Prix italia - Mediagallery

Commenti

Transcript

Prix italia - Mediagallery
ITALIA
Under the High Patronage of the President of the Italian Republic | Under the Aegis of the President of Rai
PRIX
ITALIA
THE POWER OF STORYTELLING
THE CREATIVITY LABORATORY
INTERNATIONAL COMPETITION FOR RADIO, TELEVISION AND WEB
TORINO 19/24 SEPTEMBER 2015
PROGRAMME ENTRIES
TV COMPETITION
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS 163
TV DRAMA 193
TV DOCUMENTARY 233
TV PROGRAMMES
AUSTRIA
ORF
DOCUMENTARY
The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas
CULTURAL /GENERAL Les frères Carsony – De Vienne à Vegas
I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas
INTEREST
BELGIUM
VRT
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY
Exit Belgium
CULTURAL /GENERAL Quitter la Belgique
Lasciare il Belgio
INTEREST
DRAMA
The Biker Boys
SERIES AND SERIALS En Vespa
Gli scooteristi
PERFORMING ARTS
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
CANADA
CBC/SRC
DOCUMENTARY
In Fabien’s Garden
CULTURAL /GENERAL Dans le jardin de Fabien
Nel giardino di Fabien
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash
Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe
Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe
DRAMA
The Book of Negroes – Episode 4
SERIES AND SERIALS The Book of Negroes – 4e épisode
The Book of Negroes – Ep. 4
CROATIA
HRT
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Utopia
Utopie
Utopia
150
TV PROGRAMMES
DRAMA
Black and White World – Episode 3: Women and Men
SERIES AND SERIALS Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes
Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Walk the Dog
En emmenant promener le chien
Portare a spasso il cane
CZECH REPUBLIC
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The American Letters
Les lettres américaines
Lettere americane
DRAMA
No Prize for the Winner – The Zodiac Murders
SERIES AND SERIALS Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac
Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco
PERFORMING ARTS
Jiří Kylián
Jiří Kylián
Jiří Kylián
DENMARK
DR
DRAMA
The Legacy II
SERIES AND SERIALS Les héritiers – II série
L’eredità – II serie
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902)
Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902)
I ribelli della Storia dell’Arte: il nudo greco (1894-1902)
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Snowden’s Great Escape
La cavale de Snowden
La grande fuga di Snowden
151
TV PROGRAMMES
CTV
TV PROGRAMMES
FINLAND
YLE
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY
Drug Diaries
CULTURAL /GENERAL Le journal d’une toxico
Diario di una tossicodipendente
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Childhood Messages in a Bottle – Ep. 1/6
Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS - Episode 1/6
Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Escape from the Moomin Valley
Prisonnière dans la vallée de Moumine
Fuga dalla Valle dei Mumin
FRANCE
ARTE FRANCE
DOCUMENTARY
And the Party goes on and on
CULTURAL /GENERAL Et le bal continue
E il teatrino continua
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Demons
Démons
Demoni
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Let’s dance! Stamp your Feet!
Let’s dance ! C’est le pied !
Let’s dance! Fantastico!
FRANCE 2
DOCUMENTARY
We did it on a Song
CULTURAL /GENERAL Chante ton bac d’abord
La vita in una canzone
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The Law
La loi
La legge
PERFORMING ARTS
The Paris Concert 2014
Le concert de Paris 2014
Concerto di Parigi 2014
152
TV PROGRAMMES
FRANCE 3
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
In the Name of the Sons
Au nom des fils
In nome dei figli
PERFORMING ARTS
Paris Celebrates
Paris en fête
Parigi in festa
GERMANY
ARD
DOCUMENTARY
My Daughter – Anne Frank
CULTURAL /GENERAL Ma fille – Anne Frank
Mia figlia – Anna Frank
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Master of the Universe
Le maître du monde
Il padrone dell’universo
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs
Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés
Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento
ZDF
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees
ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés
ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati
DOCUMENTARY
1989 – A Statesman Opens Up
CULTURAL /GENERAL 1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer
1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Line of Separation
La ligne de démarcation
Linea di demarcazione
153
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY
French Connection
CULTURAL /GENERAL French Connection
French Connection
INTEREST
TV PROGRAMMES
HUNGARY
TV PROGRAMMES
MTVA
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Cinema Inferno
Cinéma Enfer
Cinema Inferno
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The Ambassador to Bern
L’ambassadeur à Berne
L’ambasciatore a Berna
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Pentatom
Pentatom
Pentatom
IRELAND
RTÉ
DOCUMENTARY
One Million Dubliners
CULTURAL /GENERAL Un million de Dublinois
Un milione di Dubliners
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Charlie
Charlie
Charlie
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
A Rebel Act: Poems that Shaped Ireland
Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande
A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda
ITALY
CLASSICA HD
PERFORMING ARTS
Heat
Calore
Calore
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Playing Together
Jouer ensemble
Suonare insieme
154
TV PROGRAMMES
MEDIASET/RTI
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Romeo and Juliet
Roméo et Juliette
Romeo e Giulietta
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Ilaria Alpi – The Final Journey
Ilaria Alpi – Le dernier voyage
Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Max and Hélène
Max et Hélène
Max e Hélène
PERFORMING ARTS
Spring Excercises
Esercizi di primavera
Esercizi di primavera
TV2000
DOCUMENTARY
The Mother of Adwa
CULTURAL /GENERAL La mère d'Adwa
La madre di Adwa
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
LampeduSani
Les LampédouSains
LampeduSani
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
What makes Eduardo, Eduardo?
Pourquoi Eduardo est Eduardo ?
Perché Eduardo è Eduardo?
JAPAN
NHK
DOCUMENTARY
What You Taught Me about My Son
CULTURAL /GENERAL Ce que tu m’as appris sur mon fils
Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio
INTEREST
155
TV PROGRAMMES
RAI
TV PROGRAMMES
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car
La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car
La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe
Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors
Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani
KOREA (SOUTH)
KBS
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY
Moments with the Blue Veils
CULTURAL /GENERAL Fin de vie avec les Voiles Bleus
La Compagnia del Velo Blu
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Snowy Path
Le sentier enneigé
Sentiero innevato
MBC
DOCUMENTARY
Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years
CULTURAL /GENERAL Au-delà du fleuve
Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Spinster Diaries
Le journal intime d’une vieille fille
Diario di una zitella
DRAMA
Kill me, Heal me
SERIES AND SERIALS Tue-moi, guéris-moi !
Uccidimi, guariscimi
MALTA
PBS
DOCUMENTARY
Valletta – The City of Colours
CULTURAL /GENERAL La Valette – La ville des couleurs
La Valletta – La città dei colori
INTEREST
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Science of Art
Les sciences de l’art
La scienza dell’arte
156
TV PROGRAMMES
NETHERLANDS
NPO
DOCUMENTARY
Ne me quitte pas
CULTURAL /GENERAL Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
INTEREST
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Need to Dance
Le besoin de danser
Il bisogno di danzare
NORWAY
NRK
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Portrait of a Mall Terrorist
Portrait d’un terroriste du centre commercial
Ritratto di un terrorista del centro commerciale
DRAMA
The Heavy Water War
SERIES AND SERIALS La bataille de l’eau lourde
La guerra dell’acqua pesante
POLAND
TVP
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
The Promise of a Happy Childhood
La promesse d’une enfance heureuse
La promessa di un’infanzia felice
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Jan Karski
Jan Karski
Jan Karski
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Cabaret of Death
Le cabaret de la mort
Il cabaret della morte
157
TV PROGRAMMES
DRAMA
Holland’s Hope
SERIES AND SERIALS Holland’s Hope
Holland’s Hope
TV PROGRAMMES
PORTUGAL
RTP
DOCUMENTARY
We the Chinese
CULTURAL /GENERAL Nous les Chinois
Noi, i cinesi
INTEREST
TV PROGRAMMES
DRAMA
April Women
SERIES AND SERIALS Les femmes d’avril
Le donne di aprile
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Curado – Art and War
Curado – L’art et la guerre
Curado – Arte e Guerra
ROMANIA
TVR
DOCUMENTARY
Transylvanian (Love) Stories
CULTURAL /GENERAL Histoires (d’amour) en Transylvanie
Storie (d’amore) in Transilvania
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Book a Fugue
Réservez votre fuite
Prenotate una fuga
SAN MARINO (REPUBLIC OF)
SMRTV
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Laila and the Other Women
Laïla et les autres
Laila e le altre
DOCUMENTARY
I Remember San Marino and its Surroundings
CULTURAL /GENERAL Amarcord Saint-Marin et ses alentours
Amarcord San Marino e dintorni
INTEREST
PERFORMING ARTS
International Piano Competition Republic of San Marino
Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin
Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino
158
TV PROGRAMMES
SERBIA
SBC/RTS
DOCUMENTARY
A Foreigner in Serbia
CULTURAL /GENERAL Un étranger en Serbie
Uno straniero in Serbia
INTEREST
SLOVAKIA
DOCUMENTARY
Parallel Lives – Part 3: Catharsis
CULTURAL /GENERAL Les vies parallèles – 3e partie : Epuration
Vite parallele – Catarsi
INTEREST
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Pioneer: Irena Blühová
La pionnière : Irena Blühová
Una pioniera: Irena Blühová
SLOVENIA
RTVSLO
DOCUMENTARY
Hindsight
CULTURAL /GENERAL La sagesse des anciens
Il senno di poi
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Panic
Panique
Panico
SPAIN
RTVE
DOCUMENTARY
The Night of Berlin
CULTURAL /GENERAL La nuit de Berlin
La notte di Berlino
INTEREST
DRAMA
The Department of Time
SERIES AND SERIALS Le Ministère du Temps
Il Ministero del Tempo
159
TV PROGRAMMES
RTVS
TV PROGRAMMES
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Prim, Murder in Calle del Turco
Prim, meurtre à Calle del Turco
Prim, delitto in Calle del Turco
SWEDEN
SVT
TV PROGRAMMES
DOCUMENTARY
Astrid Lindgren
CULTURAL /GENERAL Astrid Lindgren
Astrid Lindgren
INTEREST
DRAMA
Jordskott – Ep. 1-2
SERIES AND SERIALS Jordskott – Ep. 1-2
Jordskott – Ep. 1-2
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Jill’s Porch, Nashville
Le portique de Jill
Il portico di Jill
SWITZERLAND
SRG SSR
DOCUMENTARY
Spartiates
CULTURAL /GENERAL Spartiates
Spartiati
INTEREST
DRAMA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Old Fools
Les vieux fous
Vecchi pazzi
DRAMA
Station Horizon
SERIES AND SERIALS Station Horizon
Stazione Horizon
UNITED KINGDOM
BBC
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Our War: Goodbye Afghanistan
Notre guerre : good bye Afghanistan
La nostra guerra: addio Afghanistan
160
TV PROGRAMMES
DRAMA
Wolf Hall
SERIES AND SERIALS Wolf Hall
Wolf Hall
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Hockney
Hockney
Hockney
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Children on the Frontline
Des gosses en première ligne
Bambini in prima linea
DRAMA
Indian Summers
SERIES AND SERIALS L’été indien
Indian Summers
PERFORMING ARTS
Our Gay Wedding: The Musical
Notre mariage gay : le musical
Il nostro matrimonio gay: il musical
UNITED STATES
CPB/PBS
PERFORMING ARTS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Shakespeare Uncovered: Series 2
Shakespeare uncovered : 2nd épisode
Alla scoperta di Shakespeare: II serie
PAN EUROPEAN
HBOE
DOCUMENTARY
Toto and His sisters
CULTURAL /GENERAL Toto et ses sœurs
Toto e le sue sorelle
INTEREST
DOCUMENTARY
CURRENT AFFAIRS
Unstoppables
Les battants
Inarrestabili
161
TV PROGRAMMES
CH4
TV PROGRAMMES
TV PERFORMING ARTS
24 Entries
TV PERFORMING ARTS
BELGIUM
VRT
PERFORMING ARTS
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
CZECH REPUBLIC
TV PROGRAMMES
CTV
PERFORMING ARTS
Jiří Kylián
Jiří Kylián
Jiří Kylián
DENMARK
DR
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902)
Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902)
I ribelli della Storia dell’Arte: il nudo greco (1894-1902)
FINLAND
YLE
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Escape from the Moomin Valley
Prisonnière dans la vallée de Moumine
Fuga dalla Valle dei Mumin
FRANCE
ARTE FRANCE
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Let’s dance! Stamp your Feet!
Let’s dance ! C’est le pied !
Let’s dance! Fantastico!
FRANCE 2
PERFORMING ARTS
The Paris Concert 2014
Le concert de Paris 2014
Concerto di Parigi 2014
164
TV PERFORMING ARTS
FRANCE 3
PERFORMING ARTS
Paris Celebrates
Paris en fête
Parigi in festa
HUNGARY
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Pentatom
Pentatom
Pentatom
IRELAND
RTÉ
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
A Rebel Act: Poems that Shaped Ireland
Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande
A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda
ITALY
CLASSICA HD
PERFORMING ARTS
Heat
Calore
Calore
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Playing Together
Jouer ensemble
Suonare insieme
RAI
PERFORMING ARTS
Spring Excercises
Esercizi di primavera
Esercizi di primavera
TV2000
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
What makes Eduardo, Eduardo?
Pourquoi Eduardo est Eduardo ?
Perché Eduardo è Eduardo?
165
TV PROGRAMMES
MTVA
TV PERFORMING ARTS
JAPAN
NHK
MUSIC AND ARTS
Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe
Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors
Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani
MALTA
TV PROGRAMMES
PBS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Science of Art
Les sciences de l’art
La scienza dell’arte
NETHERLANDS
NPO
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Need to Dance
Le besoin de danser
Il bisogno di danzare
POLAND
TVP
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
The Cabaret of Death
Le cabaret de la mort
Il cabaret della morte
PORTUGAL
RTP
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Curado – Art and War
Curado – L’art et la guerre
Curado – Arte e Guerra
SAN MARINO (REPUBLIC OF)
SMRTV
PERFORMING ARTS
International Piano Competition Republic of San Marino
Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin
Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino
166
TV PERFORMING ARTS
SLOVAKIA
RTVS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Pioneer: Irena Blühová
La pionnière : Irena Blühová
Una pioniera: Irena Blühová
SWEDEN
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Jill’s Porch, Nashville
Le portique de Jill
Il portico di Jill
UNITED KINGDOM
BBC
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Hockney
Hockney
Hockney
CH4
PERFORMING ARTS
Our Gay Wedding: The Musical
Notre mariage gay : le musical
Il nostro matrimonio gay: il musical
UNITED STATES
CPB/PBS
MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY
Shakespeare Uncovered: Series 2
Shakespeare uncovered : 2nd épisode
Alla scoperta di Shakespeare: II serie
167
TV PROGRAMMES
SVT
TV PERFORMING ARTS
BELGIUM
VRT
Vlaamse Radio-en
Televisieomroep
DE TOOTS SESSIES
2014: OSCAR &
THE WOLF
TV PROGRAMMES
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Ruben Braekevelt
Production:
Lynn Hanon
Script:
Els Germonpré
Year of production:
2014
Broadcast date:
23/9/2014
Original language:
Dutch
Subtitled in:
English
Running time:
28' 9''
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
The Toots Sessions is a music project of VRT in which Flemish artists get the chance
to show their music in a different way and in an intimate and unique setting. Studio
Toots is a professional recording studio at the Belgian public broadcast service. In this
episode the young band Oscar & The Wolf plays 5 songs including a cover of the nineties hit Freed from Desire. Big city music and festival hits in a small and intimate box
framed with apt words from presenter Luc Janssen.
The Toots Sessions 2014 : Oscar & The Wolf
The Toots Sessions est un projet musical de la VRT pour que les artistes s'expriment et
se produisent librement dans un décor unique et intime. Le Toots est un studio d’enregistrement du service public belge. Dans cet épisode, la band Oscar & The Wolf joue
cinq morceaux, dont une reprise du célèbre tube des années 90 Freed from Desire.
Une émission où la musique est joliment commentée par l’animateur Luc Janssen.
The Toots Sessions 2014: Oscar & The Wolf
The Toots Sessions è un progetto musicale della VRT nel corso del quale gli artisti
hanno la possibilità di esibirsi in diverse maniere e in un contesto unico ed intimo.
Lo Studio Toots è uno studio di registrazione all’interno del servizio pubblico belga.
In questo episodio la giovane band Oscar & The Wolf interpreta 5 brani, compresa la
cover di un successo degli anni ’90 Freed from Desire. La musica è intercalata dalle
belle parole del presentatore Luc Janssen.
168
TV PERFORMING ARTS
Jiří Kylián
Le chorégraphe tchèque Jiří Kylián vit aux Pays-Bas depuis 1968 et on a encore du
mal à penser à la danse moderne internationale sans sa présence. En 2013, il a fait
ses adieux à la scène au Nederlands Dans Theater en présentant une revisitation
de ses chorégraphies les plus célèbres : Jumeau flou, Goudron et plumage, Claude
Pascal... Les caméras ont filmé son adieu triomphal en le suivant depuis les répétitions
jusqu’à la grande première quand il a tiré sa révérence.
Jiří Kylián
Il coreografo ceco Jiří Kylián ha vissuto e lavorato in Olanda dal 1968. È difficile
immaginare il mondo della danza moderna senza di lui. Nel 2013 ha detto addio al
Nederlands Dans Theater con un nuovo allestimento delle sue coreografie più famose:
Vanishing Twin, Tar and Feathers, Claude Pascal. Abbiamo seguito questo ambizioso
progetto dall'inizio delle prove fino alla prima. Kylián, sul palcoscenico, saluta il suo
pubblico per l'ultima volta.
169
CZECH REPUBLIC
CTV
Česká Televize
JIŘÍ KYLIÁN
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Martin Kubala
Production:
Ondøej Šrámek,
Jaroslav Bouèek
Script:
Martin Kubala,
Katerina Knappová
Music:
Dirk Haubrich
Photography:
Martin Kubala
Editing:
Jindřich Juna
Producing organisation:
BUC-Film, s.r.o.
Coproducing organisation:
Česká Televize
Year of production:
2015
Broadcast date:
31/8/2015
Original language:
Czech
Subtitled in:
English
Running time:
52' 35''
TV PROGRAMMES
Jiří Kylián
Czech Choreographer Jiří Kylián has been living and working in the Netherlands since
1968, and it is difficult to imagine the world of international modern dance without
him. In 2013 he bade farewell to the Nederlands Dans Theater with the restaging of
his best-known choreographies: Vanishing Twin, Tar and Feathers and Claude Pascal.
We follow this remarkable project from the very first preparations and rehearsals right
through to the final performance. Kylián stands onstage, waving to his audience for
the very last time.
TV PERFORMING ARTS
DENMARK
DR
Danmarks Radio
REBELLER I DANSK
KUNSTHISTORIE
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Jakob Thygesen, Kirstine
Bjørnskov Eskedal
Production:
Thomas Hedemann
Photography:
Michelle Francati
Editing:
Mette Asmund Klærke Mikkelsen
Producing organisation:
DR/ Danish Broadcasting
Corporation
Year of production:
2014
Broadcast date:
10/9/2014
Original language:
Danish
Running time:
26' 22''
The Rebels of Art History: the Naked Hellene (1894-1902)
The third programme is about one of the most bizarre episodes in Danish art history called The Hellene Movement. In the 1890s the later well-known manufacturer,
Gunnar Sadolin, decides to found a summer camp for young artists out on Røsnæs
at Kalundborg. Inspired by ancient Greece, him and his male colleagues would paint
and exercise outdoor in God's free nature - preferably without a shred of clothing. The
Hellene Movement provoked a scandal at the time and Gunnar Sadolin is among the
first Danish vitalist artist.
Les rebelles de l’histoire de l’art : le nu grec (1894-1902)
Un documentaire sur le Mouvement Hellénique, l’un des groupes artistiques les plus
originaux de l’histoire de l’art danois. A la fin du 19e siècle, l’industriel Gunnar Sadolin
décide de fonder un centre d’été pour jeunes artistes à Røsnæs près de Kalundborg.
S’inspirant des coutumes païennes de la Grèce antique - qui glorifie le "beau" et les
corps - Gunnar et ses disciples s’adonnent, nus, à la peinture et aux disciplines sportives
au grand air. Ce mouvement, l’un des premiers à se rapprocher du Vitalisme danois,
déclencha le scandale.
I ribelli della Storia dell'Arte: il nudo greco (1894-1902)
Questo programma si occupa di un gruppo di artisti tra i più originali della storia dell’arte
danese, il Movimento Ellenico. Nell’ultimo decennio del XIX secolo, l’industriale Gunnar Sadolin decise di fondare un centro estivo per giovani artisti a Røsnæs, vicino Kalundborg. Ispirandosi all’antica Grecia lui e i suoi colleghi maschi dipingevano e si esercitavano all’aperto senza neanche uno straccio addosso. In quell’epoca, il Movimento,
uno dei primi ad avvicinarsi al Vitalismo danese, venne considerato scandaloso.
170
TV PERFORMING ARTS
Prisonnière dans la vallée de Moumine
Tove Jansson doit sa célébrité aux livres pour enfants sur les Moumines, de gentils petits trolls, sortis tout droit de son imagination qui ont séduit grands et petits du monde
entier. Tove Jansson, écrivaine, illustratrice, peintre était une artiste touche-à-tout qui
se considérait avant tout artiste peintre. Ce documentaire retrace son parcours, notamment sa jeunesse en Europe entre les deux guerres, quand elle se cherchait encore en
tant qu’artiste. Dotée d’une personnalité polyédrique, Tove Jansson est une figure de
proue de l’art moderne finlandais. Les Moumines lui ont apporté la gloire en mettant
dans l’ombre la grande artiste peintre qu’elle était et qui n’a jamais été vraiment
reconnue.
Fuga dalla Valle dei Mumin
Tove Jansson è diventata famosa grazie ai suoi libri sui Mumin ma la sua bravura
travalica la creazione dei teneri personaggi che hanno catturato il cuore di adulti e
bambini in tutto il mondo. La Jansson è stata artista e autrice versatile e prolifica,
che si considerò anzitutto pittrice. Questo programma indaga nella vita della Jansson
al di là dei Mumin, raccontando la sua giovinezza e la ricerca di una propria identità
artistica ai tempi dell’Europa tra le due guerre mondiali. La sua poliedrica personalità
fece di lei uno dei personaggi più importanti dell’arte finlandese del Modernismo postbellico. I Mumin le hanno regalato fama e ammirazione ma le sue doti di pittrice non
sono state pienamente apprezzate.
171
FINLAND
YLE
Yleisradio Oy
FÅNGE I
MUMINDALEN
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Charlotte Airas
Production:
Making Movies, Kaarle Aho
Script:
Charlotte Airas,
Kimmo Kohtamäki
Music:
Pessi Levanto
Photography:
Timo Peltonen, Philippe Bellaiche
Sound:
Pietari Koskinen
Editing:
Kimmo Kohtamäki
Reader:
Ylva Ekblad
Producing organisation:
YLE/Jenny Westergård
Coproducing organisations:
SVT/Philippe Bellaiche, DR/
Flemming Hedegaard Lar
Year of production:
2014
Broadcast date:
7/8/2014
Original language:
Swedish
Subtitled in:
English
Running time:
58'
TV PROGRAMMES
Escape from the Moomin Valley
Tove Jansson became world famous for her books about the Moomins, but her artistry
was so much more than the good-hearted creatures that have captured the hearts of
both children and adults the world over. Jansson was a versatile and prolific artist and
author, who above all considered herself a painter. Escape from the Moomin Valley
delves into Jansson’s life outside of the Moomins, portraying her early years and
her search for an artistic identity in Europe between the two World Wars. With her
multifaceted life’s work, Jansson became one of the key artists in Finnish visual art
during the post-war golden age of Modernism. Although it was the Moomin books that
brought Jansson worldwide fame and adoration, her career as a painter was sidelined.
TV PERFORMING ARTS
FRANCE
ARTE FRANCE
LET'S DANCE !
C'EST LE PIED !
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Olivier Lemaire
Script:
Florence Platarets
Photography:
Olivier Lemaire
Editing:
Nicolas Dumond
Title of series:
Let's dance
Producing organisations:
ARTE France
Coproducing organisations:
Agat Films et CIE
Year of production:
2013
Broadcast date:
5/10/2014
Original languages:
French, English, Spanish
Subtitled in:
French
Dubbed in:
French
Voiced over in:
French
Sales:
ARTE France Sales
Ph: +33 (0)1 55 00 72 68
[email protected]
Running time:
53' 45''
Let's dance! Stamp your Feet!
This first episode looks at dance from the perspective of feet and their accompanying
shoes as a way of touching on technique, physiology, pain and pleasure, history, symbols, intention, fetishism, psychoanalysis, fashion, etc. This exploration of the foot’s
many aspects will give us the freedom to tackle every conceivable dance form, from
classical to post-modern, from African to hip-hop, from gumboot to flamenco, from
contemporary dance to cabaret or jazz.
Let's dance ! C'est le pied !
Ce premier volet regarde la danse par le prisme des pieds et des chaussures qui
l’accompagnent, pour évoquer tout : à la fois des questions de technique, de physiologie, de douleur ou de plaisir, d’histoire, de symboles, de propos, d’engagement, de
fétichisme, de psychanalyse, de mode, etc. Cette exploration de tous les aspects du
pied dansant permet de voyager entre toutes les danses, de passer du classique à la
danse post-moderne, de l’afro-américain au hip-hop, du gumboot au flamenco, de la
danse contemporaine au cabaret ou au jazz.
Let's dance! Fantastico!
La danza, i piedi e le scarpe giuste sono il tema della prima puntata di questa serie che
affronta vari argomenti come tecnica, fisiologia, dolore e piacere, storia, simboli, fini,
feticismo, psicoanalisi, moda ecc. L'osservazione di un piede ci permette di analizzare
qualsiasi tipo di danza, dalla classica alla post-moderna, dall’afroamericana allo hiphop, dal gumboot al flamenco, dalla contemporanea al cabaret o al jazz.
172
TV PERFORMING ARTS
Le concert de Paris 2014
Le concert de Paris 2014 a rassemblé une nouvelle fois tous les ingrédients qui font
déjà sa renommée. En effet, le concert de Paris est le rassemblement unique, en
plein air et gratuit au pied de la Tour Eiffel, d’une scène exceptionnelle et éphémère,
qui permet aux plus grands artistes lyriques internationaux de chanter accompagnés
par les 220 musiciens et artistes que constituent l’Orchestre National de France et le
Chœur de Radio-France. Pour célébrer le centenaire de la Première Guerre mondiale,
le maestro Daniele Gatti a sélectionné des oeuvres autour du thème Guerre et Paix.
Diffusé en direct sur France 2 en prime time, la diffusion du Concert de Paris 2014 a
été un succès d’audience qui a permis au plus grand nombre de partager un moment
musical d’exception également diffusé ou repris dans 23 pays.
Concerto di Parigi 2014
Il Concerto di Parigi 2014 racchiude in sé tutti gli elementi di successo che già in passato lo hanno reso famoso. Registrato all’aperto, di fronte alla Torre Eiffel, e gratuito
per il pubblico, ha ospitato i più grandi nomi della scena operistica che volentieri hanno
collaborato ad un programma molto impegnativo. Molti artisti hanno accettato di esibirsi con i 220 musicisti e il coro dell’Orchestra Nazionale Francese in occasione della
festa nazionale del 14 luglio. Per celebrare i 100 anni della Prima Guerra Mondiale
il Maestro Daniele Gatti, che ha curato il programma, ha selezionato opere sul tema
della Guerra e Pace. Il concerto, seguito da una serie di fantastici fuochi d’artificio, è
stato trasmesso in diretta da France 2 e da Radio France in prima serata e si è rivelato
un successo. È stato trasmesso anche in altri 23 paesi in tutto il mondo.
