of art restoration, discover some of Malta's finest works of art and the scientific methods employed to bring the aged pieces back to their former glory. XjenzArti presents the historical research behind the art works, a holistic approach shedding light on some of the most important local art, resurfacing details that where long buried, concealed between the painting itself and the canvas so that everyone may witness their true importance for Malta's unique culture. Les sciences de l’art Un documentaire sur l’univers fascinant et mystérieux de la restauration. Un travail dur et minutieux qui marie sciences et art, nouvelles technologies et histoire de l’art. Un documentaire sur les chefs-d’œuvre de Malte, sur les étranges processus de restauration et les captivants procédés scientifiques qui redonnent aux œuvres leur splendeur d’antan. Les sciences de l’art nous dévoile le laborieux travail de recherche que cache toute œuvre d’art. Une approche didactique et universelle pour nous faire découvrir les œuvres les plus significatives du Patrimoine maltais en redonnant lustre à un petit détail et en nous rendant témoins de l’importance de l’art dans la culture maltaise. La scienza dell’arte Un nuovo programma che, coniugando scienza, nuove tecnologie e storia dell’arte maltese, segue il duro e meticoloso lavoro dei restauratori e aiuta il pubblico a scoprire i più bei capolavori d’arte dell’isola, a seguire l’affascinante processo del loro restauro e ad apprendere alcuni elementi scientifici che sono alla base dei metodi usati per riportare le opere all’antico splendore. XjenzArti racconta il lavoro di ricerca che si cela dietro ogni opera d’arte e permette allo spettatore di apprezzare meglio alcune delle più importanti opere del patrimonio artistico maltese, facendo riemergere particolari dimenticati in modo che tutti possano diventare testimoni dell’importanza di questi capolavori per la cultura del paese. 182 TV PERFORMING ARTS Le besoin de danser Le portrait de Sidi Larbi Cherkaoui, danseur et chorégraphe belge d’origine marocaine. Un documentaire sur une tournée européenne du petit génie de la danse contemporaine, le maître de la nouvelle vague de l’expression chorégraphique. La caméra épie Cherkaoui alors qu’il conçoit et interprète ses créations en confessant, dans une sorte de monologue, son besoin compulsif de danser. Fils d’un père marocain de confession musulmane et d’une mère flamande de foi catholique, Sidi Larbi Cherkaoui, déjà petit, voulait être artiste et n’avait qu’une seule religion : l’amour pour l’art. Il bisogno di danzare Ritratto del coreografo Sidi Larbi Cherkaoui, di origine fiammingo-marocchina, uno dei più famosi e versatili ballerini del nostro tempo. Questo documentario lo segue nei suoi viaggi attraverso l’Europa. La telecamera lo riprende mentre crea e interpreta diverse forme di danza e mentre, in una sorta di monologo, descrive la sua irrefrenabile necessità di ballare. Figlio di padre marocchino e musulmano, e di madre fiamminga e cattolica, ha sempre creduto soltanto nel suo amore per l'arte. 183 NETHERLANDS NPO Netherlands Public Broadcasting DE NOOD AAN DANSEN (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Petra Lataster-Czisch, Peter Lataster Production: De Familie Film & TV Script: Petra Lataster-Czisch, Peter Lataster Sound: Hugo Dijkstal Editing: Mario Steenbergen Dancer: Sidi Larbi Cherkaoui Camera: Peter Lataster Commissioning Editor: Oscar Van Der Kroon Producing organisation: De Familie Film & TV Coproducing organisation: NTR Television Year of production: 2014 Broadcast date: 27/11/2014 Original languages: English, Dutch Subtitled in: English Sales: NPO Sales Ph: 31 35 6773781 [email protected] Running time: 58' TV PROGRAMMES The Need to Dance The Need to Dance is the portrait of the Flemish-Moroccan Choreographer Sidi Larbi Cherkaoui, one of the most versatile and successful dance artists of our times. The documentary follows him as he travels all over Europe. As the film observes him creating and performing widely different styles of dance, he talks in an interior monologue about what lies behind his irrepressible urge to dance. As the son of a Moroccan father, a Muslim, and a Roman-Catholic Flemish mother it was anything but obvious that he would become an artist. TV PERFORMING ARTS POLAND TVP Telewizja Polska KABARET SMIERCI TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Andrzej Celinski Production: Adam Rajmund Kwiecinski Script: Andrzej Celinski Music: Kroke Photography: Aleksander Dyl Sound: Filip Miller, Dominika Faroñ Editing: Andrzej Celinski Actors: Rafal Gasowski, Feliks Szajnert, Slawomir Grzymkowski, Rafal Jedrzejczyk, Andrzej Deskur, Michal Rolnicki, Joanna Osyda, Milosz Pietruski, Ryszarda Bielicka-Celinska, Beata Deutschman, Magdalena Wojnarowska Producing organisation: TVP S.A. Coproducing organisations: Grupa Dr. A.R. Kwiecinskiego Year of production: 2014 Broadcast date: 20/1/2015 Original language: Polish Subtitled in: English Sales: TVP S.a. Ph: +48225476621 [email protected] Running time: 95' The Cabaret of Death A WW2 story of Jewish artists struggling with wartime reality by the only means available: music, theatre and film. Their defence against Nazi repression is humour, cabaret, shows, skits, performances, songs, and concerts organized in concentration camps and ghettos all around Europe. They fight for their lives, but most importantly as they themselves stress - they fight for their souls, for their dignity. Le cabaret de la mort Une histoire sur des artistes juifs pendant la Seconde Guerre mondiale. Des hommes et des femmes qui ont tenu tête à la folie destructrice et à l’horreur avec pour seules armes la musique, le théâtre, le cinéma. Pour se protéger de l’aberrante répression nazie, ils ont déployé leur humour, fait du cabaret, des spectacles, jouer, chanter, danser dans les camps et les ghettos d’Europe. Ils ont lutté pour vivre, pour survivre, mais surtout, comme ils tiennent à le souligner, pour ne jamais plier l’échine et garder la tête haute. Il cabaret della morte La storia di un gruppo di artisti ebrei che, nel corso della Seconda Guerra Mondiale, combattono la dura realtà con gli unici mezzi che hanno a disposizione: la musica, il teatro, il cinema. Si difendono dalla repressione nazista grazie a umorismo, cabaret, spettacoli, scenette, recite, canzoni e concerti organizzati nei campi di concentramento e nei ghetti di tutta Europa. Combattono per la vita ma soprattutto, come tengono a sottolineare, combattono per la loro anima e la loro dignità. 184 TV PERFORMING ARTS Curado – L’art et la guerre Un documentaire sur l’art de surmonter les traumatismes de la guerre, grâce au témoignage de l’AFDA (l’Association des invalides de guerre) qui a mis en scène un spectacle avec les élèves du Balleteatro. A l’occasion du centenaire de la Première Guerre mondiale, la Casa da Música de Porto et le Ballet School, en collaboration avec les invalides des troupes coloniales portugaises, a présenté un musical sur la guerre. La RTP-Porto a réalisé un documentaire qui s'inspire de ce projet en faisant appel aux anciens combattants et victimes de guerre pour qu'ils évoquent leurs traumatismes dont ils portent encore les traces. Curado – Arte e Guerra L’arte può aiutare a superare il trauma della guerra. La testimonianza diretta arriva dai componenti dell’AFDA (Associazione Invalidi di Guerra) che ha messo in scena lo spettacolo cui hanno partecipato gli allievi del Balleteatro. Nel centenario dello scoppio della Prima Guerra Mondiale, la Casa da Música di Porto, con la partecipazione della Ballet School e in collaborazione con gli invalidi di guerra delle truppe coloniali portoghesi, ha presentato un musical sul tema dei conflitti. La RTP- Porto ha prodotto un documentario ispirato a questo progetto, in cui i reduci ricordano le difficoltà affrontate e i traumi di cui portano i segni. 185 PORTUGAL RTP Radiotelevisao Portuguesa CURADO – A ARTE E A GUERRA (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Eduardo Gradim Production: Eduardo Gradim Producing organisation: RTP Year of production: 2014 Broadcast date: 10/1/2015 Original language: Portuguese Subtitled in: English Running time: 52' 45'' TV PROGRAMMES Curado – Art and War A documentary exploring how artistic expression may help overcome the traumatic experience of war. First-hand accounts were provided by members of the AFDA (Association of the Armed Forces Disabled) who staged the show with Balleteatro student dancers. On the 100th anniversary of the outbreak of World War I, Casa da Música in Porto and the Ballet School, in cooperation with disabled servicemen from the former colonial Portuguese Army presented a musical on war. Based on this project, RTPPorto has produced a documentary: The Making Of (the show) where the disabled veterans recall the hell they went through and the impact it left on their lives. TV PERFORMING ARTS SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV Radiotelevisione della Repubblica di San Marino TV PROGRAMMES CONCORSO PIANISTICO INTERNAZIONALE REPUBBLICA DI SAN MARINO (PERFORMING ARTS) Direction: Giovanna Gobbi Production: San Marino RTV Music: Piano Concert N°3 by Sergei Rachmaninoff Sound: Michael Siberich Year of production: 2014 Broadcast date: 20/9/2014 Sales: Giuseppe Cesetti Ph: +378 0549 882008 [email protected] Running time: 43' 29'' International Piano Competition Republic of San Marino The "International Piano Competition Republic of San Marino" was launched in 2004 and set to be one of the most significant musical events in the Republic of San Marino. The high number of the applications, the outstanding quality of the participants from all over the world, the distinguished jury and the rich money price make it one of the most prestigious Piano Competitions in the world. The 6th edition took place in September 2014 and the winner was the young Russian Pianist Alexei Melnikov who performed the Piano Concert No.3 by Sergei Rachmaninoff with the San Marino Symphonic Orchestra. Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin, créé en 2004, est l’un des plus grands événements culturels du pays. La très prestigieuse compétition, parmi les plus célèbres au monde, doit sa notoriété à l’excellence des concurrents, au prestige de son illustre jury, aux récompenses très conséquentes et au nombre de participants. En 2014, la VI édition du concours a été remportée par le jeune virtuose russe Alexandre Melnikov qui a interprété pour la finale – avec l’Orchestre Symphonique de Saint-Marin – le concerto pour piano et orchestre n. 3 en ré mineur de Rachmaninov. Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino Il Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino, nato nel 2004, è una delle manifestazioni culturali e musicali più importanti del paese. Questo evento è uno dei più prestigiosi Concorsi Pianistici al mondo per il numero elevato di iscrizioni, l’alto livello dei partecipanti da tutto il mondo, la presenza di una giuria autorevolissima ed un ricco montepremi. Nel 2014 si è svolta la VI edizione della manifestazione, vinta dal giovane pianista russo Alexei Melnikov, che si è esibito nella Finale con l'Orchestra Sinfonica di San Marino eseguendo il Concerto per Pianoforte ed Orchestra n. 3 di Sergei Rachmaninoff. 186 TV PERFORMING ARTS La pionnière : Irena Blühová Dans les années 20, Irena Blühová (1904-1991) a été la première artiste slovaque à avoir photographié la campagne et les paysans tchécoslovaques dans un pays postféodal aux lueurs d’une République balbutiante. Son goût marqué pour le réalisme la rapproche très vite des intellectuels européens, des mouvances démocratiques et de l'élite artistique européenne. En 1933, elle réalise un cliché révolutionnaire pour l’époque : le premier nu d’homme de l’histoire de la photographie slovaque. Elle crée aussi une association de socio-photographes. Irena Blühová fut première en tout : première femme membre d'un Conseil municipal, première étudiante slovaque du Bauhaus, première femme libraire et surtout première passeuse de communistes autrichiens et hongrois persécutés par les nazis. Una pioniera: Irena Blühová Irena Blühová (1904-1991) è stata la prima fotografa ad immortalare la campagna e i contadini della Repubblica Cecoslovacca, che negli anni '20 del XX secolo era ancora un paese post-feudale. Il suo gusto per il realismo l'ha avvicinata agli intellettuali europei, ai primi movimenti politici democratici e all’elite artistica europea. Nel 1933 scattò una foto insolita per quell’epoca, il primo nudo maschile della storia della fotografia slovacca e fondò una associazione di sociofotografi. È stata anche la prima donna ad essere eletta in un Consiglio Comunale, la prima studentessa slovacca della Bauhaus, la prima donna ad aprire una libreria, la prima ad aiutare i comunisti austriaci ed ungheresi perseguitati dai nazisti. 187 SLOVAKIA RTVS Radio and Television Slovakia PRVÁ: IRENA BLÜHOVÁ (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Lenka Moravcikova-Chovanec Production: Barbara Janisova Feglova Script: Lenka Moravcikova-Chovanec Music: Peter Breiner Sound: Dusan Kozak Editing: Marek Kralovsky Camera: Denisa Buranova, Martin Chlpik Animations: Veronika Obertova, Michaela Copikova Idea: Zuzana Liova Producing organisations: Radio and Television Slovakia, Slovak Film Institute Year of production: 2013 Broadcast date: 29/12/2014 Original language: Slovak Subtitled in: English Running time: 42' TV PROGRAMMES Pioneer: Irena Blühová In the early years of the Czechoslovak Republic, Irena Blühová (1904-1991) was the first photographer to take pictures of the countryside, villagers, vagrants, and jerks … of Post-feudal Slovakia of the 20's. Her sense of reality opened the door to like-minded older European intellectuals and young democratic political movements, including the European artistic elite. In 1933, she was also the first in Slovakia to photograph a male nude. In the same year, she created Sociofoto, a group bringing together social photographers in the country. She is the first member of the City Council, first Slovak student at the Bauhaus!, first bookseller, while she also smuggled Austrian and Hungarian communists persecuted by the fascists. TV PERFORMING ARTS SWEDEN SVT Sveriges Television JILLS VERANDA, NASHVILLE TV PROGRAMMES (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Agnes-Lo Åkerlind Production: Agnes-Lo Åkerlind, Jesper Lennartsson, Clara Mannheimer Photography: Björn Tjärnberg, Tony Johansson, Hampus Eurenius Sound: Oscar Snellman, Peter Eksell Editing: Orvar Anklew Show Host: Jill Johnson Guest Star: Kakan Hermansson Title of series: Jills veranda, Nashville Produced by Eyeworks, for SVT Sveriges Television Year of production: 2014 Broadcast date: 29/1/2014 Original languages: Swedish, English Subtitled in: English Sales: SVT Sales Ph: +46-733651151 [email protected] Running time: 59' 8'' Jill's Porch, Nashville Jill Johnson is Sweden’s biggest country music star. In each episode of the series she invites a Swedish artist to Nashville, USA, to perform a song together with her. But apart from the music, every episode also highlights a social theme, like racism in country music, homophobia or poverty. Episode 2: Traditionalist and conservative Nashville is truly tested, when Swedish lesbian feminist Kakan (Cookie) Hermansson comes to town. Kakan gets to meet one of the leaders of the local Tea Party movement, but also the country star Chely Wright, who came out as a homosexual a few years ago. Le portique de Jill Un documentaire sur Jill Johnson, la plus célèbre des chanteuses Country de Suède… Et pas seulement. A chaque épisode, Jill invitera un artiste suédois à faire un duo avec elle à Nashville aux Etats-Unis. Ces invitations sont aussi des prétextes pour parler des grands fléaux qui affligent notre société, tels que le racisme, niché dans la Country, l’homophobie, la pauvreté, etc. Dans le second épisode, la féministe homosexuelle suédoise Kakan Hermansson débarque dans la très conservatrice Nashville en mettant la ville en émoi. Kakan rencontrera sans sourciller aussi bien le dirigeant local du Tea Party – un mouvement politique libertarien et populiste – que Chely Wright, grande star de la Country, qui a fait son coming out il y a quelques années. Il portico di Jill Jill Johnson è la più famosa cantante country della Svezia. In ogni episodio di questa serie invita un artista svedese a cantare insieme a lei a Nashville, Stati Uniti. Ma, musica a parte, ogni puntata si focalizza su un tema sociale, come il razzismo nella musica country, l’omofobia o la povertà. Episodio 2: La tradizionalista e conservatrice Nashville è messa a dura prova quando la femminista omosessuale svedese Kakan Hermansson arriva in città. Kakan incontra il leader del locale Tea Party ma anche la star del country Chely Wright, che ha fatto coming out qualche anno fa. 188 TV PERFORMING ARTS Hockney Un reportage sur David Hockney, l’un des artistes contemporains les plus célèbres au monde, qui rayonne sur le pop art. Peintre et photographe, Hockney a ouvert pour la première fois sa photo/vidéothèque privée et le réalisateur en a profité pour brosser un portrait de sa vie. « Ce qui m’intéresse, c’est l’observation simple, directe de tout ce qui nous entoure. Si tu arrives à transmettre cette approche, l’autre réagira. D’ailleurs, nous avons tous des yeux pour voir. Nous sommes tous capables de regarder ». C’est une vieille devise, en contre-tendance, que l’artiste ressasse depuis toujours pour s’opposer au pessimisme ambiant et, pour ce faire, il utilise des outils modernes comme l’acrylique pour ses peintures ou l’Ipad. Un artiste qui recherche toujours le miroir pour refléter et exprimer la vie. Hockney Un programma di approfondimento sulla personalità di uno degli artisti più significativi della sua generazione. Per la prima volta, David Hockney ha permesso l’accesso al suo archivio personale di fotografie e film, e il prodotto che ne scaturisce è l’impareggiabile diario di una lunga vita. "Mi interessa l’osservazione semplice e diretta del mondo che ci circonda. Se riesci a comunicare questo tipo di approccio alla realtà, la gente reagisce, d’altra parte tutti hanno gli occhi per guardare". La sua è una solitaria campagna di vecchia data contro il pessimismo del mondo, affrontata con l’uso di nuovi mezzi, dalla pittura acrilica all’iPad, alla ricerca di un’immagine che renda il significato dell’essere vivo. 189 UNITED KINGDOM BBC British Broadcasting Corporation HOCKNEY (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Randall Wright Production: Kate Ogborn Music: John Harle Photography: Patrick Duval Editing: Paul Binns Producing organisations: Blakeway Productions and Fly Film Company Coproducing organisations: BBC Arts and British Film Institute in association with Screen Yorkshire, British Film Company and the Smithsonian Channel Year of production: 2014 Broadcast date: 14/3/2015 Original language: English Sales: Hanway Films Ph: +44 207 290 0750 [email protected] Running time: 105' 5'' TV PROGRAMMES Hockney Hockney is the definitive exploration of one of the most significant artists of his generation. For the first time, David Hockney has given access to his personal archive of photographs and film, resulting in an unparalleled visual diary of a long life. "I’m interested in ways of looking and trying to think of it in simple ways. If you can communicate that of course people will respond, after all everybody does look". His is a long-term one-man campaign against the pessimism of the world, mastering new media whether acrylic paint or iPad digits, in the search for a picture compatible with his sense of what it is to be alive. TV PERFORMING ARTS UNITED KINGDOM CH4 Channel Four Television OUR GAY WEDDING: THE MUSICAL TV PROGRAMMES (PERFORMING ARTS) Direction: Ellen Hobson, Claire Lewis, Tim Van Someren Script: Benjamin Till, Nathan Taylor Music: Nathan Taylor, Benjamin Till Sound: Conrad Fletcher Actors: Stephen Fry, Benjamin Till, Nathan Taylor Executive producers: Archie Baron, Sean Murphy Head of production: Lil Cranfield Line producer: Allison Dore Producers: Ellen Hobson, Claire Lewis Year of production: 2014 Broadcast date: 31/3/2014 Original language: English Running time: 47' Our Gay Wedding: The Musical On Saturday 29th March 2014, same-sex marriage became legal in England and Wales and Channel 4 marked this historic milestone by offering viewers front row seats at one of the first gay weddings. But this is an extraordinary ceremony in more ways than one. Grooms Benjamin Till and Nathan Taylor are writing and staging their entire wedding as a musical – with sung vows, sung readings and show-stopping ensembles featuring the whole congregation of family, friends and special guests. Stephen Fry will introduce and commentate on Our Gay Wedding: The Musical, which will also feature appearances and songs from some very special surprise guest stars and showbiz legends plus messages sung and spoken from around the world. Notre mariage gay : le musical Le 29 mars 2014, la loi sur le mariage gay entre en vigueur en Angleterre et au Pays de Galles. Channel 4 a voulu célébrer l’événement en offrant à ses téléspectateurs une place en première file à l’un des premiers mariages homosexuels. Une cérémonie extraordinaire : les mariés, Benjamin Till et Nathan Taylor, ont transformé leur union en un musical. La troupe, composée de parents, amis, témoins et demoiselles d'honneur, a déclamé des textes et chanté des serments. Stephen Fry présente et commente le programme avec des invités surprises, des tubes interprétés par des guest stars et des mythes du monde du spectacle, ainsi que des messages de vœux, chantés ou lus, en provenance de toute la planète. Il nostro matrimonio gay: il musical Sabato 29 marzo 2014 la legge sui matrimoni gay è entrata in vigore in Inghilterra e in Galles. Channel 4 ha celebrato questo evento offrendo ai telespettatori una poltrona in prima fila per assistere ad uno dei primi matrimoni tra omosessuali. Si è trattato di una cerimonia straordinaria per diversi motivi. Gli sposi, Benjamin Till e Nathan Taylor, hanno sceneggiato il loro matrimonio come se fosse un musical – con letture e voti cantati, un complesso eccezionale composto da familiari, amici e ospiti d’onore. Stephen Fry presenta e commenta il programma che prevede anche interventi a sorpresa e canzoni interpretate da speciali guest stars e leggende del mondo dello spettacolo, oltre a messaggi di auguri cantati e letti provenienti da tutto il mondo. 190 TV PERFORMING ARTS Shakespeare uncovered : 2nd épisode Shakespeare Uncovered est un projet du service public composé de plusieurs éléments pour faire découvrir au spectateur l’œuvre complète de Shakespeare. Un documentaire éducatif pour la télévision et le Net coproduit par Thirteen Productions LLC pour WNET et Blakeway Productions avec la participation exceptionnelle du Théâtre du Globe de Londres. Au cours des différents épisodes, présentés par les acteurs et les réalisateurs les plus célèbres du monde, les textes de Shakespeare seront analysés et interprétés en les replaçant dans leur contexte. Alla scoperta di Shakespeare: II serie Questo programma è un composito progetto della televisione pubblica che ricostruisce, a scopi educativi, l’opera omnia di William Shakespeare per la televisione e il web. Coprodotta da Thirteen Productions LLC per la WNET e Blakeway Productions, con la partecipazione del Globe di Londra, la serie approfondisce il testo e il contesto delle opere di Shakespeare nel corso di numerose puntate presentate da attori e registi tra i più famosi al mondo. 191 UNITED STATES CPB/PBS Public Broadcasting Service SHAKESPEARE UNCOVERED: SERIES 2 (MUSIC AND ARTS DOCUMENTARY) Direction: Richard Denton Music: Glenn Keiles Photography: Jay Dacey, Charlie Laing, Richard Wyllie, Make Garner, Brian Hwang, Kev Robertson Sound: Richard Coles, Paul Thompson, Kuz Randhawa, Merce Williams, Rob Eade, Steve Hopkins, Grant Lawson, Paul Nathan, Steve Hubbard Editing: Jamie Hay, John Mcavoy, Bruce Law, Safi Ferrah Title of series: Shakespeare Uncovered - Series 2 Producing organisation: Thirteen Productions LLC for WNET Coproducing organisations: Blakeway Productions, Sky Arts Year of production: 2015 Broadcast date: 30/1/2015 Original language: English Running time: 341' 36'' TV PROGRAMMES Shakespeare Uncovered: Series 2 Shakespeare Uncovered is a multi-component public television project that is building a comprehensive video resource on the Complete Plays of William Shakespeare – for television, online and educational use. Co-produced by Thirteen Productions LLC for WNET and Blakeway Productions, with the special participation of Shakespeare’s Globe in London, the series explores the text and the context of Shakespeare’s plays, in programmes presented by some of the most legendary actors and directors in the world. TV PROGRAMMES TV DRAMA 32 Entries TV DRAMA BELGIUM VRT SERIES AND SERIALS The Biker Boys En Vespa Gli scooteristi CANADA TV PROGRAMMES CBC/SRC SERIES AND SERIALS The Book of Negroes – Episode 4 The Book of Negroes – 4e épisode The Book of Negroes – Ep. 4 CROATIA HRT SERIES AND SERIALS Black and White World – Episode 3: Women and Men Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne TV MOVIES AND MINI‑SERIES Walk the Dog En emmenant promener le chien Portare a spasso il cane CZECH REPUBLIC CTV TV MOVIES AND MINI‑SERIES The American Letters Les lettres américaines Lettere americane SERIES AND SERIALS No Prize for the Winner – The Zodiac Murders Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco DENMARK DR SERIES AND SERIALS The Legacy II Les héritiers – II série L’eredità – II serie 194 TV DRAMA FRANCE ARTE FRANCE TV MOVIES AND MINI‑SERIES Demons Démons Demoni TV MOVIES AND MINI‑SERIES The Law La loi La legge FRANCE 3 TV MOVIES AND MINI‑SERIES In the Name of the Sons Au nom des fils In nome dei figli GERMANY ARD TV MOVIES AND MINI‑SERIES Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento ZDF TV MOVIES AND MINI‑SERIES Line of Separation La ligne de démarcation Linea di demarcazione HUNGARY MTVA TV MOVIES AND MINI‑SERIES The Ambassador to Bern L’ambassadeur à Berne L’ambasciatore a Berna 195 TV PROGRAMMES FRANCE 2 TV DRAMA IRELAND RTÉ TV MOVIES AND MINI‑SERIES Charlie Charlie Charlie ITALY MEDIASET/RTI TV PROGRAMMES TV MOVIES AND MINI‑SERIES Romeo and Juliet Roméo et Juliette Romeo e Giulietta RAI TV MOVIES AND MINI‑SERIES Max and Hélène Max et Hélène Max e Hélène JAPAN NHK TV MOVIES AND MINI‑SERIES Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper KOREA (SOUTH) KBS TV MOVIES AND MINI‑SERIES Snowy Path Le sentier enneigé Sentiero innevato MBC TV MOVIES AND MINI‑SERIES Spinster Diaries Le journal intime d’une vieille fille Diario di una zitella 196 TV DRAMA SERIES AND SERIALS Kill me, Heal me Tue-moi, guéris-moi ! Uccidimi, guariscimi NETHERLANDS NPO NORWAY NRK SERIES AND SERIALS The Heavy Water War La bataille de l’eau lourde La guerra dell’acqua pesante POLAND TVP TV MOVIES AND MINI‑SERIES Jan Karski Jan Karski Jan Karski PORTUGAL RTP SERIES AND SERIALS April Women Les femmes d’avril Le donne di aprile SLOVENIA RTVSLO TV MOVIES AND MINI‑SERIES Panic Panique Panico 197 TV PROGRAMMES SERIES AND SERIALS Holland’s Hope Holland’s Hope Holland’s Hope TV DRAMA SPAIN RTVE SERIES AND SERIALS The Department of Time Le Ministère du Temps Il Ministero del Tempo TV PROGRAMMES TV MOVIES AND MINI‑SERIES Prim, Murder in Calle del Turco Prim, meurtre à Calle del Turco Prim, delitto in Calle del Turco SWEDEN SVT SERIES AND SERIALS Jordskott – Ep. 1-2 Jordskott – Ep. 1-2 Jordskott – Ep. 1-2 SWITZERLAND SRG SSR TV MOVIES AND MINI‑SERIES Old Fools Les vieux fous Vecchi pazzi SERIES AND SERIALS Station Horizon Station Horizon Stazione Horizon UNITED KINGDOM BBC SERIES AND SERIALS Wolf Hall Wolf Hall Wolf Hall CH4 SERIES AND SERIALS Indian Summers L’été indien Indian Summers 198 TV DRAMA En Vespa Une série humoristique sur trois copains en quête d’aventures et sur l’histoire de la Vespa. Les trois globe-trotters partent à la découverte de l’Italie, la Dolce Vita, le farniente, le soleil… Ils vont faire étape sur les plus beaux sites de la péninsule où ils savoureront les cultures locales, les spécialités culinaires… ça, du moins, c’est le programme de départ… mais Haldis, l'homme à tout faire, qui devrait les assister, va les ficher systématiquement dans le pétrin. Leur voyage traîne en longueur, les aventures rêvées prennent un autre pli et, au final, l’expérience vécue sera beaucoup plus sympa que le projet de départ. Gli scooteristi Questa serie umoristica racconta le vicende di tre ragazzi in cerca di avventura e della storia della Vespa: Italia! "La Dolce Vita, la Dolce Far Niente…". I tre uomini sostano in vari punti di interesse turistico per assaporare la cultura locale ma anche la cucina tipica. O, perlomeno, questa è la loro intenzione… Sono accompagnati e assistiti dal loro tuttofare Haldis, che li mette nei guai più di una volta. E così il viaggio diventa più lungo di quanto progettato, le avventure sono diverse da quelle immaginate e il making of diventa più interessante del programma stesso. 