173
FRANCE
FRANCE 2
LE CONCERT
DE PARIS 2014
(PERFORMING ARTS)
Direction:
François Goetghebeur
Production:
Yannis Chebbi with Michaël
Kazan and Yvan Aubé
Music:
Orchestre National de France,
Le Choeur et La Maîtrise
de Radio France
Photography:
Frédéric Dorieux
Sound:
Radio France
Conductor:
Daniele Gatti
Artists:
Natalie Dessay, Anna Netrebko,
Olga Peretyatko, Elina Garanca,
Piotr Beczala, Juan Diego Florez,
Laurent Naouri
Producing organisation:
Electron Libre Productions
Coproducing organisations:
Radio France,
with the participation
of France Télévisions
Year of production:
2014
Broadcast date:
14/7/2014
Original language:
French
Sales:
Telmondis
Ph: 33 1 40 74 76 78
[email protected]
Running time:
133' 35''
TV PROGRAMMES
The Paris Concert 2014
The Paris Concert brought together all the elements that has made it so unique and
successful. Free of charge and in the open air at the foot of the Eiffel Tower, it assembled the top names on the opera scene to perform a demanding and unifying musical
programme. Many artists agreed to be on stage together with 220 musicians and
choral artists from the French National orchestra to celebrate 14th July, Bastille Day,
France’s National Day. The musical programme was created by Daniele Gatti around
the strong theme of War and Peace in 2014, also to mark the centenary of the First
World War. Broadcast live on France 2 and on Radio France, the event was a highly
successful TV prime time programme which was followed by the most amazing firework display. The rest of the world also had the chance to follow this great show as it
was broadcast by 23 countries.
TV PERFORMING ARTS
FRANCE
FRANCE 3
PARIS EN FÊTE
TV PROGRAMMES
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Franck Broqua
Production:
Gérard Pont, Gérard Lacroix,
Sylvain Plantard
Music:
Orchestre Philharmonique
de Radio France
Photography:
Frédéric Dorieux
Sound:
Christian Lahondes
Editing:
Emmanuel Gobert,
Jérôme Brehier,
Greggory Chassot,
Julien Kermorvan
Set Designer:
Olivier Illouz
Artistic Director:
Alain Duault
Artistic Producer:
Emilie Bontemps
Producing organisation:
Morgane Production
Coproducing organisations:
Radio France, with the
participation of France
Télévisions
Year of production:
2014
Broadcast date:
22/12/2014
Original language:
French
Sales:
Morgane Groupe
Ph: +33 1 41 43 71 00
[email protected]
Running time:
116' 19''
Paris Celebrates
An unforgettable night to honour the Ville Lumiére in the world famous Musée
d’Orsay! Internationally renowned opera singers such as Felicity Lott, Anne Catherine
Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni sing arias,
French chansons and both classical and popular tunes that capture the best of that
effervescent and inimitable city, Paris!
Paris en fête
Une soirée inoubliable autour du thème Paris dans la grande nef du musée d’Orsay avec
l’Orchestre Philharmonique de Radio France et des chanteurs lyrique : Felicity Lott, Anne
Catherine Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni…
Valses, arias, chansons, cancans et airs tziganes, se succèderont et célèbreront Paris,
grâce aux œuvres de Trenet, Offenbach, Waldteufel, Scotto, Massenet, Puccini, Lehar,
Gounod, Gershwin et Verdi. Chaque air, chaque chanson, sera pour nous l'occasion de
savourer l'esprit pétillant et unique de Paris !
Parigi in festa
Una notte indimenticabile in onore della Ville Lumière svoltasi all’interno del Musée
d’Orsay. Cantanti lirici famosi in tutto il mondo, come Felicity Lott, Anne Catherine
Gillet, Magali Léger, Julien Behr, Benjamin Bernheim, Vannina Santoni, cantano brani
e chansons francesi, sia classici che popolari, che racchiudono il meglio di questa effervescente ed unica città, Parigi!
174
TV PERFORMING ARTS
Pentatom
Un docu-musical pour témoigner de la passion que le Kodály Choir de Fukushima et
son fondateur Furiya Miyako nourrissent pour la culture et la musique hongroises.
Sur les traces des membres d’une chorale, le documentaire retourne sur les lieux de
la catastrophe nucléaire en montrant une population bien décidée à se redresser. Ce
programme, auquel participent des musiciens et des compositeurs hongrois, qui collaborent avec le Kodály Choir de Fukushima, essaie de comprendre la passion de ces
Japonais pour tout ce qui est magyar et ce qu’il y a de si fort dans la musique hongroise
pour qu’elle leur soit source d’espoir et de réconfort.
Pentatom
Questo documentario musicale testimonia la passione che il Kodály Choir di Fukushima
e il suo fondatore, Furiya Miyako, nutrono per la cultura e la musica ungheresi. Parallelamente il programma illustra il disastro nucleare di Fukushima e la ripresa dell’attività dopo i tragici eventi. Racconta anche le traversie dei componenti del coro, seguendoli con
le telecamere sui luoghi della sciagura e nella loro vita quotidiana. Il programma ospita
compositori e musicisti ungheresi che hanno collaborato con il Kodály Choir di Fukushima e cerca di capire perché questo gruppo giapponese sia così interessato a tutto ciò
che è ungherese e come riesca a ritrovare la forza della speranza nella musica magiara.
175
HUNGARY
MTVA
Magyar Televizio
PENTATOM
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Eszter Petrovics
Production:
Szilvia Sipos, Juli Csaszar
Script:
Szilvia Sipos
Photography:
David Szepesi
Producing organisation:
MTVA
Year of production:
2014
Broadcast date:
2/11/2014
Original languages:
Hungarian,Japanese
Subtitled in:
English
Sales:
MTVA
[email protected]
Running time:
60'
TV PROGRAMMES
Pentatom
A musical documentary presenting the Fukushima Kodály Choir’s passion for Hungarian
culture and music through the work and personality of their founder, Furiya Miyako.
A programme depicting the Fukushima nuclear disaster and subsequent recovery
through the personal struggles and tragedies of the singers themselves. Our cameras
visit the venues where tragedy struck together with the choristers and offers an insight
into their daily lives. Featuring well-known Hungarian composers and musicians, who
have worked with the Kodály Choir of Fukushima, the documentary tackles the question why this Japanese choir should fall in love with everything Hungarian; why they
found hope in Hungarian music.
TV PERFORMING ARTS
IRELAND
RTÉ
Radió Teilifís Éireann
A REBEL ACT:
POEMS THAT
SHAPED IRELAND
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Julian Hills
Production:
Julian Hills, Aifric Ní Chianáin,
Sarah Ryder
Script:
Julian Hills, John Kelly
Music:
Various
Photography:
Kieran Slyne, Declan Emerson
Sound:
Brendan Campbell,
Derek Keenan, Peter O'Connor
Editing:
Martin Vale
Actors:
Various
Various Readers and Contributors
Producing organisation:
RTÉ
Year of production:
2015
Broadcast date:
30/1/2015
Original languages:
English, Irish
Subtitled in:
English
Dubbed in:
English
Voiced over in:
English
Sales:
RTÉ Global
Ph: 0035312082030
[email protected]
Running time: 62' 8'
A Rebel Act: Poems That Shaped Ireland
A Rebel Act: Poems That Shaped Ireland is a landmark documentary, commissioned
to mark RTÉ’s 2015 celebration of poetry A Poem For Ireland (http://apoemforireland.rte.ie/). This visually-rich film by director Julian Hills roller-coasters through the
history of poetry in Ireland, from the earliest times to the present day. It charts via
performance, interview, animation, archive and dramatic reconstruction the central
role that poetry and poets have played in the story of Ireland. Irish citizens from every
walk of life – from former Presidents to schoolchildren; from famous actors and musicians to parish priests in remote island communities – perform excerpts from over 30
representative poems in Irish and in English, while poets, critics, historians and writers
outline why poetry is so central to the Irish narrative.
Un acte de rébellion : la poésie, l’âme de l’Irlande
Un documentaire fondamental commandé par RTÉ dans le cadre du Festival de la
Poésie Une poésie pour l’Irlande qui s’est tenu en 2015 (http://apoemforireland.
rte.ie/). Ce documentaire, signé Julian Hills, riche en images et en couleurs, retrace
l’histoire de la poésie irlandaise depuis la nuit des temps. Construit autour de performances, d'interviews, d’animations, de documents d’archives et de pièces de théâtre,
le film met en lumière le rôle de la poésie dans la culture et l’histoire du pays : la
genèse de l'Irlande. Des Irlandais, toutes classes sociales confondues - présidents et
élèves, acteurs célèbres, musiciens et curés des campagnes les plus retirées de l’île récitent des extraits d’une trentaine de poésies, en langue gaélique et anglaise, tandis
que des poètes, des historiens et des écrivains nous expliquent l’influence de la poésie
dans l'histoire de la littérature irlandaise.
A Rebel Act: le poesie che hanno fatto l’Irlanda
Un documentario molto significativo, commissionato da RTÉ nell’ambito della rassegna di poesia Una poesia per l’Irlanda (http://apoemforireland.rte.ie/) che ha avuto
luogo nel 2015. Visivamente molto ricco, il film diretto da Julian Hills, è un viaggio
attraverso la storia della poesia irlandese, dagli albori ai nostri tempi. Attraverso l’uso
di performance, interviste, animazioni, materiali d’archivio e ricostruzioni teatrali il
programma definisce la centralità del ruolo che la poesia e i poeti hanno avuto nella
storia del paese. Cittadini irlandesi di ogni ceto sociale – ex presidenti e scolari, attori
famosi, musicisti e parroci delle sperdute comunità isolane – interpretano brani tratti
da oltre 30 poesie in gaelico e inglese, mentre poeti, storici e scrittori spiegano perché
la poesia sia così importante nella letteratura irlandese.
176
TV PERFORMING ARTS
Calore
Calore de Enzo Cosimi – création culte – bouillonne d’une énergie vibrante et d’une
rythmique indomptable. A sa sortie en 1982, elle fut encensée par le théoricien du
nouveau théâtre de l’époque Giuseppe Bartolucci. En noyant son regard dans l’énergie
des corps de la jeunesse Calore, spectacle explosif, a été conçu et interprété par 4
non-danseurs dont le chorégraphe. 30 ans plus tard, Cosimi a repris Calore avec la
Compagnie Enzo Cosimi et de nouveaux interprètes, mais le spectacle, désormais un
classique, n’a rien perdu de son énergie jubilatoire post-punk. Voilà donc Francesca :
tout de vert vêtue, une crête sur la tête, des lèvres rouges qui flamboient et une
sensualité joyeusement effrontée et transgressive. Francesco, lui, est ambigument
longiligne dans son slip blanc et son marcel... et Riccardo est toujours aussi explosif et
rugissant dans le rôle qui était en 82 celui de Cosimi. Puis, il y a Alice : l’adolescente
solitaire et rêveuse. Un collage musical tonic, un binôme contagieux d’intelligence et
de vivacité insouciante, ponctué de baisers, d’accolades, de jeux, de sauts à la corde,
d’un animal en chiffon (en 82 il était vivant) et de miettes de papier rouges lancées
par milliers dans le ciel. Mais, au-delà de ce retour vers le futur, la jeunesse reste
toujours la même, brûlante, explosive, belle.
Calore
Calore, di Enzo Cosimi, debuttò nel 1982, scoperto dal critico teatrale Giuseppe
Bartolucci. Sgargiante nella capacità di affondare lo sguardo nell’energia della giovinezza, fu interpretato da Cosimi insieme a tre suoi amici non danzatori. A distanza di
trent’anni dal debutto, Calore è rinato con la Compagnia Enzo Cosimi e l’interpretazione di quattro elettrizzanti giovani danzatori. Ecco Francesca, abito verde, chioma
a cresta, rossetto sgargiante, una sensualità meravigliosa nell’allegria; Francesco,
sottigliezza ambigua, in mutande bianche e canottiera come Riccardo, esplosivo e
ringhiante nella parte che era di Cosimi e che ora diventa sua; Alice, adolescenziale
e solitaria. Collage musicale roboante, binomio contagioso di intelligenza e vivacità,
con i suoi baci, gli abbracci e i giochi, il salto alla corda, l’animale di pezza (un tempo
era vero), le briciole rosse di carta lanciate in cielo.
177
ITALY
CLASSICA HD
CALORE
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Francesca Pedroni
Production:
Classica HD
Choreography:
Enzo Cosimi
Dancers:
Compagnia Enzo Cosimi,
Riccardo Olivier,
Francesca Penzo, Alice Raffaelli,
Francesco Marilungo
Year of production:
2014
Broadcast date:
29/1/2014
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Running time:
46' 57''
TV PROGRAMMES
Heat
Enzo Cosimi’s Heat, first staged in 1982, was discovered by Theatre Critic Giuseppe
Bartolucci. With its strikingly penetrating insight into the energy of youth, Heat is a
groundbreaking work performed by Cosimi together with his three non-dancer friends.
Thirty years on from its debut, Heat has been revived thanks to the Enzo Cosimi Company and the performance of four electrifying young dancers. Here then is Francesca,
a green dress, crested hair, glaring bright lipstick, a marvellous bubbling sensuality;
Francesco, ambiguous, slender, in white underpants and vest like Riccardo, explosive
and snarling in the role that was Cosimi’s and which has become his own; and Alice,
teenager and solitary. A resounding musical collage, a contagious blend of intelligence
and vivacity, with its kisses, hugs and play, rope skipping, cuddly toy (once it was
real), red confetti hurled in the air.
TV PERFORMING ARTS
ITALY
CLASSICA HD
SUONARE INSIEME
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Clarissa Cappellani
Year of production:
2014
Broadcast date:
11/12/2014
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Running time:
50' 31''
Playing Together
Classica HD offers an insight into a musical institution which is not solely a straightforward school, but the dream of a great musician come true. Founded by Violist Piero
Farulli in 1974, a member of the legendary Quartetto Italiano, the Music School of
Fiesole has for the past forty years been a major international keystone. A bedrock of
teaching which, since its foundation, has offered an alternative to conservative systems, placing emphasis on the value of playing together as a formative experience for
pupils from the very outset of their studies. During the course of its glorious history, the
school has trained several musicians who are today playing with the very best orchestras in the world and has won the support of major artists such as Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio, Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini and many others.
Jouer ensemble
Classica HD nous fait entrer au cœur d’une institution musicale, qui n’est pas une simple
école, mais le couronnement du rêve d’un grand musicien. Fondée en 1974 par Piero
Farulli, le violoniste du légendaire Quartetto Italiano, l’Ecole de Musique de Fiesole est
depuis plus de 40 ans la référence sur la scène musicale internationale. Cet univers de
la nouvelle didactique, en rupture avec l’enseignement traditionnel du conservatoire,
valorise et privilégie la musique d’ensemble en tant qu’expérience formative qui guide
l’étudiant jusqu’à la fin de son cursus. Depuis sa fondation, la prestigieuse école a
formé de grands musiciens qui ont intégré les orchestres les plus prestigieux du monde
et a reçu le soutien des plus grands : Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio,
Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini. La réalisatrice vidéo Clarissa Cappellani nous ouvre
les portes de ce lieu-saint où la musique est une expérience collective.
Suonare insieme
Classica HD vi offre uno sguardo all’interno di un’istituzione musicale che non è semplicemente una scuola, ma il sogno di un grande musicista divenuto realtà. Fondata
nel 1974 da Piero Farulli, violista del leggendario Quartetto Italiano, la Scuola di
Musica di Fiesole è da quarant’anni un punto di riferimento internazionale. Una realtà
didattica che, sin dalla sua nascita, si è imposta come alternativa al sistema dei conservatori, valorizzando in primo luogo la musica d’insieme come esperienza formativa
che accompagna l’allievo sin dall’inizio degli studi. Nel corso della sua gloriosa storia,
la scuola ha formato numerosi musicisti attivi oggi nelle migliori orchestre del mondo
e raccolto il sostegno di artisti come Riccardo Muti, Salvatore Accardo, Luciano Berio,
Claudio Abbado, Carlo Maria Giulini e molti altri.
178
TV PERFORMING ARTS
Esercizi di primavera
Virgilio Sieni, né en 1957, est sur le devant de la scène contemporaine depuis les années 80. Directeur de la Biennale Danse de Venise, Sieni, danseur et chorégraphe, est
célébré dans le monde entier. Sa formation aussi bien classique que contemporaine le
conduira à Amsterdam, New York et Tokyo et sa danse est un mix de références aux
arts martiaux dansés, à l'anatomie et l'histoire de l'art. En 83, il fonde la Compagnie
Parco Butterfly, rebaptisée en 92 la Compagnie Virgilio Sieni, lauréate de nombreuses
récompenses, notamment le Prix UBU. Bref, Sieni est un artiste incontournable auquel
Rai 5 a dédié une émission de deux heures. Le spectacle, divisé en trois temps distincts, a été filmé en février 2014 au Cango - Cantieri Goldonetta de Florence, un lieu
dédié aux performances et aux rencontres entre artistes nomades. Le premier extrait
est un solo dansé par l’artiste en personne : Solo Goldberg improvisation, suivi de deux
chorégraphies réalisées par sa Compagnie : Sonate Bach di fronte al dolore degli altri
et Esercizi di primavera.
Esercizi di primavera
Virgilio Sieni, classe 1957, è protagonista della scena contemporanea italiana dai
primi anni '80. Oggi è direttore della Biennale Danza di Venezia. Coreografo e danzatore conosciuto a livello internazionale, Sieni ha avuto una formazione sia classica
che contemporanea, costruita prima ad Amsterdam poi a New York e Tokyo, ed il
suo percorso comprende anche studi di arti visive, architettura e arti marziali. Nell’83
ha fondato la Compagnia Parco Butterfly, che nel 1992 diventa Compagnia Virgilio
Sieni, con cui, fra i tanti riconoscimenti, vince tre premi UBU. Rai 5 gli ha dedicato
un programma di 2 ore. Lo spettacolo era suddiviso in tre momenti distinti, ripresi nel
febbraio 2014 presso Cango - Cantieri Goldonetta di Firenze: un breve estratto da
un solo danzato dall'artista, dal titolo Solo Goldberg improvisation, seguito da due
coreografie create per la sua Compagnia: Sonate Bach di fronte al dolore degli altri
ed Esercizi di primavera.
179
ITALY
RAI
Radiotelevisione Italiana
ESERCIZI DI
PRIMAVERA
(PERFORMING ARTS)
TV Direction:
Felice Cappa
Choreography:
Virgilio Sieni
Editing:
Francesco Baggetta
Lighting:
Fabio Sajiz
o
Custumes:
Giulia Bonaldi
Performers:
Giulia Mureddu, Sara Sguotti,
Jari Boldrini, Nicola Cisternino,
Paul Pui Wo Lee,
Davide Valrosso
Music composed and played live:
by Naomi Berrill (Cell)
Producing organisation:
Rai 5
Year of production:
2014
Broadcast date:
5/3/2015
Running time:
67' 12''
TV PROGRAMMES
Spring Excercises
Virgilio Sieni, born in 1957, has been a star of Italian contemporary dance since the
early '80s. He is the director of the Venice Dance Biennial. An internationally famous
choreographer and dancer, Sieni was trained in both classical and contemporary dance,
initially in Amsterdam, then in New York and Tokyo, while he has also studied the visual
arts, architecture and martial arts. In 1983, he founded the Parco Butterfly company,
which in 1992 became the Compagnia Virgilio Sieni. With this company he has won,
among numerous other awards, three UBU prizes. Rai 5 has dedicated a 2-hour programme. The show was divided into three distinct sections, recorded in February 2014
at Cango - Cantieri Goldonetta in Florence: a brief excerpt from a solo dance by Sieni,
entitled Solo Goldberg Improvisation, followed by two choreographies created for his
Company: Sonate Bach in Front of Others' Sorrows and Spring Exercises.
TV PERFORMING ARTS
ITALY
TV2000
PERCHÉ EDUARDO
È EDUARDO?
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Michele Sciancalepore
Script:
Michele Sciancalepore
Editing:
Massimo Giannotti
Sand Artist:
Gabriella Compagnone
Producing organisation:
Rete Blu S.p.A.
Year of production:
2014
Broadcast date:
30/10/2014
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Running time:
51' 6''
What makes Eduardo, Eduardo?
What makes Eduardo, Eduardo? It is the title of the docufilm by Michele Sciancalepore with which TV2000 paid tribute to Eduardo De Filippo on the 30th anniversary
of his death. Moreover, the question is also addressed to those who worked with Eduardo, who lived with him on and off the stage as well as to those who had blood ties
with him. Exclusive interviews are aimed at delving into the universal bearing of his
works while unprecedented revelations and intimate conversations illustrate Eduardo’s
vital relationship with theatre as well as the conflicting relations with his hometown,
Naples, and his brother Peppino. Sand animations by Sand Artist Gabriella Compagnone are a reminder of the Eduardian soul and theatrical spirit, since sand drawings,
just like theatrical performance, vanish from sight but linger in our hearts.
Pourquoi Eduardo est Eduardo ?
Pourquoi Eduardo est Eduardo ? est un hommage que TV2000 a voulu rendre à
Eduardo De Filippo à l’occasion du trentième anniversaire de sa disparition. Ce film-documentaire, réalisé par Michele Sciancalepore, nous fait découvrir le plus grand artiste
italien du 20e siècle, mais aussi l’homme, en interrogeant sa famille de sang et sa
grande famille du théâtre. Des entretiens en exclusivité pour montrer l’universalité de
son œuvre. Des confidences inédites, des anecdotes d’où émergeront le rapport symbiotique entre Eduardo et le théâtre, ses relations conflictuelles avec Naples, sa ville
natale, et son frère Peppino. Un film-documentaire, où les animations de la célèbre
artiste de sable Gabriella Compagnone illustrent, éphémères, l’âme Eduardienne et du
théâtre. Des animations qui, comme les dessins sur le sable, s’effacent aussitôt, mais
restent gravées dans nos cœurs.
Perché Eduardo è Eduardo?
Perché Eduardo è Eduardo? È il titolo del docufilm di Michele Sciancalepore con cui
TV2000 ha reso omaggio a Eduardo De Filippo per il trentennale della scomparsa del
grande artista italiano del ‘900. Ma è anche una domanda rivolta a chi con Eduardo
ha lavorato, a chi ci ha vissuto fuori e dentro il palcoscenico e aveva con lui vincoli
di sangue. In una serie di interviste esclusive si tenta di spiegare l’universalità della
sua opera. Tra rivelazioni inedite, aneddoti e confidenze si illustrano i rapporti vitali
di Eduardo con il teatro e quelli conflittuali con la sua Napoli e suo fratello Peppino.
Le animazioni sulla sabbia della sand artist Gabriella Compagnone evocano, inoltre,
l’animo eduardiano e lo spirito del teatro, perché il disegno sulla sabbia, come lo
spettacolo teatrale, sparisce alla vista ma resta nel cuore…
180
TV PERFORMING ARTS
Applaudissements : Yukio Ninagawa et la compagnie théâtrale des seniors
Le Saitama Gold Theatre est une compagnie insolite, composée d’interprètes dont
l’âge moyen est de 75 ans. Cette compagnie de septuagénaires est guidée par le
célèbre metteur en scène Yukio Ninagawa. Une quarantaine de personnes d’horizons
divers : un ancien ouvrier, un ancien cheminot, un ancien pilote ont été selectionnés
pour former cette troupe grisonnante. En 2014, la compagnie a commencé à répéter
pour se produire au Théâtre de la Ville de Paris, capitale mondiale de l’art du spectacle.
Faisant fi des petits pépins liés à l'âge : trous de mémoire, maux divers, maladies
chroniques, les acteurs se sont jetés dans l’aventure en se soumettant à une préparation rigoureuse pour réaliser la performance de leur vie. Pourtant, le chemin était semé
d’embûches et une question les hantait en permanence : le rideau se lèvera-t-il ou ne
se lèvera-t-il pas ? Un documentaire sur la détermination à rester jeune d’esprit pour
vivre pleinement l’automne de la vie.
Un applauso: Yukio Ninagawa e la sua compagnia di attori non più giovani
Il Saitama Gold Theatre è una insolita compagnia teatrale formata da attori non più
giovani, la cui età media si aggira sui 75 anni. La compagnia è guidata dal famoso
regista teatrale Yukio Ninagawa. Un ex pilota, un ex operaio, un ex ferroviere: 40
anziani con diverse esperienze sono stati scelti per far parte del gruppo. Nel 2014
hanno cominciato a prepararsi per debuttare al Theatre de la Ville a Parigi, capitale
mondiale dell’arte. Superate le difficoltà dovute alla scarsa memoria, ai problemi fisici
e alle malattie croniche, gli attori si sono buttati nell'avventura e si sono preparati duramente per questa performance unica nella vita. Ma gli imprevisti si sono presentati
uno dietro l’altro. Il sipario finalmente si alzerà? Un programma sul profondo impegno
di gente che vuole mantenersi giovane nel cuore e che vive la propria vita in modo
pieno e appagante.
181
JAPAN
NHK
Nippon Hoso Kyokai
APPLAUSE!
YUKIO NINAGAWA
AND HIS SENIOR
TROUPE
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Kana Miyadokoro
Script:
Kana Miyadokoro
Photography:
Shinichiro Suda
Sound: Design:
Kumiko Kawahara
Engineer:
Maki Shinno
Editing:
Yoshimi Ozawa
Executive Producers:
Hideaki Torimoto,
Takuro Fukashiro
Producer:
Madoka Hada
Coodinator:
Naomi Kawaguchi
Producing organisations:
NHK, NHK Enterprises, Inc., NHK
Cosmomedia (Europe)
Year of production:
2015
Broadcast date:
19/2/2015
Original language: Japanese
Subtitled in: English
Dubbed in: English
Voiced over in: English
Sales:
Kayoko Ohmae,
NHK Enterprises, Inc.
Ph: +81-3-3468-6984
Fax: +81-3-3466-9530
[email protected]
Running time: 52'
TV PROGRAMMES
Applause! Yukio Ninagawa and His Senior Troupe
The Saitama Gold Theatre is an unusual theatrical troupe of professional elderly actors. Led by internationally renowned Theatre Director Yukio Ninagawa, the actors’
average age is 75. A former pilot, a former factory worker, a former railway worker;
40 elders from different walks of life were selected to join the troupe. In 2014, they
began preparing for a major performance at the prestigious Theatre de la Ville in Paris,
in the art capital of the world. Overcoming the challenges posed by memory loss,
physical weakness and chronic illnesses, the actors push themselves and train hard for
the performance of a lifetime. Unforeseen problems arise one after another. Will the
curtains go up? This programme looks at the inner strengths of people who strive to
stay young at heart and live their lives to the fullest.
TV PERFORMING ARTS
MALTA
PBS
Public Broadcasting Services
XJENZARTI
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Justin Farrugia
Production:
Sharpshoot Media
Script:
Justin Farrugia, Steven Dalli
Photography:
Justin Farrugia, Steven Dalli
Editing:
Justin Farrugia
Title of series:
Xjenzarti
Year of production:
2014
Broadcast date:
28/4/2015
Original language:
Maltese
Dubbed in:
English
Voiced over in:
English
Running time:
29' 25''
The Science of Art
XjenzArti is a new TV programme which marries science and modern-day technology with local art through the rigorous and painstaking work of the restorer. With
XjenzArti, the audience learn about the fascinating processes of art restoration, discover some of Malta's finest works of art and the scientific methods employed to
bring the aged pieces back to their former glory. XjenzArti presents the historical
research behind the art works, a holistic approach shedding light on some of the most
important local art, resurfacing details that where long buried, concealed between the
painting itself and the canvas so that everyone may witness their true importance for
Malta's unique culture.
Les sciences de l’art
Un documentaire sur l’univers fascinant et mystérieux de la restauration. Un travail dur
et minutieux qui marie sciences et art, nouvelles technologies et histoire de l’art. Un
documentaire sur les chefs-d’œuvre de Malte, sur les étranges processus de restauration et les captivants procédés scientifiques qui redonnent aux œuvres leur splendeur
d’antan. Les sciences de l’art nous dévoile le laborieux travail de recherche que cache
toute œuvre d’art. Une approche didactique et universelle pour nous faire découvrir
les œuvres les plus significatives du Patrimoine maltais en redonnant lustre à un petit
détail et en nous rendant témoins de l’importance de l’art dans la culture maltaise.
La scienza dell’arte
Un nuovo programma che, coniugando scienza, nuove tecnologie e storia dell’arte
maltese, segue il duro e meticoloso lavoro dei restauratori e aiuta il pubblico a scoprire
i più bei capolavori d’arte dell’isola, a seguire l’affascinante processo del loro restauro
e ad apprendere alcuni elementi scientifici che sono alla base dei metodi usati per
riportare le opere all’antico splendore. XjenzArti racconta il lavoro di ricerca che si cela
dietro ogni opera d’arte e permette allo spettatore di apprezzare meglio alcune delle
più importanti opere del patrimonio artistico maltese, facendo riemergere particolari
dimenticati in modo che tutti possano diventare testimoni dell’importanza di questi
capolavori per la cultura del paese.
182
TV PERFORMING ARTS
Le besoin de danser
Le portrait de Sidi Larbi Cherkaoui, danseur et chorégraphe belge d’origine marocaine.
Un documentaire sur une tournée européenne du petit génie de la danse contemporaine, le maître de la nouvelle vague de l’expression chorégraphique. La caméra épie
Cherkaoui alors qu’il conçoit et interprète ses créations en confessant, dans une sorte
de monologue, son besoin compulsif de danser. Fils d’un père marocain de confession
musulmane et d’une mère flamande de foi catholique, Sidi Larbi Cherkaoui, déjà petit,
voulait être artiste et n’avait qu’une seule religion : l’amour pour l’art.
Il bisogno di danzare
Ritratto del coreografo Sidi Larbi Cherkaoui, di origine fiammingo-marocchina, uno dei
più famosi e versatili ballerini del nostro tempo. Questo documentario lo segue nei
suoi viaggi attraverso l’Europa. La telecamera lo riprende mentre crea e interpreta diverse forme di danza e mentre, in una sorta di monologo, descrive la sua irrefrenabile
necessità di ballare. Figlio di padre marocchino e musulmano, e di madre fiamminga
e cattolica, ha sempre creduto soltanto nel suo amore per l'arte.
183
NETHERLANDS
NPO
Netherlands Public
Broadcasting
DE NOOD
AAN DANSEN
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Petra Lataster-Czisch,
Peter Lataster
Production:
De Familie Film & TV
Script:
Petra Lataster-Czisch,
Peter Lataster
Sound:
Hugo Dijkstal
Editing:
Mario Steenbergen
Dancer:
Sidi Larbi Cherkaoui
Camera:
Peter Lataster
Commissioning Editor:
Oscar Van Der Kroon
Producing organisation:
De Familie Film & TV
Coproducing organisation:
NTR Television
Year of production:
2014
Broadcast date:
27/11/2014
Original languages:
English, Dutch
Subtitled in:
English
Sales:
NPO Sales
Ph: 31 35 6773781
[email protected]
Running time:
58'
TV PROGRAMMES
The Need to Dance
The Need to Dance is the portrait of the Flemish-Moroccan Choreographer Sidi Larbi
Cherkaoui, one of the most versatile and successful dance artists of our times. The documentary follows him as he travels all over Europe. As the film observes him creating
and performing widely different styles of dance, he talks in an interior monologue
about what lies behind his irrepressible urge to dance. As the son of a Moroccan father,
a Muslim, and a Roman-Catholic Flemish mother it was anything but obvious that he
would become an artist.
TV PERFORMING ARTS
POLAND
TVP
Telewizja Polska
KABARET SMIERCI
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Andrzej Celinski
Production:
Adam Rajmund Kwiecinski
Script:
Andrzej Celinski
Music:
Kroke
Photography:
Aleksander Dyl
Sound:
Filip Miller, Dominika Faroñ
Editing:
Andrzej Celinski
Actors:
Rafal Gasowski, Feliks Szajnert,
Slawomir Grzymkowski,
Rafal Jedrzejczyk,
Andrzej Deskur, Michal Rolnicki,
Joanna Osyda, Milosz Pietruski,
Ryszarda Bielicka-Celinska,
Beata Deutschman,
Magdalena Wojnarowska
Producing organisation:
TVP S.A.
Coproducing organisations:
Grupa Dr. A.R. Kwiecinskiego
Year of production:
2014
Broadcast date:
20/1/2015
Original language:
Polish
Subtitled in:
English
Sales:
TVP S.a.
Ph: +48225476621
[email protected]
Running time:
95'
The Cabaret of Death
A WW2 story of Jewish artists struggling with wartime reality by the only means
available: music, theatre and film. Their defence against Nazi repression is humour,
cabaret, shows, skits, performances, songs, and concerts organized in concentration
camps and ghettos all around Europe. They fight for their lives, but most importantly as they themselves stress - they fight for their souls, for their dignity.
Le cabaret de la mort
Une histoire sur des artistes juifs pendant la Seconde Guerre mondiale. Des hommes
et des femmes qui ont tenu tête à la folie destructrice et à l’horreur avec pour seules
armes la musique, le théâtre, le cinéma. Pour se protéger de l’aberrante répression
nazie, ils ont déployé leur humour, fait du cabaret, des spectacles, jouer, chanter,
danser dans les camps et les ghettos d’Europe. Ils ont lutté pour vivre, pour survivre,
mais surtout, comme ils tiennent à le souligner, pour ne jamais plier l’échine et garder
la tête haute.
Il cabaret della morte
La storia di un gruppo di artisti ebrei che, nel corso della Seconda Guerra Mondiale,
combattono la dura realtà con gli unici mezzi che hanno a disposizione: la musica, il
teatro, il cinema. Si difendono dalla repressione nazista grazie a umorismo, cabaret,
spettacoli, scenette, recite, canzoni e concerti organizzati nei campi di concentramento e nei ghetti di tutta Europa. Combattono per la vita ma soprattutto, come tengono
a sottolineare, combattono per la loro anima e la loro dignità.
184
TV PERFORMING ARTS
Curado – L’art et la guerre
Un documentaire sur l’art de surmonter les traumatismes de la guerre, grâce au témoignage de l’AFDA (l’Association des invalides de guerre) qui a mis en scène un spectacle avec les élèves du Balleteatro. A l’occasion du centenaire de la Première Guerre
mondiale, la Casa da Música de Porto et le Ballet School, en collaboration avec les
invalides des troupes coloniales portugaises, a présenté un musical sur la guerre. La
RTP-Porto a réalisé un documentaire qui s'inspire de ce projet en faisant appel aux
anciens combattants et victimes de guerre pour qu'ils évoquent leurs traumatismes
dont ils portent encore les traces.
Curado – Arte e Guerra
L’arte può aiutare a superare il trauma della guerra. La testimonianza diretta arriva
dai componenti dell’AFDA (Associazione Invalidi di Guerra) che ha messo in scena lo
spettacolo cui hanno partecipato gli allievi del Balleteatro. Nel centenario dello scoppio
della Prima Guerra Mondiale, la Casa da Música di Porto, con la partecipazione della
Ballet School e in collaborazione con gli invalidi di guerra delle truppe coloniali portoghesi, ha presentato un musical sul tema dei conflitti. La RTP- Porto ha prodotto un
documentario ispirato a questo progetto, in cui i reduci ricordano le difficoltà affrontate
e i traumi di cui portano i segni.
185
PORTUGAL
RTP
Radiotelevisao Portuguesa
CURADO – A ARTE E
A GUERRA
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Eduardo Gradim
Production:
Eduardo Gradim
Producing organisation:
RTP
Year of production:
2014
Broadcast date:
10/1/2015
Original language:
Portuguese
Subtitled in:
English
Running time:
52' 45''
TV PROGRAMMES
Curado – Art and War
A documentary exploring how artistic expression may help overcome the traumatic
experience of war. First-hand accounts were provided by members of the AFDA (Association of the Armed Forces Disabled) who staged the show with Balleteatro student
dancers. On the 100th anniversary of the outbreak of World War I, Casa da Música in
Porto and the Ballet School, in cooperation with disabled servicemen from the former
colonial Portuguese Army presented a musical on war. Based on this project, RTPPorto has produced a documentary: The Making Of (the show) where the disabled
veterans recall the hell they went through and the impact it left on their lives.
TV PERFORMING ARTS
SAN MARINO
(REPUBLIC OF)
SMRTV
Radiotelevisione della
Repubblica di San Marino
TV PROGRAMMES
CONCORSO
PIANISTICO
INTERNAZIONALE
REPUBBLICA DI
SAN MARINO
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Giovanna Gobbi
Production:
San Marino RTV
Music:
Piano Concert N°3
by Sergei Rachmaninoff
Sound:
Michael Siberich
Year of production:
2014
Broadcast date:
20/9/2014
Sales:
Giuseppe Cesetti
Ph: +378 0549 882008
[email protected]
Running time:
43' 29''
International Piano Competition Republic of San Marino
The "International Piano Competition Republic of San Marino" was launched in 2004
and set to be one of the most significant musical events in the Republic of San Marino.
The high number of the applications, the outstanding quality of the participants from
all over the world, the distinguished jury and the rich money price make it one of
the most prestigious Piano Competitions in the world. The 6th edition took place
in September 2014 and the winner was the young Russian Pianist Alexei Melnikov
who performed the Piano Concert No.3 by Sergei Rachmaninoff with the San Marino
Symphonic Orchestra.
Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin
Le Concours International de Piano de la République de Saint-Marin, créé en 2004, est
l’un des plus grands événements culturels du pays. La très prestigieuse compétition,
parmi les plus célèbres au monde, doit sa notoriété à l’excellence des concurrents, au
prestige de son illustre jury, aux récompenses très conséquentes et au nombre de participants. En 2014, la VI édition du concours a été remportée par le jeune virtuose russe
Alexandre Melnikov qui a interprété pour la finale – avec l’Orchestre Symphonique de
Saint-Marin – le concerto pour piano et orchestre n. 3 en ré mineur de Rachmaninov.
Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino
Il Concorso Pianistico Internazionale Repubblica di San Marino, nato nel 2004, è una
delle manifestazioni culturali e musicali più importanti del paese. Questo evento è uno
dei più prestigiosi Concorsi Pianistici al mondo per il numero elevato di iscrizioni, l’alto
livello dei partecipanti da tutto il mondo, la presenza di una giuria autorevolissima ed
un ricco montepremi. Nel 2014 si è svolta la VI edizione della manifestazione, vinta
dal giovane pianista russo Alexei Melnikov, che si è esibito nella Finale con l'Orchestra
Sinfonica di San Marino eseguendo il Concerto per Pianoforte ed Orchestra n. 3 di
Sergei Rachmaninoff.
186
TV PERFORMING ARTS
La pionnière : Irena Blühová
Dans les années 20, Irena Blühová (1904-1991) a été la première artiste slovaque
à avoir photographié la campagne et les paysans tchécoslovaques dans un pays
postféodal aux lueurs d’une République balbutiante. Son goût marqué pour le réalisme la rapproche très vite des intellectuels européens, des mouvances démocratiques
et de l'élite artistique européenne. En 1933, elle réalise un cliché révolutionnaire
pour l’époque : le premier nu d’homme de l’histoire de la photographie slovaque.
Elle crée aussi une association de socio-photographes. Irena Blühová fut première en
tout : première femme membre d'un Conseil municipal, première étudiante slovaque
du Bauhaus, première femme libraire et surtout première passeuse de communistes
autrichiens et hongrois persécutés par les nazis.
Una pioniera: Irena Blühová
Irena Blühová (1904-1991) è stata la prima fotografa ad immortalare la campagna
e i contadini della Repubblica Cecoslovacca, che negli anni '20 del XX secolo era
ancora un paese post-feudale. Il suo gusto per il realismo l'ha avvicinata agli intellettuali europei, ai primi movimenti politici democratici e all’elite artistica europea. Nel
1933 scattò una foto insolita per quell’epoca, il primo nudo maschile della storia della
fotografia slovacca e fondò una associazione di sociofotografi. È stata anche la prima
donna ad essere eletta in un Consiglio Comunale, la prima studentessa slovacca della
Bauhaus, la prima donna ad aprire una libreria, la prima ad aiutare i comunisti austriaci
ed ungheresi perseguitati dai nazisti.
187
SLOVAKIA
RTVS
Radio and Television Slovakia
PRVÁ: IRENA
BLÜHOVÁ
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Lenka Moravcikova-Chovanec
Production:
Barbara Janisova Feglova
Script:
Lenka Moravcikova-Chovanec
Music:
Peter Breiner
Sound:
Dusan Kozak
Editing:
Marek Kralovsky
Camera:
Denisa Buranova, Martin Chlpik
Animations:
Veronika Obertova,
Michaela Copikova
Idea:
Zuzana Liova
Producing organisations:
Radio and Television Slovakia,
Slovak Film Institute
Year of production:
2013
Broadcast date:
29/12/2014
Original language:
Slovak
Subtitled in:
English
Running time:
42'
TV PROGRAMMES
Pioneer: Irena Blühová
In the early years of the Czechoslovak Republic, Irena Blühová (1904-1991) was the
first photographer to take pictures of the countryside, villagers, vagrants, and jerks …
of Post-feudal Slovakia of the 20's. Her sense of reality opened the door to like-minded older European intellectuals and young democratic political movements, including
the European artistic elite. In 1933, she was also the first in Slovakia to photograph a
male nude. In the same year, she created Sociofoto, a group bringing together social
photographers in the country. She is the first member of the City Council, first Slovak
student at the Bauhaus!, first bookseller, while she also smuggled Austrian and Hungarian communists persecuted by the fascists.
TV PERFORMING ARTS
SWEDEN
SVT
Sveriges Television
JILLS VERANDA,
NASHVILLE
TV PROGRAMMES
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Agnes-Lo Åkerlind
Production:
Agnes-Lo Åkerlind, Jesper
Lennartsson, Clara Mannheimer
Photography:
Björn Tjärnberg, Tony Johansson,
Hampus Eurenius
Sound:
Oscar Snellman, Peter Eksell
Editing:
Orvar Anklew
Show Host:
Jill Johnson
Guest Star:
Kakan Hermansson
Title of series:
Jills veranda,
Nashville
Produced by Eyeworks,
for SVT Sveriges Television
Year of production:
2014
Broadcast date:
29/1/2014
Original languages:
Swedish, English
Subtitled in:
English
Sales:
SVT Sales
Ph: +46-733651151
[email protected]
Running time:
59' 8''
Jill's Porch, Nashville
Jill Johnson is Sweden’s biggest country music star. In each episode of the series she
invites a Swedish artist to Nashville, USA, to perform a song together with her. But
apart from the music, every episode also highlights a social theme, like racism in
country music, homophobia or poverty.
Episode 2: Traditionalist and conservative Nashville is truly tested, when Swedish lesbian feminist Kakan (Cookie) Hermansson comes to town. Kakan gets to meet one of
the leaders of the local Tea Party movement, but also the country star Chely Wright,
who came out as a homosexual a few years ago.
Le portique de Jill
Un documentaire sur Jill Johnson, la plus célèbre des chanteuses Country de Suède…
Et pas seulement. A chaque épisode, Jill invitera un artiste suédois à faire un duo avec
elle à Nashville aux Etats-Unis. Ces invitations sont aussi des prétextes pour parler des
grands fléaux qui affligent notre société, tels que le racisme, niché dans la Country,
l’homophobie, la pauvreté, etc.
Dans le second épisode, la féministe homosexuelle suédoise Kakan Hermansson
débarque dans la très conservatrice Nashville en mettant la ville en émoi. Kakan
rencontrera sans sourciller aussi bien le dirigeant local du Tea Party – un mouvement
politique libertarien et populiste – que Chely Wright, grande star de la Country, qui a
fait son coming out il y a quelques années.
Il portico di Jill
Jill Johnson è la più famosa cantante country della Svezia. In ogni episodio di questa
serie invita un artista svedese a cantare insieme a lei a Nashville, Stati Uniti. Ma,
musica a parte, ogni puntata si focalizza su un tema sociale, come il razzismo nella
musica country, l’omofobia o la povertà.
Episodio 2: La tradizionalista e conservatrice Nashville è messa a dura prova quando
la femminista omosessuale svedese Kakan Hermansson arriva in città. Kakan incontra
il leader del locale Tea Party ma anche la star del country Chely Wright, che ha fatto
coming out qualche anno fa.
188
TV PERFORMING ARTS
Hockney
Un reportage sur David Hockney, l’un des artistes contemporains les plus célèbres au
monde, qui rayonne sur le pop art. Peintre et photographe, Hockney a ouvert pour la
première fois sa photo/vidéothèque privée et le réalisateur en a profité pour brosser
un portrait de sa vie. « Ce qui m’intéresse, c’est l’observation simple, directe de tout
ce qui nous entoure. Si tu arrives à transmettre cette approche, l’autre réagira. D’ailleurs, nous avons tous des yeux pour voir. Nous sommes tous capables de regarder ».
C’est une vieille devise, en contre-tendance, que l’artiste ressasse depuis toujours
pour s’opposer au pessimisme ambiant et, pour ce faire, il utilise des outils modernes
comme l’acrylique pour ses peintures ou l’Ipad. Un artiste qui recherche toujours le
miroir pour refléter et exprimer la vie.
Hockney
Un programma di approfondimento sulla personalità di uno degli artisti più significativi
della sua generazione. Per la prima volta, David Hockney ha permesso l’accesso al
suo archivio personale di fotografie e film, e il prodotto che ne scaturisce è l’impareggiabile diario di una lunga vita. "Mi interessa l’osservazione semplice e diretta del
mondo che ci circonda. Se riesci a comunicare questo tipo di approccio alla realtà, la
gente reagisce, d’altra parte tutti hanno gli occhi per guardare". La sua è una solitaria
campagna di vecchia data contro il pessimismo del mondo, affrontata con l’uso di
nuovi mezzi, dalla pittura acrilica all’iPad, alla ricerca di un’immagine che renda il
significato dell’essere vivo.
189
UNITED KINGDOM
BBC
British Broadcasting
Corporation
HOCKNEY
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Randall Wright
Production:
Kate Ogborn
Music:
John Harle
Photography:
Patrick Duval
Editing:
Paul Binns
Producing organisations:
Blakeway Productions
and Fly Film Company
Coproducing organisations:
BBC Arts and British Film
Institute in association
with Screen Yorkshire,
British Film Company and
the Smithsonian Channel
Year of production:
2014
Broadcast date:
14/3/2015
Original language:
English
Sales:
Hanway Films
Ph: +44 207 290 0750
[email protected]
Running time:
105' 5''
TV PROGRAMMES
Hockney
Hockney is the definitive exploration of one of the most significant artists of his generation. For the first time, David Hockney has given access to his personal archive
of photographs and film, resulting in an unparalleled visual diary of a long life. "I’m
interested in ways of looking and trying to think of it in simple ways. If you can communicate that of course people will respond, after all everybody does look". His is a
long-term one-man campaign against the pessimism of the world, mastering new
media whether acrylic paint or iPad digits, in the search for a picture compatible with
his sense of what it is to be alive.
TV PERFORMING ARTS
UNITED KINGDOM
CH4
Channel Four Television
OUR GAY
WEDDING:
THE MUSICAL
TV PROGRAMMES
(PERFORMING ARTS)
Direction:
Ellen Hobson, Claire Lewis,
Tim Van Someren
Script:
Benjamin Till, Nathan Taylor
Music:
Nathan Taylor, Benjamin Till
Sound:
Conrad Fletcher
Actors:
Stephen Fry, Benjamin Till,
Nathan Taylor
Executive producers:
Archie Baron, Sean Murphy
Head of production:
Lil Cranfield
Line producer:
Allison Dore
Producers:
Ellen Hobson, Claire Lewis
Year of production:
2014
Broadcast date:
31/3/2014
Original language:
English
Running time:
47'
Our Gay Wedding: The Musical
On Saturday 29th March 2014, same-sex marriage became legal in England and
Wales and Channel 4 marked this historic milestone by offering viewers front row
seats at one of the first gay weddings. But this is an extraordinary ceremony in more
ways than one. Grooms Benjamin Till and Nathan Taylor are writing and staging their
entire wedding as a musical – with sung vows, sung readings and show-stopping
ensembles featuring the whole congregation of family, friends and special guests.
Stephen Fry will introduce and commentate on Our Gay Wedding: The Musical, which
will also feature appearances and songs from some very special surprise guest stars
and showbiz legends plus messages sung and spoken from around the world.
Notre mariage gay : le musical
Le 29 mars 2014, la loi sur le mariage gay entre en vigueur en Angleterre et au Pays
de Galles. Channel 4 a voulu célébrer l’événement en offrant à ses téléspectateurs une
place en première file à l’un des premiers mariages homosexuels. Une cérémonie extraordinaire : les mariés, Benjamin Till et Nathan Taylor, ont transformé leur union en
un musical. La troupe, composée de parents, amis, témoins et demoiselles d'honneur,
a déclamé des textes et chanté des serments. Stephen Fry présente et commente le
programme avec des invités surprises, des tubes interprétés par des guest stars et des
mythes du monde du spectacle, ainsi que des messages de vœux, chantés ou lus, en
provenance de toute la planète.
Il nostro matrimonio gay: il musical
Sabato 29 marzo 2014 la legge sui matrimoni gay è entrata in vigore in Inghilterra e
in Galles. Channel 4 ha celebrato questo evento offrendo ai telespettatori una poltrona
in prima fila per assistere ad uno dei primi matrimoni tra omosessuali.
Si è trattato di una cerimonia straordinaria per diversi motivi. Gli sposi, Benjamin Till e
Nathan Taylor, hanno sceneggiato il loro matrimonio come se fosse un musical – con
letture e voti cantati, un complesso eccezionale composto da familiari, amici e ospiti
d’onore. Stephen Fry presenta e commenta il programma che prevede anche interventi a sorpresa e canzoni interpretate da speciali guest stars e leggende del mondo
dello spettacolo, oltre a messaggi di auguri cantati e letti provenienti da tutto il mondo.
190
TV PERFORMING ARTS
Shakespeare uncovered : 2nd épisode
Shakespeare Uncovered est un projet du service public composé de plusieurs éléments
pour faire découvrir au spectateur l’œuvre complète de Shakespeare. Un documentaire éducatif pour la télévision et le Net coproduit par Thirteen Productions LLC pour
WNET et Blakeway Productions avec la participation exceptionnelle du Théâtre du
Globe de Londres. Au cours des différents épisodes, présentés par les acteurs et les
réalisateurs les plus célèbres du monde, les textes de Shakespeare seront analysés et
interprétés en les replaçant dans leur contexte.
Alla scoperta di Shakespeare: II serie
Questo programma è un composito progetto della televisione pubblica che ricostruisce,
a scopi educativi, l’opera omnia di William Shakespeare per la televisione e il web.
Coprodotta da Thirteen Productions LLC per la WNET e Blakeway Productions, con la
partecipazione del Globe di Londra, la serie approfondisce il testo e il contesto delle
opere di Shakespeare nel corso di numerose puntate presentate da attori e registi tra
i più famosi al mondo.
191
UNITED STATES
CPB/PBS
Public Broadcasting Service
SHAKESPEARE
UNCOVERED:
SERIES 2
(MUSIC AND ARTS
DOCUMENTARY)
Direction:
Richard Denton
Music:
Glenn Keiles
Photography:
Jay Dacey, Charlie Laing,
Richard Wyllie, Make Garner,
Brian Hwang, Kev Robertson
Sound:
Richard Coles, Paul Thompson,
Kuz Randhawa, Merce Williams,
Rob Eade, Steve Hopkins,
Grant Lawson, Paul Nathan,
Steve Hubbard
Editing:
Jamie Hay, John Mcavoy,
Bruce Law, Safi Ferrah
Title of series:
Shakespeare Uncovered - Series 2
Producing organisation:
Thirteen Productions LLC for
WNET
Coproducing organisations:
Blakeway Productions, Sky Arts
Year of production:
2015
Broadcast date:
30/1/2015
Original language:
English
Running time:
341' 36''
TV PROGRAMMES
Shakespeare Uncovered: Series 2
Shakespeare Uncovered is a multi-component public television project that is building a
comprehensive video resource on the Complete Plays of William Shakespeare – for television, online and educational use. Co-produced by Thirteen Productions LLC for WNET
and Blakeway Productions, with the special participation of Shakespeare’s Globe in
London, the series explores the text and the context of Shakespeare’s plays, in programmes presented by some of the most legendary actors and directors in the world.
TV PROGRAMMES
TV DRAMA
32 Entries
TV DRAMA
BELGIUM
VRT
SERIES AND SERIALS The Biker Boys
En Vespa
Gli scooteristi
CANADA
TV PROGRAMMES
CBC/SRC
SERIES AND SERIALS The Book of Negroes – Episode 4
The Book of Negroes – 4e épisode
The Book of Negroes – Ep. 4
CROATIA
HRT
SERIES AND SERIALS Black and White World – Episode 3: Women and Men
Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes
Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Walk the Dog
En emmenant promener le chien
Portare a spasso il cane
CZECH REPUBLIC
CTV
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The American Letters
Les lettres américaines
Lettere americane
SERIES AND SERIALS No Prize for the Winner – The Zodiac Murders
Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac
Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco
DENMARK
DR
SERIES AND SERIALS The Legacy II
Les héritiers – II série
L’eredità – II serie
194
TV DRAMA
FRANCE
ARTE FRANCE
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Demons
Démons
Demoni
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The Law
La loi
La legge
FRANCE 3
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
In the Name of the Sons
Au nom des fils
In nome dei figli
GERMANY
ARD
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs
Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés
Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento
ZDF
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Line of Separation
La ligne de démarcation
Linea di demarcazione
HUNGARY
MTVA
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
The Ambassador to Bern
L’ambassadeur à Berne
L’ambasciatore a Berna
195
TV PROGRAMMES
FRANCE 2
TV DRAMA
IRELAND
RTÉ
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Charlie
Charlie
Charlie
ITALY
MEDIASET/RTI
TV PROGRAMMES
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Romeo and Juliet
Roméo et Juliette
Romeo e Giulietta
RAI
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Max and Hélène
Max et Hélène
Max e Hélène
JAPAN
NHK
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car
La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car
La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper
KOREA (SOUTH)
KBS
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Snowy Path
Le sentier enneigé
Sentiero innevato
MBC
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Spinster Diaries
Le journal intime d’une vieille fille
Diario di una zitella
196
TV DRAMA
SERIES AND SERIALS Kill me, Heal me
Tue-moi, guéris-moi !