199 BELGIUM VRT Vlaamse Radio-en Televisieomroep DE BIKER BOYS (SERIES AND SERIALS) Direction: Dries Vos Production: Katrien Van Nieuwenhove Script: Bart De Pauw Producing organisation: Koekentroef Coproducing organisation: VRT Year of production: 2014 Broadcast date: 21/12/2014 Original language: Dutch Subtitled in: English Sales: Katrien Van Nieuwenhove [email protected] Running time: 42’ 29’’ TV PROGRAMMES The Biker Boys The comedy series The Biker Boys tells the story of three adventurers tracking down the history of the Vespa: Italy! "La Dolce Vita, la Dolce Far Niente…". The three men stop at interesting sightseeing spots, taste the local culture as well as the local cuisine. At least, that’s their intention… They are accompanied and assisted by their fixer Haldis, who more than once gets them into trouble. So, the journey takes quite a lot longer, the adventures turn out differently than expected and the making of will eventually be more interesting than the programme itself. TV DRAMA CANADA CBC/SRC Canadian Broadcasting Corporation/Société Radio - Canada THE BOOK OF NEGROES TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Clement Virgo Production: Damon D’Oliveira, Clement Virgo Script: Clement Virgo, Lawrence Hill Adapted from: Lawrence Hill The Book of Negroes Music: Philip Miller Photography: Giulio Biccari Sound: David McCallum, David Rose Editing: Susan Shipton Actors: Aunjanue Ellis, Lyriq Bent, Ben Chaplin, Allan Hawco, Greg Bryk, Cara Ricketts, Dwain Murphy, Rick Roberts, Cuba Gooding Jr. Title of series: The Book of Negroes Producing organisation: Conquering Lion Pictures Coproducing organisations: Out of Africa Entertainment, Idlewild Films, CBC Year of production: 2014 Broadcast date: 28/1/2015 Original language: English Sales: Damon D’Oliveira Ph:14169671055 [email protected] Running time: 44’ 2’’ The Book of Negroes – Episode 4 As peace is declared after the American Revolution, slavers go to New York in search of runaway slaves. Aminata is offered a job by the British Navy to help recruit Black Loyalists to join them in Canada as free citizens. Aminata registers thousands in The Book of Negroes. When it is her turn to leave, authorities stop her, as a slaver has made a claim upon her. She lets her husband, Chekura, go ahead and is herself held for trial. In court, she is acquitted on evidence given by her former owner, who vouches he gave Aminata her freedom. After being freed, she arrives in Nova Scotia to find no sign of her husband. The Book of Negroes – 4e épisode La paix est rétablie après la Révolution Américaine, mais des esclavagistes vont à New York pour capturer les fugitifs. La Marine britannique offre un job à une jeune femme de couleur, Aminata : retrouver les loyalistes noirs (fidèles aux forces armées britanniques) pour les affranchir et les expédier au Canada. Aminata en recense par milliers dans son Livre. Quand son tour arrive enfin, les Autorités la bloquent parce qu’un négrier la veut. La jeune femme sera jugée par un tribunal et laissera son mari, Chekura, partir seul pour la liberté. Au cours du procès, Aminata sera acquittée grâce à son précédent maître qui veut lui rendre sa liberté. Aminata réussit enfin à rejoindre la Nouvelle-Ecosse, mais Chekura est introuvable. The Book of Negroes – Ep. 4 Dopo la Rivoluzione Americana, con l’avvento della pace, gli schiavisti si recano a New York in cerca dei fuggitivi. La Marina Britannica offre un lavoro ad Aminata: deve cercare i Black Loyalist (fedeli alla Gran Bretagna) perché si rifugino in Canada come liberi cittadini. La ragazza ne registra a migliaia nel suo Book. Però quando è il suo turno di partire le autorità la bloccano perché un negriero la reclama. La ragazza si sottopone al processo lasciando che il marito, Chekura, se ne vada. In aula viene discolpata dal suo precedente "padrone" che vuole restituirle la libertà. Quando finalmente riesce ad arrivare in Nuova Scozia, non ha più tracce del marito. 200 TV DRAMA Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes Une fiction tragi-comique sur la vie de deux familles zagréboises au début des années 80. Leur vie au quotidien, aussi bien privée que professionnelle, se mêle aux grands événements de l’époque et aux traditions du pays. Une fiction sur le Zagreb de la génération new age à travers le regard critique et progressiste d’une jeunesse qui veut en découdre. Une fiction sur le Zagreb des concerts, des fêtes, des groupes rock, des magazines pour jeunes, des bars et des clubs branchés, où ont germé des idées nouvelles et où les jeunes générations ont cru, ingénuement, à un avenir plus lumineux. Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne Una fiction piena di umorismo che segue la vita di due famiglie di Zagabria all’inizio degli anni '80. Le loro avventure quotidiane, sia private che legate al lavoro, si alternano al racconto degli eventi, degli usi e dei costumi di quell’epoca. Un racconto della Zagabria della new age attraverso le storie di una generazione giovane che, in contrapposizione agli anziani, considera il mondo in maniera più critica e progressista. Un racconto della Zagabria dei concerti, delle feste, dei gruppi rock, delle riviste per i giovani, dei bar di tendenza e dei club rock dove sono nate le nuove idee e dove le nuove generazioni hanno candidamente immaginato un futuro migliore. 201 CROATIA HRT Hrvatska Radiotelevizija CRNO-BIJELI SVIJET EP. 3 - ŽENE I MUŠKARCI (SERIES AND SERIALS) Direction: Goran Kulenovíć Production: Ivan Maloča, Mario Oreškovíć Script: Igor Mirkovíć Music: Dubravko Robíć Photography: Mario Sablíć, H.f.s. Editing: Goran Kulenovíć Actors: Filip Riðièki, Slavko Sobin, Jelena Miholjević, Franjo Kuhar, Sreten Mokrović, Anica Dobra, Elizabeta Kukić, Karlo Maloèa, Kaja Šišmanović, Otokar Levaj, Denis Brižić, Etc. Editor: Hrvoje Ivanković Title of series: Black and White World Producing organisation: Interfilm for HRT Croatian Radiotelevision Year of production: 2014 Broadcast date: 4/3/2015 Original language: Croatian Subtitled in: English Running time: 47’ 35’’ TV PROGRAMMES Black and White World – Episode 3: Women and Men Black and White World, a drama series with a touch of humour, follows the lives of two families from Zagreb in the early 1980s. Their daily adventures, both private and at work, are intertwined with social events, rituals and habits of those years. Since Black and White World is also a story of a generation, a youth who, compared to their parents and seniors is much more critical and liberal-minded, this series depicts a living image of Zagreb in the new age: Zagreb with its concerts, parties, rock bands, youth magazine newsrooms, cult bars and rock clubs, where trends were launched and youngsters somewhat naively looked forward to a better future. TV DRAMA CROATIA HRT Hrvatska Radiotelevizija TREBALO BI PROŠETATI PSA TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Filip Peruzović Production: Mario Orešković Script: Tomislav Zajec Photography: Mario Britvić Sound: Iva Blašković Editing: Hrvoje Mršić Actors: Franjo Dijak, Jadranka Ðokić, Vlatko Dulić Producing organisation: HRT Year of production: 2014 Broadcast date: 19/10/2014 Original language: Croatian Subtitled in: English Running time: 69’ 40’’ Walk the Dog A persistent rain falls on Zagreb. That day Janko finally decides to take the threads of his life in his own hands. For him this means, first and foremost, trying to establish a relationship with Iva, whom he has wanted to approach for some time and then dealing with his aging father Franjo, a miserable translator who needs an escort to an award ceremony where he will receive a lifetime achievement award. Iva and Franjo have their own secrets that they don’t want to keep to themselves as well as ideas on how this rainy day should go. Someone should, in the end, walk the dog. En emmenant promener le chien Une pluie persistante tombe sur Zagreb et Janko décide que c’est le bon jour pour reprendre sa vie en main. Il veut commencer par chercher un contact avec Iva, qu’il désire depuis toujours, et se mesurer avec son père, le vieux Franjo. Franjo est un traducteur pauvre qui doit être accompagné à une cérémonie pour recevoir un prix à la carrière. Iva et Franjo ont chacun leurs secrets et leur petite idée sur le pli que devra prendre cette journée terne et maussade. Mais au final quelqu’un devra quand même emmener promener le chien. Portare a spasso il cane Una pioggia insistente cade su Zagabria. Quel giorno Janko decide di riprendere in mano le redini della propria vita. Questo significa anzitutto cercare un approccio con Iva, già da tempo desiderato, e poi confrontarsi con l’anziano padre Franjo, un povero traduttore che ha bisogno di essere accompagnato ad una cerimonia dove riceverà un premio alla carriera. Iva e Franjo hanno i loro segreti e hanno anche idea di come dovrebbe andare quella uggiosa giornata. Alla fine, qualcuno dovrà portare a spasso il cane. 202 TV DRAMA Les lettres américaines Un film sur la vie du compositeur tchèque Antonin Dvorák. Dvorák était un génie dont le talent musical a, d’une part, forcé l’admiration et, d’autre part, miné son existence. Ce téléfilm fouille dans son univers quand il atteint la maturité et compose ses plus grands chefs-d’œuvre comme La Symphonie du Nouveau Monde ou Humoresque. Un film sur la vie publique et privée de l’artiste aux côtés d’Anna son épouse, qui lui a donné neuf enfants, et qui a tout sacrifié pour qu’il cultive son génie. Mais Dvorák aimait secrètement la sœur ainée d’Anna, la Comtesse et actrice Josefina Kounicová, son unique amour qui lui a inspiré ses plus belles œuvres. Lettere americane Un film che permette al pubblico di conoscere meglio la vita privata del famoso compositore ceco Antonín Dvorák. La moglie Anna gli diede nove figli e cercò sempre di creargli intorno le giuste condizioni per dar vita alle sue opere. Ma la sua musa, il suo segreto e non ricambiato amore fu la cognata, la contessa e attrice Josefina Kounicová. 203 CZECH REPUBLIC CTV Česká Televize AMERICKÉ DOPISY (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Jaroslav Brabec Production: Jan Lekeš Script: Petr Zikmund Music: Jan Jirásek Photography: Tomáš Sysel Editing: Filip Issa Actors: Hynek Èermák, Vladimír Javorský, Petra Špalková, Soòa Norisová Producing organisation: Česká Televize Year of production: 2015 Broadcast date: 4/1/2015 Original language: Czech Subtitled in: English Running time: 101’ 50’’ TV PROGRAMMES The American Letters The film offers viewers an insight into the family life of the famous Czech Composer Antonín Dvorák. His wife Anna gave him nine children and created a perfect creative environment for him, but Dvorak’s muse and secret, unfulfilled love was her sister, Countess and Actress Josefina Kounicová. TV DRAMA CZECH REPUBLIC CTV Česká Televize VÍTÌZ NEJDE DO FINÁLE TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Ivan Pokorný Production: Jan Štern Script: Iva Procházková Music: Jiøí Hájek Photography: Lukáš Hyksa Sound: Miroslav Høebejk Editing: Miroslav Pergl Actors: Ivan Trojan, Richard Krajèo, Hana Vagnerová, Marek Nìmec, Jiøí Štrébl, Adéla Petøeková, Simona Stašová Title of series: The Zodiac Murders Producing organisation: Česká Televize Year of production: 2015 Broadcast date: 23/3/2015 Original language: Czech Subtitled in: English Running time: 75’ 14’’ No Prize for the Winner – The Zodiac Murders The Zodiac Murders series stands out from other popular crime serials for its new, totally modern style. The common thread running through the series is the signs of the zodiac. Each of the twelve episodes deals with a mysterious crime, featuring characteristics associated with the respective sign. Apart from the standard crime investigation elements, in each episode we can follow a private line of inquiry and the secretive love triangle between Major Holina, the intelligent and competent head of the investigation team, his subordinate Captain Rostia Bor, confined to a wheelchair following an accident, and his wife, Psychologist Sabina, who studies and uses astrology for psychological personality analysis, thus helping the two detectives in their work. Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac Les tueurs du Zodiac ne veut pas seulement faire de l’audience, la série veut se démarquer pour son style nouveau et sa modernité. L’astrologie est le fil conducteur et chaque histoire est marquée par un crime d’où émergent les caractéristiques de l’un des 12 signes du zodiaque. A chaque épisode, le spectateur assiste à une nouvelle enquête tout en rentrant un peu dans la vie privée des protagonistes. Un trio sentimental, composé de Holina, le très brillant commissaire divisionnaire, l’inspecteur Rostia Bor, cloué sur un fauteuil roulant suite à un accident, et son épouse Sabina, psychologue. Sabina utilisera l’astrologie pour dresser le portrait psychologique des victimes et des assassins potentiels en aidant les deux flics à boucler leurs enquêtes. Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco Una serie TV che non vuole essere la più popolare del genere crime ma preferisce distinguersi per lo stile nuovo e moderno. Il filo conduttore degli episodi è costituito dai segni dello zodiaco. Ognuno dei dodici episodi tratta un crimine diverso associato alle caratteristiche peculiari del rispettivo segno. Ogni puntata segue lo sviluppo delle indagini ma anche una storia privata: il triangolo sentimentale formato dal maggiore Holina, brillante capo del team investigativo, dal capitano Rostia Bor, suo collaboratore costretto su una sedia a rotelle a causa di un incidente, e dalla moglie di quest’ultimo, la psicologa Sabina, che studia e usa l’astrologia per analizzare la psiche dei criminali ed aiutare i due poliziotti nelle loro indagini. 204 TV DRAMA Les héritiers – II série Les héritiers, une saga familiale dans notre société moderne où les valeurs de la famille traditionnelle ont éclaté. Veronika, sculptrice et propriétaire de Grønnegaard, vient de décéder. Ses 4 enfants : Signe, sa fille qu’elle a donnée en adoption, Gro, Frédérik et Emil héritent de ses biens et de tous ses problèmes. Signe se voit attribuer Grønnegaard. Gro et Frederik vont en Thaïlande pour essayer de faire sortir Emil de prison. Frederik a déjà beaucoup de mal à gérer ses problèmes et, à l’issue de la visite, il a une violente discussion avec Gro. Isa, la petite amie de Thomas – le père de Gro – débarque sans crier gare à Grønnegaard pour reprendre son bébé Melody sans l’autorisation du père. Signe doit affronter des conditions climatiques déplorables qui menacent ses terres, alors que ses problèmes financiers risquent de faire basculer ses projets agricoles… En outre, le souvenir du travail de toute une vie de sa mère va influencer son avenir et le futur de Grönnegaard. L’eredità – II serie Una saga familiare di ambientazione contemporanea sulle radicali trasformazioni della famiglia tradizionale. Signe, la figlia data in adozione, ha ereditato Grönnegaard. Gro e Frederik sono in Thailandia per aiutare il fratello Emil, che è in carcere. Ma quando Frederik va a trovarlo in prigione, deve affrontare anche altri problemi e litiga violentemente con Gro. A Grönnegaard Thomas riceve la visita della giovane fidanzata Isa che è venuta a riprendersi la piccola Melody senza il suo permesso. Il lavoro nei campi di Signe è messo a dura prova dagli eventi atmosferici e anche le difficoltà finanziarie minacciano seriamente i suoi progetti agricoli. Inoltre il ricordo del lavoro fatto dalla madre defunta influenza il futuro suo e di Grönnegaard. 205 DENMARK DR Danmarks Radio ARVINGERNE II (SERIES AND SERIALS) Direction: Jesper Christensen Production: Karoline Leth Script: Maya Ilsøe Music: Magnus Jarlbo, Sebastian Öberg, Kristian Eidnes Andersen Photography: Camilla Hjelm Sound: Rasmus Winther Jensen Editing: Morten Højbjerg Actors: Trine Dyrholm, Jesper Christensen, Carsten Bjørnlund, Marie Bach, Mikkel Boe Foelsgaard, Lene Marie Christensen Producing organisation: DR Fiction Year of production: 2014 Broadcast date: 11/1/2015 Original language: Danish Subtitled in: English Sales: DR Sales. Helene Aurø Running time: 54’ 24’’ TV PROGRAMMES The Legacy II The Legacy is a character driven drama series about being a family at a time when every traditional family pattern underwent radical changes. Signe, the daughter given up for adoption, has inherited Grönnegaard. Gro and Frederik are in Thailand trying to help out their jailed brother Emil. Frederik has however his own agenda when visiting Emil in jail. Frederik and Gro get into a serious fight. In Grönnegaard, Thomas is paid a visit by his young girlfriend Isa, who has come to pick up their newborn baby, Melody … though without Thomas´ approval. Signe´s work in the fields is being challenged by nature. Finances are also posing a serious threat to Signe´s vision about farming, bearing in mind her late mother’s work has an enormous impact on both the future of Signe and indeed Grönnegaard. TV DRAMA FRANCE ARTE FRANCE DÉMONS TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Marcial Di Fonzo Bo Production: Les Films du Poisson Script: Marcial Di Fonzo Bo, Louis-Charles Sirjacq Adapted from: Lars Noren Music: Etienne Bonhomme, Pierre Fruchard Photography: Nicolas Mesdon Sound: Mathieu Vilien Editing: Julie Dupré Actors: Marina Foïs, Romain Duris, Anais Demoustier, Stefan Kornaske Producing organisation: Les Films du Poisson Coproducing organisation: ARTE France Year of production: 2014 Broadcast date: 10/10/2015 Original language: French Subtitled in: English Sales: Les Films du Poisson Ph: +33 1 42 02 54 80 Running time: 87’ 49’’ Demons Demons is the story of two couples from opposite social and cultural backgrounds, who could not be more different. Katarina and Frank have been living together for years. They are still in love, but cannot stand each other. They invite over their neighbours, Jenna and Thomas, who have just had a child. An evening during which the sham, taboos, masks will fall one after the other. And if the power struggles evolve between the four characters, the faint threat of a collapse leading to the irredeemable still lingers. Démons Démons raconte la rencontre de deux couples aux univers sociaux et culturels que tout semble opposer. Katarina et Frank vivent ensemble depuis des années. Ils s’aiment, mais ne se supportent plus. Ils reçoivent la visite de leurs voisins Jenna et Tomas un jeune couple qui vient d’avoir un enfant. Ayant pleine conscience de sa condition, le couple expérimenté amènera progressivement le couple novice à se rendre compte de la sienne. La scène de ménage devient double. Chaque couple se déchire prenant l’autre à témoin. Une soirée au cours de laquelle les faux semblants, les tabous, les masques tombent les uns après les autres. Demoni Una fiction sull’incontro di due coppie completamente diverse tra loro, sia per estrazione sociale che culturale. Katarina e Frank vivono insieme da anni. Si amano ancora ma non si sopportano più. Ricevono la visita dei loro vicini, Jenna e Thomas, che hanno appena avuto un bambino. Sarà una serata durante la quale le ipocrisie, i tabù e le maschere progressivamente cadranno e il pericolo di arrivare all’irreparabile incomberà pesantemente sui quattro personaggi. 206 TV DRAMA La loi A l’automne 1974, le Président Valéry Giscard d’Estaing charge sa Ministre de la Santé, Simone Veil, d’une lourde tâche : porter la loi sur l’avortement. Durant trois jours, devant les parlementaires, elle va défendre son texte avec une ténacité exemplaire. Diane, jeune journaliste, en fait le sujet de sa première enquête et découvre, au fil de ses investigations, une condition féminine en pleine mutation. La legge Autunno 1974, il Presidente Valéry Giscard d’Estaing affida a Simone Veil, Ministro della Sanità, l’incarico di far approvare la legge sull’aborto. Per tre giorni il Ministro difenderà strenuamente il suo testo davanti ai parlamentari. Diane, giovane giornalista, fa di questo evento il tema della sua prima indagine e nel corso della sua ricerca analizza il considerevole cambiamento della condizione sociale delle donne. 207 FRANCE FRANCE 2 LA LOI (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Christian Faure Production: David Kodsi Script: Fanny Burdino, Samuel Doux, Mazarine Pingeot Music: Charles Court Photography: Jean-Pierre Hervé Sound: Jean-Pierre Fenié Editing: Aurique Delannoy Actors: Emmanuelle Devos, Lorant Deutsch, Flore Bonaventura Producing organisation: Kien Productions Coproducing organisations: With the participation of France Télévisions, TV5 Year of production: 2014 Broadcast date: 26/11/2014 Original language: French Subtitled in: English Sales: Doc And Film International Ph: +33 1 42 77 56 87 [email protected] Running time: 87’ 19’’ TV PROGRAMMES The Law Fall 1974, French President Valery Giscard d’Estaing puts Health Minister Simone Veil in charge of a daunting task: to push through the abortion law. During three days, she makes a staunch defence of her text before parliamentarians. Young Journalist Diane’s first inquiry focuses on this very issue and discovers over the course of her research a marked change in women’s social status. TV DRAMA FRANCE FRANCE 3 AU NOM DES FILS TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Christian Faure Production: Jean Nainchrik Script: Christian Faure, in collaboration with Hubert Prolongeau Music: Charles Court Photography: Jean-Pierre Hervé Sound: Jean-Pierre Fenié Editing: Jean-Daniel Fernandez Qundez Actors: Isabelle Gélinas, Léa Drucker, Lionel Abelanski, Bernard Yerlès, Antoine Chappey Producing organisation: Septembre Productions Coproducing organisations: With the participation of France Télévisions, TV5 Year of production: 2014 Broadcast date: 17/3/2015 Original language: French Subtitled in: English Sales: Ab International Distribution Ph: +33 1 49 17 20 01 [email protected] Running time: 91’ 17’’ In the Name of the Sons Four scouts drowned, along with the young man who tried to save them. The investigation uncovers unforgivable mistakes and negligence by the staff of the fundamentalist and radical Catholic association overseen by Priest Vialard. Two women, mothers who lost their children in the tragedy, will each deal in different ways with their grief. When they decide to take the matter to court, they have to face their families. Seeking the truth they owe their children will eventually bring them closer. Au nom des fils Quatre jeunes scouts meurent noyés ainsi qu’un jeune homme voulant les sauver. L’enquête révèle des fautes et des imprudences impardonnables de l’encadrement, une association catholique intégriste et dissidente dirigée par l’abbé Vialard. Deux femmes, la mère de l’un des enfants et la mère du jeune sauveteur disparu vont chacune à leur manière affronter le deuil de la perte d’un enfant et devront faire face à leur entourage lorsqu’elles décident de saisir la justice. La recherche de la vérité qu’elles doivent à leurs enfants va peu à peu les rapprocher. In nome dei figli Quattro giovani scout muoiono affogati insieme al ragazzo che ha cercato di portarli in salvo. Gli inquirenti scoprono imperdonabili errori e negligenze a carico dello staff dell’associazione cattolica integralista diretta da Padre Vialard. La madre di uno dei ragazzini e quella del soccorritore reagiscono in maniera diversa al grande dolore. Quando decidono di ricorrere alla giustizia, sono costrette a vedersela con i loro familiari. La ricerca della verità, che devono ai loro figli, le farà pian piano avvicinare l’una all’altra. 208 TV DRAMA Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés 13 personnes d’un certain âge avec leurs désirs, leurs blessures, leurs espoirs, leurs problèmes... Des étrangers, en quête d’affection, unis par la même recherche d’un partenaire aimant. 13 personnes qui ont choisi une drôle de façon pour biaiser la solitude : le speed dating. Des hommes et des femmes qui jouent le jeu et se remettent en jeu en sept minutes chrono en se dévoilant à un inconnu d’un autre sexe. Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento 13 persone di una certa età, ognuna con i propri desideri, conflitti, speranze e problemi. Ciò che le unisce è il bisogno di tenerezza, di un partner affettuoso e l’insolito modo che hanno scelto per non sentirsi soli: lo speed dating. Così si avventurano in un gioco in cui ogni uomo e ogni donna hanno sette minuti per conoscersi e aprire coraggiosamente il proprio animo ad uno sconosciuto dell’altro sesso. 209 GERMANY ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland ALTERSGLÜHEN SPEED DATING FÜR SENIOREN (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Jan Georg Schütte Script: Jan Georg Schütte Music: Gary Marlowe, Daniel Hoffknecht Photography: Carol Burandt Von Kameke Sound: Volker Zeigermann Editing: Ulf Albert Actors: Mario Adorf, Senta Berger, Victor Choulman, Jörg Gudzuhn, Michael Gwisdek, Matthias Habich, Brigitte Janner, Gisela Keiner, Hildegard Schmahl, Christine Schorn, Jochen Stern, Ilse Strambowski, Angela Winkler, Jan Georg Schütte Producing organisation: Riva Filmproduktion GmbH for Westdeutscher Rundfunk Coproducing organisation: Norddeutscher Rundfunk Year of production: 2013 Broadcast date: 12/11/2014 Original language: German Subtitled in: English Running time: 85’ 17’’ TV PROGRAMMES Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs 13 seniors, each of them with their own hopes, desires, conflicts and problems. Uniting them is a longing for intimacy - for a loving partner and the somewhat unusual path they have chosen to escape their loneliness: speed dating. So they venture to an event at which each man and each woman have seven minutes to get to know each other and open themselves courageously to a stranger of the opposite sex. TV DRAMA GERMANY ZDF Zweites Deutsches Fernsehen TANNBACH SCHICKSAL EINES DORFES TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Alexander Dierbach Production: Gabriela Sperl, Gabriele Zerhau, Martin Pristl Script: Josephin and Robert Von Thayenthal Music: Fabian Roemer Photography: Clemens Messow Sound: Albrecht Harms Editing: Matthew Newman, Simon Blasi Actors: Henriette Confurius, Jonas Nay, NadjaUhl, Heiner Lauterbach, Martina Gedeck, Alexander Held, Ludwig Trepte, Ronald Zehrfeld, Maria Dragus, Florian Brueckner, Johanna Bittenbinder, etc. Producing organisations: Wiedemann & Berg Television GmbH & Co. KG Coproducing organisation: Wilma Film Year of production: 2014 Broadcast date: 4/1/2015 Original language: German Subtitled in: English Sales: Beta Film GmbH Ph: +49 89 67346980 Fax: +49 89 673469888 [email protected] Line of Separation Spring 1945, just before Germany’s zero hour. In Tannbach, a fanatical band of Nazi soldiers stages one last murderous attack on their fellow citizens before the Americans’ entrance, finally bringing the war to an end. It is an uneasy peace, however, that collapses when the Russian troops arrive. Both superpowers claim Tannbach for themselves in this miniature version of the dawn of the Cold War. The war generation gradually begins shifting into the postwar generation and the town of Tannbach awaits its great moment on the world’s stage. Spanning approx. 10 years, from the end of the war to the building of the Wall, this story relates the fate of Tannbach, a town cut in two by democracy and communism. La ligne de démarcation Au printemps 45 les nazis accomplissent leur dernier massacre contre les villageois de Tannbach, juste avant l’arrivée des troupes américaines, qui marquera la fin de la guerre, mais pas la paix. Le territoire est alors divisé en deux : le secteur américain et le secteur soviétique. Les frictions entre les deux superpuissances, qui prétendent le contrôle exclusif de Tannbach, est le détonateur de la Guerre Froide. Sur ce territoire, la génération de la guerre devient la génération de l’après-guerre. L’intrigue qui s'étale sur une dizaine d’années, de la fin de la guerre jusqu’à la construction du Mur, nous parle de ce petit village coupé en deux par la rivière entre démocratie et communisme. Linea di demarcazione Primavera 1945, un attimo prima dello scoccare dell’ora zero della Germania. A Tannbach, una banda di fanatici militari nazisti mette in atto l’ultimo attacco omicida nei confronti degli abitanti del villaggio, prima dell’arrivo degli americani che porrà fine alla guerra. Ma la pace non sarà comunque facile e la situazione diventerà ancora più critica con l’arrivo delle truppe russe. Infatti ambedue le superpotenze reclameranno il proprio dominio su Tannbach, dando in qualche modo inizio alla Guerra Fredda. La generazione di guerra diventa pian piano la generazione del dopoguerra. E la città di Tannbach aspetta di vivere il suo momento da protagonista. La storia si svolge nell’arco di circa dieci anni, dalla fine della guerra alla costruzione del Muro, e racconta il destino di questo paesino letteralmente diviso in due tra democrazia e comunismo. Running time: 294’ 3’’ 210 TV DRAMA L’ambassadeur à Berne Le 16 août 1958, deux étrangers de nationalitè hongroise entrent par effraction dans l’Ambassade de Hongrie à Berne, en Suisse, et prennent l’ambassadeur en otage. La police helvétique encercle le bâtiment, plusieurs immigrés descendent dans la rue pour protester. Derrière les hauts murs de la représentation diplomatique le drame, ponctué de coups de théâtre, évolue à un rythme saccadé. Ce polar politique hors d’haleine signé Attila Szász et écrit par Norbert Köbli s’inspire d’une histoire vraie survenue au lendemain de la révolution hongroise en 1956. L’ambasciatore a Berna Questo thriller politico di Attila Szász è la cronaca del 16 agosto 1958, giorno in cui due immigrati magiari irruppero nell’ambasciata ungherese di Berna e presero in ostaggio l’ambasciatore. La polizia svizzera circondò l’edificio, un gruppo di immigrati inscenò una manifestazione per le strade della città e dietro le porte chiuse dell’ambasciata si svolse un dramma pieno di colpi di scena. La sceneggiatura di Norbert Köbli si ispira ad una storia realmente accaduta subito dopo la rivoluzione ungherese del 1956. 211 HUNGARY MTVA Magyar Televizio A BERNI KOVET (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Attila Szász Production: Tamas Lajos, Tamas Mink Script: Norbert Köbli Music: Gergely Paradi Photography: Andras Nagy Editing: Laszlo Hargittai Actors: Janos Kulka, Tamas Szabo Kimmel, Jozsef Kadas, Rozi Lovas, Remusz Szikszai, Monika Balsai, Adam Labodi, Laszlo Katona, Marianna Szalay, Peter Takatsy Producing organisation: Film Positive Productions Year of production: 2014 Broadcast date: 25/2/2014 Original language: Hungarian Subtitled in: English Running time: 78’ 12’’ TV PROGRAMMES The Ambassador to Bern Attila Szász’s political thriller chronicles one day in 1958, August 16th, when two Hungarian immigrants break into the Hungarian embassy in Bern and take the ambassador hostage. As the Swiss police surround the building and a group of Hungarian immigrants shows up on the street to demonstrate, a tense hostage drama, packed with an unexpected turn of events, plays out behind the closed doors of the embassy. The screenplay by Norbert Köbli is based on a true story about the aftermath of the 1956 Hungarian Revolution. TV DRAMA IRELAND RTÉ Radio Teilifís Éireann CHARLIE TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Kenny Glenaan, Charlie McCarthy Production: Clare Alan, David Crean, Andrew Lowe, Jane Gogan, Rob Pursey, Ed Guiney Script: Colin Teevan Music: Stephen McKeon Photography: Peter Robinson, David Grennan Sound: Michelle Fingleton Editing: Nathan Nugent, Isobel Stephenson Actors: Aidan Gillen, Tom Vaughan-Lawlor, Lucy Cohu, Risteard Cooper, Peter O’Meara Title of series: Charlie Producing organisations: Touchpaper Television, Element Pictures Co-Production Coproducing organisations: RTÉ and Broadcasting Authority of Ireland Year of production: 2014 Broadcast date: 4/1/2015 Original language: English Sales: Zodiak Rights Ph: 00442070134000 Running time: 221’ 12’’ Charlie Charles J Haughey remains the most compelling figure of modern Irish politics. There are many reasons for this, not least his charisma, the grandiose lifestyle, the sense that here was a politician of enormous potential with vision and extraordinary ambition not just for himself, but for his country. That at least was how his supporters regarded him. Others saw something else. Although many adored him, just as many were suspicious of his motives and the source of his wealth. Based on real events, Charlie chronicles the political and public life of Charles J. Haughey from his successful bid for the leadership of his party and country in 1979 to his departure from politics in 1992. Charlie Charles James Haughey est l’une des personnalités les plus controversées de la scène politique irlandaise. Un mythe, savamment entretenu, doté d’un charisme exceptionnel. Une bête politique, qui menait grand train, et qui a mis son ambition au service de lui-même et de son pays. Ça, c’est la version de ses partisans qui frisent parfois l’idolâtrie. En revanche, le tableau se noircit chez ses détracteurs et de lourds soupçons pèsent sur l’origine de sa fortune. Inspirée de faits réels, cette fiction brosse le portrait, public et privé, de Charles James Haughey depuis son ascension à la tête du Parti républicain et du gouvernement en 79 jusqu’à son retrait de la scène politique en 92. Charlie Charles J. Haughey rimane la figura più interessante del moderno panorama politico irlandese, per il suo carisma, il suo fastoso tenore di vita, la sensazione che si trattasse di un politico dall’enorme potenziale, con una mentalità e una ambizione straordinarie che utilizzava non soltanto a proprio vantaggio ma anche a favore del paese. Questo, perlomeno, era quello che i suoi sostenitori pensavano di lui. Altri vedevano qualcosa di diverso. Molti lo adoravano, altri invece consideravano con sospetto le origini della sua fortuna. Ispirata a fatti realmente accaduti, questa fiction racconta la vita pubblica e privata di Charles J. Haughey, dalla sua ascesa alla leadership del partito e del paese nel 1979, al suo ritiro dalla politica nel 1992. 212 TV DRAMA Roméo et Juliette Juliette Capulet a été élevée dans la haine des Montaigus, noble famille rivale de Vérone, qui a conduit les Capulets à la ruine. Roméo, vingt ans, héritier respecté de la grande lignée des Montaigus ne semble avoir aucun doute sur son avenir. Pourtant, dès qu’il croise le regard de Juliette, il comprend que le destin en a décidé autrement et qu’il va devoir lutter pour protéger leur amour. Roméo et Juliette savent que leur passion va bouleverser leur vie et les transformer à tout jamais. Pour vivre leur idylle, les jeunes amants vont devoir surmonter d’infinis obstacles : la haine et la jalousie de leurs frères, la souffrance pour la perte de Mercutio et Tybalt… Ce n’est qu’à leur mort, tragique, que les Montaigus et les Capulets comprendront la folie de leur haine et se réconcilieront dans un deuil commun. Romeo e Giulietta Giulietta Capuleti è stata educata all’odio per i Montecchi, una casata che ha ormai preso il sopravvento e che sta portando alla rovina i Capuleti. Romeo Montecchi ha vent’anni, è il leader della sua casata, non sembra avere dubbi su quale sia il suo destino, ma dal momento in cui incrocia lo sguardo di Giulietta sarà sicuro di una cosa: combatterà per proteggere questo amore. Romeo e Giulietta sentono quanto l’amore che li ha toccati diventerà una forza che li renderà diversi. Per custodire il loro legame i due giovani innamorati saranno costretti a fronteggiare situazioni più grandi di loro: l’odio e le gelosie dei propri fratelli, il dolore per la perdita di Mercuzio e di Tebaldo. Infine la loro tragica morte costringerà Montecchi e Capuleti a guardarsi negli occhi per accorgersi di quanto sia insensato tutto il loro odio. 213 ITALY MEDIASET/RTI ROMEO E GIULIETTA (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Riccardo Donna Production: Lux Vide S.p.A. Script: Lea Tafuri, Riccardo Donna Adapted from: William Shakespeare’s play Music: Andrea Guerra Photography: Armando Buttafava Bonalloggi Sound: Mix Studio Editing: Alessio Doglione Actors: Alessandra Mastronadri, Martin Rivas Title of series: Romeo e Giulietta Producing organisation: Lux Vide S.p.A. Coproducing organisations: RTI, Telecinco Cinema, Beta Film Year of production: 2013 Broadcast date: 3/12/2014 Original language: English Running time: 192’ 8’’ TV PROGRAMMES Romeo and Juliet Juliet Capulet, a brave and sincere girl, raised to love her family and hate the Montagues - a house seeking to overthrow the Capulets in the struggle to dominate the city. Twenty year-old Romeo Montague, the leader and heir of his house, has little doubts about his life, but when he looks into Juliet’s eyes he finally finds something worth fighting for: his love. Through unforeseen, boundless passion, Romeo and Juliet find the strength to stand up for peace and to renounce violence and prejudice. To save their new found love the two young lovers will face overwhelming odds: the hate and jealousy of their siblings, ambushes in meandering alleys, the painful losses of Mercutio and Tebaldo. In the end, only Romeo and Juliet’s tragic death will move their families to understand how foolish their hatred had been. TV DRAMA ITALY RAI Radiotelevisione Italiana MAX E HÉLÈNE TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Giacomo Battiato Coproducing organisations: Rai Fiction, 11 Marzo Film Script: Giacomo Battiato Adapted from: "Max et Hélène" by Simon Wiesenthal Published by: Robert Laffont Music: Pivio and Aldo De Scalzi Photography: Roberto Forza Sound: Filippo Porcari Editing: Luca Gasparini Actors: Alessandro Averone, Carolina Crescentini, Ennio Fantastichini Produced by: Matteo Levi for 11 Marzo Film Year of production: 2014 Broadcast date: 26/1/2015 Original language: Italian Subtitled in: English Sales: Rai Com Running time: 100’ Max and Hélène Max and Hélène, a TV movie loosely adapted from a Simon Wiesenthal novel of the same name, is based on a true love story. Venice 1944, Max is a Jewish student, whose family has been deported. He lives in hiding, but refuses to escape because of his deep love for Hélène, daughter of the French honorary consul, a Nazi and antiSemitic. When Max is arrested, Hélène decides to follow him..... Max et Hélène Max et Hélène, un téléfilm librement adapté du roman homonyme de Simon Wiesenthal, qui s’inspire de l’histoire d’amour vraie, absolue et tourmentée de Max et Hélène. Max est un brillant étudiant juif et Hélène la fille d’un antisémite convaincu. Un film sur leur amour et leurs vicissitudes avec pour toile de fond la chasse sans pitié à un criminel nazi sadique. Max e Hélène Max e Hélène, un film per la tv, liberamente ispirato al romanzo omonimo di Simon Wiesenthal, che racconta la storia realmente accaduta di un amore assoluto per quanto martoriato: quello tra Max, un promettente studente ebreo ed Hélène, la giovane figlia di un convinto antisemita. Ma è anche la storia della caccia serrata ad un sadico criminale nazista. 214 TV DRAMA La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car Taro Tomihiro, brillant directeur des ventes, a sacrifié sa vie pour son travail. A 58 ans, profitant d’un plan de retraite anticipée, il quitte son emploi pour réaliser son vieux rêve. Investir son pactole dans un camping-car et sillonner le Japon avec sa famille pour se rapprocher d’eux. L’idée est aussitôt rejetée par sa femme et sa fille lui suggère de recommencer à travailler. Taro se remet sur le marché du travail, mais la réalité est impitoyable. A son âge, tout est bouché. Ses anciens clients le fuient et l’employé de l’Agence de l’Emploi lui dit sans détours que ses compétences sont dépassées. Taro est un has been. Humilié, destructuré, sa santé physique et psychologique commencent à se détériorer et Taro finira par sombrer. La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper Taro Tomihiro, 58 anni, è un brillante direttore vendite che ha consacrato tutta la vita al lavoro. Ma il piano di prepensionamenti attuato in Giappone gli fa lasciare l’azienda in cui lavora. I suoi familiari non lo sanno ma Taro sogna di utilizzare i soldi della liquidazione per comprare un camper e viaggiare per il paese insieme alla moglie. Pensa che questo progetto possa farlo riavvicinare alla famiglia e invece la moglie rifiuta l’idea e la figlia gli suggerisce di tornare a lavorare. Taro cerca un nuovo impiego ma scopre che il mercato del lavoro è molto più difficile di quanto avesse immaginato. I suoi vecchi clienti lo sfuggono e la visita in una agenzia per l’impiego gli fa realizzare di non possedere più le competenze necessarie. Pian piano la salute psichica e mentale dell’uomo comincia a rovinarsi. 215 JAPAN NHK Nippon Hoso Kyokai FINDING LIFE AFTER 55 EPISODE 1: THE CAMPING CAR (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Taku Kato Production: Kei Kurube Script: Sumio Omori Adapted from: Based on the Book by Ryu Murakami Music: Yasuaki Shimizu Photography: Tatsunosuke Sasaki Sound Design: Atsuo Sasaki Engineer: Kazuo Nakamoto Editing: Naoki Watanabe Actors: Lily Franky, Keiko Toda, Mikako Ichikawa, Ryo Hashizume, Pierre Taki, Hiroki Hasegawa Lighting: Yuichi Ushio Video Engineer: Yoshiteru Kunimoto Visual Effects: Eiji Koguchi Title of series: Finding Life after 55 Producing organisation: NHK Year of production: 2014 Broadcast date: 14/6/2014 Original language: Japanese Subtitled in: English Sales: Kayoko Ohmae, NHK Enterprises, Inc. Ph: +81-3-3468-6984 Fax: +81-3-3466-9530 [email protected] Running time: 58’ TV PROGRAMMES Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car Taro Tomihiro is a successful sales manager who has dedicated his entire life to his work. However, at the age of 58, he decides to leave his company under Japan’s early retirement programme. Unbeknown to his family, Taro has been dreaming up a plan to use his retirement package to buy an RV and travel around Japan with his wife. He thinks this will bring him closer to his family; instead, his wife rejects the idea and his daughter suggests he go back to work. Although Taro tries to find a new job, he discovers that entering the job market is far more difficult than he ever imagined. His former clients shun him, while visiting an employment agency only makes him realise how few marketable skills he has. As a result, Taro’s physical and mental health slowly begin to deteriorate. TV DRAMA KOREA (SOUTH) KBS Korean Broadcasting System SNOWY PATH TV PROGRAMMES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Lee Na-jeong Year of production: 2015 Broadcast date: 28/2/2015 Original language: Korean Subtitled in: English Running time: 120’ Snowy Path Jongbun is an old woman who lives from hand-to-mouth by knitting, still haunted by longstanding memories. In 1944, she was living with her mother and little brother Jonggil, poverty stricken as a result of Japanese exploitation. From different backgrounds, Jongbun and Yeongae met on the train to Manchuria en route to become comfort women for the Japanese military. Yeongae sorely suffered the brutal reality of her fate, but then each time Jongbun is on hand to console her, offering her hope to carry on. Jongbun and Yeongae developed a strong bond, helping each other through a life worse than hell. The war was coming to an end, when they finally found a chance to escape from their sexual enslavement. Le sentier enneigé Jongbun, une vieille dame indigente qui fait la tricoteuse pour survivre, est encore hantée par son passé. En 1944, après l’invasion du Japon, Jongbun, sa mère et son frère Jonggil vivaient dans la misère la plus noire. Contrainte à se rendre régulièrement en train dans la Mandchourie pour "réconforter" les soldats japonais, elle rencontra un jour Yeongae, une fille d’un autre monde, mais victime du même sort. Yeongae souffrait atrocement des violences et des vexations qu’elle devait subir dans la maison close. Un enfer que Jongbun cherchait d’adoucir en la consolant pour lui redonner espoir. Les deux filles se lièrent d’amitié en se soutenant mutuellement pour supporter l’insupportable. Juste avant la fin de la guerre, elles réussirent enfin à s’échapper du bordel où elles étaient devenues des esclaves sexuelles. Sentiero innevato Jongbun è un’anziana donna che vive alla giornata lavorando a maglia, tormentata dai ricordi. Nel 1944 viveva con la madre e il fratellino Jonggil in condizioni di estrema povertà a causa dell’invasione giapponese. Aveva incontrato Yeongae, proveniente da un background diverso dal suo, sul treno diretto in Manciuria, dove erano destinate ad essere di "conforto" ai soldati giapponesi, ridotte alla schiavitù sessuale. Yeongae non riusciva ad accettare quella brutale realtà e soffriva, Jongbun cercava di consolarla e ridarle speranza nel futuro. Le ragazze erano diventate amiche e si aiutavano a sopportare una vita che era peggio dell’inferno. Alla fine della guerra erano riuscite finalmente a fuggire dalla prigione. 216 TV DRAMA Le journal intime d’une vieille fille L’amour et le mariage sont des sujets qui ont toujours alimenté les conversations des jeunes filles du monde entier. Le journal intime d’une vieille fille est une comédie romantique qui revisite avec humour de vieilles fables coréennes dont les protagonistes sont trois vieilles filles. Il était une fois trois amies : Kongjwi (la Cendrillon coréenne), Chunhyang (la Juliette coréenne) et Simcheong (une fille qui se sacrifie pour faire recouvrir la vue à son père) en âge de trouver mari, mais qui s’obstinaient à cultiver leur amour-propre et leur fierté de vieilles filles… Diario di una zitella L’amore e il matrimonio sono gli argomenti più discussi tra le donne di tutti i tempi e luoghi. Questa romantica commedia di ambientazione storica racconta in chiave totalmente diversa le più famose fiabe coreane partendo dal presupposto che le rispettive protagoniste siano zitelle e amiche tra loro. Tanto, tanto tempo fa, Kongjwi (la Cenerentola coreana), Chunhyang (la Giulietta coreana) and Sim Cheong (che si è sacrificata per far riacquistare la vista al padre) pur essendo in età di matrimonio si sforzavano di ricostruire la loro autostima di zitelle. 217 KOREA (SOUTH) MBC Munhwa Broadcasting Company SPINSTER DIARIES (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Kim Kyoung-Hee Production: Kim Jee-Hyun Script: Kim Jee-Hyun Producing organisation: MBC Year of production: 2014 Broadcast date: 12/1/2014 Original language: Korean Subtitled in: English Running time: 66’ TV PROGRAMMES Spinster Diaries Love and marriage has undeniably been the hottest issue among young women since time immemorial. This historical, romantic comedy TV film attempts to give a twist to well-known Korean fairy tales by assuming that the heroines of those stories were actually friends and spinsters. Long, long ago there were young women: Kongjwi (Korean Cinderella), Chunhyang (Korean Juliet) and Sim Cheong (who risks her life to open her father’s eyes) who were all at an age to marry, yet strive to restore their self-esteem as spinsters. TV DRAMA KOREA (SOUTH) MBC Munhwa Broadcasting Company KILL ME, HEAL ME TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Han Hee Production: Kim Jinman, Kim Dae-Jin Script: Jin Soo-Wan Producing organisation: MBC Coproducing organisations: Pan Ent., Huace Film & TV Year of production: 2015 Broadcast date: 7/1/2015 Original language: Korean Subtitled in: English Running time: 68’ Kill Me, Heal Me Trapped in a dystopian world after being traumatized as a young child, one man has created another personality so as to cope with his pain! This uncontrollable alter ego is concealed in his subconscious, sporadically resurging in sudden fits of anger and violence. Once the crisis is over, he recalls absolutely nothing, while his self splits into a third, fourth, fifth, sixth and even a seventh personality. Realising his condition, he secretly seeks medical help. The diagnosis leaves no doubt: Dissociative Identity Disorder. Tue-moi, guéris-moi ! Traumatisé dans sa petite enfance, un homme s’enferme dans un univers dystopique, où il se construit une autre personnalité pour mieux tolérer la souffrance. Cet "autre", le plus souvent endormi dans son inconscient, se réveille parfois en laissant éclater toute sa rage et toute sa violence. Quand la crise passe, l’homme ne se souvient plus de rien. Sa personnalité peut se dédoubler jusqu’à sept fois. Conscient de sa condition, il décide de consulter. Le diagnostic est sans appel : trouble dissociatif de la personnalité. Uccidimi, guariscimi Un uomo vive in un mondo distopico. Ha subito un trauma infantile dal quale non si è ripreso e per questo si è creato una seconda personalità che lo aiuta a sopportare le sue angosce. Questo alter ego, normalmente occultato nel subconscio, è soggetto ad esplosioni di rabbia incontrollabili che vengono fuori all’improvviso. Il problema è che, passata la crisi, l’uomo cancella ciò che è avvenuto. La sua personalità si moltiplica continuamente fino a sette volte. Si consulta di nascosto con un medico che gli riscontra un "disturbo dissociativo dell’identità". 218 TV DRAMA Holland’s Hope Fokke Augustinus, bel homme, très smart, est un psychiatre légiste dont les patients sont des criminels psychiatriques. Fokke a un problème relationnel avec son père qui le pousse à trop s’impliquer avec ses malades. Dernièrement tout bascule. Son incapacité à communiquer risque de faire exploser sa famille. Il essaiera gauchement de sauver son mariage en allant vivre avec sa femme et sa fille dans la ferme qu’il a héritée de son père : Holland’s Hope. Une ferme où il a agrandi et qu’il a fuie il y a très longtemps. Quel terrible secret cache Holland’s Hope ? Holland’s Hope Fokke Augustinus è un elegante psichiatra forense che lavora con i criminali malati di mente. Ha un serio problema relazionale con il padre che lo pone in condizione di farsi coinvolgere troppo dai suoi pazienti. Ultimamente le cose sono cambiate e la sua incapacità di comunicare con quelli che gli sono più vicini rischia di fargli perdere la famiglia. Nel goffo tentativo di dare al suo matrimonio un’ultima possibilità, fa trasferire la famiglia nella fattoria che ha ereditato dal padre dove è cresciuto e da dove tanto tempo prima è fuggito: Holland’s Hope. Ma cosa nasconde la fattoria? 219 NETHERLANDS NPO Netherlands Public Broadcasting HOLLANDS HOOP (SERIES AND SERIALS) Direction: Dana Nechushtan Production: Leontine Petit, Joost De Vries, Eva Eisenloeffel Script: Franky Ribbens Music: Fons Merkies Editing: Jp Luijsterburg N.c.e. Actors: Marcel Hensema, Kim Van Kooten, Martijn Lakemeier Title of series: Holland’s Hope Producing organisation: Lemming Film Coproducing organisations: VARA, NTR, VPRO Year of production: 2014 Broadcast date: 10/11/2014 Original language: Dutch Subtitled in: English Sales: NPO Sales Ph: 31 35 6773781 [email protected] Running time: 50’ TV PROGRAMMES Holland’s Hope Fokke Augustinus is a sharp forensic psychiatrist, working with the criminally insane. Suffering from severe father-issues, Fokke is allowing some of his patients to get too close. Lately things haven’t been the same. His inability to communicate with the ones dearest to him is costing him his family. In a bold move to give his marriage one last chance, he moves his family to the farm he has inherited from his father, where he grew up and fled from long ago: Holland’s Hope. But little does Fokke know what the farm hides. TV DRAMA NORWAY NRK Norsk Rikskringkasting KAMPEN OM TUNGTVANNET TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Per Olav Sørensen Production: John M. Jacobsen/ Filmkameratene Script: Petter Rosenlund Music: Kristian Eidnes Andersen Photography: John Christian Rosenlund Editing: Perry Eriksen Actors: Christoph Bach, Espen Klouman Høiner, Dennis Storhøi Commissioning Editor/ Executive Producer: Tone Rønning Title of series: Kampen om tungtvannet Producing organisation: Filmkameratene for NRK Coproducing organisations: Headline Pictures, Sebasto Film, Serena Film Year of production: 2014 Broadcast date: 1/4/2015 Original languages: Norwegian, German, English Subtitled in: English Sales: SF International Ph: +46 86803798 [email protected] The Heavy Water War A dramatization of one the most exciting stories from the Second World War - the Nazi effort to develop an atom bomb and the Allies’ desperate struggle to prevent it. The story explores the different dilemmas facing Werner Heisenberg and the Uranverein in Berlin, the SEO in London, the CEO of the comer stone factory Hydro as well as the Norwegian saboteurs. One dramatic high point of the series: the daring sabotage mission to blow up the heavy water factory in the Norwegian Mountains in 1943. La bataille de l’eau lourde Stockholm 1933. Le scientifique allemand Werner Heisenberg reçoit le prix Nobel de physique. Quand la Seconde Guerre mondiale éclate, Heisenberg est appelé à diriger le programme d’armement nucléaire allemand pour fabriquer, dans le plus grand secret, la bombe atomique. Les alliés découvrent le stratagème et expédient un commando d’ingénieurs pour saboter la centrale norvégienne, qui produit le principal composant de la bombe, et pour faire couler le bateau qui le transporte. Leur mission : éviter une guerre nucléaire qui aurait bouleverser le cours de l’Histoire. La guerra dell’acqua pesante Ricostruzione televisiva di una delle storie più terribili della Seconda Guerra Mondiale: il tentativo nazista di ottenere una bomba atomica e il disperato impegno degli Alleati per far sì che ciò non accadesse. La storia racconta i dubbi di Werner Heisenberg e dell’Uranverein a Berlino, del SEO a Londra, del responsabile della Hydro, fabbrica di fondamentale importanza e anche dei sabotatori norvegesi. Uno dei momenti più drammatici della serie è il racconto della pericolosa missione di sabotaggio svoltasi nel 1943 che aveva come obiettivo la distruzione della fabbrica di acqua pesante sulle Norwegian Mountains. Running time: 86’ 59’’ 220 TV DRAMA Jan Karski A l’occasion du centenaire de l’anniversaire de Jan Karski, la 2nde chaîne publique polonaise a transmis un nouveau spectacle pour le théâtre et la télévision sur cette grande figure de la résistance polonaise. Une production structurée sur trois niveaux de narration. Le présent : l’histoire de deux jeunes réalisateurs qui veulent tourner un docufiction sur Karski ; le passé : les péripéties de Karski pendant la 2nde Guerre mondiale ; et un essai sur la guerre avec son lot de drames, de choix moraux et leurs répercussions sur la jeunesse contemporaine et la conception du monde d’aujourd’hui. Le docu-fiction se base sur des documents d’archives et des outils médiatiques modernes. Jan Karski Una nuova produzione trasmessa dal canale della TV polacca a metà dicembre 2014, in occasione del centenario di Jan Karski. Il programma sviluppa vari livelli di narrazione: il presente, con la storia di due ragazzi che cercano di realizzare un docudrama su Karski, e il passato, con il racconto delle vicissitudini di Karski durante la Guerra Mondiale. Inoltre, una dissertazione sulle problematiche e sulle scelte morali di Karski aiuta il pubblico a capire quanto queste abbiano influenzato i giovani e la nascita del concetto di mondo contemporaneo. Il programma utilizza sia materiale d’archivio che la tecnologia più avanzata. 