Uccidimi, guariscimi
NETHERLANDS
NPO
NORWAY
NRK
SERIES AND SERIALS The Heavy Water War
La bataille de l’eau lourde
La guerra dell’acqua pesante
POLAND
TVP
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Jan Karski
Jan Karski
Jan Karski
PORTUGAL
RTP
SERIES AND SERIALS April Women
Les femmes d’avril
Le donne di aprile
SLOVENIA
RTVSLO
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Panic
Panique
Panico
197
TV PROGRAMMES
SERIES AND SERIALS Holland’s Hope
Holland’s Hope
Holland’s Hope
TV DRAMA
SPAIN
RTVE
SERIES AND SERIALS The Department of Time
Le Ministère du Temps
Il Ministero del Tempo
TV PROGRAMMES
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Prim, Murder in Calle del Turco
Prim, meurtre à Calle del Turco
Prim, delitto in Calle del Turco
SWEDEN
SVT
SERIES AND SERIALS Jordskott – Ep. 1-2
Jordskott – Ep. 1-2
Jordskott – Ep. 1-2
SWITZERLAND
SRG SSR
TV MOVIES AND
MINI‑SERIES
Old Fools
Les vieux fous
Vecchi pazzi
SERIES AND SERIALS Station Horizon
Station Horizon
Stazione Horizon
UNITED KINGDOM
BBC
SERIES AND SERIALS Wolf Hall
Wolf Hall
Wolf Hall
CH4
SERIES AND SERIALS Indian Summers
L’été indien
Indian Summers
198
TV DRAMA
En Vespa
Une série humoristique sur trois copains en quête d’aventures et sur l’histoire de la
Vespa. Les trois globe-trotters partent à la découverte de l’Italie, la Dolce Vita, le
farniente, le soleil… Ils vont faire étape sur les plus beaux sites de la péninsule où
ils savoureront les cultures locales, les spécialités culinaires… ça, du moins, c’est le
programme de départ… mais Haldis, l'homme à tout faire, qui devrait les assister,
va les ficher systématiquement dans le pétrin. Leur voyage traîne en longueur, les
aventures rêvées prennent un autre pli et, au final, l’expérience vécue sera beaucoup
plus sympa que le projet de départ.
Gli scooteristi
Questa serie umoristica racconta le vicende di tre ragazzi in cerca di avventura e della
storia della Vespa: Italia! "La Dolce Vita, la Dolce Far Niente…". I tre uomini sostano
in vari punti di interesse turistico per assaporare la cultura locale ma anche la cucina
tipica. O, perlomeno, questa è la loro intenzione… Sono accompagnati e assistiti dal
loro tuttofare Haldis, che li mette nei guai più di una volta. E così il viaggio diventa
più lungo di quanto progettato, le avventure sono diverse da quelle immaginate e il
making of diventa più interessante del programma stesso.
199
BELGIUM
VRT
Vlaamse Radio-en
Televisieomroep
DE BIKER BOYS
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Dries Vos
Production:
Katrien Van Nieuwenhove
Script:
Bart De Pauw
Producing organisation:
Koekentroef
Coproducing organisation:
VRT
Year of production:
2014
Broadcast date:
21/12/2014
Original language:
Dutch
Subtitled in:
English
Sales:
Katrien Van Nieuwenhove
[email protected]
Running time:
42’ 29’’
TV PROGRAMMES
The Biker Boys
The comedy series The Biker Boys tells the story of three adventurers tracking down
the history of the Vespa: Italy! "La Dolce Vita, la Dolce Far Niente…". The three
men stop at interesting sightseeing spots, taste the local culture as well as the local
cuisine. At least, that’s their intention… They are accompanied and assisted by their
fixer Haldis, who more than once gets them into trouble. So, the journey takes quite
a lot longer, the adventures turn out differently than expected and the making of will
eventually be more interesting than the programme itself.
TV DRAMA
CANADA
CBC/SRC
Canadian Broadcasting
Corporation/Société
Radio - Canada
THE BOOK
OF NEGROES
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Clement Virgo
Production:
Damon D’Oliveira, Clement Virgo
Script:
Clement Virgo, Lawrence Hill
Adapted from:
Lawrence Hill
The Book of Negroes
Music:
Philip Miller
Photography:
Giulio Biccari
Sound:
David McCallum, David Rose
Editing:
Susan Shipton
Actors:
Aunjanue Ellis, Lyriq Bent,
Ben Chaplin, Allan Hawco,
Greg Bryk, Cara Ricketts,
Dwain Murphy, Rick Roberts,
Cuba Gooding Jr.
Title of series:
The Book of Negroes
Producing organisation:
Conquering Lion Pictures
Coproducing organisations:
Out of Africa Entertainment,
Idlewild Films, CBC
Year of production: 2014
Broadcast date: 28/1/2015
Original language: English
Sales:
Damon D’Oliveira
Ph:14169671055
[email protected]
Running time: 44’ 2’’
The Book of Negroes – Episode 4
As peace is declared after the American Revolution, slavers go to New York in search of
runaway slaves. Aminata is offered a job by the British Navy to help recruit Black Loyalists to join them in Canada as free citizens. Aminata registers thousands in The Book
of Negroes. When it is her turn to leave, authorities stop her, as a slaver has made a
claim upon her. She lets her husband, Chekura, go ahead and is herself held for trial.
In court, she is acquitted on evidence given by her former owner, who vouches he
gave Aminata her freedom. After being freed, she arrives in Nova Scotia to find no
sign of her husband.
The Book of Negroes – 4e épisode
La paix est rétablie après la Révolution Américaine, mais des esclavagistes vont à
New York pour capturer les fugitifs. La Marine britannique offre un job à une jeune
femme de couleur, Aminata : retrouver les loyalistes noirs (fidèles aux forces armées
britanniques) pour les affranchir et les expédier au Canada. Aminata en recense par
milliers dans son Livre. Quand son tour arrive enfin, les Autorités la bloquent parce
qu’un négrier la veut. La jeune femme sera jugée par un tribunal et laissera son mari,
Chekura, partir seul pour la liberté. Au cours du procès, Aminata sera acquittée grâce
à son précédent maître qui veut lui rendre sa liberté. Aminata réussit enfin à rejoindre
la Nouvelle-Ecosse, mais Chekura est introuvable.
The Book of Negroes – Ep. 4
Dopo la Rivoluzione Americana, con l’avvento della pace, gli schiavisti si recano a New
York in cerca dei fuggitivi. La Marina Britannica offre un lavoro ad Aminata: deve cercare i Black Loyalist (fedeli alla Gran Bretagna) perché si rifugino in Canada come liberi
cittadini. La ragazza ne registra a migliaia nel suo Book. Però quando è il suo turno di
partire le autorità la bloccano perché un negriero la reclama. La ragazza si sottopone
al processo lasciando che il marito, Chekura, se ne vada. In aula viene discolpata dal
suo precedente "padrone" che vuole restituirle la libertà. Quando finalmente riesce ad
arrivare in Nuova Scozia, non ha più tracce del marito.
200
TV DRAMA
Le monde en noir et blanc – 3e épisode : des femmes et des hommes
Une fiction tragi-comique sur la vie de deux familles zagréboises au début des années
80. Leur vie au quotidien, aussi bien privée que professionnelle, se mêle aux grands
événements de l’époque et aux traditions du pays. Une fiction sur le Zagreb de la
génération new age à travers le regard critique et progressiste d’une jeunesse qui veut
en découdre. Une fiction sur le Zagreb des concerts, des fêtes, des groupes rock, des
magazines pour jeunes, des bars et des clubs branchés, où ont germé des idées nouvelles et où les jeunes générations ont cru, ingénuement, à un avenir plus lumineux.
Il mondo in bianco e nero – Ep. 3: Uomini e donne
Una fiction piena di umorismo che segue la vita di due famiglie di Zagabria all’inizio
degli anni '80. Le loro avventure quotidiane, sia private che legate al lavoro, si alternano al racconto degli eventi, degli usi e dei costumi di quell’epoca. Un racconto
della Zagabria della new age attraverso le storie di una generazione giovane che, in
contrapposizione agli anziani, considera il mondo in maniera più critica e progressista.
Un racconto della Zagabria dei concerti, delle feste, dei gruppi rock, delle riviste per i
giovani, dei bar di tendenza e dei club rock dove sono nate le nuove idee e dove le
nuove generazioni hanno candidamente immaginato un futuro migliore.
201
CROATIA
HRT
Hrvatska Radiotelevizija
CRNO-BIJELI SVIJET
EP. 3 - ŽENE I
MUŠKARCI
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Goran Kulenovíć
Production:
Ivan Maloča, Mario Oreškovíć
Script:
Igor Mirkovíć
Music:
Dubravko Robíć
Photography:
Mario Sablíć, H.f.s.
Editing:
Goran Kulenovíć
Actors:
Filip Riðièki, Slavko Sobin,
Jelena Miholjević, Franjo Kuhar,
Sreten Mokrović, Anica Dobra,
Elizabeta Kukić, Karlo Maloèa,
Kaja Šišmanović, Otokar Levaj,
Denis Brižić, Etc.
Editor:
Hrvoje Ivanković
Title of series:
Black and White World
Producing organisation:
Interfilm for HRT
Croatian Radiotelevision
Year of production:
2014
Broadcast date:
4/3/2015
Original language:
Croatian
Subtitled in:
English
Running time:
47’ 35’’
TV PROGRAMMES
Black and White World – Episode 3: Women and Men
Black and White World, a drama series with a touch of humour, follows the lives of
two families from Zagreb in the early 1980s. Their daily adventures, both private and
at work, are intertwined with social events, rituals and habits of those years. Since
Black and White World is also a story of a generation, a youth who, compared to their
parents and seniors is much more critical and liberal-minded, this series depicts a living
image of Zagreb in the new age: Zagreb with its concerts, parties, rock bands, youth
magazine newsrooms, cult bars and rock clubs, where trends were launched and
youngsters somewhat naively looked forward to a better future.
TV DRAMA
CROATIA
HRT
Hrvatska Radiotelevizija
TREBALO BI
PROŠETATI PSA
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Filip Peruzović
Production:
Mario Orešković
Script:
Tomislav Zajec
Photography:
Mario Britvić
Sound:
Iva Blašković
Editing:
Hrvoje Mršić
Actors:
Franjo Dijak, Jadranka Ðokić,
Vlatko Dulić
Producing organisation:
HRT
Year of production:
2014
Broadcast date:
19/10/2014
Original language:
Croatian
Subtitled in:
English
Running time:
69’ 40’’
Walk the Dog
A persistent rain falls on Zagreb. That day Janko finally decides to take the threads of
his life in his own hands. For him this means, first and foremost, trying to establish
a relationship with Iva, whom he has wanted to approach for some time and then
dealing with his aging father Franjo, a miserable translator who needs an escort to an
award ceremony where he will receive a lifetime achievement award. Iva and Franjo
have their own secrets that they don’t want to keep to themselves as well as ideas on
how this rainy day should go. Someone should, in the end, walk the dog.
En emmenant promener le chien
Une pluie persistante tombe sur Zagreb et Janko décide que c’est le bon jour pour
reprendre sa vie en main. Il veut commencer par chercher un contact avec Iva, qu’il
désire depuis toujours, et se mesurer avec son père, le vieux Franjo. Franjo est un
traducteur pauvre qui doit être accompagné à une cérémonie pour recevoir un prix à
la carrière. Iva et Franjo ont chacun leurs secrets et leur petite idée sur le pli que devra
prendre cette journée terne et maussade. Mais au final quelqu’un devra quand même
emmener promener le chien.
Portare a spasso il cane
Una pioggia insistente cade su Zagabria. Quel giorno Janko decide di riprendere in mano le redini della propria vita. Questo significa anzitutto cercare un approccio con Iva, già
da tempo desiderato, e poi confrontarsi con l’anziano padre Franjo, un povero traduttore che ha bisogno di essere accompagnato ad una cerimonia dove riceverà un premio
alla carriera. Iva e Franjo hanno i loro segreti e hanno anche idea di come dovrebbe
andare quella uggiosa giornata. Alla fine, qualcuno dovrà portare a spasso il cane.
202
TV DRAMA
Les lettres américaines
Un film sur la vie du compositeur tchèque Antonin Dvorák. Dvorák était un génie dont le
talent musical a, d’une part, forcé l’admiration et, d’autre part, miné son existence. Ce
téléfilm fouille dans son univers quand il atteint la maturité et compose ses plus grands
chefs-d’œuvre comme La Symphonie du Nouveau Monde ou Humoresque. Un film sur
la vie publique et privée de l’artiste aux côtés d’Anna son épouse, qui lui a donné neuf
enfants, et qui a tout sacrifié pour qu’il cultive son génie. Mais Dvorák aimait secrètement la sœur ainée d’Anna, la Comtesse et actrice Josefina Kounicová, son unique
amour qui lui a inspiré ses plus belles œuvres.
Lettere americane
Un film che permette al pubblico di conoscere meglio la vita privata del famoso compositore ceco Antonín Dvorák. La moglie Anna gli diede nove figli e cercò sempre di
creargli intorno le giuste condizioni per dar vita alle sue opere. Ma la sua musa, il
suo segreto e non ricambiato amore fu la cognata, la contessa e attrice Josefina
Kounicová.
203
CZECH REPUBLIC
CTV
Česká Televize
AMERICKÉ DOPISY
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Jaroslav Brabec
Production:
Jan Lekeš
Script:
Petr Zikmund
Music:
Jan Jirásek
Photography:
Tomáš Sysel
Editing:
Filip Issa
Actors:
Hynek Èermák,
Vladimír Javorský,
Petra Špalková,
Soòa Norisová
Producing organisation:
Česká Televize
Year of production:
2015
Broadcast date:
4/1/2015
Original language:
Czech
Subtitled in:
English
Running time:
101’ 50’’
TV PROGRAMMES
The American Letters
The film offers viewers an insight into the family life of the famous Czech Composer
Antonín Dvorák. His wife Anna gave him nine children and created a perfect creative
environment for him, but Dvorak’s muse and secret, unfulfilled love was her sister,
Countess and Actress Josefina Kounicová.
TV DRAMA
CZECH REPUBLIC
CTV
Česká Televize
VÍTÌZ NEJDE
DO FINÁLE
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Ivan Pokorný
Production:
Jan Štern
Script:
Iva Procházková
Music:
Jiøí Hájek
Photography:
Lukáš Hyksa
Sound:
Miroslav Høebejk
Editing:
Miroslav Pergl
Actors:
Ivan Trojan, Richard Krajèo,
Hana Vagnerová, Marek Nìmec,
Jiøí Štrébl, Adéla Petøeková,
Simona Stašová
Title of series:
The Zodiac Murders
Producing organisation:
Česká Televize
Year of production:
2015
Broadcast date:
23/3/2015
Original language:
Czech
Subtitled in:
English
Running time:
75’ 14’’
No Prize for the Winner – The Zodiac Murders
The Zodiac Murders series stands out from other popular crime serials for its new, totally modern style. The common thread running through the series is the signs of the
zodiac. Each of the twelve episodes deals with a mysterious crime, featuring characteristics associated with the respective sign. Apart from the standard crime investigation
elements, in each episode we can follow a private line of inquiry and the secretive
love triangle between Major Holina, the intelligent and competent head of the investigation team, his subordinate Captain Rostia Bor, confined to a wheelchair following
an accident, and his wife, Psychologist Sabina, who studies and uses astrology for
psychological personality analysis, thus helping the two detectives in their work.
Pas de prix pour le vainqueur – Les tueurs du Zodiac
Les tueurs du Zodiac ne veut pas seulement faire de l’audience, la série veut se
démarquer pour son style nouveau et sa modernité. L’astrologie est le fil conducteur
et chaque histoire est marquée par un crime d’où émergent les caractéristiques de
l’un des 12 signes du zodiaque. A chaque épisode, le spectateur assiste à une nouvelle enquête tout en rentrant un peu dans la vie privée des protagonistes. Un trio
sentimental, composé de Holina, le très brillant commissaire divisionnaire, l’inspecteur
Rostia Bor, cloué sur un fauteuil roulant suite à un accident, et son épouse Sabina,
psychologue. Sabina utilisera l’astrologie pour dresser le portrait psychologique des
victimes et des assassins potentiels en aidant les deux flics à boucler leurs enquêtes.
Nessun premio per il vincitore – I delitti dello Zodiaco
Una serie TV che non vuole essere la più popolare del genere crime ma preferisce
distinguersi per lo stile nuovo e moderno. Il filo conduttore degli episodi è costituito
dai segni dello zodiaco. Ognuno dei dodici episodi tratta un crimine diverso associato
alle caratteristiche peculiari del rispettivo segno. Ogni puntata segue lo sviluppo delle
indagini ma anche una storia privata: il triangolo sentimentale formato dal maggiore
Holina, brillante capo del team investigativo, dal capitano Rostia Bor, suo collaboratore
costretto su una sedia a rotelle a causa di un incidente, e dalla moglie di quest’ultimo,
la psicologa Sabina, che studia e usa l’astrologia per analizzare la psiche dei criminali
ed aiutare i due poliziotti nelle loro indagini.
204
TV DRAMA
Les héritiers – II série
Les héritiers, une saga familiale dans notre société moderne où les valeurs de la
famille traditionnelle ont éclaté. Veronika, sculptrice et propriétaire de Grønnegaard,
vient de décéder. Ses 4 enfants : Signe, sa fille qu’elle a donnée en adoption, Gro,
Frédérik et Emil héritent de ses biens et de tous ses problèmes. Signe se voit attribuer
Grønnegaard. Gro et Frederik vont en Thaïlande pour essayer de faire sortir Emil de
prison. Frederik a déjà beaucoup de mal à gérer ses problèmes et, à l’issue de la
visite, il a une violente discussion avec Gro. Isa, la petite amie de Thomas – le père de
Gro – débarque sans crier gare à Grønnegaard pour reprendre son bébé Melody sans
l’autorisation du père. Signe doit affronter des conditions climatiques déplorables qui
menacent ses terres, alors que ses problèmes financiers risquent de faire basculer ses
projets agricoles… En outre, le souvenir du travail de toute une vie de sa mère va
influencer son avenir et le futur de Grönnegaard.
L’eredità – II serie
Una saga familiare di ambientazione contemporanea sulle radicali trasformazioni della
famiglia tradizionale. Signe, la figlia data in adozione, ha ereditato Grönnegaard. Gro
e Frederik sono in Thailandia per aiutare il fratello Emil, che è in carcere. Ma quando
Frederik va a trovarlo in prigione, deve affrontare anche altri problemi e litiga violentemente con Gro. A Grönnegaard Thomas riceve la visita della giovane fidanzata Isa
che è venuta a riprendersi la piccola Melody senza il suo permesso. Il lavoro nei campi
di Signe è messo a dura prova dagli eventi atmosferici e anche le difficoltà finanziarie
minacciano seriamente i suoi progetti agricoli. Inoltre il ricordo del lavoro fatto dalla
madre defunta influenza il futuro suo e di Grönnegaard.
205
DENMARK
DR
Danmarks Radio
ARVINGERNE II
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Jesper Christensen
Production:
Karoline Leth
Script:
Maya Ilsøe
Music:
Magnus Jarlbo, Sebastian Öberg,
Kristian Eidnes Andersen
Photography:
Camilla Hjelm
Sound:
Rasmus Winther Jensen
Editing:
Morten Højbjerg
Actors:
Trine Dyrholm,
Jesper Christensen,
Carsten Bjørnlund, Marie Bach,
Mikkel Boe Foelsgaard,
Lene Marie Christensen
Producing organisation:
DR Fiction
Year of production:
2014
Broadcast date:
11/1/2015
Original language:
Danish
Subtitled in:
English
Sales:
DR Sales. Helene Aurø
Running time:
54’ 24’’
TV PROGRAMMES
The Legacy II
The Legacy is a character driven drama series about being a family at a time when
every traditional family pattern underwent radical changes. Signe, the daughter given
up for adoption, has inherited Grönnegaard. Gro and Frederik are in Thailand trying to
help out their jailed brother Emil. Frederik has however his own agenda when visiting
Emil in jail. Frederik and Gro get into a serious fight. In Grönnegaard, Thomas is paid a
visit by his young girlfriend Isa, who has come to pick up their newborn baby, Melody
… though without Thomas´ approval. Signe´s work in the fields is being challenged
by nature. Finances are also posing a serious threat to Signe´s vision about farming,
bearing in mind her late mother’s work has an enormous impact on both the future of
Signe and indeed Grönnegaard.
TV DRAMA
FRANCE
ARTE FRANCE
DÉMONS
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Marcial Di Fonzo Bo
Production:
Les Films du Poisson
Script:
Marcial Di Fonzo Bo,
Louis-Charles Sirjacq
Adapted from:
Lars Noren
Music:
Etienne Bonhomme,
Pierre Fruchard
Photography:
Nicolas Mesdon
Sound:
Mathieu Vilien
Editing:
Julie Dupré
Actors:
Marina Foïs, Romain Duris,
Anais Demoustier,
Stefan Kornaske
Producing organisation:
Les Films du Poisson
Coproducing organisation:
ARTE France
Year of production:
2014
Broadcast date:
10/10/2015
Original language:
French
Subtitled in:
English
Sales:
Les Films du Poisson
Ph: +33 1 42 02 54 80
Running time:
87’ 49’’
Demons
Demons is the story of two couples from opposite social and cultural backgrounds,
who could not be more different. Katarina and Frank have been living together for
years. They are still in love, but cannot stand each other. They invite over their neighbours, Jenna and Thomas, who have just had a child. An evening during which the
sham, taboos, masks will fall one after the other. And if the power struggles evolve
between the four characters, the faint threat of a collapse leading to the irredeemable
still lingers.
Démons
Démons raconte la rencontre de deux couples aux univers sociaux et culturels que tout
semble opposer. Katarina et Frank vivent ensemble depuis des années. Ils s’aiment,
mais ne se supportent plus. Ils reçoivent la visite de leurs voisins Jenna et Tomas un
jeune couple qui vient d’avoir un enfant. Ayant pleine conscience de sa condition, le
couple expérimenté amènera progressivement le couple novice à se rendre compte
de la sienne. La scène de ménage devient double. Chaque couple se déchire prenant
l’autre à témoin. Une soirée au cours de laquelle les faux semblants, les tabous, les
masques tombent les uns après les autres.
Demoni
Una fiction sull’incontro di due coppie completamente diverse tra loro, sia per estrazione sociale che culturale. Katarina e Frank vivono insieme da anni. Si amano ancora
ma non si sopportano più. Ricevono la visita dei loro vicini, Jenna e Thomas, che hanno appena avuto un bambino. Sarà una serata durante la quale le ipocrisie, i tabù e le
maschere progressivamente cadranno e il pericolo di arrivare all’irreparabile incomberà
pesantemente sui quattro personaggi.
206
TV DRAMA
La loi
A l’automne 1974, le Président Valéry Giscard d’Estaing charge sa Ministre de la Santé,
Simone Veil, d’une lourde tâche : porter la loi sur l’avortement. Durant trois jours,
devant les parlementaires, elle va défendre son texte avec une ténacité exemplaire.
Diane, jeune journaliste, en fait le sujet de sa première enquête et découvre, au fil de
ses investigations, une condition féminine en pleine mutation.
La legge
Autunno 1974, il Presidente Valéry Giscard d’Estaing affida a Simone Veil, Ministro
della Sanità, l’incarico di far approvare la legge sull’aborto. Per tre giorni il Ministro
difenderà strenuamente il suo testo davanti ai parlamentari. Diane, giovane giornalista, fa di questo evento il tema della sua prima indagine e nel corso della sua ricerca
analizza il considerevole cambiamento della condizione sociale delle donne.
207
FRANCE
FRANCE 2
LA LOI
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Christian Faure
Production:
David Kodsi
Script:
Fanny Burdino, Samuel Doux,
Mazarine Pingeot
Music:
Charles Court
Photography:
Jean-Pierre Hervé
Sound:
Jean-Pierre Fenié
Editing:
Aurique Delannoy
Actors:
Emmanuelle Devos,
Lorant Deutsch,
Flore Bonaventura
Producing organisation:
Kien Productions
Coproducing organisations:
With the participation of France
Télévisions, TV5
Year of production:
2014
Broadcast date:
26/11/2014
Original language:
French
Subtitled in:
English
Sales:
Doc And Film International
Ph: +33 1 42 77 56 87
[email protected]
Running time:
87’ 19’’
TV PROGRAMMES
The Law
Fall 1974, French President Valery Giscard d’Estaing puts Health Minister Simone Veil
in charge of a daunting task: to push through the abortion law. During three days, she
makes a staunch defence of her text before parliamentarians. Young Journalist Diane’s
first inquiry focuses on this very issue and discovers over the course of her research a
marked change in women’s social status.
TV DRAMA
FRANCE
FRANCE 3
AU NOM DES FILS
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Christian Faure
Production:
Jean Nainchrik
Script:
Christian Faure, in collaboration
with Hubert Prolongeau
Music:
Charles Court
Photography:
Jean-Pierre Hervé
Sound:
Jean-Pierre Fenié
Editing:
Jean-Daniel Fernandez Qundez
Actors:
Isabelle Gélinas, Léa Drucker,
Lionel Abelanski, Bernard Yerlès,
Antoine Chappey
Producing organisation:
Septembre Productions
Coproducing organisations:
With the participation
of France Télévisions, TV5
Year of production:
2014
Broadcast date:
17/3/2015
Original language:
French
Subtitled in:
English
Sales:
Ab International Distribution
Ph: +33 1 49 17 20 01
[email protected]
Running time:
91’ 17’’
In the Name of the Sons
Four scouts drowned, along with the young man who tried to save them. The investigation uncovers unforgivable mistakes and negligence by the staff of the fundamentalist and radical Catholic association overseen by Priest Vialard. Two women, mothers
who lost their children in the tragedy, will each deal in different ways with their grief.
When they decide to take the matter to court, they have to face their families. Seeking the truth they owe their children will eventually bring them closer.
Au nom des fils
Quatre jeunes scouts meurent noyés ainsi qu’un jeune homme voulant les sauver.
L’enquête révèle des fautes et des imprudences impardonnables de l’encadrement,
une association catholique intégriste et dissidente dirigée par l’abbé Vialard. Deux
femmes, la mère de l’un des enfants et la mère du jeune sauveteur disparu vont
chacune à leur manière affronter le deuil de la perte d’un enfant et devront faire face
à leur entourage lorsqu’elles décident de saisir la justice. La recherche de la vérité
qu’elles doivent à leurs enfants va peu à peu les rapprocher.
In nome dei figli
Quattro giovani scout muoiono affogati insieme al ragazzo che ha cercato di portarli
in salvo. Gli inquirenti scoprono imperdonabili errori e negligenze a carico dello staff
dell’associazione cattolica integralista diretta da Padre Vialard. La madre di uno dei
ragazzini e quella del soccorritore reagiscono in maniera diversa al grande dolore. Quando decidono di ricorrere alla giustizia, sono costrette a vedersela con i loro familiari. La
ricerca della verità, che devono ai loro figli, le farà pian piano avvicinare l’una all’altra.
208
TV DRAMA
Frissons d’automne – Speed dating pour cheveux argentés
13 personnes d’un certain âge avec leurs désirs, leurs blessures, leurs espoirs, leurs
problèmes... Des étrangers, en quête d’affection, unis par la même recherche d’un
partenaire aimant. 13 personnes qui ont choisi une drôle de façon pour biaiser la solitude : le speed dating. Des hommes et des femmes qui jouent le jeu et se remettent
en jeu en sept minutes chrono en se dévoilant à un inconnu d’un autre sexe.
Fremiti d’autunno – Speed dating per capelli d’argento
13 persone di una certa età, ognuna con i propri desideri, conflitti, speranze e problemi. Ciò che le unisce è il bisogno di tenerezza, di un partner affettuoso e l’insolito
modo che hanno scelto per non sentirsi soli: lo speed dating. Così si avventurano in
un gioco in cui ogni uomo e ogni donna hanno sette minuti per conoscersi e aprire
coraggiosamente il proprio animo ad uno sconosciuto dell’altro sesso.
209
GERMANY
ARD
Arbeitsgemeinschaft der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten der
Bundesrepublik Deutschland
ALTERSGLÜHEN SPEED DATING
FÜR SENIOREN
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Jan Georg Schütte
Script:
Jan Georg Schütte
Music:
Gary Marlowe, Daniel Hoffknecht
Photography:
Carol Burandt Von Kameke
Sound:
Volker Zeigermann
Editing:
Ulf Albert
Actors:
Mario Adorf, Senta Berger,
Victor Choulman, Jörg Gudzuhn,
Michael Gwisdek,
Matthias Habich,
Brigitte Janner, Gisela Keiner,
Hildegard Schmahl,
Christine Schorn, Jochen Stern,
Ilse Strambowski,
Angela Winkler,
Jan Georg Schütte
Producing organisation:
Riva Filmproduktion GmbH for
Westdeutscher Rundfunk
Coproducing organisation:
Norddeutscher Rundfunk
Year of production: 2013
Broadcast date:
12/11/2014
Original language: German
Subtitled in: English
Running time: 85’ 17’’
TV PROGRAMMES
Autumn Tingles – Speed Dating for Silver Hairs
13 seniors, each of them with their own hopes, desires, conflicts and problems. Uniting them is a longing for intimacy - for a loving partner and the somewhat unusual
path they have chosen to escape their loneliness: speed dating. So they venture to an
event at which each man and each woman have seven minutes to get to know each
other and open themselves courageously to a stranger of the opposite sex.
TV DRAMA
GERMANY
ZDF
Zweites Deutsches Fernsehen
TANNBACH SCHICKSAL
EINES DORFES
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Alexander Dierbach
Production:
Gabriela Sperl, Gabriele Zerhau,
Martin Pristl
Script:
Josephin and Robert Von
Thayenthal
Music:
Fabian Roemer
Photography:
Clemens Messow
Sound:
Albrecht Harms
Editing:
Matthew Newman, Simon Blasi
Actors:
Henriette Confurius, Jonas Nay,
NadjaUhl, Heiner Lauterbach,
Martina Gedeck, Alexander Held,
Ludwig Trepte, Ronald Zehrfeld,
Maria Dragus, Florian Brueckner,
Johanna Bittenbinder, etc.
Producing organisations:
Wiedemann & Berg Television
GmbH & Co. KG
Coproducing organisation:
Wilma Film
Year of production: 2014
Broadcast date: 4/1/2015
Original language: German
Subtitled in: English
Sales:
Beta Film GmbH
Ph: +49 89 67346980
Fax: +49 89 673469888
[email protected]
Line of Separation
Spring 1945, just before Germany’s zero hour. In Tannbach, a fanatical band of Nazi
soldiers stages one last murderous attack on their fellow citizens before the Americans’ entrance, finally bringing the war to an end. It is an uneasy peace, however,
that collapses when the Russian troops arrive. Both superpowers claim Tannbach for
themselves in this miniature version of the dawn of the Cold War. The war generation
gradually begins shifting into the postwar generation and the town of Tannbach awaits
its great moment on the world’s stage. Spanning approx. 10 years, from the end of
the war to the building of the Wall, this story relates the fate of Tannbach, a town cut
in two by democracy and communism.
La ligne de démarcation
Au printemps 45 les nazis accomplissent leur dernier massacre contre les villageois
de Tannbach, juste avant l’arrivée des troupes américaines, qui marquera la fin de la
guerre, mais pas la paix. Le territoire est alors divisé en deux : le secteur américain et
le secteur soviétique. Les frictions entre les deux superpuissances, qui prétendent le
contrôle exclusif de Tannbach, est le détonateur de la Guerre Froide. Sur ce territoire,
la génération de la guerre devient la génération de l’après-guerre. L’intrigue qui s'étale
sur une dizaine d’années, de la fin de la guerre jusqu’à la construction du Mur, nous
parle de ce petit village coupé en deux par la rivière entre démocratie et communisme.
Linea di demarcazione
Primavera 1945, un attimo prima dello scoccare dell’ora zero della Germania.
A Tannbach, una banda di fanatici militari nazisti mette in atto l’ultimo attacco omicida
nei confronti degli abitanti del villaggio, prima dell’arrivo degli americani che porrà fine
alla guerra. Ma la pace non sarà comunque facile e la situazione diventerà ancora più
critica con l’arrivo delle truppe russe. Infatti ambedue le superpotenze reclameranno
il proprio dominio su Tannbach, dando in qualche modo inizio alla Guerra Fredda.
La generazione di guerra diventa pian piano la generazione del dopoguerra. E la città
di Tannbach aspetta di vivere il suo momento da protagonista. La storia si svolge
nell’arco di circa dieci anni, dalla fine della guerra alla costruzione del Muro, e racconta
il destino di questo paesino letteralmente diviso in due tra democrazia e comunismo.
Running time: 294’ 3’’
210
TV DRAMA
L’ambassadeur à Berne
Le 16 août 1958, deux étrangers de nationalitè hongroise entrent par effraction dans
l’Ambassade de Hongrie à Berne, en Suisse, et prennent l’ambassadeur en otage. La
police helvétique encercle le bâtiment, plusieurs immigrés descendent dans la rue pour
protester. Derrière les hauts murs de la représentation diplomatique le drame, ponctué
de coups de théâtre, évolue à un rythme saccadé. Ce polar politique hors d’haleine
signé Attila Szász et écrit par Norbert Köbli s’inspire d’une histoire vraie survenue au
lendemain de la révolution hongroise en 1956.
L’ambasciatore a Berna
Questo thriller politico di Attila Szász è la cronaca del 16 agosto 1958, giorno in cui due
immigrati magiari irruppero nell’ambasciata ungherese di Berna e presero in ostaggio
l’ambasciatore. La polizia svizzera circondò l’edificio, un gruppo di immigrati inscenò
una manifestazione per le strade della città e dietro le porte chiuse dell’ambasciata si
svolse un dramma pieno di colpi di scena. La sceneggiatura di Norbert Köbli si ispira ad
una storia realmente accaduta subito dopo la rivoluzione ungherese del 1956.
211
HUNGARY
MTVA
Magyar Televizio
A BERNI KOVET
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Attila Szász
Production:
Tamas Lajos, Tamas Mink
Script:
Norbert Köbli
Music:
Gergely Paradi
Photography:
Andras Nagy
Editing:
Laszlo Hargittai
Actors:
Janos Kulka, Tamas Szabo Kimmel,
Jozsef Kadas, Rozi Lovas,
Remusz Szikszai, Monika Balsai,
Adam Labodi, Laszlo Katona,
Marianna Szalay, Peter Takatsy
Producing organisation:
Film Positive Productions
Year of production:
2014
Broadcast date:
25/2/2014
Original language:
Hungarian
Subtitled in:
English
Running time:
78’ 12’’
TV PROGRAMMES
The Ambassador to Bern
Attila Szász’s political thriller chronicles one day in 1958, August 16th, when two
Hungarian immigrants break into the Hungarian embassy in Bern and take the ambassador hostage. As the Swiss police surround the building and a group of Hungarian
immigrants shows up on the street to demonstrate, a tense hostage drama, packed
with an unexpected turn of events, plays out behind the closed doors of the embassy.
The screenplay by Norbert Köbli is based on a true story about the aftermath of the
1956 Hungarian Revolution.
TV DRAMA
IRELAND
RTÉ
Radio Teilifís Éireann
CHARLIE
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Kenny Glenaan,
Charlie McCarthy
Production:
Clare Alan, David Crean,
Andrew Lowe, Jane Gogan,
Rob Pursey, Ed Guiney
Script:
Colin Teevan
Music:
Stephen McKeon
Photography:
Peter Robinson, David Grennan
Sound:
Michelle Fingleton
Editing:
Nathan Nugent,
Isobel Stephenson
Actors:
Aidan Gillen, Tom Vaughan-Lawlor,
Lucy Cohu, Risteard Cooper,
Peter O’Meara
Title of series:
Charlie
Producing organisations:
Touchpaper Television,
Element Pictures Co-Production
Coproducing organisations:
RTÉ and Broadcasting Authority
of Ireland
Year of production:
2014
Broadcast date:
4/1/2015
Original language:
English
Sales:
Zodiak Rights
Ph: 00442070134000
Running time: 221’ 12’’
Charlie
Charles J Haughey remains the most compelling figure of modern Irish politics. There
are many reasons for this, not least his charisma, the grandiose lifestyle, the sense
that here was a politician of enormous potential with vision and extraordinary ambition not just for himself, but for his country. That at least was how his supporters
regarded him. Others saw something else. Although many adored him, just as many
were suspicious of his motives and the source of his wealth. Based on real events,
Charlie chronicles the political and public life of Charles J. Haughey from his successful
bid for the leadership of his party and country in 1979 to his departure from politics
in 1992.
Charlie
Charles James Haughey est l’une des personnalités les plus controversées de la scène
politique irlandaise. Un mythe, savamment entretenu, doté d’un charisme exceptionnel. Une bête politique, qui menait grand train, et qui a mis son ambition au service
de lui-même et de son pays. Ça, c’est la version de ses partisans qui frisent parfois
l’idolâtrie. En revanche, le tableau se noircit chez ses détracteurs et de lourds soupçons
pèsent sur l’origine de sa fortune. Inspirée de faits réels, cette fiction brosse le portrait,
public et privé, de Charles James Haughey depuis son ascension à la tête du Parti
républicain et du gouvernement en 79 jusqu’à son retrait de la scène politique en 92.
Charlie
Charles J. Haughey rimane la figura più interessante del moderno panorama politico
irlandese, per il suo carisma, il suo fastoso tenore di vita, la sensazione che si trattasse
di un politico dall’enorme potenziale, con una mentalità e una ambizione straordinarie
che utilizzava non soltanto a proprio vantaggio ma anche a favore del paese. Questo,
perlomeno, era quello che i suoi sostenitori pensavano di lui. Altri vedevano qualcosa
di diverso. Molti lo adoravano, altri invece consideravano con sospetto le origini della
sua fortuna. Ispirata a fatti realmente accaduti, questa fiction racconta la vita pubblica
e privata di Charles J. Haughey, dalla sua ascesa alla leadership del partito e del paese
nel 1979, al suo ritiro dalla politica nel 1992.
212
TV DRAMA
Roméo et Juliette
Juliette Capulet a été élevée dans la haine des Montaigus, noble famille rivale de
Vérone, qui a conduit les Capulets à la ruine. Roméo, vingt ans, héritier respecté de la
grande lignée des Montaigus ne semble avoir aucun doute sur son avenir. Pourtant,
dès qu’il croise le regard de Juliette, il comprend que le destin en a décidé autrement
et qu’il va devoir lutter pour protéger leur amour. Roméo et Juliette savent que leur
passion va bouleverser leur vie et les transformer à tout jamais. Pour vivre leur idylle,
les jeunes amants vont devoir surmonter d’infinis obstacles : la haine et la jalousie de
leurs frères, la souffrance pour la perte de Mercutio et Tybalt… Ce n’est qu’à leur
mort, tragique, que les Montaigus et les Capulets comprendront la folie de leur haine
et se réconcilieront dans un deuil commun.
Romeo e Giulietta
Giulietta Capuleti è stata educata all’odio per i Montecchi, una casata che ha ormai
preso il sopravvento e che sta portando alla rovina i Capuleti. Romeo Montecchi ha
vent’anni, è il leader della sua casata, non sembra avere dubbi su quale sia il suo
destino, ma dal momento in cui incrocia lo sguardo di Giulietta sarà sicuro di una cosa:
combatterà per proteggere questo amore. Romeo e Giulietta sentono quanto l’amore
che li ha toccati diventerà una forza che li renderà diversi. Per custodire il loro legame
i due giovani innamorati saranno costretti a fronteggiare situazioni più grandi di loro:
l’odio e le gelosie dei propri fratelli, il dolore per la perdita di Mercuzio e di Tebaldo.
Infine la loro tragica morte costringerà Montecchi e Capuleti a guardarsi negli occhi per
accorgersi di quanto sia insensato tutto il loro odio.
213
ITALY
MEDIASET/RTI
ROMEO E GIULIETTA
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Riccardo Donna
Production:
Lux Vide S.p.A.
Script:
Lea Tafuri, Riccardo Donna
Adapted from:
William Shakespeare’s play
Music:
Andrea Guerra
Photography:
Armando Buttafava Bonalloggi
Sound:
Mix Studio
Editing:
Alessio Doglione
Actors:
Alessandra Mastronadri,
Martin Rivas
Title of series:
Romeo e Giulietta
Producing organisation:
Lux Vide S.p.A.
Coproducing organisations:
RTI, Telecinco Cinema,
Beta Film
Year of production:
2013
Broadcast date:
3/12/2014
Original language:
English
Running time:
192’ 8’’
TV PROGRAMMES
Romeo and Juliet
Juliet Capulet, a brave and sincere girl, raised to love her family and hate the Montagues - a house seeking to overthrow the Capulets in the struggle to dominate the
city. Twenty year-old Romeo Montague, the leader and heir of his house, has little
doubts about his life, but when he looks into Juliet’s eyes he finally finds something
worth fighting for: his love. Through unforeseen, boundless passion, Romeo and Juliet
find the strength to stand up for peace and to renounce violence and prejudice. To
save their new found love the two young lovers will face overwhelming odds: the hate
and jealousy of their siblings, ambushes in meandering alleys, the painful losses of
Mercutio and Tebaldo. In the end, only Romeo and Juliet’s tragic death will move their
families to understand how foolish their hatred had been.
TV DRAMA
ITALY
RAI
Radiotelevisione Italiana
MAX E HÉLÈNE
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Giacomo Battiato
Coproducing organisations:
Rai Fiction, 11 Marzo Film
Script:
Giacomo Battiato
Adapted from:
"Max et Hélène"
by Simon Wiesenthal
Published by:
Robert Laffont
Music:
Pivio and Aldo De Scalzi
Photography:
Roberto Forza
Sound:
Filippo Porcari
Editing:
Luca Gasparini
Actors:
Alessandro Averone,
Carolina Crescentini,
Ennio Fantastichini
Produced by:
Matteo Levi for 11 Marzo Film
Year of production:
2014
Broadcast date:
26/1/2015
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Sales:
Rai Com
Running time:
100’
Max and Hélène
Max and Hélène, a TV movie loosely adapted from a Simon Wiesenthal novel of the
same name, is based on a true love story. Venice 1944, Max is a Jewish student,
whose family has been deported. He lives in hiding, but refuses to escape because
of his deep love for Hélène, daughter of the French honorary consul, a Nazi and antiSemitic. When Max is arrested, Hélène decides to follow him.....
Max et Hélène
Max et Hélène, un téléfilm librement adapté du roman homonyme de Simon Wiesenthal,
qui s’inspire de l’histoire d’amour vraie, absolue et tourmentée de Max et Hélène.
Max est un brillant étudiant juif et Hélène la fille d’un antisémite convaincu. Un film
sur leur amour et leurs vicissitudes avec pour toile de fond la chasse sans pitié à un
criminel nazi sadique.
Max e Hélène
Max e Hélène, un film per la tv, liberamente ispirato al romanzo omonimo di Simon
Wiesenthal, che racconta la storia realmente accaduta di un amore assoluto per quanto martoriato: quello tra Max, un promettente studente ebreo ed Hélène, la giovane
figlia di un convinto antisemita. Ma è anche la storia della caccia serrata ad un sadico
criminale nazista.
214
TV DRAMA
La vie après 55 ans – Premier épisode : Le camping-car
Taro Tomihiro, brillant directeur des ventes, a sacrifié sa vie pour son travail. A 58
ans, profitant d’un plan de retraite anticipée, il quitte son emploi pour réaliser son
vieux rêve. Investir son pactole dans un camping-car et sillonner le Japon avec sa
famille pour se rapprocher d’eux. L’idée est aussitôt rejetée par sa femme et sa fille
lui suggère de recommencer à travailler. Taro se remet sur le marché du travail, mais
la réalité est impitoyable. A son âge, tout est bouché. Ses anciens clients le fuient
et l’employé de l’Agence de l’Emploi lui dit sans détours que ses compétences sont
dépassées. Taro est un has been. Humilié, destructuré, sa santé physique et psychologique commencent à se détériorer et Taro finira par sombrer.
La vita dopo i 55 anni – Ep. 1: Il camper
Taro Tomihiro, 58 anni, è un brillante direttore vendite che ha consacrato tutta la vita
al lavoro. Ma il piano di prepensionamenti attuato in Giappone gli fa lasciare l’azienda
in cui lavora. I suoi familiari non lo sanno ma Taro sogna di utilizzare i soldi della liquidazione per comprare un camper e viaggiare per il paese insieme alla moglie. Pensa
che questo progetto possa farlo riavvicinare alla famiglia e invece la moglie rifiuta
l’idea e la figlia gli suggerisce di tornare a lavorare. Taro cerca un nuovo impiego ma
scopre che il mercato del lavoro è molto più difficile di quanto avesse immaginato.
I suoi vecchi clienti lo sfuggono e la visita in una agenzia per l’impiego gli fa realizzare
di non possedere più le competenze necessarie. Pian piano la salute psichica e mentale dell’uomo comincia a rovinarsi.
215
JAPAN
NHK
Nippon Hoso Kyokai
FINDING LIFE
AFTER 55 EPISODE 1:
THE CAMPING CAR
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Taku Kato
Production:
Kei Kurube
Script: Sumio Omori
Adapted from:
Based on the Book by Ryu
Murakami
Music: Yasuaki Shimizu
Photography:
Tatsunosuke Sasaki
Sound Design: Atsuo Sasaki
Engineer: Kazuo Nakamoto
Editing: Naoki Watanabe
Actors:
Lily Franky, Keiko Toda,
Mikako Ichikawa,
Ryo Hashizume, Pierre Taki,
Hiroki Hasegawa
Lighting: Yuichi Ushio
Video Engineer:
Yoshiteru Kunimoto
Visual Effects: Eiji Koguchi
Title of series:
Finding Life after 55
Producing organisation: NHK
Year of production: 2014
Broadcast date: 14/6/2014
Original language: Japanese
Subtitled in: English
Sales:
Kayoko Ohmae,
NHK Enterprises, Inc.
Ph: +81-3-3468-6984
Fax: +81-3-3466-9530
[email protected]
Running time: 58’
TV PROGRAMMES
Finding Life after 55 – Episode 1: The Camping Car
Taro Tomihiro is a successful sales manager who has dedicated his entire life to his
work. However, at the age of 58, he decides to leave his company under Japan’s early
retirement programme. Unbeknown to his family, Taro has been dreaming up a plan
to use his retirement package to buy an RV and travel around Japan with his wife.
He thinks this will bring him closer to his family; instead, his wife rejects the idea and
his daughter suggests he go back to work. Although Taro tries to find a new job, he
discovers that entering the job market is far more difficult than he ever imagined. His
former clients shun him, while visiting an employment agency only makes him realise
how few marketable skills he has. As a result, Taro’s physical and mental health slowly
begin to deteriorate.
TV DRAMA
KOREA (SOUTH)
KBS
Korean Broadcasting System
SNOWY PATH
TV PROGRAMMES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Lee Na-jeong
Year of production:
2015
Broadcast date:
28/2/2015
Original language:
Korean
Subtitled in:
English
Running time:
120’
Snowy Path
Jongbun is an old woman who lives from hand-to-mouth by knitting, still haunted by
longstanding memories. In 1944, she was living with her mother and little brother
Jonggil, poverty stricken as a result of Japanese exploitation. From different backgrounds, Jongbun and Yeongae met on the train to Manchuria en route to become
comfort women for the Japanese military. Yeongae sorely suffered the brutal reality of
her fate, but then each time Jongbun is on hand to console her, offering her hope to
carry on. Jongbun and Yeongae developed a strong bond, helping each other through
a life worse than hell. The war was coming to an end, when they finally found a
chance to escape from their sexual enslavement.
Le sentier enneigé
Jongbun, une vieille dame indigente qui fait la tricoteuse pour survivre, est encore
hantée par son passé. En 1944, après l’invasion du Japon, Jongbun, sa mère et son
frère Jonggil vivaient dans la misère la plus noire. Contrainte à se rendre régulièrement
en train dans la Mandchourie pour "réconforter" les soldats japonais, elle rencontra
un jour Yeongae, une fille d’un autre monde, mais victime du même sort. Yeongae
souffrait atrocement des violences et des vexations qu’elle devait subir dans la maison
close. Un enfer que Jongbun cherchait d’adoucir en la consolant pour lui redonner
espoir. Les deux filles se lièrent d’amitié en se soutenant mutuellement pour supporter
l’insupportable. Juste avant la fin de la guerre, elles réussirent enfin à s’échapper du
bordel où elles étaient devenues des esclaves sexuelles.
Sentiero innevato
Jongbun è un’anziana donna che vive alla giornata lavorando a maglia, tormentata
dai ricordi. Nel 1944 viveva con la madre e il fratellino Jonggil in condizioni di estrema
povertà a causa dell’invasione giapponese. Aveva incontrato Yeongae, proveniente da
un background diverso dal suo, sul treno diretto in Manciuria, dove erano destinate
ad essere di "conforto" ai soldati giapponesi, ridotte alla schiavitù sessuale. Yeongae
non riusciva ad accettare quella brutale realtà e soffriva, Jongbun cercava di consolarla
e ridarle speranza nel futuro. Le ragazze erano diventate amiche e si aiutavano a
sopportare una vita che era peggio dell’inferno. Alla fine della guerra erano riuscite
finalmente a fuggire dalla prigione.
216
TV DRAMA
Le journal intime d’une vieille fille
L’amour et le mariage sont des sujets qui ont toujours alimenté les conversations des
jeunes filles du monde entier. Le journal intime d’une vieille fille est une comédie romantique qui revisite avec humour de vieilles fables coréennes dont les protagonistes
sont trois vieilles filles. Il était une fois trois amies : Kongjwi (la Cendrillon coréenne),
Chunhyang (la Juliette coréenne) et Simcheong (une fille qui se sacrifie pour faire
recouvrir la vue à son père) en âge de trouver mari, mais qui s’obstinaient à cultiver
leur amour-propre et leur fierté de vieilles filles…
Diario di una zitella
L’amore e il matrimonio sono gli argomenti più discussi tra le donne di tutti i tempi e
luoghi. Questa romantica commedia di ambientazione storica racconta in chiave totalmente diversa le più famose fiabe coreane partendo dal presupposto che le rispettive
protagoniste siano zitelle e amiche tra loro. Tanto, tanto tempo fa, Kongjwi (la Cenerentola coreana), Chunhyang (la Giulietta coreana) and Sim Cheong (che si è sacrificata
per far riacquistare la vista al padre) pur essendo in età di matrimonio si sforzavano di
ricostruire la loro autostima di zitelle.
217
KOREA (SOUTH)
MBC
Munhwa Broadcasting
Company
SPINSTER DIARIES
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Kim Kyoung-Hee
Production:
Kim Jee-Hyun
Script:
Kim Jee-Hyun
Producing organisation:
MBC
Year of production:
2014
Broadcast date:
12/1/2014
Original language:
Korean
Subtitled in:
English
Running time:
66’
TV PROGRAMMES
Spinster Diaries
Love and marriage has undeniably been the hottest issue among young women since
time immemorial. This historical, romantic comedy TV film attempts to give a twist
to well-known Korean fairy tales by assuming that the heroines of those stories were
actually friends and spinsters. Long, long ago there were young women: Kongjwi
(Korean Cinderella), Chunhyang (Korean Juliet) and Sim Cheong (who risks her life
to open her father’s eyes) who were all at an age to marry, yet strive to restore their
self-esteem as spinsters.
TV DRAMA
KOREA (SOUTH)
MBC
Munhwa Broadcasting
Company
KILL ME, HEAL ME
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Han Hee
Production:
Kim Jinman, Kim Dae-Jin
Script:
Jin Soo-Wan
Producing organisation:
MBC
Coproducing organisations:
Pan Ent., Huace Film & TV
Year of production:
2015
Broadcast date:
7/1/2015
Original language:
Korean
Subtitled in:
English
Running time:
68’
Kill Me, Heal Me
Trapped in a dystopian world after being traumatized as a young child, one man has
created another personality so as to cope with his pain! This uncontrollable alter ego
is concealed in his subconscious, sporadically resurging in sudden fits of anger and
violence. Once the crisis is over, he recalls absolutely nothing, while his self splits into
a third, fourth, fifth, sixth and even a seventh personality. Realising his condition,
he secretly seeks medical help. The diagnosis leaves no doubt: Dissociative Identity
Disorder.
Tue-moi, guéris-moi !
Traumatisé dans sa petite enfance, un homme s’enferme dans un univers dystopique,
où il se construit une autre personnalité pour mieux tolérer la souffrance. Cet "autre",
le plus souvent endormi dans son inconscient, se réveille parfois en laissant éclater
toute sa rage et toute sa violence. Quand la crise passe, l’homme ne se souvient
plus de rien. Sa personnalité peut se dédoubler jusqu’à sept fois. Conscient de sa
condition, il décide de consulter. Le diagnostic est sans appel : trouble dissociatif de
la personnalité.
Uccidimi, guariscimi
Un uomo vive in un mondo distopico. Ha subito un trauma infantile dal quale non si
è ripreso e per questo si è creato una seconda personalità che lo aiuta a sopportare le
sue angosce. Questo alter ego, normalmente occultato nel subconscio, è soggetto ad
esplosioni di rabbia incontrollabili che vengono fuori all’improvviso. Il problema è che,
passata la crisi, l’uomo cancella ciò che è avvenuto. La sua personalità si moltiplica
continuamente fino a sette volte. Si consulta di nascosto con un medico che gli riscontra un "disturbo dissociativo dell’identità".
218
TV DRAMA
Holland’s Hope
Fokke Augustinus, bel homme, très smart, est un psychiatre légiste dont les patients
sont des criminels psychiatriques. Fokke a un problème relationnel avec son père qui le
pousse à trop s’impliquer avec ses malades. Dernièrement tout bascule. Son incapacité
à communiquer risque de faire exploser sa famille. Il essaiera gauchement de sauver
son mariage en allant vivre avec sa femme et sa fille dans la ferme qu’il a héritée de
son père : Holland’s Hope. Une ferme où il a agrandi et qu’il a fuie il y a très longtemps. Quel terrible secret cache Holland’s Hope ?
Holland’s Hope
Fokke Augustinus è un elegante psichiatra forense che lavora con i criminali malati
di mente. Ha un serio problema relazionale con il padre che lo pone in condizione di
farsi coinvolgere troppo dai suoi pazienti. Ultimamente le cose sono cambiate e la sua
incapacità di comunicare con quelli che gli sono più vicini rischia di fargli perdere la famiglia. Nel goffo tentativo di dare al suo matrimonio un’ultima possibilità, fa trasferire
la famiglia nella fattoria che ha ereditato dal padre dove è cresciuto e da dove tanto
tempo prima è fuggito: Holland’s Hope. Ma cosa nasconde la fattoria?
219
NETHERLANDS
NPO
Netherlands Public
Broadcasting
HOLLANDS HOOP
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Dana Nechushtan
Production:
Leontine Petit, Joost De Vries,
Eva Eisenloeffel
Script:
Franky Ribbens
Music:
Fons Merkies
Editing:
Jp Luijsterburg N.c.e.
Actors:
Marcel Hensema,
Kim Van Kooten,
Martijn Lakemeier
Title of series:
Holland’s Hope
Producing organisation:
Lemming Film
Coproducing organisations:
VARA, NTR, VPRO
Year of production:
2014
Broadcast date:
10/11/2014
Original language:
Dutch
Subtitled in:
English
Sales:
NPO Sales
Ph: 31 35 6773781
[email protected]
Running time:
50’
TV PROGRAMMES
Holland’s Hope
Fokke Augustinus is a sharp forensic psychiatrist, working with the criminally insane.