221 POLAND TVP Telewizja Polska JAN KARSKI (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Magdalena Lazarkiewicz Script: Magdalena Lazarkiewicz, Dominik W. Rettinger Adapted from: Marek Warnitzki Music: Antoni Komasa Lazarkiewicz Photography: Wojciech Todorow Sound: Stanislaw Kolenda, Marcin Ejsmund Editing: Andrzej Kowalski Actors: Lukasz Simlat, Julia Kijowska, Piotr Glowacki, Dariusz Toczek, Rafal Mohr, Bartlomiej Topa, Marek Kalita, Marcin Bosak, Wojciech Kalarus Producing organisations: TVP S.A./Telewizja Polska, Narodowy Instytut Audiowizualny Year of production: 2014 Broadcast date: 28/12/2014 Original language: Polish Subtitled in: English Sales: [email protected] [email protected] Running time: 92’ TV PROGRAMMES Jan Karski A new television theatrical production about Jan Karski aired on Polish TV Program 2 in mid-December 2014, as part of its centennial celebrations. The show included several levels of narrative: contemporary, with a story about two young people rushing to create a docu-fiction about Karski; historic, telling a story of Karski’s life during World War II; a discourse about Karski’s dilemmas and moral choices, as well as their significance for young people in forming their ideas about the modern world; plus archival footage as well as current media coverage. TV DRAMA PORTUGAL RTP Radiotelevisao Portuguesa MULHERES DE ABRIL TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Henrique Oliveira Script: Henrique Oliveira Actors: Ricardo Leite, Sandra Barata Belo Producing organisation: RTP-Rádio Televisão de Portugal Year of production: 2014 Broadcast date: 24/4/2015 Original language: Portuguese Subtitled in: English Running time: 52’ 59’’ April Women Isabel remembers her parents, Amélia and Joaquim. The story begins in 1923 in Carrazeda de Ansiães, a small northern village, with the marriage of Amélia and Joaquim, a poor farmer. Nine months later, Isabel is born. In 1939, Joaquim buys a house in Porto. Amélia and Isabel fall in love with the city. But Joaquim starts causing problems for his family… Les femmes d’avril Isabel se souvient et nous parle de la vie de ses parents : Amélia et Joaquim. En 1923, Amelia se marie avec un humble paysan, Joaquim, à Carrazeda de Ansiães, un petit village au nord du Portugal. Neuf mois plus tard, Isabel voit le jour. En 1939, le couple achète une maison à Porto. Isabel et Amélia sont fascinées par la ville, mais Joaquim commence à créer de sérieux problèmes à la famille. Le donne di aprile Isabel ricorda i suoi genitori, Amélia e Joaquim. La storia comincia nel 1923 a Carrazeda de Ansiães, un piccolo villaggio nel nord del paese, con il matrimonio di Amélia e Joaquim, un povero contadino. Nove mesi dopo nasce Isabel. Nel 1939 Joaquim compra una casa a Porto. Le due donne restano affascinate dalla città ma Joaquim comincia a creare qualche problema alla sua famiglia…. 222 TV DRAMA Panique Vera, sur la quarantaine, est une femme frustrée, engluée dans la grisaille d’une vie de routine. Convaincue qu’elle n’aimera jamais plus, elle se livre corps et âme aux mystères de l’ésotérisme en espérant trouver "l’Homme de sa Vie" dans les marcs de café. Après avoir multiplié les expériences catastrophiques, Vera l’insignifiante, Vera la quelconque, va très vite se métamorphoser en une femme épanouie qui va finalement jeter de vraies bases pour se construire une vraie vie. Panico Vera, quarantenne frustrata e prigioniera della routine, è convinta che non si innamorerà mai più e che non avrà mai una vita colorata di rosa. Ma la lettura dei fondi del caffè le predice l’incontro con l’Uomo Giusto e lei vuole crederci a tutti i costi. Da donna insignificante pian piano si trasforma in donna consapevole di se stessa e dopo una serie di calamità finalmente pone le basi della sua nuova vita. 223 SLOVENIA RTVSLO Radiotelevizija Slovenija PANIKA (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Barbara Zemljic Production: Jani Virk Script: Barbara Zemljic Adapted from: "Panic", novel by Desa Muck Music: Davor Herceg Photography: Milos Srdic Editing: Ivana Fumic Actors: Janja Majzelj as Vera, Gregor Zorc as Rudi, Vladimir Vlaskalic as Mitja, Pia Zemljic as Vesna Producing organisation: RTV Slovenia, Drama Department Coproducing organisation: A Atalnata d.o.o. Slovenia Year of production: 2013 Broadcast date: 1/1/2015 Original language: Slovenian Subtitled in: English Running time: 102’ TV PROGRAMMES Panic Vera, a 40-year old frustrated woman, who is stuck in a rut, is fixated with the idea that she will never fall in love again and will never live a vie en rose. She therefore unreservedly listens to the reading from the Turkish coffee grounds, wholeheartedly believing in the prediction that she will indeed meet her Mr. Right. From a woman nobody seems to notice, she slowly transforms into a woman that notices herself and, following a string of calamities, finally lays the foundations for her new life. TV DRAMA SPAIN RTVE Radiotelevision Española EL MINISTERIO DEL TIEMPO TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Marc Vigil Production: Maria Teresa L. Pisonero, Javier Olivares, Alicia Yubero Script: Javier Olivares Music: Dario Gonzalez Valderrama Sound: Pelayo Gutierrez (la Bocina) Editing: Josu Martinez, Laura Montesinos Actors: Julian: Rodolfo Sancho, Amelia: Aura Garrido, Irene: Cayetana Guillen Cuervo, Alonso: Nacho Fresneda, Ernesto: Juan Gea Coproducing organisations: TVE, Onza Partners Year of production: 2014 Broadcast date: 24/2/2015 Original language: Spanish Subtitled in: English [email protected] Running time: 70’ 16’’ The Department of Time The Department of Time is a secret and independent government body that is directly attached to the Prime Minister’s Office. The passage to other ages is through a series of gates that are monitored by the Ministry’s Patrols. Their objective: to detect any intrusion and prevent any culprit from the past from travelling to the present - or vice versa - in order to use history to their own advantage. Episode 1: Time is what it is - 1808: El Empecinado and the Peninsula War. A French official from Napoleon’s Army travels from 1808 to the present day, accompanied by a collaborator: a Spanish ilustrado or supporter of the Enlightenment, to find out what happened in the war with Spain that year to learn from their errors and achieve victory more rapidly. Le Ministère du Temps Le Ministère du Temps est un organe du gouvernement secret et autonome aux dépendances directes du Premier ministre. L’accès aux différentes ères ne se fait qu’en passant de très hautes grilles surveillées par des patrouilles ministérielles. Pourquoi cette sécurité renforcée ? Pour prévenir toute intrusion et empêcher aux criminels d’antan de revenir dans le présent ou, vice et versa, pour bouleverser le cours de l’histoire en sa propre faveur. 1er épisode : Le temps est ce qu’il est – 1808 : El Empecinado et la Guerre d’Indépendance espagnole. Un officier de l’armée napoléonienne voyage dans le temps depuis 1808 en compagnie de son collaborateur : un adepte du Siècle des Lumières. Leur mission ? Comprendre les lacunes de la stratégie française en Espagne pour tirer profit des erreurs commises par le passé et gagner la guerre. Il Ministero del Tempo Il Ministero del Tempo è un organo governativo segreto e indipendente, gestito direttamente dall’Ufficio del Primo Ministro. L’accesso alle diverse ere è possibile attraverso cancelli che sono controllati da pattuglie ministeriali. L’obiettivo è quello di prevenire le intrusioni ed evitare che i criminali del passato possano tornare nel presente, o viceversa, per modificare il corso della storia in proprio favore. Ep. 1: Il tempo è quello che è – 1808: El Empecinado e la Guerra d’Indipendenza Spagnola. Un ufficiale dell’esercito napoleonico viaggia attraverso il tempo dal 1808 ai giorni nostri con un collaboratore: un seguace dell’Illuminismo. Il loro scopo è quello di capire cosa sia successo durante la guerra con la Spagna per imparare dagli errori commessi e vincere più velocemente il conflitto. 224 TV DRAMA Prim, meurtre à Calle del Turco L’histoire du complot contre le Premier ministre espagnol, le Général Juan Prim. Au lendemain de la révolution de Cadix en 1868, différentes factions soutenant divers prétendants au trône d’Espagne déclenchèrent de violents soulèvements fomentés, entre autres, par les libéraux et les républicains. Les tensions politiques gagnèrent tout le pays. La recherche dans toute l’Europe du monarque idéal déclencha la guerre francoprussienne. Le Général Prim prônait le couronnement de l’Italien Amédée de Savoie en s’attirant des ennemis en nombre : il fallait l’arrêter coûte que coûte. En décembre 1870, à Calle del Turco, des hommes en armes bloquèrent son carrosse et ouvrirent le feu. Le Général succomba 22 heures plus tard, juste avant l’arrivée du nouveau souverain : Le Roi Amédée de Savoie-Aoste, qui n’a jamais connu son plus fidèle partisan. Prim, delitto in Calle del Turco La storia del complotto ordito per assassinare il generale Juan Prim, Primo Ministro del Governo spagnolo. Dopo la rivoluzione di Cadice, nel 1868, si verificarono gravi scontri tra le fazioni sostenitrici dei diversi pretendenti al trono spagnolo ma anche tra queste e coloro che erano a favore della Repubblica. Il clima politico era caratterizzato da tensioni crescenti. La ricerca di un re in tutta Europa scatenò la guerra FrancoPrussiana. Il generale Prim si inimicò tutti appoggiando la candidatura del Savoiardo Amedeo, Duca d’Aosta. La carrozza di Prim fu bloccata da altre due vetture in Calle del Turco. Un gruppo di uomini armati fece fuoco sul generale, che morì 22 ore più tardi, nel giorno in cui Amedeo, il futuro re, faceva il suo ingresso in Spagna senza poter incontrare il suo principale sostenitore. 225 SPAIN RTVE Radiotelevision Española PRIM, ASESINATO EN LA CALLE DEL TURCO (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Miguel Bardem Production: Maria Teresa L. Pisonero, Nacho Faerna, Macarena Rey Script: Nacho Faerna, Virgina Yagüe Photography: Sergio Delgado Editing: Paco Diaz Actors: Francesc Orella, Javier Godino, Daniel Grao, Victor Clavijo, Simon Andreu, Pedro Casablanc, Secun De La Rosa, Jose Luis Alcobendas, Alfonso Lara, Yuriria Del Valle, Enrique Villén, Javivi Y Pepe Lorente Coproducing organisation: Shine Iberia Year of production: 2014 Broadcast date: 15/12/2014 Original language: Spanish Subtitled in: English Running time: 98’ 10’’ TV PROGRAMMES Prim, Murder in Calle del Turco The story of the conspiracy to kill the Prime Minister of the Spanish Government, General Juan Prim. Following the 1868 Revolution of Cadiz, supporters of various candidates to the Spanish throne began to clash with one another and also confront those favouring the Republic, all within the context of an increasingly tense political climate. The search for a King throughout Europe unleashed the Franco-Prussian War. General Prim became a common enemy by pledging his support for the candidature of Amadeo, Duke of Aosta, from the House of Savoy. Prim’s carriage was intercepted by two others on Calle del Turco. A group of armed men opened fire on the General. Prim died 22 hours later, the same day Amadeo, the future King, entered Spain, never to set eyes on his main supporter again. TV DRAMA SWEDEN SVT Sveriges Television JORDSKOTT EP. 1-2 TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Henrik Björn, Anders Engström Production: Filip Hammarström, Börje Hansson, Johan Rudolphie, Script: Henrik Björn, Fredrik T Olsson, Dennis Magnusson Music: Olle Ljungman, Erik Lewander, Iggy Strange-Dahl Photography: Pelle Hallert, Kjell Lagerroos Sound: Erik Guldager Editing: Lars Gustafson, Anders Nylander, Martin Hunter, Simon Pontén Actors: Moa Gammel, Göran Ragnerstam, Richard Forsgren, Peter Andersson Producing organisation: Palladium Fiction Coproducing organisations: SVT-Sveriges Television, ITV Studios Global Entertainment Year of production: 2015 Broadcast date: 16/2/2015 Original language: Swedish Subtitled in: English Sales: ITV Studios Global Entertainment Ph: +442074911441 Jordskott – Ep. 1-2 Seven years after the mysterious disappearance of her daughter Josefin, police investigator Eva Thörnblad is still trying to cope with the grief of her loss. Emotionally shut off, she has devoted herself to work as a police officer. Josefin was said to have drowned, but Eva has a feeling that she is still alive. When a young boy goes missing in the same forest, Eva decides to return to her hometown of Silverhöjd – officially to sell the family company she inherited, but in truth to investigate whether the boy’s disappearance is related to her missing daughter’s. During the inquiry Eva learns about the ancient mysteries of Silverhöjd… and understands that she now must confront a much deeper and darker force. Jordskott – Ep. 1-2 Sept ans après la mystérieuse disparition de sa fille Josefin, Eva Thörnblad, psychologiquement anéantie, lutte encore pour surmonter son chagrin. Inspectrice de police, elle se noie dans le travail pour mieux supporter la souffrance. Tous les indices font penser que Josefin s’est noyée, mais Eva est convaincue qu’elle est encore vivante. Un beau jour, un jeune homme est porté disparu dans une forêt, celle-là même où Josefin a fait perdre ses traces 7 ans plus tôt. Eva décide de retourner à Silverhöjd, son village natal. Officiellement pour vendre des biens de famille, officieusement pour enquêter sur la disparition du jeune homme qui pourrait avoir un lien avec celle de sa fille. Au cours de ses investigations, Eva découvre que son village cache de vieux secrets et d’étranges mystères et elle comprend très vite qu’elle va devoir affronter des forces obscures et profondes. Jordskott – Ep. 1-2 Sette anni dopo la misteriosa scomparsa della figlia Josefin, l’ispettrice Eva Thörnblad sta ancora cercando di arginare il dolore per la sua perdita. Psicologicamente spenta si dedica completamente al suo lavoro di ufficiale di polizia. Si pensa che Josefin sia annegata, ma Eva è convinta che la figlia sia ancora viva. Quando un ragazzo è dato per disperso nella stessa foresta, Eva decide di ritornare al suo paese natio, Silverhöjd, ufficialmente per vendere i beni di famiglia che ha ereditato, in realtà per indagare sulla scomparsa del giovane, a suo parere legata a quella della figlia. Nel corso delle indagini Eva viene a scoprire gli antichi misteri di Silverhöjd. E capisce che c’è una forza ben più profonda e oscura che ora deve affrontare. Running time: 117’ 25’’ 226 TV DRAMA Les vieux fous "Je suis une soliste !". Vivi Ferrari explose, hurle et tape du pied quand les vieux de la maison de retraite l’invitent à chanter dans leur chorale d’amateurs. Une sublime Andrea Jonasson dans le rôle de Vivi Ferrari, « diva » capricieuse, passionnelle, déjantée, mais très talentueuse. La « diva » vieillissante n’aurait jamais quitté son appartement et son théâtre à Milan mais, sa santé se dégradant, sa fille Alexa l’a placée dans une maison en Suisse. Dans ce mouroir, Vivi broie du noir. Un beau jour, elle croise son voisin de chambre, Aldo, qui veut en découdre avec la vie. Il n’est pas du tout son genre d’homme mais, en jouant au chat et à la souris, Vivi va peut-être retrouver le goût de vivre. Aldo est propriétaire d’un dancing. S’il l’épouse, elle sera sa seule héritière, pourra ouvrir un théâtre de variétés et se produire de nouveau devant son public… Vecchi pazzi Vivi Ferrari - una strepitosa Andrea Jonasson - è una diva. Una di quelle autentiche: capricciosa, passionale, talentuosa, sempre sopra le righe. È soprattutto una che non vuole rassegnarsi al trascorrere del tempo. L’aggravarsi delle sue condizioni di salute costringe la figlia Alexa a farla trasferire in una casa di riposo in Svizzera, e apparentemente per la nostra drama - queen si tratta della fine dei giochi. Ma l’incontro inaspettato con Aldo - un altro ospite della clinica che al contrario di Vivi della vita non ne può più - e con il coro di anziani della casa di riposo le fanno capire che lo spettacolo deve continuare... 227 SWITZERLAND SRG SSR Société Suisse de Radiodiffusion et Télévision VECCHI PAZZI (TV MOVIES AND MINI‑SERIES) Direction: Sabine Boss Production: Vega Film, RSI Script: Bettina Schmid, Uwe Lützen, Sabine Boss Music: Lorenz Dangel Photography: Michael Saxer Sound: Patrick Storck Editing: Stefan Kälin Actors: Andrea Jonasson, Luigi Diberti, Lucia Mascino, Leonardo Nigro, Augusto Zucchi, Inge Maux, Diego Gaffuri Producing organisation: Vega Film Coproducing organisation: RSI, Radiotelevisione Svizzera Year of production: 2014 Broadcast date: 25/11/2015 Original languages: Italian, German Subtitled in: English Running time: 85’ 16’’ TV PROGRAMMES Old Fools Vivi Ferrari – a stunning Andrea Jonasson – is a diva. In every sense of the word: whimsical, passionate, always over the top. Above all, she is someone loathed to surrender to the passage of time. Her deteriorating health compels her daughter, Alexa to move her to a nursing home in Switzerland and this now looks like the end of the road for our drama queen. However an unexpected meeting with Aldo – another guest at the clinic, who unlike Vivi has had enough of life – and with the home’s old people’s choir make her understand that the show must go on… TV DRAMA SWITZERLAND SRG SSR Société Suisse de Radiodiffusion et Télévision STATION HORIZON TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Pierre Adrian Irlé, Romain Graf Production: Jump Cut Production Script: Léo Maillard, Pierre Adrian Irlé, Romain Graf Music: Nicolas Rabaeus Photography: Pietro Zuercher Sound: Jurg Lempen Editing: Valentin Rotelli, Véronique Rotelli Actors: Bernard Yerlès, Roland Vouilloz, Gaspard Boesch, Alexandra Vandernoot, Marie Fontannaz, Lavinia Longhi, Baptiste Gilliéron, Klaudio Hila, Mélissan Aymon, Anna Pieri, Yoann Blanc, Charlotte Nagel, Jean-Marc Morel, Jean-Pierre Gos, Thierry Meury, Maria Mett Title of series: Station Horizon 1. Second chance Producing organisation: Jump Cut Production Coproducing organisation: Radio Télévision Suisse de Langue Française Year of production: 2015 Broadcast date: 28/2/2015 Original language: French Subtitled in: English Sales: Zodiac Rights Ph: +41794592828 [email protected] Running time: 96’ 30’’ Station Horizon After 25 years of absence, Joris returns to Horizonville the land of his youth, to honour the memory of his father who died one year before. He lands in the middle of a tinderbox: his childhood rival, Raymond Héritier, wants to buy the service station of his father, Virgil. In deciding to stay, Joris will trigger a series of events beyond him and put him under an obligation to confront the demons of his past. The weaknesses of his brother Charly, intimidation of the young Bernard Héritier or the feelings aroused by Cheyenne, a Latin beauty at Bar 66, are just a little glimpse of what will animate his days. Joris only wants one thing: to be left alone… Station Horizon Après 25 ans d’absence, Joris retourne à Horizonville, où il a grandi, pour se recueillir sur la tombe de Virgile, son père, mort l’année précédente. A peine arrivé, il est plongé dans un véritable sac de nœuds. Son rival de toujours, Raymond Héritier, veut racheter la station-service de Virgile. Joris décide alors de s’installer à Horizonville, où resurgiront les vieux démons du passé. La faiblesse de son frère Charly, les intimidations de Bernard Héritier et les sentiments qu’il éprouve pour Cheyenne, une beauté latine qui travaille au Bar 66, vont le submerger et saper son quotidien, lui qui n’aspirait qu’à la paix… Stazione Horizon Dopo 25 anni di assenza Joris torna a Horizonville, il luogo della sua gioventù, per rendere omaggio alla memoria del padre, morto un anno prima. Atterra su una polveriera: il suo antico rivale Raymond Héritier vuole acquistare la stazione di servizio del padre Virgil. Joris decide di restare ma gli eventi lo costringeranno a confrontarsi con i demoni del passato. La debolezza del fratello Charly, le intimidazioni del giovane Bernard Héritier e i sentimenti che gli ispira Cheyenne, la bellezza latina del Bar 66, sono solo un esempio di ciò che gli riempie la giornata. Joris vorrebbe soltanto essere lasciato in pace… 228 TV DRAMA Wolf Hall Henry VIII veut annuler son mariage avec Catherine d’Aragon "coupable" de ne pas lui donner d’héritier mâle. Le Cardinal Wolsey échoue à faire voter la requête du Roi et sera démis de ses fonctions de Lord Chancelier. Il s’en remet à Thomas Cromwell, sa seule chance de retourner dans les bonnes grâces du Souverain. Henry VIII a beaucoup d’estime pour Cromwell, l’un de ses rares conseillers à lui parler franchement. Wolsey est arrêté pour trahison et meurt d’épuisement pendant son transfert à la Tour de Londres. Cromwell jure de le venger. Il devient ministre du Roi et joue un rôle majeur dans la Réforme de l’Eglise anglicane. Devenu Chef de l’Eglise anglicane, Henry VIII peut divorcer et épouser Anne Boleyn qui lui donne une autre fille. Le Souverain se sent trahi et refuse de voir l’enfant. Paranoïaque, il se convainc qu’Anne Boleyn l’a ensorcelé pour l’épouser. Les ennemis de la Reine alimentent les obsessions du roi en faisant circuler la rumeur que la Boleyn le trompe et qu’elle est sorcière. Cromwell comprend que le vent tourne et prépare sa vengeance. Wolf Hall Enrico VIII non ha eredi maschi e vuole annullare il matrimonio con Caterina d’Aragona. Quando il cardinale Wolsey non riesce nell’intento, lo destituisce da Lord Cancelliere. La sola speranza che Wolsey ha di tornare nelle grazie del re è riposta nel fedele Thomas Cromwell. Enrico apprezza Cromwell per il modo diretto in cui l’uomo gli parla. Quando Wolsey viene arrestato per tradimento e muore lungo il viaggio verso Londra, Cromwell giura di vendicarlo. Comincia ad occuparsi degli affari del re. Fa approvare dal Parlamento una Carta in cui Henry è riconosciuto capo della Chiesa d’Inghilterra e quindi in grado di sposare Anna Bolena. Anna partorisce una femmina e Henry è contrariato. Comincia a supporre di essere stato indotto al matrimonio con l’inganno. I nemici della regina captano la nuova situazione e fanno circolare voci sulla sua presunta infedeltà. Cromwell capisce che la fortuna sta girando, pensa a ciò che è successo a Wolsey e prepara la vendetta. 229 UNITED KINGDOM BBC British Broadcasting Corporation WOLF HALL (SERIES AND SERIALS) Direction: Peter Kosminsky Production: Mark Pybus, Colin Callender Script: Peter Straughan Adapted from: Hilary Mantel Actors: Mark Rylance as Thomas Cromwell, Claire Foy as Anne Boleyn, Damien Lewis as Henry VIII, Jonathan Pryce as Cardinal Wolsey Title of series: Wolf Hall Producing organisation: Company Pictures Year of production: 2015 Broadcast date: 21/1/2015 Original language: English Running time: 60’ TV PROGRAMMES Wolf Hall Desperate for a male heir, Henry VIII wishes to have his marriage to Katherine of Aragon annulled. When Cardinal Wolsey fails to deliver this annulment, he is dismissed as Lord Chancellor. Wolsey’s sole hope of returning to the King’s favour lies in the ever loyal Thomas Cromwell. Henry begins to notice Cromwell, appreciating the honest way Cromwell talks to him. But when Wolsey is arrested for treason and dies on the journey to London, Cromwell secretly swears vengeance on those responsible. Cromwell begins to run the King’s affairs. He manoeuvres a Bill through Parliament recognising Henry as head of the Church of England, enabling Henry to marry Anne Boleyn. Anne gives birth to a baby girl; Henry is bitterly disappointed. He begins to think he was tricked into marriage by Anne. Sensing her loss of favour, the Queen’s enemies gather and rumours of her infidelity spread. As Cromwell sets the judicial wheels in motion, he thinks back to Wolsey’s demise and extracts the ultimate revenge. TV DRAMA UNITED KINGDOM CH4 Channel Four Television INDIAN SUMMERS TV PROGRAMMES (SERIES AND SERIALS) Direction: Anand Tucker (4 eps), David Moore (3 eps), Jamie Payne (3 eps) Writers: Paul Rutman (7 eps), Lisa McGee (1 ep), Anna Symon (1 ep), Nicole Taylor (1 ep) Producer: Dan McCulloch Exec. Producers: Charles Pattinson and Simon Curtis (New Pictures), Elaine Pyke, Willow Grylls, Rebecca Eaton, Paul Rutman Actors: Julie Walters Title of series: Indian Summers Producing organisation: New Age Pictures Coproducing organisation: Channel 4 Year of production: 2014 Broadcast date: 15/2/2015 Original language: English Running time: 48’ Indian Summers Indian Summers tells the rich and explosive story of the decline of the British Empire and the birth of modern India, from both sides of the experience. It’s the summer of 1932 and India dreams of Independence, but the British are clinging to power. In the foothills of the Himalayas stands Simla, a little England where every summer the British power-brokers of this nation are posted to govern during the summer months. At the heart of Simla’s society is Cynthia, played by Julie Walters (Harry Potter, Mo, The Hollow Crown), in her 60s, widowed, doyenne of the Royal Club and a force to be reckoned with, her influence spreads throughout the community. L’été indien Une fiction palpitante sur le déclin de l’Empire britannique et la naissance de l’Inde moderne, du point de vue des deux nations. Deux regards radicalement opposés. L’été 1932, l’Inde rêve d’indépendance, mais les Britanniques sont obstinément accrochés au pouvoir. Au pied de l’Himalaya se dresse Shimla, capitale d’été de l’Empire des Indes. Une petite Angleterre, où les dirigeants se transféraient pour gouverner dans les mois les plus chauds. Cynthia, interprétée par Julie Walters (Harry Potter, Mo, The Hollow Crown), veuve sur la soixantaine et doyenne du Royal Club, est l’âme de la haute société de Shimla. Despotique et implacable, elle exerce son influence sur la communauté... et personne n’a intérêt à ignorer son pouvoir. Indian Summers Indian Summers racconta l’appassionante ed intensa storia del declino dell’impero britannico e della nascita della moderna India dal punto di vista di ambedue i paesi. È l’estate del 1932 e l’India sogna l’indipendenza ma gli inglesi sono saldamente attaccati al potere. Ai piedi dell’Himalaya si trova Simla, una piccola Inghilterra dove ogni estate gli uomini di potere si trasferiscono per governare durante i mesi estivi. Cynthia, interpretata da Julie Walters (Harry Potter, Mo, The Hollow Crown) vedova sessantenne, decana del Royal Club, esercita la sua influenza su tutta la comunità e il suo potere non va mai sottovalutato. 