Suffering from severe father-issues, Fokke is allowing some of his patients to get too
close. Lately things haven’t been the same. His inability to communicate with the ones
dearest to him is costing him his family. In a bold move to give his marriage one last
chance, he moves his family to the farm he has inherited from his father, where he
grew up and fled from long ago: Holland’s Hope. But little does Fokke know what
the farm hides.
TV DRAMA
NORWAY
NRK
Norsk Rikskringkasting
KAMPEN OM
TUNGTVANNET
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Per Olav Sørensen
Production:
John M. Jacobsen/
Filmkameratene
Script:
Petter Rosenlund
Music:
Kristian Eidnes Andersen
Photography:
John Christian Rosenlund
Editing:
Perry Eriksen
Actors:
Christoph Bach,
Espen Klouman Høiner,
Dennis Storhøi
Commissioning Editor/
Executive Producer:
Tone Rønning
Title of series:
Kampen om tungtvannet
Producing organisation:
Filmkameratene for NRK
Coproducing organisations:
Headline Pictures, Sebasto Film,
Serena Film
Year of production:
2014
Broadcast date:
1/4/2015
Original languages:
Norwegian, German, English
Subtitled in: English
Sales:
SF International
Ph: +46 86803798
[email protected]
The Heavy Water War
A dramatization of one the most exciting stories from the Second World War - the Nazi
effort to develop an atom bomb and the Allies’ desperate struggle to prevent it. The
story explores the different dilemmas facing Werner Heisenberg and the Uranverein
in Berlin, the SEO in London, the CEO of the comer stone factory Hydro as well as
the Norwegian saboteurs. One dramatic high point of the series: the daring sabotage
mission to blow up the heavy water factory in the Norwegian Mountains in 1943.
La bataille de l’eau lourde
Stockholm 1933. Le scientifique allemand Werner Heisenberg reçoit le prix Nobel de
physique. Quand la Seconde Guerre mondiale éclate, Heisenberg est appelé à diriger le
programme d’armement nucléaire allemand pour fabriquer, dans le plus grand secret,
la bombe atomique. Les alliés découvrent le stratagème et expédient un commando
d’ingénieurs pour saboter la centrale norvégienne, qui produit le principal composant
de la bombe, et pour faire couler le bateau qui le transporte. Leur mission : éviter une
guerre nucléaire qui aurait bouleverser le cours de l’Histoire.
La guerra dell’acqua pesante
Ricostruzione televisiva di una delle storie più terribili della Seconda Guerra Mondiale:
il tentativo nazista di ottenere una bomba atomica e il disperato impegno degli Alleati
per far sì che ciò non accadesse. La storia racconta i dubbi di Werner Heisenberg e
dell’Uranverein a Berlino, del SEO a Londra, del responsabile della Hydro, fabbrica
di fondamentale importanza e anche dei sabotatori norvegesi. Uno dei momenti più
drammatici della serie è il racconto della pericolosa missione di sabotaggio svoltasi nel
1943 che aveva come obiettivo la distruzione della fabbrica di acqua pesante sulle
Norwegian Mountains.
Running time: 86’ 59’’
220
TV DRAMA
Jan Karski
A l’occasion du centenaire de l’anniversaire de Jan Karski, la 2nde chaîne publique
polonaise a transmis un nouveau spectacle pour le théâtre et la télévision sur cette
grande figure de la résistance polonaise. Une production structurée sur trois niveaux de
narration. Le présent : l’histoire de deux jeunes réalisateurs qui veulent tourner un docufiction sur Karski ; le passé : les péripéties de Karski pendant la 2nde Guerre mondiale ;
et un essai sur la guerre avec son lot de drames, de choix moraux et leurs répercussions
sur la jeunesse contemporaine et la conception du monde d’aujourd’hui. Le docu-fiction
se base sur des documents d’archives et des outils médiatiques modernes.
Jan Karski
Una nuova produzione trasmessa dal canale della TV polacca a metà dicembre
2014, in occasione del centenario di Jan Karski. Il programma sviluppa vari livelli di
narrazione: il presente, con la storia di due ragazzi che cercano di realizzare un docudrama su Karski, e il passato, con il racconto delle vicissitudini di Karski durante la
Guerra Mondiale. Inoltre, una dissertazione sulle problematiche e sulle scelte morali
di Karski aiuta il pubblico a capire quanto queste abbiano influenzato i giovani e la
nascita del concetto di mondo contemporaneo. Il programma utilizza sia materiale
d’archivio che la tecnologia più avanzata.
221
POLAND
TVP
Telewizja Polska
JAN KARSKI
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Magdalena Lazarkiewicz
Script:
Magdalena Lazarkiewicz,
Dominik W. Rettinger
Adapted from:
Marek Warnitzki
Music:
Antoni Komasa Lazarkiewicz
Photography:
Wojciech Todorow
Sound:
Stanislaw Kolenda,
Marcin Ejsmund
Editing:
Andrzej Kowalski
Actors:
Lukasz Simlat, Julia Kijowska,
Piotr Glowacki, Dariusz Toczek,
Rafal Mohr, Bartlomiej Topa,
Marek Kalita, Marcin Bosak,
Wojciech Kalarus
Producing organisations:
TVP S.A./Telewizja Polska,
Narodowy Instytut
Audiowizualny
Year of production:
2014
Broadcast date:
28/12/2014
Original language:
Polish
Subtitled in:
English
Sales:
[email protected]
[email protected]
Running time: 92’
TV PROGRAMMES
Jan Karski
A new television theatrical production about Jan Karski aired on Polish TV Program 2 in
mid-December 2014, as part of its centennial celebrations. The show included several
levels of narrative: contemporary, with a story about two young people rushing to create a docu-fiction about Karski; historic, telling a story of Karski’s life during World War
II; a discourse about Karski’s dilemmas and moral choices, as well as their significance
for young people in forming their ideas about the modern world; plus archival footage
as well as current media coverage.
TV DRAMA
PORTUGAL
RTP
Radiotelevisao Portuguesa
MULHERES
DE ABRIL
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Henrique Oliveira
Script:
Henrique Oliveira
Actors:
Ricardo Leite,
Sandra Barata Belo
Producing organisation:
RTP-Rádio Televisão de Portugal
Year of production:
2014
Broadcast date:
24/4/2015
Original language:
Portuguese
Subtitled in:
English
Running time:
52’ 59’’
April Women
Isabel remembers her parents, Amélia and Joaquim. The story begins in 1923 in Carrazeda de Ansiães, a small northern village, with the marriage of Amélia and Joaquim,
a poor farmer. Nine months later, Isabel is born. In 1939, Joaquim buys a house in
Porto. Amélia and Isabel fall in love with the city. But Joaquim starts causing problems
for his family…
Les femmes d’avril
Isabel se souvient et nous parle de la vie de ses parents : Amélia et Joaquim. En
1923, Amelia se marie avec un humble paysan, Joaquim, à Carrazeda de Ansiães,
un petit village au nord du Portugal. Neuf mois plus tard, Isabel voit le jour. En 1939,
le couple achète une maison à Porto. Isabel et Amélia sont fascinées par la ville, mais
Joaquim commence à créer de sérieux problèmes à la famille.
Le donne di aprile
Isabel ricorda i suoi genitori, Amélia e Joaquim. La storia comincia nel 1923 a Carrazeda de Ansiães, un piccolo villaggio nel nord del paese, con il matrimonio di Amélia
e Joaquim, un povero contadino. Nove mesi dopo nasce Isabel. Nel 1939 Joaquim
compra una casa a Porto. Le due donne restano affascinate dalla città ma Joaquim
comincia a creare qualche problema alla sua famiglia….
222
TV DRAMA
Panique
Vera, sur la quarantaine, est une femme frustrée, engluée dans la grisaille d’une vie
de routine. Convaincue qu’elle n’aimera jamais plus, elle se livre corps et âme aux
mystères de l’ésotérisme en espérant trouver "l’Homme de sa Vie" dans les marcs de
café. Après avoir multiplié les expériences catastrophiques, Vera l’insignifiante, Vera la
quelconque, va très vite se métamorphoser en une femme épanouie qui va finalement
jeter de vraies bases pour se construire une vraie vie.
Panico
Vera, quarantenne frustrata e prigioniera della routine, è convinta che non si innamorerà mai più e che non avrà mai una vita colorata di rosa. Ma la lettura dei fondi
del caffè le predice l’incontro con l’Uomo Giusto e lei vuole crederci a tutti i costi. Da
donna insignificante pian piano si trasforma in donna consapevole di se stessa e dopo
una serie di calamità finalmente pone le basi della sua nuova vita.
223
SLOVENIA
RTVSLO
Radiotelevizija Slovenija
PANIKA
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Barbara Zemljic
Production:
Jani Virk
Script:
Barbara Zemljic
Adapted from:
"Panic", novel by Desa Muck
Music:
Davor Herceg
Photography:
Milos Srdic
Editing:
Ivana Fumic
Actors:
Janja Majzelj as Vera,
Gregor Zorc as Rudi,
Vladimir Vlaskalic as Mitja,
Pia Zemljic as Vesna
Producing organisation:
RTV Slovenia,
Drama Department
Coproducing organisation:
A Atalnata d.o.o. Slovenia
Year of production:
2013
Broadcast date:
1/1/2015
Original language:
Slovenian
Subtitled in:
English
Running time:
102’
TV PROGRAMMES
Panic
Vera, a 40-year old frustrated woman, who is stuck in a rut, is fixated with the idea
that she will never fall in love again and will never live a vie en rose. She therefore
unreservedly listens to the reading from the Turkish coffee grounds, wholeheartedly
believing in the prediction that she will indeed meet her Mr. Right. From a woman
nobody seems to notice, she slowly transforms into a woman that notices herself and,
following a string of calamities, finally lays the foundations for her new life.
TV DRAMA
SPAIN
RTVE
Radiotelevision Española
EL MINISTERIO
DEL TIEMPO
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Marc Vigil
Production:
Maria Teresa L. Pisonero,
Javier Olivares, Alicia Yubero
Script:
Javier Olivares
Music:
Dario Gonzalez Valderrama
Sound:
Pelayo Gutierrez (la Bocina)
Editing:
Josu Martinez, Laura Montesinos
Actors:
Julian: Rodolfo Sancho,
Amelia: Aura Garrido,
Irene: Cayetana Guillen Cuervo,
Alonso: Nacho Fresneda,
Ernesto: Juan Gea
Coproducing organisations:
TVE, Onza Partners
Year of production:
2014
Broadcast date:
24/2/2015
Original language:
Spanish
Subtitled in:
English
[email protected]
Running time:
70’ 16’’
The Department of Time
The Department of Time is a secret and independent government body that is directly
attached to the Prime Minister’s Office. The passage to other ages is through a series
of gates that are monitored by the Ministry’s Patrols. Their objective: to detect any
intrusion and prevent any culprit from the past from travelling to the present - or vice
versa - in order to use history to their own advantage.
Episode 1: Time is what it is - 1808: El Empecinado and the Peninsula War. A French
official from Napoleon’s Army travels from 1808 to the present day, accompanied
by a collaborator: a Spanish ilustrado or supporter of the Enlightenment, to find out
what happened in the war with Spain that year to learn from their errors and achieve
victory more rapidly.
Le Ministère du Temps
Le Ministère du Temps est un organe du gouvernement secret et autonome aux dépendances directes du Premier ministre. L’accès aux différentes ères ne se fait qu’en passant de très hautes grilles surveillées par des patrouilles ministérielles. Pourquoi cette
sécurité renforcée ? Pour prévenir toute intrusion et empêcher aux criminels d’antan
de revenir dans le présent ou, vice et versa, pour bouleverser le cours de l’histoire en
sa propre faveur.
1er épisode : Le temps est ce qu’il est – 1808 : El Empecinado et la Guerre d’Indépendance espagnole. Un officier de l’armée napoléonienne voyage dans le temps depuis
1808 en compagnie de son collaborateur : un adepte du Siècle des Lumières. Leur
mission ? Comprendre les lacunes de la stratégie française en Espagne pour tirer profit
des erreurs commises par le passé et gagner la guerre.
Il Ministero del Tempo
Il Ministero del Tempo è un organo governativo segreto e indipendente, gestito direttamente dall’Ufficio del Primo Ministro. L’accesso alle diverse ere è possibile attraverso
cancelli che sono controllati da pattuglie ministeriali. L’obiettivo è quello di prevenire
le intrusioni ed evitare che i criminali del passato possano tornare nel presente, o
viceversa, per modificare il corso della storia in proprio favore.
Ep. 1: Il tempo è quello che è – 1808: El Empecinado e la Guerra d’Indipendenza
Spagnola. Un ufficiale dell’esercito napoleonico viaggia attraverso il tempo dal 1808
ai giorni nostri con un collaboratore: un seguace dell’Illuminismo. Il loro scopo è quello
di capire cosa sia successo durante la guerra con la Spagna per imparare dagli errori
commessi e vincere più velocemente il conflitto.
224
TV DRAMA
Prim, meurtre à Calle del Turco
L’histoire du complot contre le Premier ministre espagnol, le Général Juan Prim. Au
lendemain de la révolution de Cadix en 1868, différentes factions soutenant divers prétendants au trône d’Espagne déclenchèrent de violents soulèvements fomentés, entre
autres, par les libéraux et les républicains. Les tensions politiques gagnèrent tout le
pays. La recherche dans toute l’Europe du monarque idéal déclencha la guerre francoprussienne. Le Général Prim prônait le couronnement de l’Italien Amédée de Savoie
en s’attirant des ennemis en nombre : il fallait l’arrêter coûte que coûte. En décembre
1870, à Calle del Turco, des hommes en armes bloquèrent son carrosse et ouvrirent le
feu. Le Général succomba 22 heures plus tard, juste avant l’arrivée du nouveau souverain : Le Roi Amédée de Savoie-Aoste, qui n’a jamais connu son plus fidèle partisan.
Prim, delitto in Calle del Turco
La storia del complotto ordito per assassinare il generale Juan Prim, Primo Ministro
del Governo spagnolo. Dopo la rivoluzione di Cadice, nel 1868, si verificarono gravi
scontri tra le fazioni sostenitrici dei diversi pretendenti al trono spagnolo ma anche tra
queste e coloro che erano a favore della Repubblica. Il clima politico era caratterizzato
da tensioni crescenti. La ricerca di un re in tutta Europa scatenò la guerra FrancoPrussiana. Il generale Prim si inimicò tutti appoggiando la candidatura del Savoiardo
Amedeo, Duca d’Aosta. La carrozza di Prim fu bloccata da altre due vetture in Calle del
Turco. Un gruppo di uomini armati fece fuoco sul generale, che morì 22 ore più tardi,
nel giorno in cui Amedeo, il futuro re, faceva il suo ingresso in Spagna senza poter
incontrare il suo principale sostenitore.
225
SPAIN
RTVE
Radiotelevision Española
PRIM, ASESINATO
EN LA CALLE
DEL TURCO
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Miguel Bardem
Production:
Maria Teresa L. Pisonero,
Nacho Faerna, Macarena Rey
Script:
Nacho Faerna, Virgina Yagüe
Photography:
Sergio Delgado
Editing:
Paco Diaz
Actors:
Francesc Orella, Javier Godino,
Daniel Grao, Victor Clavijo,
Simon Andreu, Pedro Casablanc,
Secun De La Rosa,
Jose Luis Alcobendas,
Alfonso Lara, Yuriria Del Valle,
Enrique Villén,
Javivi Y Pepe Lorente
Coproducing organisation:
Shine Iberia
Year of production:
2014
Broadcast date:
15/12/2014
Original language:
Spanish
Subtitled in:
English
Running time:
98’ 10’’
TV PROGRAMMES
Prim, Murder in Calle del Turco
The story of the conspiracy to kill the Prime Minister of the Spanish Government,
General Juan Prim. Following the 1868 Revolution of Cadiz, supporters of various
candidates to the Spanish throne began to clash with one another and also confront
those favouring the Republic, all within the context of an increasingly tense political
climate. The search for a King throughout Europe unleashed the Franco-Prussian War.
General Prim became a common enemy by pledging his support for the candidature of
Amadeo, Duke of Aosta, from the House of Savoy. Prim’s carriage was intercepted by
two others on Calle del Turco. A group of armed men opened fire on the General. Prim
died 22 hours later, the same day Amadeo, the future King, entered Spain, never to
set eyes on his main supporter again.
TV DRAMA
SWEDEN
SVT
Sveriges Television
JORDSKOTT
EP. 1-2
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Henrik Björn, Anders Engström
Production:
Filip Hammarström,
Börje Hansson, Johan Rudolphie,
Script:
Henrik Björn, Fredrik T Olsson,
Dennis Magnusson
Music:
Olle Ljungman, Erik Lewander,
Iggy Strange-Dahl
Photography:
Pelle Hallert, Kjell Lagerroos
Sound:
Erik Guldager
Editing:
Lars Gustafson, Anders Nylander,
Martin Hunter, Simon Pontén
Actors:
Moa Gammel,
Göran Ragnerstam,
Richard Forsgren,
Peter Andersson
Producing organisation:
Palladium Fiction
Coproducing organisations:
SVT-Sveriges Television,
ITV Studios Global Entertainment
Year of production: 2015
Broadcast date:
16/2/2015
Original language: Swedish
Subtitled in: English
Sales:
ITV Studios Global Entertainment
Ph: +442074911441
Jordskott – Ep. 1-2
Seven years after the mysterious disappearance of her daughter Josefin, police investigator Eva Thörnblad is still trying to cope with the grief of her loss. Emotionally
shut off, she has devoted herself to work as a police officer. Josefin was said to have
drowned, but Eva has a feeling that she is still alive. When a young boy goes missing
in the same forest, Eva decides to return to her hometown of Silverhöjd – officially
to sell the family company she inherited, but in truth to investigate whether the boy’s
disappearance is related to her missing daughter’s. During the inquiry Eva learns about
the ancient mysteries of Silverhöjd… and understands that she now must confront a
much deeper and darker force.
Jordskott – Ep. 1-2
Sept ans après la mystérieuse disparition de sa fille Josefin, Eva Thörnblad, psychologiquement anéantie, lutte encore pour surmonter son chagrin. Inspectrice de police, elle
se noie dans le travail pour mieux supporter la souffrance. Tous les indices font penser
que Josefin s’est noyée, mais Eva est convaincue qu’elle est encore vivante. Un beau
jour, un jeune homme est porté disparu dans une forêt, celle-là même où Josefin a
fait perdre ses traces 7 ans plus tôt. Eva décide de retourner à Silverhöjd, son village
natal. Officiellement pour vendre des biens de famille, officieusement pour enquêter
sur la disparition du jeune homme qui pourrait avoir un lien avec celle de sa fille. Au
cours de ses investigations, Eva découvre que son village cache de vieux secrets et
d’étranges mystères et elle comprend très vite qu’elle va devoir affronter des forces
obscures et profondes.
Jordskott – Ep. 1-2
Sette anni dopo la misteriosa scomparsa della figlia Josefin, l’ispettrice Eva Thörnblad
sta ancora cercando di arginare il dolore per la sua perdita. Psicologicamente spenta
si dedica completamente al suo lavoro di ufficiale di polizia. Si pensa che Josefin sia
annegata, ma Eva è convinta che la figlia sia ancora viva. Quando un ragazzo è dato
per disperso nella stessa foresta, Eva decide di ritornare al suo paese natio, Silverhöjd,
ufficialmente per vendere i beni di famiglia che ha ereditato, in realtà per indagare
sulla scomparsa del giovane, a suo parere legata a quella della figlia. Nel corso delle
indagini Eva viene a scoprire gli antichi misteri di Silverhöjd. E capisce che c’è una
forza ben più profonda e oscura che ora deve affrontare.
Running time: 117’ 25’’
226
TV DRAMA
Les vieux fous
"Je suis une soliste !". Vivi Ferrari explose, hurle et tape du pied quand les vieux de la
maison de retraite l’invitent à chanter dans leur chorale d’amateurs. Une sublime Andrea Jonasson dans le rôle de Vivi Ferrari, « diva » capricieuse, passionnelle, déjantée,
mais très talentueuse. La « diva » vieillissante n’aurait jamais quitté son appartement
et son théâtre à Milan mais, sa santé se dégradant, sa fille Alexa l’a placée dans une
maison en Suisse. Dans ce mouroir, Vivi broie du noir. Un beau jour, elle croise son voisin de chambre, Aldo, qui veut en découdre avec la vie. Il n’est pas du tout son genre
d’homme mais, en jouant au chat et à la souris, Vivi va peut-être retrouver le goût
de vivre. Aldo est propriétaire d’un dancing. S’il l’épouse, elle sera sa seule héritière,
pourra ouvrir un théâtre de variétés et se produire de nouveau devant son public…
Vecchi pazzi
Vivi Ferrari - una strepitosa Andrea Jonasson - è una diva. Una di quelle autentiche:
capricciosa, passionale, talentuosa, sempre sopra le righe. È soprattutto una che non
vuole rassegnarsi al trascorrere del tempo. L’aggravarsi delle sue condizioni di salute
costringe la figlia Alexa a farla trasferire in una casa di riposo in Svizzera, e apparentemente per la nostra drama - queen si tratta della fine dei giochi. Ma l’incontro
inaspettato con Aldo - un altro ospite della clinica che al contrario di Vivi della vita non
ne può più - e con il coro di anziani della casa di riposo le fanno capire che lo spettacolo
deve continuare...
227
SWITZERLAND
SRG SSR
Société Suisse de
Radiodiffusion et Télévision
VECCHI PAZZI
(TV MOVIES AND
MINI‑SERIES)
Direction:
Sabine Boss
Production:
Vega Film, RSI
Script:
Bettina Schmid, Uwe Lützen,
Sabine Boss
Music:
Lorenz Dangel
Photography:
Michael Saxer
Sound:
Patrick Storck
Editing:
Stefan Kälin
Actors:
Andrea Jonasson, Luigi Diberti,
Lucia Mascino, Leonardo Nigro,
Augusto Zucchi, Inge Maux,
Diego Gaffuri
Producing organisation:
Vega Film
Coproducing organisation:
RSI, Radiotelevisione Svizzera
Year of production:
2014
Broadcast date:
25/11/2015
Original languages:
Italian, German
Subtitled in:
English
Running time:
85’ 16’’
TV PROGRAMMES
Old Fools
Vivi Ferrari – a stunning Andrea Jonasson – is a diva. In every sense of the word:
whimsical, passionate, always over the top. Above all, she is someone loathed to surrender to the passage of time. Her deteriorating health compels her daughter, Alexa to
move her to a nursing home in Switzerland and this now looks like the end of the road
for our drama queen. However an unexpected meeting with Aldo – another guest at
the clinic, who unlike Vivi has had enough of life – and with the home’s old people’s
choir make her understand that the show must go on…
TV DRAMA
SWITZERLAND
SRG SSR
Société Suisse de
Radiodiffusion et Télévision
STATION HORIZON
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Pierre Adrian Irlé, Romain Graf
Production:
Jump Cut Production
Script:
Léo Maillard, Pierre Adrian Irlé,
Romain Graf
Music: Nicolas Rabaeus
Photography: Pietro Zuercher
Sound: Jurg Lempen
Editing:
Valentin Rotelli,
Véronique Rotelli
Actors:
Bernard Yerlès, Roland Vouilloz,
Gaspard Boesch,
Alexandra Vandernoot,
Marie Fontannaz, Lavinia Longhi,
Baptiste Gilliéron, Klaudio Hila,
Mélissan Aymon, Anna Pieri,
Yoann Blanc, Charlotte Nagel,
Jean-Marc Morel, Jean-Pierre Gos,
Thierry Meury, Maria Mett
Title of series:
Station Horizon 1.
Second chance
Producing organisation:
Jump Cut Production
Coproducing organisation:
Radio Télévision Suisse de
Langue Française
Year of production: 2015
Broadcast date: 28/2/2015
Original language: French
Subtitled in: English
Sales:
Zodiac Rights
Ph: +41794592828
[email protected]
Running time: 96’ 30’’
Station Horizon
After 25 years of absence, Joris returns to Horizonville the land of his youth, to honour
the memory of his father who died one year before. He lands in the middle of a tinderbox: his childhood rival, Raymond Héritier, wants to buy the service station of his
father, Virgil. In deciding to stay, Joris will trigger a series of events beyond him and
put him under an obligation to confront the demons of his past. The weaknesses of
his brother Charly, intimidation of the young Bernard Héritier or the feelings aroused
by Cheyenne, a Latin beauty at Bar 66, are just a little glimpse of what will animate
his days. Joris only wants one thing: to be left alone…
Station Horizon
Après 25 ans d’absence, Joris retourne à Horizonville, où il a grandi, pour se recueillir
sur la tombe de Virgile, son père, mort l’année précédente. A peine arrivé, il est plongé
dans un véritable sac de nœuds. Son rival de toujours, Raymond Héritier, veut racheter
la station-service de Virgile. Joris décide alors de s’installer à Horizonville, où resurgiront les vieux démons du passé. La faiblesse de son frère Charly, les intimidations de
Bernard Héritier et les sentiments qu’il éprouve pour Cheyenne, une beauté latine qui
travaille au Bar 66, vont le submerger et saper son quotidien, lui qui n’aspirait qu’à
la paix…
Stazione Horizon
Dopo 25 anni di assenza Joris torna a Horizonville, il luogo della sua gioventù, per
rendere omaggio alla memoria del padre, morto un anno prima. Atterra su una polveriera: il suo antico rivale Raymond Héritier vuole acquistare la stazione di servizio
del padre Virgil. Joris decide di restare ma gli eventi lo costringeranno a confrontarsi
con i demoni del passato. La debolezza del fratello Charly, le intimidazioni del giovane
Bernard Héritier e i sentimenti che gli ispira Cheyenne, la bellezza latina del Bar 66,
sono solo un esempio di ciò che gli riempie la giornata. Joris vorrebbe soltanto essere
lasciato in pace…
228
TV DRAMA
Wolf Hall
Henry VIII veut annuler son mariage avec Catherine d’Aragon "coupable" de ne pas
lui donner d’héritier mâle. Le Cardinal Wolsey échoue à faire voter la requête du Roi et
sera démis de ses fonctions de Lord Chancelier. Il s’en remet à Thomas Cromwell, sa
seule chance de retourner dans les bonnes grâces du Souverain. Henry VIII a beaucoup
d’estime pour Cromwell, l’un de ses rares conseillers à lui parler franchement. Wolsey
est arrêté pour trahison et meurt d’épuisement pendant son transfert à la Tour de
Londres. Cromwell jure de le venger. Il devient ministre du Roi et joue un rôle majeur
dans la Réforme de l’Eglise anglicane. Devenu Chef de l’Eglise anglicane, Henry VIII
peut divorcer et épouser Anne Boleyn qui lui donne une autre fille. Le Souverain se
sent trahi et refuse de voir l’enfant. Paranoïaque, il se convainc qu’Anne Boleyn l’a
ensorcelé pour l’épouser. Les ennemis de la Reine alimentent les obsessions du roi
en faisant circuler la rumeur que la Boleyn le trompe et qu’elle est sorcière. Cromwell
comprend que le vent tourne et prépare sa vengeance.
Wolf Hall
Enrico VIII non ha eredi maschi e vuole annullare il matrimonio con Caterina d’Aragona.
Quando il cardinale Wolsey non riesce nell’intento, lo destituisce da Lord Cancelliere.
La sola speranza che Wolsey ha di tornare nelle grazie del re è riposta nel fedele Thomas
Cromwell. Enrico apprezza Cromwell per il modo diretto in cui l’uomo gli parla. Quando
Wolsey viene arrestato per tradimento e muore lungo il viaggio verso Londra, Cromwell
giura di vendicarlo. Comincia ad occuparsi degli affari del re. Fa approvare dal Parlamento
una Carta in cui Henry è riconosciuto capo della Chiesa d’Inghilterra e quindi in grado di
sposare Anna Bolena. Anna partorisce una femmina e Henry è contrariato. Comincia a
supporre di essere stato indotto al matrimonio con l’inganno. I nemici della regina captano la nuova situazione e fanno circolare voci sulla sua presunta infedeltà. Cromwell capisce che la fortuna sta girando, pensa a ciò che è successo a Wolsey e prepara la vendetta.
229
UNITED KINGDOM
BBC
British Broadcasting
Corporation
WOLF HALL
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Peter Kosminsky
Production:
Mark Pybus, Colin Callender
Script:
Peter Straughan
Adapted from:
Hilary Mantel
Actors:
Mark Rylance as Thomas Cromwell,
Claire Foy as Anne Boleyn,
Damien Lewis as Henry VIII,
Jonathan Pryce as Cardinal Wolsey
Title of series:
Wolf Hall
Producing organisation:
Company Pictures
Year of production:
2015
Broadcast date:
21/1/2015
Original language:
English
Running time:
60’
TV PROGRAMMES
Wolf Hall
Desperate for a male heir, Henry VIII wishes to have his marriage to Katherine of
Aragon annulled. When Cardinal Wolsey fails to deliver this annulment, he is dismissed
as Lord Chancellor. Wolsey’s sole hope of returning to the King’s favour lies in the ever
loyal Thomas Cromwell. Henry begins to notice Cromwell, appreciating the honest
way Cromwell talks to him. But when Wolsey is arrested for treason and dies on the
journey to London, Cromwell secretly swears vengeance on those responsible. Cromwell begins to run the King’s affairs. He manoeuvres a Bill through Parliament recognising Henry as head of the Church of England, enabling Henry to marry Anne Boleyn.
Anne gives birth to a baby girl; Henry is bitterly disappointed. He begins to think he
was tricked into marriage by Anne. Sensing her loss of favour, the Queen’s enemies
gather and rumours of her infidelity spread. As Cromwell sets the judicial wheels in
motion, he thinks back to Wolsey’s demise and extracts the ultimate revenge.
TV DRAMA
UNITED KINGDOM
CH4
Channel Four Television
INDIAN SUMMERS
TV PROGRAMMES
(SERIES AND SERIALS)
Direction:
Anand Tucker (4 eps),
David Moore (3 eps),
Jamie Payne (3 eps)
Writers:
Paul Rutman (7 eps),
Lisa McGee (1 ep),
Anna Symon (1 ep),
Nicole Taylor (1 ep)
Producer:
Dan McCulloch
Exec. Producers:
Charles Pattinson and
Simon Curtis (New Pictures),
Elaine Pyke, Willow Grylls,
Rebecca Eaton, Paul Rutman
Actors:
Julie Walters
Title of series:
Indian Summers
Producing organisation:
New Age Pictures
Coproducing organisation:
Channel 4
Year of production:
2014
Broadcast date:
15/2/2015
Original language:
English
Running time:
48’
Indian Summers
Indian Summers tells the rich and explosive story of the decline of the British Empire
and the birth of modern India, from both sides of the experience. It’s the summer of
1932 and India dreams of Independence, but the British are clinging to power. In the
foothills of the Himalayas stands Simla, a little England where every summer the British power-brokers of this nation are posted to govern during the summer months. At
the heart of Simla’s society is Cynthia, played by Julie Walters (Harry Potter, Mo, The
Hollow Crown), in her 60s, widowed, doyenne of the Royal Club and a force to be
reckoned with, her influence spreads throughout the community.
L’été indien
Une fiction palpitante sur le déclin de l’Empire britannique et la naissance de l’Inde
moderne, du point de vue des deux nations. Deux regards radicalement opposés. L’été
1932, l’Inde rêve d’indépendance, mais les Britanniques sont obstinément accrochés
au pouvoir. Au pied de l’Himalaya se dresse Shimla, capitale d’été de l’Empire des
Indes. Une petite Angleterre, où les dirigeants se transféraient pour gouverner dans
les mois les plus chauds. Cynthia, interprétée par Julie Walters (Harry Potter, Mo, The
Hollow Crown), veuve sur la soixantaine et doyenne du Royal Club, est l’âme de la
haute société de Shimla. Despotique et implacable, elle exerce son influence sur la
communauté... et personne n’a intérêt à ignorer son pouvoir.
Indian Summers
Indian Summers racconta l’appassionante ed intensa storia del declino dell’impero
britannico e della nascita della moderna India dal punto di vista di ambedue i paesi.
È l’estate del 1932 e l’India sogna l’indipendenza ma gli inglesi sono saldamente
attaccati al potere. Ai piedi dell’Himalaya si trova Simla, una piccola Inghilterra dove
ogni estate gli uomini di potere si trasferiscono per governare durante i mesi estivi.
Cynthia, interpretata da Julie Walters (Harry Potter, Mo, The Hollow Crown) vedova
sessantenne, decana del Royal Club, esercita la sua influenza su tutta la comunità e il
suo potere non va mai sottovalutato.
230
TV PROGRAMMES
TV DOCUMENTARY
42 Entries
TV DOCUMENTARY
AUSTRIA
ORF
CULTURAL/GENERAL
INTEREST
The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas
Les frères Carsony – De Vienne à Vegas
I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas
BELGIUM
TV PROGRAMMES
VRT
CULTURAL /GENERAL Exit Belgium
INTEREST
Quitter la Belgique
Lasciare il Belgio
CANADA
CBC/SRC
CULTURAL/GENERAL
INTEREST
In Fabien’s Garden
Dans le jardin de Fabien
Nel giardino di Fabien
CURRENT AFFAIRS
Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash
Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe
Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe
CROATIA
HRT
CURRENT AFFAIRS
Utopia
Utopie
Utopia
DENMARK
DR
CURRENT AFFAIRS
Snowden’s Great Escape
La cavale de Snowden
La grande fuga di Snowden
234
TV DOCUMENTARY
FINLAND
YLE
CULTURAL /GENERAL Drug Diaries
INTEREST
Le journal d’une toxico
Diario di una tossicodipendente
Childhood Messages in a Bottle – Ep. 1/6
Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS – Episode 1/6
Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6
FRANCE
ARTE FRANCE
CULTURAL /GENERAL And the Party goes on and on
INTEREST
Et le bal continue
E il teatrino continua
FRANCE 2
CULTURAL /GENERAL We did it on a Song
INTEREST
Chante ton bac d’abord
La vita in una canzone
FRANCE 3
CULTURAL /GENERAL French Connection
INTEREST
French Connection
French Connection
GERMANY
ARD
CULTURAL /GENERAL My Daughter – Anne Frank
INTEREST
Ma fille – Anne Frank
Mia figlia – Anna Frank
CURRENT AFFAIRS
Master of the Universe
Le maître du monde
Il padrone dell’universo
235
TV PROGRAMMES
CURRENT AFFAIRS
TV DOCUMENTARY
ZDF
CURRENT AFFAIRS
ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees
ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés
ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati
CULTURAL /GENERAL 1989 – A Statesman Opens Up
INTEREST
1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer
1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro
TV PROGRAMMES
HUNGARY
MTVA
CURRENT AFFAIRS
Cinema Inferno
Cinéma Enfer
Cinema Inferno
IRELAND
RTÉ
CULTURAL /GENERAL One Million Dubliners
INTEREST
Un million de Dublinois
Un milione di Dubliners
ITALY
RAI
CURRENT AFFAIRS
Ilaria Alpi – The Final Journey
Ilaria Alpi – Le dernier voyage
Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio
TV2000
CULTURAL /GENERAL The Mother of Adwa
INTEREST
La mère d'Adwa
La madre di Adwa
CURRENT AFFAIRS
LampeduSani
Les LampédouSains
LampeduSani
236
TV DOCUMENTARY
JAPAN
NHK
CULTURAL /GENERAL What You Taught Me about My Son
INTEREST
Ce que tu m’as appris sur mon fils
Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio
KOREA (SOUTH)
CULTURAL /GENERAL Moments with the Blue Veils
INTEREST
Fin de vie avec les Voiles Bleus
La Compagnia del Velo Blu
MBC
CULTURAL /GENERAL Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years
INTEREST
Au-delà du fleuve
Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria
MALTA
PBS
CULTURAL /GENERAL Valletta – The City of Colours
INTEREST
La Valette – La ville des couleurs
La Valletta – La città dei colori
NETHERLANDS
NPO
CULTURAL /GENERAL Ne me quitte pas
INTEREST
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
237
TV PROGRAMMES
KBS
TV DOCUMENTARY
NORWAY
NRK
CURRENT AFFAIRS
Portrait of a Mall Terrorist
Portrait d’un terroriste du centre commercial
Ritratto di un terrorista del centro commerciale
POLAND
TV PROGRAMMES
TVP
CURRENT AFFAIRS
The Promise of a Happy Childhood
La promesse d’une enfance heureuse
La promessa di un’infanzia felice
PORTUGAL
RTP
CULTURAL /GENERAL We the Chinese
INTEREST
Nous les Chinois
Noi, i cinesi
ROMANIA
TVR
CULTURAL /GENERAL Transylvanian (Love) Stories
INTEREST
Histoires (d’amour) en Transylvanie
Storie (d’amore) in Transilvania
CURRENT AFFAIRS
Book a Fugue
Réservez votre fuite
Prenotate una fuga
SAN MARINO (REPUBLIC OF)
SMRTV
CURRENT AFFAIRS
Laila and the Other Women
Laïla et les autres
Laila e le altre
CULTURAL /GENERAL I Remember San Marino and its Surroundings
INTEREST
Amarcord Saint-Marin et ses alentours
Amarcord San Marino e dintorni
238
TV DOCUMENTARY
SERBIA
SBC/RTS
CULTURAL /GENERAL A Foreigner in Serbia
INTEREST
Un étranger en Serbie
Uno straniero in Serbia
SLOVAKIA
CULTURAL /GENERAL Parallel Lives – Part 3: Catharsis
INTEREST
Les vies parallèles – 3e partie : Epuration
Vite parallele – Catarsi
SLOVENIA
RTVSLO
CULTURAL /GENERAL Hindsight
INTEREST
La sagesse des anciens
Il senno di poi
SPAIN
RTVE
CULTURAL /GENERAL The Night of Berlin
INTEREST
La nuit de Berlin
La notte di Berlino
SWEDEN
SVT
CULTURAL /GENERAL Astrid Lindgren
INTEREST
Astrid Lindgren
Astrid Lindgren
SWITZERLAND
SRG SSR
CULTURAL /GENERAL Spartiates
INTEREST
Spartiates
Spartiati
239
TV PROGRAMMES
RTVS
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
BBC
CURRENT AFFAIRS
Our War: Goodbye Afghanistan
Notre guerre : good bye Afghanistan
La nostra guerra: addio Afghanistan
CH4
TV PROGRAMMES
CURRENT AFFAIRS
Children on the Frontline
Des gosses en première ligne
Bambini in prima linea
PAN EUROPEAN
HBOE
CULTURAL /GENERAL Toto and His sisters
INTEREST
Toto et ses sœurs
Toto e le sue sorelle
CURRENT AFFAIRS
Unstoppables
Les battants
Inarrestabili
240
TV DOCUMENTARY
Les frères Carsony – De Vienne à Vegas
L’incroyable parcours de trois frères, issus des quartiers pauvres de Vienne, qui deviendront les équilibristes les plus célèbres du monde dans les années 50 et 60. Leurs
merveilleux numéros de charme et d’humour sur une canne, sur une bouteille de
champagne ou sur une boule de bowling ont médusé la planète entière. C’est la fille
de Bert Carsony et leurs anciens collaborateurs qui ont voulu raconter leur aventure.
L’aventure exceptionnelle de trois frères exceptionnels qui comptaient parmi leurs
amis Jerry Lewis, Sammy Davis Jr., Bob Hope, les Andrew Sisters et Liberace. Un
film émouvant sur des rêves de gosses qui deviennent parfois réalité, sur le monde
du show-biz avec ses hauts et ses bas, mais surtout un hommage à ces artistes autrichiens qui étaient tombés dans les oubliettes.
I Carsony Brothers – Da Vienna a Las Vegas
L’incredibile storia di tre fratelli straordinari, cresciuti in un quartiere malfamato di
Vienna, che negli anni ’50 e ’60 raggiunsero la fama internazionale esibendosi come
equilibristi. Gli esercizi dei Carsony Brothers, eseguiti in equilibrio su un bastone da
passeggio, una bottiglia di champagne o su una palla da bowling, e arricchiti da un
brillante pizzico di charme e di humour, erano veramente eccezionali. La loro storia
è stata rispolverata dalla figlia di Bert Carsony e da altri vecchi colleghi. Jerry Lewis,
Sammy Davis Jr., Bob Hope, le Andrew Sisters e Liberace sono stati soltanto alcuni
degli amici del gruppo. Un film emozionante sulle grandi ambizioni, sui sogni che a
volte si avverano e sullo show business che spesso è altalenante. Ma il programma è
anche l’occasione per ricordare questi artisti austriaci dimenticati.
241
AUSTRIA
ORF
Österreichischer Rundfunk
THE CARSONY
BROTHERS –
FROM VIENNA
TO LAS VEGAS
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Barbara Weissenbeck
Production:
Filmwerkstatt Wien
Script:
Barbara Weissenbeck, Gerald
Benesch
Photography:
Marcel Lehmann
Sound:
Roman Bagner
Editing:
Barbara Weissenbeck
Actors:
The Carsony Brothers
Producing organisation:
Filmwerkstatt Wien
Year of production:
2014
Broadcast date:
30/11/2014
Original languages:
German, English
Dubbed in:
English
Voiced over in:
English
Sales:
ORF Enterprise-Mr. Armin
Luttenberger
Ph: +43 1 87878 14518
Fax: +43 1 87878 12757
[email protected]
Running time:
52’ 9’’
TV PROGRAMMES
The Carsony Brothers – From Vienna to Las Vegas
This is a captivating rags to riches story of three extraordinary brothers who grew up
in a deprived neighbourhood in Vienna, Austria and their rapid rise to world fame as
handstand artists in the 1950s and 60s. The Carsony Brothers' one-arm handstands
on walking canes, champagne bottles or bowling balls, with a dazzling sprinkle of
charm and humour, were a world sensation. Their story is brought back to life by
Bert Carsony’s daughter and former colleagues. The Carsonys' counted show business greats such as Jerry Lewis, Sammy Davis Jr., Bob Hope, the Andrew Sisters and
Liberace among their friends. A moving film about life’s great ambitions and dreams
that come true, about the rollercoaster that is show business, but also a memorial for
these forgotten Austrian performers.
TV DOCUMENTARY
BELGIUM
VRT
Vlaamse Radio-en
Televisieomroep
WEG VAN BELGIË
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Inge Vlogaert
Production:
Griet Boulat
Producing organisation:
VRT
Year of production:
2014
Broadcast date:
5/11/2014
Original language:
Dutch
Subtitled in:
English
Running time:
53’ 47’’
Exit Belgium
Belgian journalist Phara de Aguirre travels across the world to meet people who sought
asylum in Belgium, but were sent back to their country of origin. Each episode features
one person or family who was sent back. We learn about their motives for coming to
Belgium, their journey, how they tried to integrate and obtain Belgian citizenship. In the
first episode Phara travels to Kosovo to meet the Berisha family. They came to Belgium
in 2007, tried to obtain Belgian papers, but were returned to Kosovo in 2013. In the
first episode Phara travels to Kosovo to meet the Berisha family.
Quitter la Belgique
La journaliste belge Phara de Aguirre sillonne le globe pour retrouver des réfugiés qui
ont cherché asile en Belgique, mais qui ont été refoulés. A chaque épisode, on suivra
l’odyssée d’une personne ou d’une famille entière. Une émission pour comprendre ce
qui a poussé ces gens à immigrer en Belgique, sur les périples, souvent dangereux,
qu’ils ont entrepris et sur les sacrifices qu’ils ont faits pour s’intégrer dans l’espoir de
décrocher un passeport belge. Dans le premier épisode, Phara se rend au Kosovo
pour interviewer la famille Berisha. Les Berisha ont débarqué en Belgique en 2007 et
ont tout fait pour obtenir la fameuse carte de séjour. En vain ! En 2013, ils ont été
expulsés et réexpédiés au Kosovo.
Lasciare il Belgio
La giornalista belga Phara de Aguirre va in giro per il mondo ad incontrare i rifugiati che
hanno cercato asilo in Belgio e che da qui sono stati rispediti al paese di origine.
In ogni puntata viene raccontata la storia di una persona o di una famiglia. Lo spettatore avrà modo di approfondire i motivi che hanno indotto queste persone a venire in
Belgio, di conoscere in che modo hanno viaggiato, di come hanno cercato di integrarsi
e ottenere la cittadinanza. Nel corso della prima puntata Phara si reca in Kosovo per incontrare la famiglia Berisha. Raggiunto il Belgio nel 2007, i Berisha hanno fatto di tutto
per ottenere il permesso di soggiorno. Invano. Sono stati rispediti in Kosovo nel 2013.
242
TV DOCUMENTARY
Dans le jardin de Fabien
Août 1918 : des soldats canadiens font une avancée spectaculaire en territoire allemand. Les troupes s’affrontent dans le petit village de Hallu en Picardie, dans le nord
de la France. Presque cent ans plus tard, un adolescent de 14 ans fait une découverte
étonnante en jouant dans son jardin. Il tombe par hasard sur quelques vieilles douilles,
se met à creuser et déterre 8 squelettes. C’est la plus importante découverte de
soldats portés disparus de l’histoire canadienne. Cette découverte va déclencher une
incroyable enquête d’identification impliquant des scientifiques, des historiens, une
généalogiste et les familles des soldats. Une quête, au cours de laquelle ces familles
vont découvrir une partie de leur histoire… et de la nôtre aussi.
Nel giardino di Fabien
Agosto 1918. Le truppe canadesi prendono parte alla spettacolare avanzata in territorio tedesco. Gli eserciti si affrontano in Piccardia, nel nord della Francia, nel piccolo villaggio di Hallu, dove i canadesi incontrano una forte resistenza. Circa cento anni dopo,
un ragazzino di 14 anni, che sta giocando nel giardino di casa, fa una sconcertante
scoperta. Inizialmente trova alcune pallottole e poi, scavando, i resti di otto soldati.
Si tratta di otto soldati dati per dispersi. I resti sono stati analizzati da scienziati, storici,
un'esperta di genealogia e dagli stessi familiari delle vittime. Queste famiglie hanno
potuto ricostruire una parte della loro storia…e anche della nostra.
243
CANADA
CBC/SRC
Canadian Broadcasting
Corporation/
Société Radio - Canada
DANS LE JARDIN
DE FABIEN
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Claudine Blais
Production:
Radio-Canada Télévision
Script:
Josée Dupuis
Sound:
Diane Gaudreault, Mary Wong
Editing:
Hélène Morin, Charles Bergeron
Cameramen:
Jean-Pierre Gandin,
Michael Sweeney
Producer:
Emmanuel Marchand
Journalist:
Josée Dupuis
Research:
Benoit Machaud
Title of series:
Enquête
Producing organisations:
Radio-Canada, CBC
Year of production:
2014
Broadcast date:
6/11/2014
Original language:
French
Running time:
39’ 52’’
TV PROGRAMMES
In Fabien’s Garden
August 1918, Canadian troops took part in a spectacular incursion into German occupied territory. The fighting took place in the Picardie, region of Northern France,
where some of the fiercest resistance encountered by Canadian troops occured in the
tiny village of Hallu. Almost a century later a fourteen year old boy was playing in his
backyard when he made an astonishing discovery. After first finding old bullets, he
started to dig and uncovered eight sets of remains. That discovery turned out to be the
largest find of missing Canadian soldiers ever. What followed was a long identification
investigation by scientists, historians, a genealogist, and the families of the soldiers
themselves. The families, through all this story, also piece together their history…
and indeed our own.
TV DOCUMENTARY
CANADA
CBC/SRC
Canadian Broadcasting
Corporation/
Société Radio - Canada
LAC-MÉGANTIC INVESTIGATION
INTO A TRAIN
CRASH
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Hélène Leroux
Production:
Radio-Canada Télévision
Script:
Lorène Biscotti, Chantal Théorêt,
André Bernard
Sound:
Éric Celton, Luc Delorme
Editing:
Sylvie Mallard
Cameramen:
Jérôme Voyer-Poirier,
Alfonse Mondello
Producer:
Chantal Théorêt
Journalist and Research:
André Bernard
Title of series:
Découverte
Producing organisation:
Radio-Canada, Montréal
(Québec), Canada
Year of production:
2014
Broadcast date:
7/12/2014
Original language:
French
Running time:
24’ 35’’
Lac-Mégantic: Investigation into a Train Crash
On July 6, 2013, Lac-Mégantic was suddenly transformed into a blazing inferno after
a runaway train exploded in the town centre. Immobilized and left unattended, the
train had somehow started moving to travel at over 100 km/h by the time it had
reached Lac-Mégantic. The 72-tank car convoy derailed, spilling some six million litres
of crude oil. Forty seven of the town’s residents perished, trapped by the flames.
How this could happen? We followed the scientific and technical investigation of the
Transportation Safety Board of Canada as it probed one of the worst railway disasters
in Canadian history.
Lac-Mégantic : enquête sur une catastrophe
Dans la nuit du 6 juillet 2013, un train fou, chargé de pétrole brut, explose à Lac-Mégantic.
Six millions de litres de pétrole brut se déversent et s’embrasent en plein cœur de
la ville. Prisonniers des flammes, 47 résidents de Lac-Mégantic périssent. Comment
ce train, immobilisé sur les rails et sans surveillance, a-t-il pu se mettre en branle et
arriver jusqu’au centre-ville à plus de cent kilomètres à l’heure ? Voyez comment les
enquêteurs du Bureau de la sécurité des Transports du Canada ont mené l’une des plus
grandes enquêtes scientifiques sur l’une des pires tragédies ferroviaires canadiennes.
Lac-Mégantic: inchiesta su una catastrofe
Il 6 luglio 2013 l’esplosione di un treno carico di materiale infiammabile trasformò
la cittadina di Lac-Mégantic in un inferno di fuoco. Fermo e incustodito, il treno aveva
cominciato a muoversi raggiungendo la velocità di 100 km orari all’altezza del centro
abitato. Il deragliamento fu inevitabile e dai 72 serbatoi fuoriuscirono sei milioni di litri
di greggio. 47 persone morirono intrappolate tra le fiamme. Il documentario segue
le indagini tecniche e scientifiche avviate dal Comitato Canadese per la Sicurezza dei
Trasporti volte ad accertare le cause di uno degli incidenti ferroviari più tragici della
storia del paese.
244
TV DOCUMENTARY
Utopie
Pour ses dimensions, sa densité et ses patrimoines naturel et culturel protégés par
l’UNESCO, la Croatie est tête de liste au niveau mondial. En revanche, si l’on consi­
dère la moralité et la crédibilité de ses dirigeants, le pays chute brutalement en bas
du classement. Cette dégradation morale a permis de construire un système basé sur
la corruption et la ruse qui paralyse ce pays potentiellement sain et intellectuellement
vivant et raffiné. Une émission qui dénonce tout ce que les Croates ont dû subir ces
dix dernières années et qui propose une réflexion sur les répercussions de la corruption
en Croatie hier, aujourd’hui et demain.
Utopia
La Croazia è sicuramente un paese al top per dimensioni, numero di abitanti e siti
protetti dall’UNESCO. Se invece si considerano la credibilità e la moralità dei suoi
politici, il paese si posiziona agli ultimi posti della classifica. Questa situazione impedisce alla Croazia di crescere sia intellettualmente che economicamente, generando un
sistema basato sull’ipocrisia e sulla corruzione. Questo programma vuole essere un
breve elenco di tutto ciò che i croati hanno visto e sentito negli ultimi dieci anni e una
riflessione sul peso che la corruzione ha avuto sul passato e che continuerà ad avere
sul futuro del paese.
245
CROATIA
HRT
Hrvatska Radiotelevizija
UTOPIJA
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Mladen C’apin
Production:
Sanja Knez
Script:
Mladen C’apin
Music:
Danijel Maoduš
Photography:
Davor Petričic’
Sound:
Goran Èolig, Saša Anetic’
Editing:
Hrvoje Mršic’
Producing organisation:
HRT
Croatian Radiotelevision
Year of production:
2015
Broadcast date:
7/3/2015
Original language:
Croatian
Subtitled in:
English
Running time:
46’ 46’’
TV PROGRAMMES
Utopia
Bearing in mind its size and the number of its population, together with its natural and
cultural UNESCO-protected sites, Croatia surely ranks among the world’s top. On the
other hand, a look at the credibility and morality of Croatian politicians and it probably
lies at the very bottom. This situation plunges Croatia from potentially being an orderly
and cultural country to the depth of hypocrisy, corruption and a lengthy stagnation.
This film is a small reminder of everything Croatians have seen and heard over the
last ten years, plus the major impact this has had on their past and continues to have
on their future.
TV DOCUMENTARY
DENMARK
DR
Danmarks Radio
SNOWDENS
STORE FLUGT
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Poul-Erik Heilbuth, John Goetz
Production:
Sidsel Marie Jabobsen
Script:
Poul-Erik Heilbuth, John Goetz
Music:
Flemming Nordkrogt
Photography:
Klaus Nedergaard
Sound:
Klaus Nedergaard, Alex Pavlovic
Editing:
Klaus Nedergaard
Producing organisation:
DR - Danish Broadcasting
Corporation
Coproducing organisations:
NDR, WDR, La Compagnie des
Taxi-Brousse, supported by
Planete and Crime Investigation,
SVT, NRK, RTS, Ghost, Vfx,
Nordvision
Year of production:
2014
Broadcast date:
12/1/2015
Original language:
English
Sales:
DR Sales
Running time:
58’ 12’’
Snowden’s Great Escape
June 5, 2013, the first revelations arising from the documents provided by ex-NSA
Employee Edward Snowden were published in The Guardian. This documentary offers unique insight into his life as a fugitive in Hong Kong. His documents exposed
top-secret United States and British government mass surveillance programmes so
that the 29-year old computer specialist became the "USA's public enemy number
one", turning him into a major pawn on the chessboard of international politics. After
applying for asylum in 20 countries, it is Russia’s Putin who comes to his rescue.
With exclusive access to key players such as Julian Assange, Sarah Harrison, Edward
Snowden and Michael Hayden, the film creates a nail-biting reconstruction, showing
what really went on in the days Snowden tried to elude one of the largest manhunts
the world has ever seen.
La cavale de Snowden
Le 5 juin 2013 The Guardian publie les premiers documents passés par Edward
Snowden, ex consultant de la NSA. Une bombe ! Le scandale du siècle ! Le film
suit Snowden dans sa longue cavale avec comme première étape Hong Kong. Son
témoignage a démasqué la NSA en dévoilant au monde entier les systèmes de contrôle massifs mis en place par les Etats-Unis et la Grande-Bretagne. Nous sommes tous
espionnés ! En quelques jours, un jeune informaticien de 29 ans sans histoires est
devenu l’ennemi public n° 1 des Etats Unis. Après avoir demandé l’asile politique à une
vingtaine de pays, Poutine finira par l’accueillir en Russie. Sur les traces de Snowden
dans sa cavale et de ses soutiens et partisans, tels que Assange, Sarah Harrison et
Michael Hayden.