230 TV PROGRAMMES TV DOCUMENTARY 42 Entries TV DOCUMENTARY AUSTRIA ORF CULTURAL/GENERAL INTEREST The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas Les frères Carsony – De Vienne à Vegas I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas BELGIUM TV PROGRAMMES VRT CULTURAL /GENERAL Exit Belgium INTEREST Quitter la Belgique Lasciare il Belgio CANADA CBC/SRC CULTURAL/GENERAL INTEREST In Fabien’s Garden Dans le jardin de Fabien Nel giardino di Fabien CURRENT AFFAIRS Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe CROATIA HRT CURRENT AFFAIRS Utopia Utopie Utopia DENMARK DR CURRENT AFFAIRS Snowden’s Great Escape La cavale de Snowden La grande fuga di Snowden 234 TV DOCUMENTARY FINLAND YLE CULTURAL /GENERAL Drug Diaries INTEREST Le journal d’une toxico Diario di una tossicodipendente Childhood Messages in a Bottle – Ep. 1/6 Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS – Episode 1/6 Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6 FRANCE ARTE FRANCE CULTURAL /GENERAL And the Party goes on and on INTEREST Et le bal continue E il teatrino continua FRANCE 2 CULTURAL /GENERAL We did it on a Song INTEREST Chante ton bac d’abord La vita in una canzone FRANCE 3 CULTURAL /GENERAL French Connection INTEREST French Connection French Connection GERMANY ARD CULTURAL /GENERAL My Daughter – Anne Frank INTEREST Ma fille – Anne Frank Mia figlia – Anna Frank CURRENT AFFAIRS Master of the Universe Le maître du monde Il padrone dell’universo 235 TV PROGRAMMES CURRENT AFFAIRS TV DOCUMENTARY ZDF CURRENT AFFAIRS ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati CULTURAL /GENERAL 1989 – A Statesman Opens Up INTEREST 1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer 1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro TV PROGRAMMES HUNGARY MTVA CURRENT AFFAIRS Cinema Inferno Cinéma Enfer Cinema Inferno IRELAND RTÉ CULTURAL /GENERAL One Million Dubliners INTEREST Un million de Dublinois Un milione di Dubliners ITALY RAI CURRENT AFFAIRS Ilaria Alpi – The Final Journey Ilaria Alpi – Le dernier voyage Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio TV2000 CULTURAL /GENERAL The Mother of Adwa INTEREST La mère d'Adwa La madre di Adwa CURRENT AFFAIRS LampeduSani Les LampédouSains LampeduSani 236 TV DOCUMENTARY JAPAN NHK CULTURAL /GENERAL What You Taught Me about My Son INTEREST Ce que tu m’as appris sur mon fils Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio KOREA (SOUTH) CULTURAL /GENERAL Moments with the Blue Veils INTEREST Fin de vie avec les Voiles Bleus La Compagnia del Velo Blu MBC CULTURAL /GENERAL Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years INTEREST Au-delà du fleuve Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria MALTA PBS CULTURAL /GENERAL Valletta – The City of Colours INTEREST La Valette – La ville des couleurs La Valletta – La città dei colori NETHERLANDS NPO CULTURAL /GENERAL Ne me quitte pas INTEREST Ne me quitte pas Ne me quitte pas 237 TV PROGRAMMES KBS TV DOCUMENTARY NORWAY NRK CURRENT AFFAIRS Portrait of a Mall Terrorist Portrait d’un terroriste du centre commercial Ritratto di un terrorista del centro commerciale POLAND TV PROGRAMMES TVP CURRENT AFFAIRS The Promise of a Happy Childhood La promesse d’une enfance heureuse La promessa di un’infanzia felice PORTUGAL RTP CULTURAL /GENERAL We the Chinese INTEREST Nous les Chinois Noi, i cinesi ROMANIA TVR CULTURAL /GENERAL Transylvanian (Love) Stories INTEREST Histoires (d’amour) en Transylvanie Storie (d’amore) in Transilvania CURRENT AFFAIRS Book a Fugue Réservez votre fuite Prenotate una fuga SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV CURRENT AFFAIRS Laila and the Other Women Laïla et les autres Laila e le altre CULTURAL /GENERAL I Remember San Marino and its Surroundings INTEREST Amarcord Saint-Marin et ses alentours Amarcord San Marino e dintorni 238 TV DOCUMENTARY SERBIA SBC/RTS CULTURAL /GENERAL A Foreigner in Serbia INTEREST Un étranger en Serbie Uno straniero in Serbia SLOVAKIA CULTURAL /GENERAL Parallel Lives – Part 3: Catharsis INTEREST Les vies parallèles – 3e partie : Epuration Vite parallele – Catarsi SLOVENIA RTVSLO CULTURAL /GENERAL Hindsight INTEREST La sagesse des anciens Il senno di poi SPAIN RTVE CULTURAL /GENERAL The Night of Berlin INTEREST La nuit de Berlin La notte di Berlino SWEDEN SVT CULTURAL /GENERAL Astrid Lindgren INTEREST Astrid Lindgren Astrid Lindgren SWITZERLAND SRG SSR CULTURAL /GENERAL Spartiates INTEREST Spartiates Spartiati 239 TV PROGRAMMES RTVS TV DOCUMENTARY UNITED KINGDOM BBC CURRENT AFFAIRS Our War: Goodbye Afghanistan Notre guerre : good bye Afghanistan La nostra guerra: addio Afghanistan CH4 TV PROGRAMMES CURRENT AFFAIRS Children on the Frontline Des gosses en première ligne Bambini in prima linea PAN EUROPEAN HBOE CULTURAL /GENERAL Toto and His sisters INTEREST Toto et ses sœurs Toto e le sue sorelle CURRENT AFFAIRS Unstoppables Les battants Inarrestabili 240 TV DOCUMENTARY Les frères Carsony – De Vienne à Vegas L’incroyable parcours de trois frères, issus des quartiers pauvres de Vienne, qui deviendront les équilibristes les plus célèbres du monde dans les années 50 et 60. Leurs merveilleux numéros de charme et d’humour sur une canne, sur une bouteille de champagne ou sur une boule de bowling ont médusé la planète entière. C’est la fille de Bert Carsony et leurs anciens collaborateurs qui ont voulu raconter leur aventure. L’aventure exceptionnelle de trois frères exceptionnels qui comptaient parmi leurs amis Jerry Lewis, Sammy Davis Jr., Bob Hope, les Andrew Sisters et Liberace. Un film émouvant sur des rêves de gosses qui deviennent parfois réalité, sur le monde du show-biz avec ses hauts et ses bas, mais surtout un hommage à ces artistes autrichiens qui étaient tombés dans les oubliettes. I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas L’incredibile storia di tre fratelli straordinari, cresciuti in un quartiere malfamato di Vienna, che negli anni ’50 e ’60 raggiunsero la fama internazionale esibendosi come equilibristi. Gli esercizi dei Carsony Brothers, eseguiti in equilibrio su un bastone da passeggio, una bottiglia di champagne o su una palla da bowling, e arricchiti da un brillante pizzico di charme e di humour, erano veramente eccezionali. La loro storia è stata rispolverata dalla figlia di Bert Carsony e da altri vecchi colleghi. Jerry Lewis, Sammy Davis Jr., Bob Hope, le Andrew Sisters e Liberace sono stati soltanto alcuni degli amici del gruppo. Un film emozionante sulle grandi ambizioni, sui sogni che a volte si avverano e sullo show business che spesso è altalenante. Ma il programma è anche l’occasione per ricordare questi artisti austriaci dimenticati. 241 AUSTRIA ORF Österreichischer Rundfunk THE CARSONY BROTHERS – FROM VIENNA TO LAS VEGAS (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Barbara Weissenbeck Production: Filmwerkstatt Wien Script: Barbara Weissenbeck, Gerald Benesch Photography: Marcel Lehmann Sound: Roman Bagner Editing: Barbara Weissenbeck Actors: The Carsony Brothers Producing organisation: Filmwerkstatt Wien Year of production: 2014 Broadcast date: 30/11/2014 Original languages: German, English Dubbed in: English Voiced over in: English Sales: ORF Enterprise-Mr. Armin Luttenberger Ph: +43 1 87878 14518 Fax: +43 1 87878 12757 [email protected] Running time: 52’ 9’’ TV PROGRAMMES The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas This is a captivating rags to riches story of three extraordinary brothers who grew up in a deprived neighbourhood in Vienna, Austria and their rapid rise to world fame as handstand artists in the 1950s and 60s. The Carsony Brothers' one-arm handstands on walking canes, champagne bottles or bowling balls, with a dazzling sprinkle of charm and humour, were a world sensation. Their story is brought back to life by Bert Carsony’s daughter and former colleagues. The Carsonys' counted show business greats such as Jerry Lewis, Sammy Davis Jr., Bob Hope, the Andrew Sisters and Liberace among their friends. A moving film about life’s great ambitions and dreams that come true, about the rollercoaster that is show business, but also a memorial for these forgotten Austrian performers. TV DOCUMENTARY BELGIUM VRT Vlaamse Radio-en Televisieomroep WEG VAN BELGIË TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Inge Vlogaert Production: Griet Boulat Producing organisation: VRT Year of production: 2014 Broadcast date: 5/11/2014 Original language: Dutch Subtitled in: English Running time: 53’ 47’’ Exit Belgium Belgian journalist Phara de Aguirre travels across the world to meet people who sought asylum in Belgium, but were sent back to their country of origin. Each episode features one person or family who was sent back. We learn about their motives for coming to Belgium, their journey, how they tried to integrate and obtain Belgian citizenship. In the first episode Phara travels to Kosovo to meet the Berisha family. They came to Belgium in 2007, tried to obtain Belgian papers, but were returned to Kosovo in 2013. In the first episode Phara travels to Kosovo to meet the Berisha family. Quitter la Belgique La journaliste belge Phara de Aguirre sillonne le globe pour retrouver des réfugiés qui ont cherché asile en Belgique, mais qui ont été refoulés. A chaque épisode, on suivra l’odyssée d’une personne ou d’une famille entière. Une émission pour comprendre ce qui a poussé ces gens à immigrer en Belgique, sur les périples, souvent dangereux, qu’ils ont entrepris et sur les sacrifices qu’ils ont faits pour s’intégrer dans l’espoir de décrocher un passeport belge. Dans le premier épisode, Phara se rend au Kosovo pour interviewer la famille Berisha. Les Berisha ont débarqué en Belgique en 2007 et ont tout fait pour obtenir la fameuse carte de séjour. En vain ! En 2013, ils ont été expulsés et réexpédiés au Kosovo. Lasciare il Belgio La giornalista belga Phara de Aguirre va in giro per il mondo ad incontrare i rifugiati che hanno cercato asilo in Belgio e che da qui sono stati rispediti al paese di origine. In ogni puntata viene raccontata la storia di una persona o di una famiglia. Lo spettatore avrà modo di approfondire i motivi che hanno indotto queste persone a venire in Belgio, di conoscere in che modo hanno viaggiato, di come hanno cercato di integrarsi e ottenere la cittadinanza. Nel corso della prima puntata Phara si reca in Kosovo per incontrare la famiglia Berisha. Raggiunto il Belgio nel 2007, i Berisha hanno fatto di tutto per ottenere il permesso di soggiorno. Invano. Sono stati rispediti in Kosovo nel 2013. 242 TV DOCUMENTARY Dans le jardin de Fabien Août 1918 : des soldats canadiens font une avancée spectaculaire en territoire allemand. Les troupes s’affrontent dans le petit village de Hallu en Picardie, dans le nord de la France. Presque cent ans plus tard, un adolescent de 14 ans fait une découverte étonnante en jouant dans son jardin. Il tombe par hasard sur quelques vieilles douilles, se met à creuser et déterre 8 squelettes. C’est la plus importante découverte de soldats portés disparus de l’histoire canadienne. Cette découverte va déclencher une incroyable enquête d’identification impliquant des scientifiques, des historiens, une généalogiste et les familles des soldats. Une quête, au cours de laquelle ces familles vont découvrir une partie de leur histoire… et de la nôtre aussi. Nel giardino di Fabien Agosto 1918. Le truppe canadesi prendono parte alla spettacolare avanzata in territorio tedesco. Gli eserciti si affrontano in Piccardia, nel nord della Francia, nel piccolo villaggio di Hallu, dove i canadesi incontrano una forte resistenza. Circa cento anni dopo, un ragazzino di 14 anni, che sta giocando nel giardino di casa, fa una sconcertante scoperta. Inizialmente trova alcune pallottole e poi, scavando, i resti di otto soldati. Si tratta di otto soldati dati per dispersi. I resti sono stati analizzati da scienziati, storici, un'esperta di genealogia e dagli stessi familiari delle vittime. Queste famiglie hanno potuto ricostruire una parte della loro storia…e anche della nostra. 243 CANADA CBC/SRC Canadian Broadcasting Corporation/ Société Radio - Canada DANS LE JARDIN DE FABIEN (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Claudine Blais Production: Radio-Canada Télévision Script: Josée Dupuis Sound: Diane Gaudreault, Mary Wong Editing: Hélène Morin, Charles Bergeron Cameramen: Jean-Pierre Gandin, Michael Sweeney Producer: Emmanuel Marchand Journalist: Josée Dupuis Research: Benoit Machaud Title of series: Enquête Producing organisations: Radio-Canada, CBC Year of production: 2014 Broadcast date: 6/11/2014 Original language: French Running time: 39’ 52’’ TV PROGRAMMES In Fabien’s Garden August 1918, Canadian troops took part in a spectacular incursion into German occupied territory. The fighting took place in the Picardie, region of Northern France, where some of the fiercest resistance encountered by Canadian troops occured in the tiny village of Hallu. Almost a century later a fourteen year old boy was playing in his backyard when he made an astonishing discovery. After first finding old bullets, he started to dig and uncovered eight sets of remains. That discovery turned out to be the largest find of missing Canadian soldiers ever. What followed was a long identification investigation by scientists, historians, a genealogist, and the families of the soldiers themselves. The families, through all this story, also piece together their history… and indeed our own. TV DOCUMENTARY CANADA CBC/SRC Canadian Broadcasting Corporation/ Société Radio - Canada LAC-MÉGANTIC INVESTIGATION INTO A TRAIN CRASH TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Hélène Leroux Production: Radio-Canada Télévision Script: Lorène Biscotti, Chantal Théorêt, André Bernard Sound: Éric Celton, Luc Delorme Editing: Sylvie Mallard Cameramen: Jérôme Voyer-Poirier, Alfonse Mondello Producer: Chantal Théorêt Journalist and Research: André Bernard Title of series: Découverte Producing organisation: Radio-Canada, Montréal (Québec), Canada Year of production: 2014 Broadcast date: 7/12/2014 Original language: French Running time: 24’ 35’’ Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash On July 6, 2013, Lac-Mégantic was suddenly transformed into a blazing inferno after a runaway train exploded in the town centre. Immobilized and left unattended, the train had somehow started moving to travel at over 100 km/h by the time it had reached Lac-Mégantic. The 72-tank car convoy derailed, spilling some six million litres of crude oil. Forty seven of the town’s residents perished, trapped by the flames. How this could happen? We followed the scientific and technical investigation of the Transportation Safety Board of Canada as it probed one of the worst railway disasters in Canadian history. Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe Dans la nuit du 6 juillet 2013, un train fou, chargé de pétrole brut, explose à Lac-Mégantic. Six millions de litres de pétrole brut se déversent et s’embrasent en plein cœur de la ville. Prisonniers des flammes, 47 résidents de Lac-Mégantic périssent. Comment ce train, immobilisé sur les rails et sans surveillance, a-t-il pu se mettre en branle et arriver jusqu’au centre-ville à plus de cent kilomètres à l’heure ? Voyez comment les enquêteurs du Bureau de la sécurité des Transports du Canada ont mené l’une des plus grandes enquêtes scientifiques sur l’une des pires tragédies ferroviaires canadiennes. Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe Il 6 luglio 2013 l’esplosione di un treno carico di materiale infiammabile trasformò la cittadina di Lac-Mégantic in un inferno di fuoco. Fermo e incustodito, il treno aveva cominciato a muoversi raggiungendo la velocità di 100 km orari all’altezza del centro abitato. Il deragliamento fu inevitabile e dai 72 serbatoi fuoriuscirono sei milioni di litri di greggio. 47 persone morirono intrappolate tra le fiamme. Il documentario segue le indagini tecniche e scientifiche avviate dal Comitato Canadese per la Sicurezza dei Trasporti volte ad accertare le cause di uno degli incidenti ferroviari più tragici della storia del paese. 244 TV DOCUMENTARY Utopie Pour ses dimensions, sa densité et ses patrimoines naturel et culturel protégés par l’UNESCO, la Croatie est tête de liste au niveau mondial. En revanche, si l’on consi dère la moralité et la crédibilité de ses dirigeants, le pays chute brutalement en bas du classement. Cette dégradation morale a permis de construire un système basé sur la corruption et la ruse qui paralyse ce pays potentiellement sain et intellectuellement vivant et raffiné. Une émission qui dénonce tout ce que les Croates ont dû subir ces dix dernières années et qui propose une réflexion sur les répercussions de la corruption en Croatie hier, aujourd’hui et demain. Utopia La Croazia è sicuramente un paese al top per dimensioni, numero di abitanti e siti protetti dall’UNESCO. Se invece si considerano la credibilità e la moralità dei suoi politici, il paese si posiziona agli ultimi posti della classifica. Questa situazione impedisce alla Croazia di crescere sia intellettualmente che economicamente, generando un sistema basato sull’ipocrisia e sulla corruzione. Questo programma vuole essere un breve elenco di tutto ciò che i croati hanno visto e sentito negli ultimi dieci anni e una riflessione sul peso che la corruzione ha avuto sul passato e che continuerà ad avere sul futuro del paese. 245 CROATIA HRT Hrvatska Radiotelevizija UTOPIJA (CURRENT AFFAIRS) Direction: Mladen C’apin Production: Sanja Knez Script: Mladen C’apin Music: Danijel Maoduš Photography: Davor Petričic’ Sound: Goran Èolig, Saša Anetic’ Editing: Hrvoje Mršic’ Producing organisation: HRT Croatian Radiotelevision Year of production: 2015 Broadcast date: 7/3/2015 Original language: Croatian Subtitled in: English Running time: 46’ 46’’ TV PROGRAMMES Utopia Bearing in mind its size and the number of its population, together with its natural and cultural UNESCO-protected sites, Croatia surely ranks among the world’s top. On the other hand, a look at the credibility and morality of Croatian politicians and it probably lies at the very bottom. This situation plunges Croatia from potentially being an orderly and cultural country to the depth of hypocrisy, corruption and a lengthy stagnation. This film is a small reminder of everything Croatians have seen and heard over the last ten years, plus the major impact this has had on their past and continues to have on their future. TV DOCUMENTARY DENMARK DR Danmarks Radio SNOWDENS STORE FLUGT TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Poul-Erik Heilbuth, John Goetz Production: Sidsel Marie Jabobsen Script: Poul-Erik Heilbuth, John Goetz Music: Flemming Nordkrogt Photography: Klaus Nedergaard Sound: Klaus Nedergaard, Alex Pavlovic Editing: Klaus Nedergaard Producing organisation: DR - Danish Broadcasting Corporation Coproducing organisations: NDR, WDR, La Compagnie des Taxi-Brousse, supported by Planete and Crime Investigation, SVT, NRK, RTS, Ghost, Vfx, Nordvision Year of production: 2014 Broadcast date: 12/1/2015 Original language: English Sales: DR Sales Running time: 58’ 12’’ Snowden’s Great Escape June 5, 2013, the first revelations arising from the documents provided by ex-NSA Employee Edward Snowden were published in The Guardian. This documentary offers unique insight into his life as a fugitive in Hong Kong. His documents exposed top-secret United States and British government mass surveillance programmes so that the 29-year old computer specialist became the "USA's public enemy number one", turning him into a major pawn on the chessboard of international politics. After applying for asylum in 20 countries, it is Russia’s Putin who comes to his rescue. With exclusive access to key players such as Julian Assange, Sarah Harrison, Edward Snowden and Michael Hayden, the film creates a nail-biting reconstruction, showing what really went on in the days Snowden tried to elude one of the largest manhunts the world has ever seen. La cavale de Snowden Le 5 juin 2013 The Guardian publie les premiers documents passés par Edward Snowden, ex consultant de la NSA. Une bombe ! Le scandale du siècle ! Le film suit Snowden dans sa longue cavale avec comme première étape Hong Kong. Son témoignage a démasqué la NSA en dévoilant au monde entier les systèmes de contrôle massifs mis en place par les Etats-Unis et la Grande-Bretagne. Nous sommes tous espionnés ! En quelques jours, un jeune informaticien de 29 ans sans histoires est devenu l’ennemi public n° 1 des Etats Unis. Après avoir demandé l’asile politique à une vingtaine de pays, Poutine finira par l’accueillir en Russie. Sur les traces de Snowden dans sa cavale et de ses soutiens et partisans, tels que Assange, Sarah Harrison et Michael Hayden. La grande fuga di Snowden È il 5 giugno 2013 quando sul The Guardian vengono pubblicate le prime indiscrezioni sui documenti forniti dall’ex impiegato della NSA Edward Snowden. Questo programma fornisce informazioni importanti sulla sua vita da esule a Hong Kong. La sua testimonianza ha reso pubblici i programmi di sorveglianza di massa del governo americano e di quello britannico. Questo informatico di 29 anni è diventato il nemico pubblico "numero uno" degli Usa, una pedina importante sullo scacchiere politico internazionale. Dopo aver chiesto asilo a 20 paesi diversi, è stata la Russia di Putin ad ospitarlo. Il film cerca di ricostruire cosa sia veramente successo in quei giorni in cui Snowden cercava di sottrarsi alla cattura e a questo scopo ha avvicinato alcuni protagonisti della storia, tra cui Julian Assange, Sarah Harrison, Michael Hayden e lo stesso Edward Snowden. 246 TV DOCUMENTARY Le journal d’une toxico A l’âge de six ans, Pinja, dont la maman Carita est toxicomane, est placée dans une famille d’accueil. Dans sa nouvelle vie, la fillette perd peu à peu tout contact avec sa mère biologique. A 11 ans, Pinja se donne déjà à l’alcool, aux drogues légères, aux médicaments. A 15 ans, elle saute le pas et passe aux drogues dures, aux amphétamines. Très vite accro, elle finit dans un centre de désintoxication. Une vie de galère où elle croise de nouveau sa mère. Les deux filles sont unies par des liens forts : l’amour, la drogue, la dépendance… L’adolescente décide de retourner vivre avec Carita. Aprés avoir passè une adolescence au fond du trou, à vingt ans, Pinja veut se désintoxiquer et changer de vie, mais comment réagira Carita ? Diario di una tossicodipendente Pinja aveva solo sei anni quando fu data in affidamento poiché la madre, Carita, faceva uso di droghe. Nel periodo in cui ha vissuto con la nuova famiglia, il suo legame con la madre si è interrotto. Fino a quando anche la ragazza ha cominciato a far uso di sostanze tossiche - alcol e medicinali a 11 anni, anfetamine a 15 – che l’hanno fatta finire in un centro specializzato. Ma la droga ha fatto ritrovare Pinja e Carita. Il forte legame tra madre e figlia ha persuaso la ragazza a trascorrere la sua adolescenza con la donna, in uno stato confusionale permanente. Ma a 20 anni Pinja decide di disintossicarsi e di cambiare vita. Quale sarà la reazione della madre? 247 FINLAND YLE Yleisradio Oy PIRIPÄIVÄKIRJA (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Marja Kurikka Production: YLE/Erkko Lyytinen Music: Tarja Merivirta, Janne Haavisto Photography: Tapio Sovijärvi, Pinja (videodiary) Sound: Anssi Tamminen Editing: Kristiina Nisula Producing organisation: YLE Year of production: 2014 Broadcast date: 1/9/2014 Original language: Finnish Subtitled in: English Running time: 55’ 36’’ TV PROGRAMMES Drug Diaries Pinja was just six years old when she was taken into care, as a result of her mother, Carita’s drug abuse. While living with her foster family, Pinja’s connection with her mother was broken. That was until Pinja herself started using intoxicants: alcohol and prescription medication at 11, and speed at 15. Pinja immediately became addicted to speed and ended up in a youth home. Through speed, however, Pinja was able to reconnect with her mother. A strong bond of friendship formed between mother and daughter, and Pinja spent her teenage years in a fog, her head messed up, in the company of her mother. In her twenties, Pinja decides she wants to start a new life, and goes into rehab. She wants more from life than lying in the gutter, shooting up speed. But how will her mother react to this? TV DOCUMENTARY FINLAND YLE Yleisradio Oy PULLOPOSTIA LAPSUUDESTA TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Nina Stenros Production: YLE/Nina Stenros Script: Nina Stenros Music: Mikko Pykäri Photography: Henrik Leppälä Sound: Pirkko Tiitinen Editing: Kristiina Nisula Graphics: Tomi Paijo Producing organisation: YLE Year of production: 2015 Broadcast date: 17/2/2015 Original language: Finnish Subtitled in: English Running time: 26’ 18’’ Childhood Messages in a Bottle – Episode 1/6 Mikko is a father of three and happily married. But he is also the son of a drunk. His father’s alcoholism has been present throughout his life, and still is. Growing up the son of a drunk is a different kind of growing up; the children of an alcoholic must be adults for their own parents. These children carry the shame, cover-ups, anger, the keeping up of facades, inferiority, over-niceness… What happens when they themselves become adults? This issue affects around a third of people in Finland. The problem is huge, but not spoken. The Childhood Messages in a Bottle documentary series tells the stories of six main characters, about their childhood experiences and their lives now as adults. They speak frankly and bravely. Despite everything, they are survivors. Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS - Episode 1/6 Mikko est un homme heureux en ménage et père de trois enfants, mais il est aussi fils d’alcoolo. Son père a passé sa vie accroché à la bouteille. Etre fils d’alcoolique marque au fer rouge : il faut grandir vite et mal en renversant les rôles père-fils. Les fils d’alcooliques doivent supporter la honte, ravaler leur colère, vivre des sentiments d’infériorité tout en maintenant les apparences. A tout prix. Cacher. Toujours cacher. Une vie d’équilibriste. Et qu’est-ce qui se passe quand ces enfants « pas comme les autres » deviennent adultes ? Les fils d’alcooliques, un problème de société qui concerne directement ou indirectement un tiers de la population finlandaise, mais dont personne ne parle. Cette série raconte la galère de six enfants d’alcooliques, leur enfance, leur vie d’adulte. Des hommes et des femmes qui parlent franchement, courageusement. Des histoires de survivants. Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6 Mikko ha tre figli ed è felicemente sposato. Ma a sua volta è figlio di un alcolizzato e la dipendenza del padre ha condizionato tutta la sua vita. Crescere figlio di un alcolizzato rende diversi: bisogna diventare subito adulti per prendersi cura dei genitori. I bambini provano vergogna, rabbia, senso di inferiorità, si sentono strani pur cercando di mantenere le apparenze… Ma cosa accade quando diventano adulti? Il problema dell’alcolismo affligge circa un terzo della popolazione finlandese, è enorme ma non se ne parla. Questa serie racconta sei storie, le esperienze infantili dei protagonisti e la loro vita da adulti. Tutti parlano apertamente e con coraggio. Sono dei sopravvissuti. 248 TV DOCUMENTARY Et le bal continue En suivant les vies entrecroisées d’un journaliste vedette, d’un ex-garde du corps devenu député, d’un chroniqueur mondain bling bling et d’un ex-dissident anticommuniste, le film nous projette dans la brutale et hallucinante réalité de la Bulgarie d’aujourd’hui. Sous l’oeil à la fois tendre et sans concession de Gueorgui Balabanov, ce bal tragi-comique de la nouvelle élite en mode capitaliste évoque la mascarade que vit la Bulgarie. Passée de l’ère soviétique à l’Union Européenne avec un vieux rêve américain chevillé au corps, elle est désorientée. Cette nouvelle élite bulgare n’est souvent qu’une ancienne élite travestie en démocrate. Ce film trace le portrait d’un pays à la dérive, et en filigrane, celui du monde contemporain secoué par le doute et la fin des utopies. E il teatrino continua Attraverso il racconto delle vite incrociate di un giornalista di successo, di una ex guardia del corpo diventata deputato, di un cronista mondano arricchitosi e di un ex dissidente veniamo proiettati nella brutale e allucinante realtà della Bulgaria odierna. L’obiettivo imparziale ma anche indulgente di Gueorgui Balabanov riprende questo tragicomico balletto di storie della nuova élite capitalista che si trasforma in una rappresentazione grottesca della società bulgara. Passato dal regime sovietico all’unione europea, il paese ora è disorientato. Questa nuova aristocrazia di fatto non è altro che la vecchia élite che finge di essere democratica. Il film propone il ritratto di un paese alla deriva ma anche dell’intero mondo contemporaneo scosso dai dubbi e dalla fine delle utopie. 249 FRANCE ARTE FRANCE ET LE BAL CONTINUE (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Gueorgui Balabanov Production: Ladybirds Films Producing organisation: ARTE France Coproducing organisation: Région Ile-de-France Year of production: 2015 Broadcast date: 16/9/2015 Original language: Bulgarian Subtitled in: French Running time: 91’ 3’’ TV PROGRAMMES And the Party goes on and on Through the entwined lives of a successful journalist, a former bodyguard turned parliamentarian, an enriched society reporter and a former anti-Communist, we are thrust into the brutal and terrifying reality of today’s Bulgaria. Gueorgui Balabanov’s unbiased, yet indulgent lens focuses on these tragic comic stories danced by the country’s new capitalist élite, resulting in a grotesque portrayal of Bulgaria today. Once transformed from a Soviet regime into a member of the European Union, while clinging to its American dream, the country finds itself disorientated. This de facto aristocracy is none other than the old élite pretending to be democratic. This film not merely depicts a country adrift, but sketches an entire contemporary world rocked by doubts and by the end of utopias. TV DOCUMENTARY FRANCE FRANCE 2 CHANTE TON BAC D’ABORD TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: David André Production: Emmanuel François Script: David André Music: David André with Gaëlle Bridoux, Caroline Brimeux, Nicolas Dourdin, Alice Dutertre, Alex Margollé, Rachel Motte Photography: Thibault Delavigne Sound: Laurent Rodriguez Editing: Bruno Joucla Producing organisation: BrotherFilms Coproducing organisation: with the participation of France Télévisions Year of production: 2013 Broadcast date: 19/10/2014 Original language: French Subtitled in: English Sales: Cat & Docs Ph: +33 1 83 97 05 46 [email protected] Running time: 82’ 40’’ We did it on a Song We did it on a Song is a societal documentary and off-beat musical that tells the turbulent, yet poetic tale of a gang of 17 year olds in a French city of 45,000 inhabitants, hard hit by the economic crisis. The ideas for the songs came from the teenagers themselves and were brought into being by the production team, who created the text, music and images. In the songs, the harsh reality expressed in the text gives way to magic, humour and dreams. Chante ton bac d’abord Documentaire social, film musical déjanté, Chante ton bac d’abord raconte l’histoire tumultueuse et poétique d’une bande de copains de dix-sept ans, habitant à Boulognesur-mer : une ville de 45.000 habitants touchée par la désindustrialisation. Installé dans la ville pendant un an, le réalisateur a suivi le destin de ces ados inséparables et rebelles, ainsi que celui de leurs parents confrontés au monde du travail en mutation. Conflits, scènes de familles, fin des amitiés de l’enfance : l’année, racontée en voix off par une jeune fille de la bande, se déroule au fil de scènes du réel et de passages chantés. Imaginées par les adolescents, mises en musique, en paroles et en images par l’équipe du film, ces chansons font basculer le propos réaliste du film dans la magie, dans l’humour et dans le rêve… La vita in una canzone Un documentario di carattere sociale, ma anche un musical inusuale, che racconta la storia turbolenta e poetica di un gruppo di giovani diciassettenni che vivono in una cittadina francese di 45.000 abitanti duramente colpita dalla crisi economica. L’idea di scrivere le canzoni è nata dai ragazzi stessi. Il team li ha aiutati a scrivere i testi, le musiche e a dar vita alle immagini. La realtà che trapela dalle parole, seppur dura, apre la strada alla magia, all’umorismo e ai sogni. 250 TV DOCUMENTARY French Connection La France, paradis des mafieux, plaque tournante du trafic de drogue sur fond de guerre des polices et de musique yéyé. C’était le temps de la French Connection. Une histoire mythique, digne d’un film noir, que le documentaire fera revivre par une dramaturgie dynamique, des témoignages inédits et parfois explosifs, des documents confidentiels, épousant au plus près le point de vue des policiers, des politiques et des voyous. French Connection Francia: il santuario dell’eroina, il paradiso della mafia, fulcro del traffico di droga su uno sfondo di guerre intestine nella polizia, laboratori clandestini e musica leggera. Questa è stata l’era della French Connection, con i suoi padrini corsi, i gangsters marsigliesi, i traditori, gli informatori, i poliziotti vecchia maniera e le migliaia di morti di overdose sui marciapiedi americani. Un racconto degno di un film noir. Come ha fatto Marsiglia a diventare il principale fornitore di eroina degli Stati Uniti? Perché la Francia ha deciso di agire contro i trafficanti soltanto all’inizio degli anni 70? La French Connection potrebbe essere stata un affare di stato con i suoi uomini nell’ombra, i suoi doppiogiochisti, i fondi neri e poliziotti in incognito. 251 FRANCE FRANCE 3 FRENCH CONNECTION (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: David Korn-Brzoza Production: Hubert Besson Script: David Korn-Brzoza with the collaboration of François Nissen Photography: Charles Sautreuil Sound: Pierre-Alain Mathieu Editing: Jean-Paul Le Grouyer Producing organisation: Telfrance Série Coproducing organisations: Be-Films, RTBF, with the participation of France Télévisions Year of production: 2014 Broadcast date: 8/12/2014 Original languages: French, English Subtitled in: English Sales: Newen Distribution Ph: +33 1 53 78 24 24 [email protected] Running time: 96’ 57’’ TV PROGRAMMES French Connection France: the world’s heroin sanctuary, a paradise for the Mafia, a drug-trafficking hub set against a background of internal police wars, clandestine labs and yé-yé pop music. This was the era of the French Connection, with its Corsican godfathers, Marseilles gangsters, turncoats, informers, old-school cops and thousands dead from overdose on American sidewalks. A mythical tale, worthy of a film noir. How did Marseilles become the unconditional supplier of heroin to the United States? Why did France wait until the early 70s to take action against the traffickers? With politics, diplomacy and finance at stake, could the French Connection also have been an affair of state, with its men lying in the shadows, its double agents, its secret funds and undercover cops? TV DOCUMENTARY GERMANY ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland MEINE TOCHTER ANNE FRANK TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Raymond Ley Production: Ave Gesellschaft für Fernsehproduktion MbH and HR Script: Raymond and Hannah Ley Music: Hans P. Ströer Sound: Jörg Kidkrowski Editing: Heike Parplies Actors: Mala Emde, Götz Schubert, Lion Wascyzk, Bettina Scheuritzel, Rosalie Ernst, Axel Milberg Producing organisation: Ave Gesellschaft für Fernsehproduktion MbH and HR Coproducing organisations: WDR, RBB Year of production: 2015 Broadcast date: 18/2/2015 Original language: German Subtitled in: English Running time: 89’ 28’’ My Daughter – Anne Frank Amsterdam 1945. Otto Frank is back from Auschwitz. He survived the Holocaust, but his beloved family didn’t. Otto Frank’s secretary had kept his daughter’s diary, notebooks and a rich collection of loose leaves where Anne describes the bans that make life almost impossible for Jews in Amsterdam and elsewhere. She reports the flight of the Frank family, her difficult relationship with her mother Edith and the stricken community in hiding in Prinsengracht 263. Otto learns how Anne really saw their everyday life in the secret annex, constantly threatened by detection. How lonely and alienated Anne often felt. He begins to transcribe the diary. On doing this, Otto Frank has to come to terms with just how little he knew about his daughter Anne. It is the beginning of a throwback. Ma fille – Anne Frank Amsterdam 1945. Otto Frank est le seul rescapé. Sa femme Edith et ses filles Margot et Anne n’ont pas survécu au camp. Quand il revient, Miep Gies, sa secrétaire et confidente, lui remet le journal d’Anne, qu’elle a découvert après la rafle. Otto Frank découvre la vie secrète de sa fille. Anne parle des interdits qui rendent la vie des juifs d’Amsterdam et d’ailleurs insupportable. Elle décrit leur fuite, la cohabitation et la promiscuité dans leur planque close et exigüe, la relation difficile avec sa mère et, en permanence, la peur d’être dénoncée. Otto Frank décide de recopier le journal. Au fil des pages, il découvre les rêves et les désirs de sa fille, sa solitude aussi... Peu à peu, il prend douloureusement conscience qu’il ne la connaissait pas. Le départ pour un long voyage dans le passé. Mia figlia – Anna Frank Amsterdam 1945. Otto Frank ritorna da Auschwitz. È sopravvissuto all’Olocausto, contrariamente alla sua famiglia. La sua segretaria ha conservato il diario, gli appunti e i foglietti sparsi dove la figlia Anna annotava le limitazioni che rendevano impossibile la vita degli ebrei sia ad Amsterdam che altrove. Nel diario la ragazza descrive la fuga della famiglia Frank, il suo rapporto problematico con la madre Edith e la difficile convivenza nel nascondiglio di Prinsengracht 263. Otto viene a sapere di quanto Anna si sia sentita sola e abbandonata durante il periodo trascorso nell’angusto rifugio, accompagnata dal terrore costante di essere scoperta. Comincia così a trascrivere il diario e si convince di aver veramente conosciuto poco la ragazza. È l’inizio di un tuffo nel passato. 252 TV DOCUMENTARY Le maître du monde Rainer Voss a été l’un des plus gros banquiers allemands. Il brassait des milliards et, à cinquante ans, il décide de vider son sac. Assis derrière le bureau d’une banque sans clients, dans le quartier des affaires de Frankfort, Rainer nous montre le revers de la médaille d’un système occulte et impénétrable qui s’est emballé et qu’il a fini par quitter. Mot après mot, photogramme après photogramme, Voss nous fait passer derrière le miroir étincelant de la finance pour nous faire découvrir un monde parallèle, une sorte de secte pseudo-religieuse et complètement mégalo. Il padrone dell’universo Rainer Voss è stato uno dei più importanti banchieri tedeschi. Aveva profitti quotidiani esorbitanti. Ora lavora in una banca desolata nel centro finanziario di Francoforte e, per la prima volta, decide di parlare e raccontare le verità occulte e i meccanismi di un sistema fino ad oggi ritenuto impenetrabile. Immagine dopo immagine, parola dopo parola, lo spettatore è guidato, come attraverso uno specchio, in un universo parallelo, megalomane e pseudo-religioso. 253 GERMANY ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland DER BANKER MASTER OF THE UNIVERSE (CURRENT AFFAIRS) Direction: Marc Bauder Production: Bauderfilm, HR Music: B. Fleischmann Sound: Michel Klöfkorn Producing organisations: Bauderfilm, NGF Geyrhalterfilm, HR Coproducing organisations: SWR, ARTE Year of production: 2014 Broadcast date: 17/6/2014 Original language: German Subtitled in: English Running time: 88’ 17’’ TV PROGRAMMES Master of the Universe Rainer Voss was one of Germany’s leading investment bankers. Daily, he made exorbitantly high profits. Now he is sitting in an abandoned bank in downtown Frankfurt and, for the first time, talks. Publicly and with no frills he lets us look behind the façade and mechanism of a system, until today, thought to be impenetrable. The onlooker is offered – bit by bit, sentence by sentence – an insight into a megalomaniac and pseudo-religious parallel universe, a world behind mirrored facades. TV DOCUMENTARY GERMANY ZDF Zweites Deutsches Fernsehen ZDFZEIT: RISKANTE REISE EUROPA UND DIE FLUECHTLINGSSTROEME TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Beate Hoebermann, Claudia Ruete Production: Michael Cordero Script: Michael Richter, Oezguer Uludag Photography: Felix Korfmann Sound: Matthias Doebert Editing: Silke Olthoff Producing organisation: Elbmotion Pictures Coproducing organisation: ZDF Year of production: 2014 Broadcast date: 25/5/2014 Original language: German Subtitled in: English Sales: ZDF Enterprises GmbH Ph: +496131 9911600 Fax: +4961319912600 [email protected] Running time: 43’ 12’’ ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees Thousands of refugees risk their lives every year to reach the EU. Only a minority is granted legal entry. Most are forced to make deals, seeking alternative routes. The EU closes off its borders and makes it extremely hard for the refugees to find a way in. They can moreover only apply for asylum once on EU soil. This documentary presents exclusive insights into the workings of the smugglers by documenting how a group of men is being brought across the border to Bulgaria from Istanbul. ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés Tous les ans, des milliers de réfugiés mettent leur vie en péril pour gagner l’Europe. Rares sont les privilégiés à pouvoir franchir légalement les portes du « paradis ». Les autres se débrouillent comme ils peuvent en se livrant, le plus souvent, aux passeurs. En attendant, l’Europe resserre toujours plus les mailles de ses frontières. Selon les lois en vigueur, ces armées de désespérés ne peuvent pas demander l’asile politique tant qu’ils n’ont pas foulé le territoire européen. ZDFzeit a filmé en exclusivité ce trafic d’êtres humains lors d’un transfert d'Istanbul à la frontière bulgare. ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati Ogni anno migliaia di rifugiati rischiano la vita per raggiungere l’Europa. Soltanto a pochi è permesso di entrare legalmente, la maggior parte è costretta ad utilizzare metodi alternativi. L’Europa chiude le proprie frontiere e rende difficile l’entrata. I disperati possono chiedere asilo soltanto quando mettono piede sul suolo europeo. Le immagini esclusive di ZDFzeit documentano l’attività illegale dei trafficanti mostrando il viaggio di un gruppo di uomini portati da Istanbul al confine bulgaro. 254 TV DOCUMENTARY 1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer 1989 –��������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������� Le rideau de fer qui sépare l’Autriche de la Hongrie s’ébrèche. Miklós Németh, jeune technocrate hongrois, vient d’être nommé Premier ministre pour redresser l’économie du pays au bord du gouffre. Pour renflouer les caisses de l’Etat, Németh apporte des coupes au volet « sécurité et surveillance » de la frontière en décoiffant l’aile dure du Parti. Une jeune couple d’Allemagne de l’Est se retrouvera pris au piège dans les mailles du pouvoir et l’homme sera abattu à la frontière. Un drame qui poussera Németh à accélérer le processus de réunification. Peu après, le Mur de Berlin s’effondre. Un mix entre documentaire et fiction sur les coulisses du pouvoir où des hommes bataillent dans l’ombre en faisant et défaisant l’histoire. 1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro 1989 – La vecchia cortina di ferro che divide l’Austria dall’Ungheria, l’Ovest dall’Est sta crollando. In Ungheria Miklós Németh, un giovane tecnocrate nominato Primo Ministro con la speranza che riesca a salvare la disastrosa economia del paese, decide di depennare dal bilancio dello stato le spese del costoso apparato di controllo della frontiera. Ma si scontra con formidabili avversari e sostenitori della linea comunista. Una giovane coppia della Germania orientale rimane intrappolata nel gioco di potere: l’uomo viene ucciso al confine. Questo tragico evento paradossalmente accelera la decisione di Németh sull’apertura delle frontiere. Subito dopo il Muro di Berlino cade. Questo lungometraggio, al limite tra genere documentaristico e sperimentazione cinematografica, ci conduce alla scoperta delle stanze segrete dove si combattono le battaglie e si fa la storia. GERMANY ZDF Zweites Deutsches Fernsehen 1989 - POKER AM TODESZAUN (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Anders Ostergaard Production: Lise-Lense Moeller Script: Erzsebet Racz, Anders Ostergaard Music: Stein Berge Svendsen Photography: Simon Plum Sound: Tamas Devenyi, Peter Benjamin Lukacs, Mark Hoeroempoeli, Oliver Stahn, Falco Seliger, Thomas Koerber Editing: Pernille Bech-Christensen, Szilvia Ruszev Producing organisation: Gebrueder Beetz Filmproduktion Coproducing organisation: Christian Beetz Year of production: 2014 Broadcast date: 8/11/2014 Original language: German Subtitled in: English Sales: Gebrueder Beetz Filmproduktion Ph: +493069566910 Fax: +493069566915 [email protected] Running time: 93’ 21’’ 255 TV PROGRAMMES 1989 – A Statesman Opens Up 1989 – Between Hungary and Austria the ageing Iron Curtain dividing East from West is crumbling. A young technocrat, Miklós Németh, becomes Hungary’s new prime minister with an aim to rescuing the wretched state of the country’s economy. His decision to remove the expensive border control apparatus from the state budget pits him against formidable adversaries and communist hardliners. A young East German couple is caught up in the political power game: the young man is shot dead at the border. This tragic event paradoxically accelerates Nemeth’s final decision to open up the borders. Soon after, the Berlin Wall falls. This feature-length documentary visits the closed rooms where battles are fought and history made, stretching the frontiers of the documentary genre for a rich, cinematic experience. TV DOCUMENTARY HUNGARY MTVA Magyar Televizio CINEMA INFERNO TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Tamas Novak Production: Tamas Novak, Zoltan Janovics Music: Imre Czomba Photography: Sandor Kiss, Soma Kiss Producing organisation: Omega Kreativ Year of production: 2014 Broadcast date: 6/1/2015 Original language: Hungarian Subtitled in: English Running time: 52’ 33’’ Cinema Inferno The year is 1949, and Hungary has once again descended into darkness. Now in total control of the country, Mátyás Rákosi obeys his Soviet masters and prepares to stage the most spectacular show trial that the country has ever seen. A production on such a scale not only requires scriptwriters and actors, but also cameramen and directors. Cinéma Enfer 1949, la Hongrie vit un nouvel enfer. Mátyás Rákosi dirige d’une main de fer le pays. Adepte des méthodes brutales et se qualifiant lui-même de "meilleur élève hongrois de Staline", il organise le procès le plus spectaculaire de toute l’histoire de Hongrie. Un méga spectacle qui avait besoin de bons scénaristes, d’acteurs, de caméraman, mais surtout d’excellents metteurs en scène. Cinema Inferno È il 1949 e l’Ungheria è di nuovo piombata nelle tenebre. Mátyás Rákosi ha il completo controllo del paese e, obbedendo ciecamente ai sovietici, prepara il più spettacolare dei processi cui la nazione abbia mai assistito. Una produzione di questa portata ha bisogno di un valido gruppo di sceneggiatori, attori, operatori di ripresa e registi. 256 TV DOCUMENTARY Un million de Dublinois Un film drôle, léger et émouvant sur la vie, la mort, l’au-delà... avec un final décoiffant. Au cœur de l’intrigue : Glasnevin, le cimetière monumental de Dublin, et ses cortèges de deuils, de chagrins, d’amour, mais surtout de gros sous autour du business de la mort. Un film plein de vie pour découvrir l’au-delà qui vaut vraiment la peine d’être connu. La fiction a été suivie par un Irlandais sur dix avec un nombre considérable de followers sur Twitter. Décrété en 2014 meilleur film irlandais de l’année par les lecteurs de The Irish Times, ce documentaire a été pluri-récompensé dans plusieurs festivals. A signaler qu’après sa diffusion, les visites au Glasnevin Cemetery & Museum ont augmenté de 87 pour cent ! Un milione di Dubliners Un film leggero e commovente sulla vita, la morte e l’aldilà, con un finale che ricorderete per sempre. È la storia di Glasnevin – cimitero monumentale di Dublino – che racconta vicende d’amore, di lutti ma anche il business della morte, celebrando la vita e offrendoci l’occasione di dare un’occhiata ad un mondo che tutti dovremo condividere. Il programma è stato seguito da un irlandese su 10, ha avuto un alto numero di followers su Twitter ed è stato selezionato dai lettori del The Irish Times come Miglior Film Irlandese del 2014. Inoltre ha ricevuto vari riconoscimenti come Miglior Documentario in vari festival sulle due sponde dell’Atlantico. Grazie al programma, il numero dei visitatori che si sono recati al Glasnevin Cemetery & Museum è aumentato dell’87 per cento. 257 IRELAND RTÉ Radio Teilifís Éireann ONE MILLION DUBLINERS (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Aoife Kelleher Production: Rachel Lysaght Music: Ray Harman, Hugh Rodgers Photography: Cathal Watters Sound: Susan Downey Editing: Emer Reynolds Title of series: One Million Dubliners Producing organisation: Underground Films Coproducing organisations: RTÉ, Bord Scannán na hÉireann/ the Irish Film Board Year of production: 2014 Broadcast date: 20/11/2014 Original language: English Sales: Underground Films (Ireland) Kino Lorber (America) Ph: +353 (0) 1 444 9064 [email protected] Running time: 79’ 31’’ TV PROGRAMMES One Million Dubliners Often humorous, always affecting, One Million Dubliners explores life, death and the afterlife, and ends in a way that will stay with you forever. Filled with the familiar and the fascinating, the film tells the story of Glasnevin Cemetery - Ireland’s national necropolis - uncovering tales of love, loss and the business of death, celebrating life and offering a glimpse into a world we will all come to share. The film has been seen by 1 in 10 people in Ireland, trended #1 on Twitter during its broadcast on RTÉ and was voted Best Irish Film of 2014 by The Irish Times’ readers. This recognition is in addition to winning the Best Documentary Awards at film festivals on both sides of the Atlantic, where it continues to play. As a direct result of the film, Glasnevin Cemetery & Museum has reported an 87% increase in visitor numbers. TV DOCUMENTARY ITALY RAI Radiotelevisione Italiana ILARIA ALPI L’ULTIMO VIAGGIO TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Claudio Canepari Production: Rai Fiction in collaboration with Magnolia Script: Claudio Canepari, Mariano Cirino, Massimo Fiocchi Editing: Massimo Fiocchi Host: Lisa Iotti Year of production: 2014 Broadcast date: 11/4/2015 Original language: Italian Subtitled in: English Running time: 102’ 16’’ Ilaria Alpi – The Final Journey Twenty one years after the death of Rai Journalist Ilaria Alpi, The Final Journey attempts to answer the many questions still open surrounding the case. The in-depth analysis of a large amount of recently declassified material, especially secret service info and uncut video filmed during Ilaria Alpi’s trips to Somalia, has enabled light to be thrown on the murder of the journalist and her Cameraman Miran Hrovatin. Through images, much of which unshown, and Lisa Iotti’s interviews, the docufiction pieces together Alpi’s two hundred days in Somalia, investigations and subsequent cover-ups, offering a true portrayal of the brave and determined journalist. What was the secret Ilaria Alpi discovered that cannot be told? Ilaria Alpi – Le dernier voyage Vingt-et-un an après la mort d’Ilaria Alpi, envoyée spéciale de la Rai, Le dernier voyage veut apporter des réponses à son assassinat, une affaire truffée d’ombres et de mystères. Certaines pièces du dossier, dont le « secret défense » a récemment été levé – notamment des informations des services de renseignement et les rushes filmées par la journaliste au cours de ses reportages en Somalie – jettent une lumière nouvelle sur son meurtre et celui de son cameraman Miran Hrovatin. Avec ces images, pour la plupart inédites, et des entretiens avec Lisa Iotti, ce docu-fiction reconstruit les deux cents derniers jours en Somalie de la reporter, les enquêtes et les dépistages, en brossant un portrait fidèle de cette professionnelle courageuse et tenace qui voulait la vérité. Quel terrible secret avait découvert Ilaria Alpi ? Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio A ventuno anni dalla morte della giornalista Rai, Ilaria Alpi, L’ultimo viaggio prova a rispondere alle tante domande ancora aperte sul caso. L’esame approfondito di una grande quantità di materiali recentemente desecretati, in particolare le informative dei servizi segreti e il girato grezzo dei sette viaggi di Ilaria Alpi in Somalia, ha permesso di gettare nuova luce sull’assassinio della giornalista e del suo operatore Miran Hrovatin. Attraverso le immagini – in gran parte inedite – e le interviste di Lisa Iotti, la docu-fiction ricostruisce i duecento giorni della Alpi in Somalia, le indagini e i successivi depistaggi, tratteggiando un ritratto fedele della coraggiosa e tenace giornalista italiana. Quale segreto ha scoperto Ilaria Alpi che non può essere rivelato? 258 TV DOCUMENTARY La mére d'Adwa Sœur Laura Girotto est une Salésienne de 70 ans. Originaire de Turin, elle s’est transférée à Adwa au nord de l’Éthiopie en 1994. Dans le village de Tigray, elle a créé une mission autosuffisante avec un établissement scolaire, qui va de la maternelle jusqu’à la terminale, accueillant 1500 élèves. Son école, la plus belle d’Ethiopie, est dotée de terrains de sport, de jardins et de laboratoires. Les élèves, bien que très pauvres, sont classés parmi les meilleurs au niveau national. En une vingtaine d’années, cette missionnaire que tout le monde appelle sister a transformé la physionomie d’Adwa en misant sur la promotion des femmes et sur l’adoption à distance de milliers de familles, pour la plupart victimes du sida. Son dernier défi : construire un nouvel hôpital à la place du vieux centre hospitalier datant de l’époque coloniale italienne. Un documentaire sur le combat au quotidien de sister Laura contre la pauvreté et l’injustice. La madre di Adwa Suor Laura Girotto, salesiana torinese di 70 anni, dal 1994 è nel nord dell’Etiopia, ad Adwa. Nella cittadina del Tigray ha costruito una missione autosufficiente, con una scuola che accoglie 1500 tra bambini e ragazzi, dall’asilo al diploma. Campi sportivi, giardini, laboratori, il più bel complesso scolastico del paese. I suoi studenti, sebbene poverissimi, sono tra i primi nelle graduatorie di merito nazionali. La sister in poco più di 20 anni ha trasformato il volto di Adwa, puntando sulla promozione delle donne e sull’adozione a distanza di migliaia di famiglie, spesso falcidiate dall’Aids. La sua ultima sfida è la costruzione di un ospedale nuovo che sostituisca quello italiano nato durante il colonialismo. Nel documentario la sua lotta quotidiana contro povertà e ingiustizie. 259 ITALY TV2000 LA MADRE DI ADWA (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Giulio Mainenti Production: Rete Blu Spa, Press News Script: Michele Afferrante, Cristiana Caricato, Daniele Morini Music: Musicmedia-Milano Photography: Simone Di Tella Editing: Ilaria Chimenti Based on: the Novel "Svegliate Il Mondo" by Cristiana Caricato and Alessandra Buzzetti Title of series: The Breath of God (Il respiro di Dio) Producing organisations: Rete Blu Spa, Press News Coproducing organisation: Press News Year of production: 2015 Broadcast date: 30/12/2015 Original languages: Italian, English Subtitled in: English Sales: Daniele Morini Ph: 075 9273791 335 6789939 [email protected] Running time: 45’ 10’’ TV PROGRAMMES The Mother of Adwa 70 year-old Salesian Nun from Turin, Sister Laura Girotto has been in Adwa, in the North of Ethiopia, since 1994. In this town, located in the Tigray region, Sister Laura has built a pioneering mission, which is self-sufficient and includes a school attended by 1,500 children and teens, providing an education ranging from kindergarten to graduation, as well as sports fields, gardens, and labs. The result is the most beautiful educational infrastructure in the country, whose students, though extremely poor, top the national merit rankings. In just 20 years this nun has completely transformed Adwa, focusing on the promotion of women and the long distance adoption of thousands of families, often decimated by AIDS. Her latest challenge is the construction of a new hospital to replace the Italian hospital, built during colonialism. This documentary chronicles her daily struggle against poverty and injustice. TV DOCUMENTARY ITALY TV2000 LAMPEDUSANI TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Costanza Quatriglio Script: Erri De Luca, Costanza Quatriglio Music: Luca D’ Alberto Photography: Sabrina Varani Editing: Emanuele Cedrangolo Producing organisation: Rete Blu S.p.a. Year of production: 2014 Broadcast date: 8/7/2014 Original language: Italian Subtitled in: English Running time: 24’ 58’’ LampeduSani LampeduSani (the people of the island of Lampedusa, trans.’s note) is the title of a documentary by Costanza Quatriglio and Erri De Luca for TV2000. It is a 20-minute story suspended between nature and poetry to learn more about the people of Lampedusa and their distinguishing trait: a clear vocation to welcome visitors. Personal stories, intertwined with the setting of this extraordinary island and sea, are narrated by the director and by Renowned Novelist Erri De Luca. These stories develop into a journey through locations marked by sorrow, grief-stricken landings, endless waiting… but also by joy, rescue and hope. Thus "LampeduSani" is a short film on encounter, on recognising and opening up to others – to the stranger and to diversity – overcoming all fears. Les LampédouSains Un documentaire de vingt minutes de Costanza Quatriglio et Erri De Luca pour TV2000 pour nous raconter Lampédouse : l’île, ses habitants, leur vocation à l’accueil... Un film entre nature et poésie, où la réalisatrice et Erri De Luca, poète et romancier, nous montrent des vies qui se croisent dans l’un des plus beaux décors naturels de la péninsule. Des histoires qui nous conduiront dans un long périple où la mort côtoie la souffrance : les débarquements de clandestins, les attentes interminables, les noyades, mais aussi l’espérance ou juste l’étonnement d’être encore sains et saufs. Un courtmétrage sur la rencontre, la connaissance, l’ouverture à l’autre. Quand le différent, l’étranger ne fait plus peur et enrichit. LampeduSani LampeduSani è il titolo del documentario di Costanza Quatriglio e Erri De Luca per TV2000. Un racconto di 20 minuti sospeso tra natura e poesia per spiegare chi sono davvero i lampedusani e cosa contraddistingue la loro vocazione all’accoglienza. A narrare le storie di vita che s’intrecciano nella splendida cornice dell’isola e del suo mare è, oltre alla regista, lo scrittore Erri De Luca. I loro racconti si trasformano in un viaggio attraverso luoghi di dolore, di faticosi approdi, di interminabili attese ma anche di gioia, salvezza e speranza. LampeduSani, dunque, si presenta come un breve film sull’incontro, sul riconoscimento e sull’apertura all’altro – al diverso, allo straniero – al di là di ogni paura. 260 TV DOCUMENTARY Ce que tu m’as appris sur mon fils Naoki Higashida, un jeune Japonais atteint d’une forme grave d’autisme, a écrit un recueil de nouvelles : La raison pour laquelle je saute. L’ouvrage, où il évoque les sentiments les plus intimes d’un autiste, est devenu un best-seller dans le monde entier et a été traduit en 20 langues. L’écrivain britannique, David Mitchell, père d’un enfant autiste, l’a traduit en anglais en contribuant à son succès mondial. David Mitchell, qui a vécu au Japon, a lu le livre en version originale et a été fulguré : c’était comme si son fils lui parlait. Il a enfin compris certains comportements de son enfant apparemment absurdes, comme se taper la tête contre les murs ou pousser des grognements. En mars 2014, Mitchell a rendu visite à Naoki au Japon. Une rencontre émouvante. Ce documentaire veut être un message d’espoir et de partage entre un jeune Nippon autiste et un célèbre romancier britannique. Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio Un giovane ragazzo giapponese, affetto da una grave forma di autismo, ha scritto alcuni racconti brevi dal titolo Il motivo per cui salto. Il libro di Naoki Higashida, in cui il ragazzo racconta i sentimenti più intimi di un autistico, è diventato un bestseller in tutto il mondo, tradotto in oltre 20 lingue. Questo successo è dovuto anche a David Mitchell, a sua volta padre di un ragazzo autistico. Lo scrittore inglese ha vissuto per qualche tempo in Giappone e, dopo aver letto il libro in lingua originale, ha pensato che fosse proprio il figlio a parlargli attraverso le parole di Naoki, fornendogli il perché di certi comportamenti apparentemente incomprensibili, tipo sbattere la testa contro il muro o emettere grugniti incontrollati. Per questo ha tradotto il libro in inglese, per aiutare tutte le famiglie che hanno a che fare con l’autismo. Nel marzo 2014 David ha fatto visita a Naoki in Giappone e il loro incontro è stato veramente commovente. Questa è la storia di una speranza mondiale, generata dall’interazione tra un giovane giapponese affetto da autismo e un famoso scrittore inglese. 261 JAPAN NHK Nippon Hoso Kyokai WHAT YOU TAUGHT ME ABOUT MY SON (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Takuya Maruyama Production: Shinichi Terazono, Taizan Ozawa Script: Takuya Maruyama Photography: Ryusuke Watase Sound Engineer: Daiki Nagoshi Sound Design: Chizuru Furukawa Editing: Minoru Moriya Lighting: Hiroyuki Shiina Video Engineer: Jun Yagi Computer Graphics: Maho Yoshida Coordinators: Akiko Sugita, Ikuko Nara, Shinobu Kishida Producing organisation: NHK Year of production: 2014 Broadcast date: 16/8/2014 Original language: Japanese Subtitled in: English Dubbed in: English Sales: Kayoko Ohmae, NHK Enterprises, Inc. Ph: +81-3-3468-6984 Fax: +81-3-3466-9530 [email protected] Running time: 59’ TV PROGRAMMES What You Taught Me about My Son A Japanese youth with severe autism once wrote a book of essays entitled The Reason I Jump. Written by Naoki Higashida, it reveals the inner heart of an autistic person and became an international bestseller which was translated into over 20 languages. This success may be attributed to Author David Mitchell, who himself has an autistic son. Having lived in Japan, David could read the book in Japanese and felt that his own son was speaking to him through Naoki’s words, providing insight into such behaviour as head banging and uncontrolled vocalization. He translated the essays into English to help other families around the world grappling with autism. In March 2014, David visited Naoki in Japan, where they had a moving encounter. This is a story of international hope engendered by the interaction between a young Japanese with autism and a famous English writer. TV DOCUMENTARY KOREA (SOUTH) KBS Korean Broadcasting System MOMENTS WITH THE BLUE VEILS TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Lee Ho-kyung Production: Shin Jae-gook Year of production: 2013 Broadcast date: 26/12/2013 Original language: Korean Subtitled in: English Running time: 48’ 54’’ Moments with the Blue Veils The Little Company of Mary Sisters came to Korea 50 years ago and opened Calvary Clinic, the first hospice in Korea and in Asia. The Little Company of Mary is known as Blue Veil, an order that serves to befriend those who are dying. The nuns spend time with people facing death. A reflection about the life and wisdom of these caring and devoted blue veiled nuns. This is a record of twenty people who stayed at the Calvary Clinic. Fin de vie avec les Voiles Bleus La Petite Compagnie de Marie, une congrégation religieuse qui s’est établie en 1877 en Grande-Bretagne, a ouvert en Corée, il y a cinquante ans, le premier hospice d’Asie : l’Hôpital du Calvaire. Cette communauté, baptisée Le Voile Bleu, a vocation d’assister et réconforter les mourants. Ce documentaire se penche sur le cas de vingt patients confrontés à la mort. Une réflexion sur la vie et la sagesse avec le soutien et la dévotion de ces religieuses au voile bleu. La Compagnia del Velo Blu La Piccola Compagnia di Maria arrivò in Corea 50 anni fa e aprì la Calvary Clinic, la prima clinica di questo tipo in Corea e in Asia. Note come la Compagnia del Velo Blu, queste suore si adoperano per portare conforto ai moribondi. Passano le loro giornate al capezzale di chi sta per andarsene. Questo programma riprende 20 persone ospiti del Calvary Clinic. Chi lascia i propri cari, chi deve dire addio e chi aiuta ad affrontare il distacco. Una considerazione sulla vita e sulla saggezza attraverso l’opera di queste devote monache dal velo blu. 262 TV DOCUMENTARY Au-delà du fleuve Un groupe de Coréens, établis en Russie depuis trois, quatre, cinq générations décident de retourner sur la terre de leurs ancêtres. En partant de Moscou, ils suivent une route ouverte il y a 150 ans, longue de 15.000 kilomètres, en traversant toute l’Asie centrale et, pour la première fois, la ligne de démarcation militaire coréenne. Il y a centcinquante ans, leurs ancêtres avaient passé le fleuve Tumen pour fuir la misère et la colonisation japonaise. Exilés et abandonnés sur ces terres désolées, ces hommes et ces femmes rêvaient de pouvoir retourner un jour dans leur pays. Leur descendance a réalisé leur rêve et espère que cette terre de leurs ancêtres soit un jour de nouveau unifiée. Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria Alcuni ragazzi di origine coreana, russi di terza, quarta e anche quinta generazione, intraprendono un viaggio da Mosca verso la terra di origine. Percorrono una strada tracciata 150 anni prima dai loro avi, viaggiano per 15.000 chilometri attraverso tre stati dell’Asia centrale e, per la prima volta nella storia, attraversano la linea di demarcazione militare coreana. Un secolo e mezzo prima i loro predecessori avevano attraversato il fiume Dooman per sfuggire alla colonizzazione giapponese e alla povertà. Dopo essere stati esiliati e abbandonati nelle distese desolate dell’Asia centrale, sognavano di tornare nella loro terra. Condividendo questo stesso desiderio, le giovani generazioni di russo-coreani visitano oggi il paese, immaginando di poterlo rivedere un giorno finalmente unificato. 263 KOREA (SOUTH) MBC Munhwa Broadcasting Company BREAKING INTER KOREAN BARRIERS: A GREAT JOURNEY TO THE MOTHERLAND IN 150 YEARS (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Kang Mi-Young Production: Suh Jang-Seok, Kim Dae-Jin Script: Lee Young-Ok Producing organisation: MBC Coproducing organisation: Purme Production Company Year of production: 2014 Broadcast date: 16/12/2014 Original language: Korean Subtitled in: English Running time: 53’ TV PROGRAMMES Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years Third, fourth and fifth generation Korean-Russians set off on a great overland journey from Moscow, bound for their homeland. Travelling a path first traced 150 years ago, they journey 15,000 km, crossing three Central Asian states and, for the first time in history, even the Korean Military Demarcation Line. A century and half ago, their ancestors in fact crossed the Duman River to escape Japanese colonisation and poverty. After being exiled and abandoned in the wilderness of Central Asia, they harboured a dream, a longing to return to their homeland. Sharing this same dream, young generations of Korean-Russians today visit this divided homeland, imagining an unified home country. TV DOCUMENTARY MALTA PBS Public Broadcasting Services VALLETTA ILWIEN TA’ BELT TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: John Mallia Production: Ruben Overend - Mediacoop Script: John Mallia Sound: Chris Spiteri Editing: Joel Cutajar Cameramen: Michel Zarb, Chris Spiteri Title of series: Valletta - Ilwien ta’ Belt Year of production: 2015 Broadcast date: 30/4/2015 Original language: Maltese Subtitled in: English Running time: 27’ 58’’ Valletta – The City of Colours Built 450 years ago, Valletta has since changed its main gateway no less than four times. For the fifth, World-Renowned Architect Renzo Piano has provided the city with a gateway that gives dignity to the past whilst looking to the future. Comprising the old Opera House ruins and a new Parliament Building, the project has attracted admiration as well as controversy. This entry does not only represent aspects of design, it poses a question of identity. As Valletta prepares itself to narrate its own story as European Capital of Culture 2018, the making of this project is as intriguing as its legacy. La Valette – La ville des couleurs Erigée il y a 4 siècles et demi, La Valette a modifié quatre fois ses portes. Aujourd’hui, pour la cinquième fois, l’architecte italien Renzo Piano a restauré l’entrée de la citadelle en alliant tradition et modernité, passé et futur. Son projet, prévoyant la réhabilitation de tout un quartier – la construction du nouveau Parlement et la restauration des ruines de l’Opéra royal – force l’admiration ou suscite la polémique. En tous cas, la porte de la Citadelle des Chevaliers est une œuvre architecturale qui soulève aujourd’hui une question culturelle et identitaire. Ce projet titanesque veut être un gros coup de projecteur sur la Humilissima Civitas Vallettae qui se présentera au monde en 2018 dans son grand rôle de capitale européenne de la culture. La Valletta – La città dei colori Costruita 450 anni fa, La Valletta ha cambiato le sue porte d’accesso non meno di quattro volte. Oggi, per la quinta volta, il famoso architetto Renzo Piano ha provvisto la città di un’entrata che restituisce dignità al suo passato mentre la proietta nel futuro. Il progetto abbraccia la vecchia Opera House e l’edificio del nuovo Parlamento e ha suscitato ammirazione e critiche. Questa entrata non è soltanto un’espressione architettonica ma pone una questione di identità. La Valletta si prepara per raccontare il suo passato nel 2018, quando sarà Capitale Europea della Cultura, e la realizzazione di questo progetto è affascinante quanto la sua storia. 264 TV DOCUMENTARY Ne me quitte pas Une fiction belge sur la vie en marge de la société dans toute sa beauté, toute son humilité et toute son ironie. L’authenticité des personnages principaux est amère, décoiffante, sublime et drôle à la fois. Une histoire sur l’être mortel dans un lieu où le temps semble figé. Ne me quitte pas Una fiction sulla vita ai margini della società in tutta la sua bellezza, umiltà e ironia. L’autenticità dei personaggi principali è amara e provocante anche se divertente e affascinante. Una storia sull’essere mortale in un luogo dove il tempo sembra essersi fermato. 265 NETHERLANDS NPO Netherlands Public Broadcasting NE ME QUITTE PAS (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Sabine Lubbe-Bakker, Niels Van Koevorden Production: Pieter Van Huystee Film Script: Sabine Lubbe Bakker Photography: Niels Van Koevorden Sound: Tim Van Peppen Editing: Niels Van Koevorden Producing organisation: Pieter Van Huystee Films Coproducing organisation: KRONCRV Television Year of production: 2013 Broadcast date: 5/12/2013 Original languages: French, Dutch Subtitled in: English Sales: NPO Sales Ph: 31 35 6773781 [email protected] Running time: 107’ TV PROGRAMMES Ne me quitte pas Ne Me Quitte Pas is a Belgian drama about life on the brink of society in all its beauty, modesty and irony. The authenticity of the main characters is painful and challenging, yet entertaining and utterly charming. It is a story about mortality in a place where time seems to stand still. TV DOCUMENTARY NORWAY NRK Norsk Rikskringkasting TERRORISTEN FRA LARVIK TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Anders Sømme Hammer Production: Odd Isungset, Lilla Sølhusvik/NRK Script: Anders Sømme Hammer Music: Martin Horntveth Photography: Thomas Søbstad Editing: Inger Marie Norstrøm Actors: Burhan Ahmed Producing organisation: NRK Year of production: 2014 Broadcast date: 21/10/2014 Original languages: Norwegian, English Subtitled in: English Dubbed in: Norwegian Voiced over in: Norwegian Running time: 56’ 3’’ Portrait of a Mall Terrorist At least 67 people were killed and more than 200 injured when the Westgate Mall in Nairobi was attacked by four terrorists on 21st September 2013. The victims were aged between eight and seventy eight years. One of the terrorists was from a small, quiet town on the coast in Norway. His name was Hassan Dhuhulow and this film tells the story of his life. The research is based on interviews with close to a hundred people who either knew Hassan, or were present at the mall during the attack. We also gained access to several thousand net comments written by Hassan himself from the age of 16, video recordings from over a 100 surveillance cameras at the Westgate Mall, and almost 2000 pages from the investigation into the attack. Portrait d’un terroriste du centre commercial 67 personnes ont été tuées et plus de 200 autres blessées dans l’attaque du 21 septembre 2013 au centre commercial Westgate de Nairobi. Les victimes avaient entre 8 et 78 ans. L’attentat a été perpétré par quatre terroristes. L’un d’eux, Hassan Dhuhulow, était originaire d’une bourgade sans histoires du sud-est de la Norvège. Des entretiens avec des gens qui le connaissaient bien ou qui étaient dans le centre commercial au moment de l’attaque brossent le portrait d’Hassan. Un portrait complété par les milliers de commentaires qu’il a écrits sur le Net depuis l’âge de 16 ans, les vidéos filmées par les centaines de caméras de surveillance du centre commercial et les quelques 2000 pages du dossier judiciaire. Ritratto di un terrorista del centro commerciale Il 21 settembre 2013 il Westgate Mall di Nairobi è stato preso d’assalto da quattro terroristi, 67 persone sono state uccise e 200 ferite. Le vittime avevano tra gli otto e i 78 anni. Uno dei quattro attentatori proveniva da una tranquilla cittadina sulle coste norvegesi. Si chiamava Hassan Dhuhulow e questo film racconta la sua storia. Il programma include un centinaio di interviste a persone che conoscevano Hassan o si trovavano al centro commerciale durante l’attacco. Gli autori hanno avuto la possibilità di accedere anche ai commenti scritti dallo stesso Hassan sul Web da quando aveva 16 anni, alle registrazioni effettuate dalle telecamere di sorveglianza del Westgate Mall e ad almeno 2000 pagine della documentazione raccolta sull’episodio. 266 TV DOCUMENTARY La promesse d’une enfance heureuse L’adoption présente toujours des risques pour l’enfant, surtout quand les parents adoptifs vivent à l’étranger. Dans les années 90, un couple d’Américains, les Brown, débarque en Pologne pour adopter 5 enfants : 5 frères. Après le verdict favorable du juge, les cinq frères se retrouvent propulsés dans la bourgade de St. Louis dans le Missouri. Les raisons pour lesquelles les Brown se sont tournés vers l’adoption n’ont jamais vraiment été éclaircies. Certains affirment que Barbara Brown avait pris ce « raccourci » pour surmonter un blocage psychologique l’empêchant de tomber enceinte. Un beau jour, à l’âge de 40 ans, elle découvre qu’elle attend un bébé. Son bébé. Sans états d’âme, le couple décide aussitôt d’abandonner les enfants adoptifs. Le rêve d’une vraie famille, d’une enfance comme les autres, tourne brusquement au cauchemar. La promessa di un’infanzia felice Lasciare che i bambini siano dati in adozione è sempre rischioso, soprattutto quando i genitori adottivi sono stranieri. Questa storia comincia negli anni ‘90, quando una coppia americana arriva in Polonia per adottare 5 fratellini. Subito dopo la decisione del giudice che ha consentito l’adozione, i bambini sono atterrati alla periferia di St. Louis. Non è chiaro quali siano state le motivazioni che hanno spinto i Brown ad adottare i piccoli. Alcuni testimoni hanno dichiarato che lo scopo di Barbara Brown era quello di sciogliere, tramite l’adozione, il blocco psicologico che le impediva di rimanere incinta. Quando all’improvviso, a quarant’anni, la donna ha scoperto di aspettare un bambino, la coppia ha deciso di liberarsi dei fratellini adottati. Il sogno di una vita migliore oltreoceano è diventato un incubo. 267 POLAND TVP Telewizja Polska OBIETNICA DZIECINSTWA (CURRENT AFFAIRS) Direction: Piotr Morawski, Ryszard Kaczynski Production: Wojciech Szczudlo, Witold Bedkowski Script: Piotr Morawski, Ryszard Kaczynski Photography: Andrzej Adamczak Sound: Jacek Stepinski Editing: Grzegorz Mazur, Zbigniew Osinski Producing organisation: TVP S.A. Coproducing organisation: Kalejdoskop Film Year of production: 2013 Broadcast date: 27/3/2014 Original language: Polish Subtitled in: English Sales: TVP S.a. Ph: +48225476621 [email protected] Running time: 58’ TV PROGRAMMES The Promise of a Happy Childhood Letting small children be adopted by others is always a risk, especially when the new "parents" are foreigners. The story first began in 90’s, when an American couple came to Poland to adopt five siblings. Soon after the adoption court ruling, the children arrived in the suburbs of St. Louis. What motivated the Browns to adopt those children is not really clear. Some claimed that Barbara Brown’s aim was to lift – via the adoption – some psychological barriers preventing her from her getting pregnant. Because suddenly, after years of infertility, this 40 year old woman became pregnant … and then the Browns started to get rid of their legally adopted children.. and then dreams of a better life abroad soon turned into a nightmare. TV DOCUMENTARY PORTUGAL RTP Radiotelevisao Portuguesa NÓS OS CHINESES TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Carlos Fraga Year of production: 2013 Broadcast date: 4/1/2015 Original language: Portuguese Subtitled in: English Running time: 58’ We the Chinese Lives in search of fortune. This film offers an insight into the Chinese community living in Portugal, giving voice to the experience of being Chinese in this country, their difficulties, frustrations and also expectations. Although Portuguese and Chinese are very close and share the same space, the same society, they know next to nothing about each other. The documentary reveals Chinese community views on the Portuguese, themselves and how they feel as immigrants in Portugal. A documentary seeking to know and raise awareness, demystifying and breaking down prejudices, in a bid to contribute towards a rapprochement between the two communities and appeal for cultural dialogue between the Portuguese and Chinese. In brief, a plea for tolerance. Nous les Chinois Des êtres en quête de fortune ! Un documentaire au chœur de la communauté chinoise du Portugal pour nous montrer les conditions de vie de ces immigrés, leurs problèmes, leurs frustrations, leurs aspirations. Bien que Chinois et Portugais vivent côte à côte sur le même sol, dans la même société, de fait, ils s’ignorent et ne se connaissent pas. Un documentaire pour découvrir ce que les Chinois pensent des Portugais, d’eux-mêmes, leurs impressions quand ils ont foulé pour la première fois cette terre étrangère. Un documentaire pour connaître et faire connaître, pour faire dialoguer deux cultures et deux peuples. Un coup de balai aux préjudices ! Un cri de tolérance ! Noi, i cinesi Vite in cerca di fortuna. Un programma che vuole far conoscere meglio la comunità cinese che vive in Portogallo e capire cosa significhi essere cinese in questo paese, quali siano le difficoltà, le frustrazioni e le aspettative. Anche se cinesi e portoghesi vivono fianco a fianco, condividono lo stesso territorio e la stessa società non sanno molto gli uni degli altri. Il documentario induce lo spettatore a comprendere cosa i cinesi pensino veramente dei portoghesi, ma anche di se stessi e quali fossero le loro speranze quando sono arrivati nel nuovo paese. Un documentario che cerca di conoscere e far conoscere, neutralizzando i pregiudizi e contribuendo a rendere il dialogo interculturale possibile e interessante. Una richiesta di tolleranza. 268 TV DOCUMENTARY Histoires (d’amour) en Transylvanie En 1989, à la chute du régime communiste, Târgu Mureş, en Roumanie, fut théâtre d’un conflit sanguinaire entre nationalistes hongrois et militaires roumains. Des tensions qui se sont perpétrées au fil du temps et qui influencent aujourd’hui encore la vie de la communauté. 25 ans après, nombreux sont ceux à penser que les deux groupes ethniques doivent éviter tout contact, sinon accidentellement. Ce documentaire nous parle des « entre-les-deux », de ces hommes et de ces femmes tiraillés entre les deux communautés, comme par exemple les couples mixtes. Storie (d’amore) in Transilvania Nel 1989, subito dopo la caduta del comunismo, a Târgu Mureş, in Romania, esplose un sanguinoso conflitto tra rumeni e ungheresi. Gli eventi hanno avuto durature conseguenze sulla vita delle due comunità. Dopo 25 anni tanta gente è ancora convinta che i due gruppi etnici debbano vivere vite parallele, senza entrare in contatto, se non occasionalmente. Il nostro programma si focalizza sulla gente che vive a metà fra i due gruppi etnici: quelli che hanno contratto matrimoni misti. 269 ROMANIA TVR Societatea Romana de Televiziune TRANSZILVÁN (LÁV) SZTORIK (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Anna Kós Year of production: 2015 Broadcast date: 24/3/2015 Original language: Hungarian Subtitled in: English Running time: 36’ 41’’ TV PROGRAMMES Transylvanian (Love) Stories Shortly following the collapse of Communism in 1989, Târgu Mureş, in Romania, was the theatre of a gory conflict between Romanians and ethnic Hungarians. The events had a lasting effect on the life of the two communities. 25 years have passed and a lot of people still think the two ethnic groups form parallel communities in the city, trying to get on without each other and rarely, if ever, getting in touch. Our documentary focuses on the people who are caught between these two communities: those living in mixed marriages. TV DOCUMENTARY ROMANIA TVR Societatea Romana de Televiziune REZERVARE PENTRU FUGA TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Dite Dinesz Production: TVR Timisoara Script: Dite Dinesz Photography: Marius Danci Editing: Constantin Buta Producing organisation: TVR Timisoara Year of production: 2015 Broadcast date: 29/3/2015 Original language: Romanian Subtitled in: English Running time: 80’ Book a Fugue A village, Inelet; a Nature Reserve, the Cerna Mountains; 3 main characters, just one real protagonist, who all live an incredible life in the eyes of our European viewers. Nonetheless voting takes place in Inelet and indeed this is the sole moment when our Europe, the one we are familiar with, our comfortable Europe, climbs up its long slopes to reach it. After that, all it is quiet again in Inelet. There are no doctors, no stores…no electricity. Inlet is a hamlet embedded in a nature reserve. Nothing ever changes except, that is, when nature does. The best place I soon discovered to flee to. I would like you to comprehend the charm of this spot located in the middle of nowhere. So, book your own flight, your escape! When did I last flee? In February. And I am still feeling great. Réservez votre fuite Inelet, un petit village au cœur du Parc National, accroché à la montagne de Cerna, et trois protagonistes qui vivent une vie inconcevable pour un Européen. On vote à Inelet et c’est bien la première fois que la confortable Europe daigne grimper jusque là-haut. Au lendemain des élections, le village, niché au cœur de la réserve, retombe aussitôt dans l’oubli. Un village sans médecins, sans magasins, sans électricité, où rien ne se produit sans la volonté divine de la nature. Un décor idéal pour fuir. Je vous souhaite de comprendre et de savourer pleinement le charme de ce petit paradis au milieu de nulle part. Réservez votre fuite ! Quand est-ce que j’ai fui la dernière fois ? C’était en février et je me sens encore si bien ! Prenotate una fuga Un villaggio, Inelet; una riserva naturale, Cerna Mountains; 3 attori e un unico vero protagonista. Uno stile di vita che gli spettatori europei non possono neanche immaginare. Si vota a Inelet. Questo è l’unico momento in cui l’Europa, quella del comfort, si arrampica fin là. Dopo ciò nel villaggio torna la quiete. Niente medici, niente negozi, niente elettricità. Inelet è un villaggio immerso in una riserva naturale. Nulla cambia tranne quello che la natura vuole cambiare. Così ho scoperto il posto migliore per una fuga. Vi auguro di riuscire a comprendere pienamente il fascino di questo posto che di certo non vi aspettate di trovare nel mezzo del nulla. Prenotate una fuga!! Io l’ultima volta l’ho fatto in febbraio. E ancora mi sento bene. 270 TV DOCUMENTARY Laïla et les autres Laïla et les autres, une plongée dans l’univers des femmes pakistanaises. Un ��������� reportage tourné entre Khyber Pakhtunkhwa, au nord-ouest du Pakistan à la frontière avec l’Afghanistan, et Islamabad, qui lève le voile sur les violences et les défis que ces femmes doivent surmonter, infatigablement, jour après jour. Des femmes, tout de noir vêtues, qui évoluent comme des ombres silencieuses dans les étés torrides. Des femmes toujours encadrées par un homme dès qu’elles sortent de chez elles. Des "chez elles" où la violence est le pain quotidien. Le Pakistan "vante" le taux le plus élevé de violences conjugales. Le Pakistan, la patrie des mariages combinés où la mode est toujours au burka. Dans ce tissu social, entaché de doctrines et de paternalisme, quelques femmes arrivent à creuser leur petit univers. Pour vivre. Une histoire d’espérance et de pardon, tissée avec patience et soin par des femmes qui veulent un "autre demain" pour leur pays. Des femmes qui veulent être les protagonistes de la Renaissance du Pakistan. Laila e le altre Laila e le altre: viaggio nella vita, nei pensieri e nella quotidianità delle donne pakistane. Un reportage girato tra KPK, provincia settentrionale del Pakistan ai confini con l’Afghanistan, e Islamabad per mettere in luce i mutamenti e le sfide che le donne affrontano quotidianamente. Si muovono come ombre nella torrida estate asiatica, se escono di casa, non è mai senza un uomo che le accompagni, il tasso di violenza domestica è tra i più alti al mondo, i matrimoni combinati sono frequenti e il burqa è la regola. Ma dentro una rete sociale fatta di precetti e familismo, alcune donne riescono comunque a ricavarsi i loro spazi. Questa è una storia di speranza, disegnata con pazienza, perdono e cura da donne che vogliono regalare un futuro nuovo al loro paese, che vogliono essere protagoniste di un rinnovamento sociale. 271 SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV Radiotelevisione della Repubblica di San Marino LAILA E LE ALTRE (CURRENT AFFAIRS) Direction: Eleonora Pozzi Production: San Marino RTV Photography: Eleonora Pozzi Editing: Eleonora Pozzi Year of production: 2014 Broadcast date: 14/11/2014 Original languages: Pashtum, Farsi, English, Italian Subtitled in: English Sales: Giuseppe Cesetti Ph: +378 0549 882008 [email protected] Running time: 18’ 37’’ TV PROGRAMMES Laila and the Other Women Laila and the Others: the lives, thoughts and everyday routine of Pakistan’s women. A reportage filmed between KPK, a northern province located on the border with Afghanistan, and Islamabad, throwing light on the changes and challenges faced daily by these women. They move like shadows in the torrid Asian summer and if they leave home, it is always accompanied by a man. Domestic violence figures in Pakistan ranks among the highest in the world, where arranged marriages are frequent and the burqa is the rule. However inside the social fabric characterised by diktats and familism, some women nevertheless manage to carve out a life for themselves. This is the story of hope, patiently created, forgiveness and the care of women intent of building a new future for their country, wanting to be protagonists of social renewal. TV DOCUMENTARY SAN MARINO (REPUBLIC OF) SMRTV Radiotelevisione della Repubblica di San Marino AMARCORD SAN MARINO E DINTORNI TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Olivia Marani Production: San Marino RTV Photography: Fabio Barone Editing: Olivia Marani Year of production: 2014 Broadcast date: 7/3/2014 Original language: Italian Subtitled in: English Sales: Giuseppe Cesetti Ph: +378 0549 882008 [email protected] Running time: 19’ 51’’ I Remember San Marino and its Surroundings I Remember San Marino and its Surroundings speaks of yesteryear through the memories of those who wrote those chapters in history living it. From war memories to every aspect of daily life of days gone by: school, games, poverty, parents, emigration and everyday life… specifically from the 1920s until the 1950s. "Amarcord" aims to rebuild a sort of common memory, to create a TV choral tale put together by the over 75s. Todate more than 237 people have taken part in the project. This episode features only women, their childhood memories and their struggles to bear the hardship of yore. Amarcord Saint-Marin et ses alentours Amarcord Saint-Marin et ses alentours nous parle d’un monde révolu grâce aux témoignages de ceux qui ont vécu l’histoire sur leur propre peau. Des souvenirs de guerre et du dur quotidien de l’époque (l’école, les jeux, la misère, les métiers qui se sont perdus, les souvenirs des anciens et l’expérience de l’émigration). Un tableau sur la vie au 20e siècle entre les années 20 et les années 50. « Amarcord » porte à la télévision cette mémoire collective à travers la voix des anciens. Un récit choral dans un format TV qui a fait appel à tous ceux qui voulaient témoigner et 237 personnes ont déjà répondu "présentes". Dans cet épisode – tout au féminin – les femmes ont la parole. Elles nous parlent de leur enfance, de leurs sacrifices, de leur vie... Des femmes courageuses qui ont enduré le dur quotidien de l’époque. Amarcord San Marino e dintorni Amarcord San Marino e dintorni racconta la vita di un tempo attraverso le testimonianze di chi quelle pagine di storia le ha scritte vivendole. Dai ricordi della guerra a quelli della vita quotidiana di un tempo (la scuola, i giochi, la povertà, i mestieri, i ricordi legati ai genitori e ai nonni, l’esperienza dell’emigrazione...). Dagli anni ‘20 fino ai primi anni ‘50 del ‘900. Amarcord ricostruisce in forma televisiva una sorta di memoria collettiva della vita di un tempo attraverso i racconti degli over 75. L’obiettivo è quello di creare un racconto televisivo corale che coinvolga il maggior numero possibile di testimoni. Ad oggi hanno partecipato 237 persone. In questo episodio la narrazione è solo femminile: le donne ricordano l’infanzia e i sacrifici fatti per sopportare la dura esistenza di un tempo. 272 TV DOCUMENTARY Un étranger en Serbie Une émission sur un homme qui a fait le choix de vivre en Serbie. Ralph van der Zijden a grandi à la Haye aux Pays-Bas et étudié Sociologie et Relations Internationales à Amsterdam. A la fin de son cursus universitaire, Ralph a travaillé pour le Gouvernement néerlandais dans les Balkans, où il se rendait fréquemment en mission, notamment à Zagreb, Sarajevo et Belgrade. Cette région le fascinait, en particulier Belgrade, où il décida de s’installer en 2011 pour y ouvrir une agence de voyage : "I Bike Belgrade" qui organise des virées en vélo pour les touristes. Cette émission suit l’un de ces circuits à la découverte de la Yougoslavie socialiste de l’après-guerre. Uno straniero in Serbia Un programma su uno straniero che vive e lavora in Serbia. Ralph van der Zijden, cresciuto in Olanda, a L’Aia, ha studiato Sociologia e Relazioni Internazionali ad Amsterdam. Dipendente del governo olandese, impegnato nelle relazioni internazionali, ha lavorato nella regione balcanica recandosi diverse volte a Belgrado, Zagabria, e Sarajevo. In particolare è rimasto affascinato da Belgrado e nel 2011 ha deciso di lasciare il suo lavoro e di trasferirsi in questa città. Ha fondato l’agenzia turistica "I Bike Belgrade" che organizza tour in bicicletta per i turisti. Questo programma è un giro in bicicletta attraverso la storia della Yugoslavia socialista e degli eventi che ebbero luogo dopo il 1945. 273 SERBIA SBC/RTS Serbian Broadcasting Corporation STRANAC U SRBIJI (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Ranka Jakšic’ Script: Ranka Jakšic’ Music: Vladana Markovic’ Photography: Perisa Djindjiv Sound: Dragan Usendic’ Editing: Milan Radic’evic’ Producing organisation: Radio-Television of Serbia Year of production: 2015 Broadcast date: 3/1/2015 Original language: Serbian Subtitled in: English Sales: Radio-Television of Serbia Ph: + 381113211653 Fax: + 381113211650 [email protected] Running time: 29’ 20’’ TV PROGRAMMES A Foreigner in Serbia A Foreigner in Serbia is about foreigners living and working in Serbia. Ralph van der Zijden grew up in The Hague, in Holland, to then study sociology and international relations in Amsterdam. Employed by the Dutch government, he started working in international politics in the Balkans, frequently visiting Belgrade, Zagreb and Sarajevo and to gradually grow extremely fond of Belgrade itself. In 2011 he in fact took the decision to quit his job and move to Belgrade. After opening the "Bike Belgrade" tourist agency, Ralph van der Zijden organises bike tours through Belgrade for foreign tourists. This is one of his tours, taking us through the history of Socialist Yugoslavia and the events that followed 1945. TV DOCUMENTARY SLOVAKIA RTVS Radio and Television Slovakia PARALELNÉ ŽIVOTY - 3.DIEL: OCISTA TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Adam Hanuljak Script: Adam Hanuljak, Jan Simko Music: Karol Miklos Sound: Dusan Kozak, Tobias Potocny, Richard Fulek Editing: Peter Kotrha Idea: Jan Simko Camera: Peter Snadik, Ivo Miko, Peter Duzek Dramaturgy: Alexandra Gunisova - Sevcikova (RTVS), Tomas Kaminsky (Mandala Pictures) Producing organisations: Radio and Television Slovakia, Mandala Pictures, DogDocs and Divadelna Nitra Association Year of production: 2014 Broadcast date: 25/10/2014 Original language: Slovak Subtitled in: English Running time: 27’ 44’’ Parallel Lives – Part 3: Catharsis A 6-episode documentary series Parallel Lives broaches, via a theatrical treatment of authentic stories, the subject of political power and the work of the communist governments’ secret police. Nine people - non-actors, nine true stories in this episode, entitled Catharsis, devoted to Germany. A former theology student, a convinced socialist, a teacher refusing to cooperate with the Stasi, a man jailed for failing to inform about his friends preparing to take flight… including an unofficial Stasi collaborator, working for this organization for twenty five years. This constellation of players - one culprit, eight victims - creates a dramatic tension, providing insight to a past era. Although, is not the "culprit" at the same time also the victim? Les vies parallèles – 3e partie : Epuration Un documentaire en six épisodes pour raconter, sous forme de représentation théâtrale, des histoires d’hommes et de femmes, dont la vie a été marquée par les polices secrètes des gouvernements communistes. Dans cet épisode sur l’Allemagne de l’Est, le réalisateur nous présente le destin de neuf personnages : un étudiant en théologie, un socialiste convaincu, un enseignant qui a refusé de collaborer avec la Stasi, un homme qui a été emprisonné pour avoir refusé de dénoncer son ami qui préparait sa fuite… et, parmi eux, un collabo qui a travaillé pendant près de vingt ans avec la police secrète de la RDA. Cet univers, avec huit victimes et un coupable, intense, tendu, suffoquant, lève le voile sur cette sombre période de l’histoire et soulève un questionnement : le "coupable" n’était-il pas, lui aussi, une victime de l’engrenage ? Vite parallele – Catarsi Un documentario in sei puntate che, in forma di rappresentazione teatrale, racconta le storie vere di alcuni personaggi la cui vita è stata segnata dalla politica e dall’attività della polizia segreta dei governi comunisti. Nove interpreti-non attori sono i protagonisti di questa puntata dedicata alla Germania. Uno studente di teologia, un socialista convinto, un insegnante che si è rifiutato di collaborare con la Stasi, un uomo imprigionato per non aver denunciato un amico che preparava la fuga… tra i nove si cela anche un collaboratore della Stasi che ha lavorato vent’anni per l’organizzazione. Un colpevole e otto vittime formano un universo denso di tensione che è chiara testimonianza di un’epoca. Ma il "colpevole" non è egli stesso una vittima? 274 TV DOCUMENTARY La sagesse des anciens La société occidentale impose aux femmes la jeunesse éternelle. Un seul diktat : être belles, toniques, dynamiques… et, aujourd’hui, le mot "rides" est devenu un gros mot. Une approche à la vie aberrante, voire antiphilosophique si l’on considère que tout corps vivant vieillit justement parce qu’il vit. Ce documentaire brosse le portrait de cinq femmes dans une maison de retraite de Ljubljana. Des femmes qui regardent la vie passer derrière leurs carreaux. Et pourtant cette vie, elles voudraient encore la croquer à pleines dents. Leurs corps sont réduits à des boîtes, des conteneurs renfermant des femmes d’âges divers qui n’ont rien oublié de chaque instant de leur passé. Alors, elles jonglent avec leur mémoire pour ne fixer que les beaux souvenirs. Pour notre société, ce ne sont que de vieilles carcasses qui n’ont que la mort comme unique rivage. C’est bien mal les connaître ! Nos anciens ont un goût fabuleux pour la vie qui devrait nous faire réfléchir. Il senno di poi Nella società occidentale alle donne non è permesso invecchiare, devono essere sempre belle, senza rughe e piene di vita. Questa filosofia è assurda e contraria al significato profondo della vita stessa: "Invecchio perchè vivo". Nel corso di questo programma incontriamo cinque donne che vivono in una casa di riposo per anziani di Ljubljana. Osservano il mondo da una sedia dietro la finestra, hanno un’età avanzata eppure amano la vita. I loro corpi sono dei contenitori in cui risiedono donne di diverse età – dei diversi periodi queste donne vogliono ricordare il più possibile. Viaggiano a volontà lungo i sentieri della memoria e si soffermano soltanto sui momenti più cari. La società moderna considera gli anziani come degli ingombranti relitti del passato, che non hanno nulla da perdere in attesa della morte. E invece il loro amore per la vita è strabiliante e ci induce a riflettere. 275 SLOVENIA RTVSLO Radiotelevizija Slovenija ZA POGLEDOM (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Alma Lapajne Production: RTV Slovenija Script: Jette Ostan Vejrup, Alma Lapajne Music: Mateja Staric Photography: Ales Zivec Editing: Milan Milosevic Year of production: 2014 Broadcast date: 20/1/2015 Original language: Slovenian Subtitled in: English Sales: RTV Slovenija Ph: 38614753665 Fax: 38614753670 [email protected] Running time: 49’ 39’’ TV PROGRAMMES Hindsight In the Western world, a woman is not allowed to age, she is supposed to be beautiful, wrinkle-free and vibrant. Such thinking is absurd and life-denying in its essence: "I get older, because I live!" In the film we meet five ladies who live in one of Ljubljana’s homes for the elderly. Despite their venerable age they love life, even though they merely observe the outside world from a chair by the window. Their bodies are just containers in which women of different ages reside - these ladies like to remember as much as they can from different times of their lives. Nowadays they travel down memory lane at will and stop at a point in their life which is the dearest to them. Modern society treats the elderly as redundant relics of the past, who have nothing left but to wait for death. However, their love of life is so stunning as to makes us think. TV DOCUMENTARY SPAIN RTVE Radiotelevision Española LA NOCHE DE BERLIN TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Miguel Ángel García, Cesar Vallejo Script: Miguel Ángel García, Cesar Vallejo Photography: Héctor Pulido Sound: Héctor Pulido Postproduction 3d: Juan Sanz Postproduction 2d: Marta Serrano Coproducing organisation: TVE Year of production: 2014 Broadcast date: 9/11/2014 Original language: Spanish Subtitled in: English Running time: 54’ 52’’ The Night of Berlin At the centre of this documentary is a travel notebook, which Clara gives to Philip on his 25th birthday which coincides with the anniversary of the fall of the Berlin Wall. It has been made with animation techniques so as to recreate the Wall, enabling viewers to understand where it once stood and provide an idea of what it was like. Infographics are also included to describe some of the most tragic moments of its history. This animated reconstruction of the wall is an original TVE production. La nuit de Berlin Pour les 25 ans de Philip, qui tombent le jour de l’anniversaire de la chute du Mur de Berlin, Clara lui offre un carnet de voyages illustré. Les techniques d’animation et l’infographie guident le spectateur dans le Berlin d’avant le Mur et reconstruisent les événements les plus tragiques de l’histoire de la ville. La notte di Berlino Il giorno del 25° compleanno di Philip coincide con l’anniversario della caduta del Muro di Berlino e Clara, la protagonista di questo documentario, decide di regalare al giovane un particolare album per festeggiare questa occasione. La tecnica di animazione e l’infografica guidano lo spettatore nella Berlino precedente la costruzione del Muro e aiutano a ricostruire i momenti più tragici della sua storia. 276 TV DOCUMENTARY Astrid Lindgren Astrid Lindgren, la romancière la plus lue au monde, a vendu plus de 150 millions d’exemplaires de ses livres, mais au-delà des chiffres et de sa notoriété, qui était véritablement Astrid Lindgren où puisait-elle son inspiration ? Née en 1907, Astrid Lindgren a grandi au sein d’une famille très religieuse dans une petite bourgade rurale de Suède. Elle cachera toute sa vie un terrible secret qui ressort souvent dans ses histoires de petites filles courageuses ou de petits garçons abandonnés. Cette auteure de livres pour enfants est très vite devenue "Astrid" en Suède et un mythe dans le monde entier. D’ancienne secrétaire à pionnière et artiste, elle a souvent animé le débat public et influencé la politique. Elle a lutté avec acharnement pour le respect de l’enfance, contre la guerre, contre le racisme et le nucléaire. Ce documentaire en 3 épisodes, signé Kristina Lindström, nous brosse le portrait de la romancière et de l’activiste avec des lettres, des images et des photos inédites. Le premier et le troisième épisode sont en compétition. Astrid Lindgren I libri di Astrid Lindgren hanno venduto oltre 150 milioni di copie e l’autrice è tra le dieci più lette al mondo. Ma chi era e come nascevano le sue storie? Astrid Lindgren, nata nel 1907, crebbe in un piccolo centro rurale della Svezia, in un ambiente molto religioso. Per tutta la vita nascose un segreto che traspare dalle sue storie di ragazzine coraggiose e ragazzi abbandonati. Divenne "Astrid" per un intero paese. Divenne una icona per il mondo intero. Una pioniera che riusciva ad influenzare la politica e il dibattito pubblico. Insegnò a rispettare l’infanzia e prese parte attivamente alle manifestazioni contro la guerra, il razzismo e il nucleare. Questo documentario in tre puntate di Kristina Lindström racconta la vita e i tempi di Astrid Lindgren attraverso immagini, lettere e foto inedite. In concorso il primo e il terzo episodio della serie. 277 SWEDEN SVT Sveriges Television ASTRID (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Kristina Lindström Production: Kristina Lindström, Otto Fagerstedt, Ingemar Persson Script: Kristina Lindström Music: Georg Riedel Photography: Sven Lindahl, Erik Wallsten Sound: Hans Barkman Editing: Hanna Lejonqvist Producing organisation: SVT, Sveriges Television Coproducing organisations: DR, NRK, YLE, RÚV Year of production: 2014 Broadcast date: 25/12/2014 Original language: Swedish Subtitled in: English Sales: SVT Sales Ph: +46733651151 [email protected] Running time: 118’ 58’’ TV PROGRAMMES Astrid Lindgren Astrid Lindgren’s books have sold 150 million copies and she is one of the world’s ten most read authors. But who was she, and where did her stories come from? Astrid Lindgren was born in 1907 and grew up in a small town in rural Sweden, in a strongly religious environment. Throughout her life she bears traces of a secret which she turns into stories about strong girls and lonely boys. She became "Astrid" for a whole nation, an icon to a whole world. A female pioneer, who played an important role in both domestic politics and public debate, Astrid Lindgren taught us respect for children and was an activist raising her voice against war, racism and nuclear power. Kristina Lindström’s three-part documentary series tells the story of Astrid Lindgren’s life and time through hitherto unknown footage, letters and photos. Submitted are the 1st and 3rd episodes of the series. TV DOCUMENTARY SWITZERLAND SRG SSR Société Suisse de Radiodiffusion et Télévision SPARTIATES TV PROGRAMMES (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Nicolas Wadimoff Production: Akka Films Producing organisation: SSR/RTS Year of production: 2014 Broadcast date: 11/11/2015 Original language: French Running time: 80’ Spartiates Yvan Sorel runs a MMA (Mixed Martial Arts) club in Marseille’s "Quartier nord", a district mainly known in the media for its drug trafficking, gang shootings and Kalashnikovs. Day after day, all on his own, with no support from the state, which gave up on this area a long time ago, he fights to keep the children and teenagers on the right path. A film about violence, education, moral values, faith and dignity. Spartiates Yvan Sorel est un combattant. Il mène d’une main de fer le Team Sorel, son école d’arts martiaux mixtes dans la banlieue de Marseille. En partageant sa passion pour ce sport peu reconnu en Europe, il devient très vite un modèle pour les jeunes paumés en quête de repères. Adepte d’une pédagogie, pour le moins musclée, il s’improvise mentor, philosophe et conseiller d’éducation. Entre deux séances d’entraînement qui, selon son humeur, se suivent mais ne se ressemblent pas, Yvan cherche des financements pour de nouveaux locaux. Conscient d’avoir affaire à un personnage extraordinaire, Nicolas Wadimoff observe les tribulations tragi-comiques de ce fighter, un puits sans fond d’aphorismes et de maximes cultes. Spartiati Yvan Sorel dirige una scuola di MMA (Arti Marziali Miste, sport da combattimento il cui regolamento consente l’utilizzo di tecniche di percussione e di tecniche di lotta) situata in un quartiere periferico di Marsiglia, noto più che altro per traffico di droga, sparatorie tra bande e kalashnikovs . Giorno dopo giorno, da solo e senza il supporto dello Stato, che ha da tempo rinunciato ad occuparsi di questa zona, Yvan combatte per mantenere bambini e ragazzi sulla buona strada. Un film su violenza, educazione, valori morali, fede e dignità. 278 TV DOCUMENTARY Notre guerre : good bye Afghanistan Un long-métrage sur la guerre en Afghanistan du point de vue des soldats qui l’ont combattue. Le film, tourné juste avant le retrait des troupes britanniques de la province du Helmand, lève le voile sur l’une des guerres les plus destructrices de ces 70 dernières années. 13 années de conflit méticuleusement documentées par de jeunes soldats au front. Armés de caméras, ils montrent pour la première fois de leur point de vue une guerre sanguinaire. Le Ministère de la défense et ces jeunes militaires ont autorisé la BBC à utiliser ce matériel pour nous parler d’une guerre des temps modernes. La nostra guerra: addio Afghanistan In occasione della fine della campagna britannica a Helmand, questo lungometraggio racconta la storia della guerra in Afghanistan attraverso le parole e le immagini dei soldati che l’hanno combattuta. Nel momento in cui le truppe britanniche si apprestano a lasciare Helmand, il film racconta la storia della più sanguinosa guerra mai combattuta in questo paese in oltre 70 anni, dal punto di vista dei giovani soldati impegnati al fronte. I tredici anni di ostilità sono stati documentati dai ragazzi come mai era successo prima d’ora grazie alle videocamere che si sono portati in battaglia per filmare la guerra come soltanto loro potevano fare. Il Ministero della Difesa e i soldati stessi hanno permesso alla BBC di usare il loro materiale per raccontare la vera storia di questo conflitto dei nostri tempi. 279 UNITED KINGDOM BBC British Broadcasting Corporation OUR WAR: GOODBYE AFGHANISTAN (CURRENT AFFAIRS) Direction: Rowan Deacon Year of production: 2014 Broadcast date: 9/12/2014 Original language: English Running time: 87’ 1’’ TV PROGRAMMES Our War: Goodbye Afghanistan Marking the end of the British campaign in Helmand, this feature length documentary tells the story of the Afghan war through the words and pictures of the soldiers who fought it. As the final British troops prepare to leave Helmand, this film speaks of the bloodiest war this country has fought in over 70 years from the perspective of the young soldiers fighting on the front line. The 13-year campaign in Afghanistan has been documented like no other conflict, by young soldiers who took video cameras into battle, recording the war as only they could see it. The Ministry of Defence and the soldiers have allowed BBC filmmakers to use this remarkable footage, shot from the soldiers eye view so as to tell the real story of this modern war. TV DOCUMENTARY UNITED KINGDOM CH4 Channel Four Television CHILDREN ON THE FRONTLINE TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Marcel Mettelsiefen Title of series: Children on the Frontline Producing organisation: ITN Coproducing organisation: Channel 4 Year of production: 2014 Broadcast date: 22/1/2014 Original language: English Running time: 47’ Children on the Frontline The children of Syria are often the forgotten victims in the on-going civil war. More than eleven thousand children have been killed and over a million are now refugees. Syria’s largest city, Aleppo, has become engulfed by fighting between pro and antiregime groups and over two thousand children have been killed there. Schools have shut, food is in serious shortage and there is the constant threat of shelling, sniper fire and kidnapping. Against this stark backdrop, Marcel Mettelsiefen spent nine months filming the moving story of five young children whose lives have been changed forever by the war in Syria. Des gosses en première ligne Les enfants de Syrie sont les plus grandes victimes de la guerre civile, dont personne ne parle. Pourtant les chiffres sont glaçants : plus de onze mille enfants sont déjà morts, certains directement visés par les snipers, alors qu’un million d’autres sont réfugiés dans les pays limitrophes. A Alep, deuxième ville de Syrie, deux mille enfants qui vivaient à l’ombre des combats – entre milices du régime et rebelles – ont trouvé la mort. Les écoles sont fermées, les réserves en alimentation s’épuisent, mais les bombardements, les échanges de tirs et les rapts restent le quotidien des petits Syriens. Dans cet univers de mort, de violences et de dégradation, Marcel Mettelsiefen a filmé pendant neuf mois cinq enfants... cinq vies qui ont basculé quand la guerre civile a éclaté. Bambini in prima linea I piccoli siriani sono spesso le vittime dimenticate della guerra civile. Oltre undicimila bambini sono stati uccisi e più di un milione sono rifugiati. Il più grande centro della Siria, Aleppo, è stato travolto dalla lotta tra i gruppi favorevoli e contrari al regime e più di duemila ragazzini sono morti in questa città. Le scuole sono chiuse, le scorte alimentari scarseggiano e il pericolo di bombardamenti, cecchini, sequestri è costante. Nonostante questo scenario drammatico, Marcel Mettelsiefen ha trascorso nove mesi in Siria per filmare la commovente storia di cinque ragazzini la cui vita è stata cambiata per sempre dal conflitto. 280 TV DOCUMENTARY Toto et ses sœurs Toto, 10 ans, et ses deux sœurs Andreea et Ana, 14 et 17 ans, attendent que leur maman sorte de prison et revienne à la maison. Dealeuse professionnelle, la mère a été condamnée à sept ans de réclusion pour trafic de drogue. Les enfants sont complétement livrés à eux-mêmes, même si, officiellement, ils ont été confiés à leurs oncles, toxicos et eux aussi dealers. Les trois enfants apprennent très vite à se débrouiller tout seuls dans cette vie de chien et à tenir le coup. Leur force ? L’espoir que leur maman rentrera bientôt à la maison. L’espoir d’avoir un jour, eux aussi, une vraie famille, loin de la misère, loin des violences et loin de la drogue. Toto e le sue sorelle Toto, 10 anni, e le sorelle Andreea, 14, e Ana,17, aspettano che la madre torni a casa dopo essere uscita di prigione. Incallita spacciatrice di droga, la donna è stata condannata a sette anni. Ha così lasciato i tre figli ad arrangiarsi da soli, ipoteticamente affidati agli zii che sono a loro volta spacciatori e drogati. Crescendo i tre ragazzi hanno imparato a cavarsela a dispetto della tremenda condizione in cui vivono, sostenuti dalla speranza che al ritorno della madre torneranno ad avere una famiglia unita e, soprattutto, non dovranno più vivere nella povertà, nella violenza e a contatto quotidiano con la droga. 281 PAN EUROPEAN BROADCASTERS HBOE Home Box Office Europe TOTO SI SURORILE LUI (CULTURAL/GENERAL INTEREST) Direction: Alexander Nanau Producing organisations: Stradafilm; HBO Europe; Alexander Nanau Production Year of production: 2014 Broadcast date: 18/12/2014 Original language: Romanian Subtitled in: English Running time: 94’ TV PROGRAMMES Toto and His Sisters Toto (10) and his sisters, Andrea (14) and Ana (17), are waiting for their mother to come home from prison. A convicted drug dealer, she has been sentenced to seven years, leaving three children to fend for themselves, supposedly in the care of her brothers, who are themselves drug dealers and addicts. As they grow up, each learns how to survive on their own, despite their dreadful living conditions, hoping that when their mother returns the family will be reunited, putting the daily poverty, violence and drugs behind them. TV DOCUMENTARY PAN EUROPEAN BROADCASTERS HBOE Home Box Office Europe NIEPOWSTRZYMANI TV PROGRAMMES (CURRENT AFFAIRS) Direction: Bartosz M. Kowalski Producing organisation: HBO Europe Coproducing organisation: Film It. Year of production: 2015 Broadcast date: 1/2/2015 Original language: Polish Subtitled in: English Running time: 73’ Unstoppables Unstoppables is a story of an American football team in Poland and the drive, real determination and power of friendship binding its three main characters: Krzysztof, Sebastian and Marcin. Each has a very different personality, all are members of the team Seahawks Gdynia and have been brought together by the passion they share. Much may divide them, but playing banishes any of these barriers. They work and spend their free time at training sessions, painstakingly preparing for the next game. All three take their team really seriously and demand a lot from themselves, getting mentally and physically fit for the Polish American football championship. Les battants L’histoire d’une équipe de football américain polonaise – la Seahawks Gdynia – et d’une amitié sans faille entre trois joueurs : Krzysztof, Sebastian et Marcin. Bien qu’apparemment tout les oppose, les trois hommes sont soudés par la même détermination et la même passion : la Seahawks Gdynia. Leur amitié leur permet de surmonter les grands obstacles et les petits différends. Ils passent tout leur temps libre à s’entraîner, rigoureusement, méthodiquement en vue du prochain match. Krzysztof, Sebastian et Marcin prennent ce sport très au sérieux et ils donnent tout parce qu’ils ont un seul et même objectif : remporter le championnat de Pologne de football américain. Inarrestabili Storia di una squadra polacca di football americano e della determinazione, dell’amicizia e delle motivazioni che legano i tre protagonisti, Krzysztof, Sebastian e Marcin. I tre ragazzi, tutti giocatori del Seahawks Gdynia, hanno personalità molto diverse ma sono uniti da una passione che condividono pienamente. Il gioco fa loro superare ogni barriera, anche quando sono in disaccordo. Lavorano e passano il tempo libero allenandosi e preparandosi scrupolosamente per la gara successiva. Tutti e tre prendono molto seriamente il gioco di squadra e chiedono molto a se stessi con l’unico scopo di prepararsi per il campionato polacco di football americano. 282