La grande fuga di Snowden
È il 5 giugno 2013 quando sul The Guardian vengono pubblicate le prime indiscrezioni
sui documenti forniti dall’ex impiegato della NSA Edward Snowden. Questo programma fornisce informazioni importanti sulla sua vita da esule a Hong Kong. La sua
testimonianza ha reso pubblici i programmi di sorveglianza di massa del governo
americano e di quello britannico. Questo informatico di 29 anni è diventato il nemico
pubblico "numero uno" degli Usa, una pedina importante sullo scacchiere politico
internazionale. Dopo aver chiesto asilo a 20 paesi diversi, è stata la Russia di Putin
ad ospitarlo. Il film cerca di ricostruire cosa sia veramente successo in quei giorni in
cui Snowden cercava di sottrarsi alla cattura e a questo scopo ha avvicinato alcuni
protagonisti della storia, tra cui Julian Assange, Sarah Harrison, Michael Hayden e lo
stesso Edward Snowden.
246
TV DOCUMENTARY
Le journal d’une toxico
A l’âge de six ans, Pinja, dont la maman Carita est toxicomane, est placée dans une
famille d’accueil. Dans sa nouvelle vie, la fillette perd peu à peu tout contact avec sa
mère biologique. A 11 ans, Pinja se donne déjà à l’alcool, aux drogues légères, aux
médicaments. A 15 ans, elle saute le pas et passe aux drogues dures, aux amphétamines. Très vite accro, elle finit dans un centre de désintoxication. Une vie de galère
où elle croise de nouveau sa mère. Les deux filles sont unies par des liens forts :
l’amour, la drogue, la dépendance… L’adolescente décide de retourner vivre avec
Carita. Aprés avoir passè une adolescence au fond du trou, à vingt ans, Pinja veut se
désintoxiquer et changer de vie, mais comment réagira Carita ?
Diario di una tossicodipendente
Pinja aveva solo sei anni quando fu data in affidamento poiché la madre, Carita, faceva uso di droghe. Nel periodo in cui ha vissuto con la nuova famiglia, il suo legame
con la madre si è interrotto. Fino a quando anche la ragazza ha cominciato a far uso
di sostanze tossiche - alcol e medicinali a 11 anni, anfetamine a 15 – che l’hanno
fatta finire in un centro specializzato. Ma la droga ha fatto ritrovare Pinja e Carita. Il
forte legame tra madre e figlia ha persuaso la ragazza a trascorrere la sua adolescenza con la donna, in uno stato confusionale permanente. Ma a 20 anni Pinja decide di
disintossicarsi e di cambiare vita. Quale sarà la reazione della madre?
247
FINLAND
YLE
Yleisradio Oy
PIRIPÄIVÄKIRJA
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Marja Kurikka
Production:
YLE/Erkko Lyytinen
Music:
Tarja Merivirta, Janne Haavisto
Photography:
Tapio Sovijärvi, Pinja
(videodiary)
Sound:
Anssi Tamminen
Editing:
Kristiina Nisula
Producing organisation:
YLE
Year of production:
2014
Broadcast date:
1/9/2014
Original language:
Finnish
Subtitled in:
English
Running time:
55’ 36’’
TV PROGRAMMES
Drug Diaries
Pinja was just six years old when she was taken into care, as a result of her mother,
Carita’s drug abuse. While living with her foster family, Pinja’s connection with her
mother was broken. That was until Pinja herself started using intoxicants: alcohol and
prescription medication at 11, and speed at 15. Pinja immediately became addicted
to speed and ended up in a youth home. Through speed, however, Pinja was able to
reconnect with her mother. A strong bond of friendship formed between mother and
daughter, and Pinja spent her teenage years in a fog, her head messed up, in the
company of her mother. In her twenties, Pinja decides she wants to start a new life,
and goes into rehab. She wants more from life than lying in the gutter, shooting up
speed. But how will her mother react to this?
TV DOCUMENTARY
FINLAND
YLE
Yleisradio Oy
PULLOPOSTIA
LAPSUUDESTA
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Nina Stenros
Production:
YLE/Nina Stenros
Script:
Nina Stenros
Music:
Mikko Pykäri
Photography:
Henrik Leppälä
Sound:
Pirkko Tiitinen
Editing:
Kristiina Nisula
Graphics:
Tomi Paijo
Producing organisation:
YLE
Year of production:
2015
Broadcast date:
17/2/2015
Original language:
Finnish
Subtitled in:
English
Running time:
26’ 18’’
Childhood Messages in a Bottle – Episode 1/6
Mikko is a father of three and happily married. But he is also the son of a drunk. His
father’s alcoholism has been present throughout his life, and still is. Growing up the
son of a drunk is a different kind of growing up; the children of an alcoholic must
be adults for their own parents. These children carry the shame, cover-ups, anger,
the keeping up of facades, inferiority, over-niceness… What happens when they
themselves become adults? This issue affects around a third of people in Finland. The
problem is huge, but not spoken. The Childhood Messages in a Bottle documentary
series tells the stories of six main characters, about their childhood experiences and
their lives now as adults. They speak frankly and bravely. Despite everything, they
are survivors.
Messages en bouteille – L’enfance lance un SOS - Episode 1/6
Mikko est un homme heureux en ménage et père de trois enfants, mais il est aussi
fils d’alcoolo. Son père a passé sa vie accroché à la bouteille. Etre fils d’alcoolique
marque au fer rouge : il faut grandir vite et mal en renversant les rôles père-fils. Les
fils d’alcooliques doivent supporter la honte, ravaler leur colère, vivre des sentiments
d’infériorité tout en maintenant les apparences. A tout prix. Cacher. Toujours cacher.
Une vie d’équilibriste. Et qu’est-ce qui se passe quand ces enfants « pas comme
les autres » deviennent adultes ? Les fils d’alcooliques, un problème de société qui
concerne directement ou indirectement un tiers de la population finlandaise, mais
dont personne ne parle. Cette série raconte la galère de six enfants d’alcooliques,
leur enfance, leur vie d’adulte. Des hommes et des femmes qui parlent franchement,
courageusement. Des histoires de survivants.
Messaggi in bottiglia – Appello dall’infanzia - Ep.1/6
Mikko ha tre figli ed è felicemente sposato. Ma a sua volta è figlio di un alcolizzato
e la dipendenza del padre ha condizionato tutta la sua vita. Crescere figlio di un alcolizzato rende diversi: bisogna diventare subito adulti per prendersi cura dei genitori. I
bambini provano vergogna, rabbia, senso di inferiorità, si sentono strani pur cercando
di mantenere le apparenze… Ma cosa accade quando diventano adulti? Il problema
dell’alcolismo affligge circa un terzo della popolazione finlandese, è enorme ma non
se ne parla. Questa serie racconta sei storie, le esperienze infantili dei protagonisti e la
loro vita da adulti. Tutti parlano apertamente e con coraggio. Sono dei sopravvissuti.
248
TV DOCUMENTARY
Et le bal continue
En suivant les vies entrecroisées d’un journaliste vedette, d’un ex-garde du corps
devenu député, d’un chroniqueur mondain bling bling et d’un ex-dissident anticommuniste, le film nous projette dans la brutale et hallucinante réalité de la Bulgarie
d’aujourd’hui. Sous l’oeil à la fois tendre et sans concession de Gueorgui Balabanov,
ce bal tragi-comique de la nouvelle élite en mode capitaliste évoque la mascarade que
vit la Bulgarie. Passée de l’ère soviétique à l’Union Européenne avec un vieux rêve
américain chevillé au corps, elle est désorientée. Cette nouvelle élite bulgare n’est
souvent qu’une ancienne élite travestie en démocrate. Ce film trace le portrait d’un
pays à la dérive, et en filigrane, celui du monde contemporain secoué par le doute et
la fin des utopies.
E il teatrino continua
Attraverso il racconto delle vite incrociate di un giornalista di successo, di una ex
guardia del corpo diventata deputato, di un cronista mondano arricchitosi e di un ex
dissidente veniamo proiettati nella brutale e allucinante realtà della Bulgaria odierna.
L’obiettivo imparziale ma anche indulgente di Gueorgui Balabanov riprende questo
tragicomico balletto di storie della nuova élite capitalista che si trasforma in una rappresentazione grottesca della società bulgara. Passato dal regime sovietico all’unione
europea, il paese ora è disorientato. Questa nuova aristocrazia di fatto non è altro che
la vecchia élite che finge di essere democratica. Il film propone il ritratto di un paese
alla deriva ma anche dell’intero mondo contemporaneo scosso dai dubbi e dalla fine
delle utopie.
249
FRANCE
ARTE FRANCE
ET LE BAL
CONTINUE
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Gueorgui Balabanov
Production:
Ladybirds Films
Producing organisation:
ARTE France
Coproducing organisation:
Région Ile-de-France
Year of production:
2015
Broadcast date:
16/9/2015
Original language:
Bulgarian
Subtitled in:
French
Running time:
91’ 3’’
TV PROGRAMMES
And the Party goes on and on
Through the entwined lives of a successful journalist, a former bodyguard turned parliamentarian, an enriched society reporter and a former anti-Communist, we are thrust
into the brutal and terrifying reality of today’s Bulgaria. Gueorgui Balabanov’s unbiased, yet indulgent lens focuses on these tragic comic stories danced by the country’s
new capitalist élite, resulting in a grotesque portrayal of Bulgaria today. Once transformed from a Soviet regime into a member of the European Union, while clinging to
its American dream, the country finds itself disorientated. This de facto aristocracy is
none other than the old élite pretending to be democratic. This film not merely depicts
a country adrift, but sketches an entire contemporary world rocked by doubts and by
the end of utopias.
TV DOCUMENTARY
FRANCE
FRANCE 2
CHANTE TON
BAC D’ABORD
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
David André
Production:
Emmanuel François
Script:
David André
Music:
David André with Gaëlle Bridoux,
Caroline Brimeux,
Nicolas Dourdin, Alice Dutertre,
Alex Margollé, Rachel Motte
Photography:
Thibault Delavigne
Sound:
Laurent Rodriguez
Editing:
Bruno Joucla
Producing organisation:
BrotherFilms
Coproducing organisation:
with the participation of France
Télévisions
Year of production:
2013
Broadcast date:
19/10/2014
Original language:
French
Subtitled in:
English
Sales:
Cat & Docs
Ph: +33 1 83 97 05 46
[email protected]
Running time:
82’ 40’’
We did it on a Song
We did it on a Song is a societal documentary and off-beat musical that tells the
turbulent, yet poetic tale of a gang of 17 year olds in a French city of 45,000 inhabitants, hard hit by the economic crisis. The ideas for the songs came from the teenagers
themselves and were brought into being by the production team, who created the
text, music and images. In the songs, the harsh reality expressed in the text gives way
to magic, humour and dreams.
Chante ton bac d’abord
Documentaire social, film musical déjanté, Chante ton bac d’abord raconte l’histoire
tumultueuse et poétique d’une bande de copains de dix-sept ans, habitant à Boulognesur-mer : une ville de 45.000 habitants touchée par la désindustrialisation. Installé
dans la ville pendant un an, le réalisateur a suivi le destin de ces ados inséparables et
rebelles, ainsi que celui de leurs parents confrontés au monde du travail en mutation.
Conflits, scènes de familles, fin des amitiés de l’enfance : l’année, racontée en voix
off par une jeune fille de la bande, se déroule au fil de scènes du réel et de passages
chantés. Imaginées par les adolescents, mises en musique, en paroles et en images
par l’équipe du film, ces chansons font basculer le propos réaliste du film dans la
magie, dans l’humour et dans le rêve…
La vita in una canzone
Un documentario di carattere sociale, ma anche un musical inusuale, che racconta la
storia turbolenta e poetica di un gruppo di giovani diciassettenni che vivono in una
cittadina francese di 45.000 abitanti duramente colpita dalla crisi economica. L’idea
di scrivere le canzoni è nata dai ragazzi stessi. Il team li ha aiutati a scrivere i testi,
le musiche e a dar vita alle immagini. La realtà che trapela dalle parole, seppur dura,
apre la strada alla magia, all’umorismo e ai sogni.
250
TV DOCUMENTARY
French Connection
La France, paradis des mafieux, plaque tournante du trafic de drogue sur fond de
guerre des polices et de musique yéyé. C’était le temps de la French Connection.
Une histoire mythique, digne d’un film noir, que le documentaire fera revivre par une
dramaturgie dynamique, des témoignages inédits et parfois explosifs, des documents
confidentiels, épousant au plus près le point de vue des policiers, des politiques et
des voyous.
French Connection
Francia: il santuario dell’eroina, il paradiso della mafia, fulcro del traffico di droga su uno
sfondo di guerre intestine nella polizia, laboratori clandestini e musica leggera. Questa
è stata l’era della French Connection, con i suoi padrini corsi, i gangsters marsigliesi, i
traditori, gli informatori, i poliziotti vecchia maniera e le migliaia di morti di overdose
sui marciapiedi americani. Un racconto degno di un film noir. Come ha fatto Marsiglia
a diventare il principale fornitore di eroina degli Stati Uniti? Perché la Francia ha deciso
di agire contro i trafficanti soltanto all’inizio degli anni 70? La French Connection
potrebbe essere stata un affare di stato con i suoi uomini nell’ombra, i suoi doppiogiochisti, i fondi neri e poliziotti in incognito.
251
FRANCE
FRANCE 3
FRENCH
CONNECTION
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
David Korn-Brzoza
Production:
Hubert Besson
Script:
David Korn-Brzoza with the
collaboration of François Nissen
Photography:
Charles Sautreuil
Sound:
Pierre-Alain Mathieu
Editing:
Jean-Paul Le Grouyer
Producing organisation:
Telfrance Série
Coproducing organisations:
Be-Films, RTBF,
with the participation
of France Télévisions
Year of production:
2014
Broadcast date:
8/12/2014
Original languages:
French, English
Subtitled in:
English
Sales:
Newen Distribution
Ph: +33 1 53 78 24 24
[email protected]
Running time:
96’ 57’’
TV PROGRAMMES
French Connection
France: the world’s heroin sanctuary, a paradise for the Mafia, a drug-trafficking hub
set against a background of internal police wars, clandestine labs and yé-yé pop music. This was the era of the French Connection, with its Corsican godfathers, Marseilles
gangsters, turncoats, informers, old-school cops and thousands dead from overdose
on American sidewalks. A mythical tale, worthy of a film noir. How did Marseilles become the unconditional supplier of heroin to the United States? Why did France wait
until the early 70s to take action against the traffickers? With politics, diplomacy and
finance at stake, could the French Connection also have been an affair of state, with
its men lying in the shadows, its double agents, its secret funds and undercover cops?
TV DOCUMENTARY
GERMANY
ARD
Arbeitsgemeinschaft der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten der
Bundesrepublik Deutschland
MEINE TOCHTER ANNE FRANK
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Raymond Ley
Production:
Ave Gesellschaft für
Fernsehproduktion MbH and HR
Script:
Raymond and Hannah Ley
Music:
Hans P. Ströer
Sound:
Jörg Kidkrowski
Editing:
Heike Parplies
Actors:
Mala Emde, Götz Schubert,
Lion Wascyzk,
Bettina Scheuritzel,
Rosalie Ernst, Axel Milberg
Producing organisation:
Ave Gesellschaft für
Fernsehproduktion MbH and HR
Coproducing organisations:
WDR, RBB
Year of production:
2015
Broadcast date:
18/2/2015
Original language:
German
Subtitled in:
English
Running time:
89’ 28’’
My Daughter – Anne Frank
Amsterdam 1945. Otto Frank is back from Auschwitz. He survived the Holocaust, but
his beloved family didn’t. Otto Frank’s secretary had kept his daughter’s diary, notebooks and a rich collection of loose leaves where Anne describes the bans that make
life almost impossible for Jews in Amsterdam and elsewhere. She reports the flight
of the Frank family, her difficult relationship with her mother Edith and the stricken
community in hiding in Prinsengracht 263. Otto learns how Anne really saw their
everyday life in the secret annex, constantly threatened by detection. How lonely and
alienated Anne often felt. He begins to transcribe the diary. On doing this, Otto Frank
has to come to terms with just how little he knew about his daughter Anne. It is the
beginning of a throwback.
Ma fille – Anne Frank
Amsterdam 1945. Otto Frank est le seul rescapé. Sa femme Edith et ses filles Margot
et Anne n’ont pas survécu au camp. Quand il revient, Miep Gies, sa secrétaire et
confidente, lui remet le journal d’Anne, qu’elle a découvert après la rafle. Otto Frank
découvre la vie secrète de sa fille. Anne parle des interdits qui rendent la vie des juifs
d’Amsterdam et d’ailleurs insupportable. Elle décrit leur fuite, la cohabitation et la
promiscuité dans leur planque close et exigüe, la relation difficile avec sa mère et, en
permanence, la peur d’être dénoncée. Otto Frank décide de recopier le journal. Au fil
des pages, il découvre les rêves et les désirs de sa fille, sa solitude aussi... Peu à peu,
il prend douloureusement conscience qu’il ne la connaissait pas. Le départ pour un
long voyage dans le passé.
Mia figlia – Anna Frank
Amsterdam 1945. Otto Frank ritorna da Auschwitz. È sopravvissuto all’Olocausto, contrariamente alla sua famiglia. La sua segretaria ha conservato il diario, gli appunti e i
foglietti sparsi dove la figlia Anna annotava le limitazioni che rendevano impossibile la
vita degli ebrei sia ad Amsterdam che altrove. Nel diario la ragazza descrive la fuga della
famiglia Frank, il suo rapporto problematico con la madre Edith e la difficile convivenza
nel nascondiglio di Prinsengracht 263. Otto viene a sapere di quanto Anna si sia sentita
sola e abbandonata durante il periodo trascorso nell’angusto rifugio, accompagnata dal
terrore costante di essere scoperta. Comincia così a trascrivere il diario e si convince di
aver veramente conosciuto poco la ragazza. È l’inizio di un tuffo nel passato.
252
TV DOCUMENTARY
Le maître du monde
Rainer Voss a été l’un des plus gros banquiers allemands. Il brassait des milliards et,
à cinquante ans, il décide de vider son sac. Assis derrière le bureau d’une banque
sans clients, dans le quartier des affaires de Frankfort, Rainer nous montre le revers
de la médaille d’un système occulte et impénétrable qui s’est emballé et qu’il a fini
par quitter. Mot après mot, photogramme après photogramme, Voss nous fait passer
derrière le miroir étincelant de la finance pour nous faire découvrir un monde parallèle,
une sorte de secte pseudo-religieuse et complètement mégalo.
Il padrone dell’universo
Rainer Voss è stato uno dei più importanti banchieri tedeschi. Aveva profitti quotidiani
esorbitanti. Ora lavora in una banca desolata nel centro finanziario di Francoforte e,
per la prima volta, decide di parlare e raccontare le verità occulte e i meccanismi di un
sistema fino ad oggi ritenuto impenetrabile. Immagine dopo immagine, parola dopo
parola, lo spettatore è guidato, come attraverso uno specchio, in un universo parallelo,
megalomane e pseudo-religioso.
253
GERMANY
ARD
Arbeitsgemeinschaft der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten der
Bundesrepublik Deutschland
DER BANKER MASTER OF
THE UNIVERSE
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Marc Bauder
Production:
Bauderfilm, HR
Music:
B. Fleischmann
Sound:
Michel Klöfkorn
Producing organisations:
Bauderfilm, NGF Geyrhalterfilm,
HR
Coproducing organisations:
SWR, ARTE
Year of production:
2014
Broadcast date:
17/6/2014
Original language:
German
Subtitled in:
English
Running time:
88’ 17’’
TV PROGRAMMES
Master of the Universe
Rainer Voss was one of Germany’s leading investment bankers. Daily, he made exorbitantly high profits. Now he is sitting in an abandoned bank in downtown Frankfurt
and, for the first time, talks. Publicly and with no frills he lets us look behind the
façade and mechanism of a system, until today, thought to be impenetrable. The onlooker is offered – bit by bit, sentence by sentence – an insight into a megalomaniac
and pseudo-religious parallel universe, a world behind mirrored facades.
TV DOCUMENTARY
GERMANY
ZDF
Zweites Deutsches Fernsehen
ZDFZEIT:
RISKANTE REISE EUROPA UND DIE
FLUECHTLINGSSTROEME
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Beate Hoebermann, Claudia
Ruete
Production:
Michael Cordero
Script:
Michael Richter,
Oezguer Uludag
Photography:
Felix Korfmann
Sound:
Matthias Doebert
Editing:
Silke Olthoff
Producing organisation:
Elbmotion Pictures
Coproducing organisation:
ZDF
Year of production:
2014
Broadcast date:
25/5/2014
Original language:
German
Subtitled in:
English
Sales:
ZDF Enterprises GmbH
Ph: +496131 9911600
Fax: +4961319912600
[email protected]
Running time:
43’ 12’’
ZDFzeit: Risky Journey – Europe and the Refugees
Thousands of refugees risk their lives every year to reach the EU. Only a minority is
granted legal entry. Most are forced to make deals, seeking alternative routes. The EU
closes off its borders and makes it extremely hard for the refugees to find a way in.
They can moreover only apply for asylum once on EU soil. This documentary presents
exclusive insights into the workings of the smugglers by documenting how a group of
men is being brought across the border to Bulgaria from Istanbul.
ZDFzeit : Une traversée à haut risque – l’Europe et les réfugiés
Tous les ans, des milliers de réfugiés mettent leur vie en péril pour gagner l’Europe.
Rares sont les privilégiés à pouvoir franchir légalement les portes du « paradis ». Les
autres se débrouillent comme ils peuvent en se livrant, le plus souvent, aux passeurs.
En attendant, l’Europe resserre toujours plus les mailles de ses frontières. Selon les
lois en vigueur, ces armées de désespérés ne peuvent pas demander l’asile politique
tant qu’ils n’ont pas foulé le territoire européen. ZDFzeit a filmé en exclusivité ce trafic
d’êtres humains lors d’un transfert d'Istanbul à la frontière bulgare.
ZDFzeit: Viaggio pericoloso – L’Europa e i rifugiati
Ogni anno migliaia di rifugiati rischiano la vita per raggiungere l’Europa. Soltanto a
pochi è permesso di entrare legalmente, la maggior parte è costretta ad utilizzare metodi alternativi. L’Europa chiude le proprie frontiere e rende difficile l’entrata. I disperati
possono chiedere asilo soltanto quando mettono piede sul suolo europeo. Le immagini
esclusive di ZDFzeit documentano l’attività illegale dei trafficanti mostrando il viaggio
di un gruppo di uomini portati da Istanbul al confine bulgaro.
254
TV DOCUMENTARY
1989 – Le dernier été derrière le rideau de fer
1989 –���������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������
Le rideau de fer qui sépare l’Autriche de la Hongrie s’ébrèche. Miklós Németh, jeune technocrate hongrois, vient d’être nommé Premier ministre pour redresser
l’économie du pays au bord du gouffre. Pour renflouer les caisses de l’Etat, Németh
apporte des coupes au volet « sécurité et surveillance » de la frontière en décoiffant
l’aile dure du Parti. Une jeune couple d’Allemagne de l’Est se retrouvera pris au piège
dans les mailles du pouvoir et l’homme sera abattu à la frontière. Un drame qui
poussera Németh à accélérer le processus de réunification. Peu après, le Mur de Berlin
s’effondre. Un mix entre documentaire et fiction sur les coulisses du pouvoir où des
hommes bataillent dans l’ombre en faisant et défaisant l’histoire.
1989 – L’ultima estate dietro la cortina di ferro
1989 – La vecchia cortina di ferro che divide l’Austria dall’Ungheria, l’Ovest dall’Est
sta crollando. In Ungheria Miklós Németh, un giovane tecnocrate nominato Primo
Ministro con la speranza che riesca a salvare la disastrosa economia del paese, decide
di depennare dal bilancio dello stato le spese del costoso apparato di controllo della
frontiera. Ma si scontra con formidabili avversari e sostenitori della linea comunista.
Una giovane coppia della Germania orientale rimane intrappolata nel gioco di potere:
l’uomo viene ucciso al confine. Questo tragico evento paradossalmente accelera la
decisione di Németh sull’apertura delle frontiere. Subito dopo il Muro di Berlino cade.
Questo lungometraggio, al limite tra genere documentaristico e sperimentazione cinematografica, ci conduce alla scoperta delle stanze segrete dove si combattono le
battaglie e si fa la storia.
GERMANY
ZDF
Zweites Deutsches Fernsehen
1989 - POKER AM
TODESZAUN
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Anders Ostergaard
Production:
Lise-Lense Moeller
Script:
Erzsebet Racz,
Anders Ostergaard
Music:
Stein Berge Svendsen
Photography:
Simon Plum
Sound:
Tamas Devenyi,
Peter Benjamin Lukacs,
Mark Hoeroempoeli,
Oliver Stahn, Falco Seliger,
Thomas Koerber
Editing:
Pernille Bech-Christensen,
Szilvia Ruszev
Producing organisation:
Gebrueder Beetz Filmproduktion
Coproducing organisation:
Christian Beetz
Year of production:
2014
Broadcast date:
8/11/2014
Original language:
German
Subtitled in:
English
Sales:
Gebrueder Beetz Filmproduktion
Ph: +493069566910
Fax: +493069566915
[email protected]
Running time:
93’ 21’’
255
TV PROGRAMMES
1989 – A Statesman Opens Up
1989 – Between Hungary and Austria the ageing Iron Curtain dividing East from West
is crumbling. A young technocrat, Miklós Németh, becomes Hungary’s new prime
minister with an aim to rescuing the wretched state of the country’s economy. His
decision to remove the expensive border control apparatus from the state budget pits
him against formidable adversaries and communist hardliners. A young East German
couple is caught up in the political power game: the young man is shot dead at the
border. This tragic event paradoxically accelerates Nemeth’s final decision to open up
the borders. Soon after, the Berlin Wall falls. This feature-length documentary visits
the closed rooms where battles are fought and history made, stretching the frontiers
of the documentary genre for a rich, cinematic experience.
TV DOCUMENTARY
HUNGARY
MTVA
Magyar Televizio
CINEMA INFERNO
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Tamas Novak
Production:
Tamas Novak, Zoltan Janovics
Music:
Imre Czomba
Photography:
Sandor Kiss, Soma Kiss
Producing organisation:
Omega Kreativ
Year of production:
2014
Broadcast date:
6/1/2015
Original language:
Hungarian
Subtitled in:
English
Running time:
52’ 33’’
Cinema Inferno
The year is 1949, and Hungary has once again descended into darkness. Now in total
control of the country, Mátyás Rákosi obeys his Soviet masters and prepares to stage
the most spectacular show trial that the country has ever seen. A production on such
a scale not only requires scriptwriters and actors, but also cameramen and directors.
Cinéma Enfer
1949, la Hongrie vit un nouvel enfer. Mátyás Rákosi dirige d’une main de fer le pays.
Adepte des méthodes brutales et se qualifiant lui-même de "meilleur élève hongrois
de Staline", il organise le procès le plus spectaculaire de toute l’histoire de Hongrie.
Un méga spectacle qui avait besoin de bons scénaristes, d’acteurs, de caméraman,
mais surtout d’excellents metteurs en scène.
Cinema Inferno
È il 1949 e l’Ungheria è di nuovo piombata nelle tenebre. Mátyás Rákosi ha il completo controllo del paese e, obbedendo ciecamente ai sovietici, prepara il più spettacolare
dei processi cui la nazione abbia mai assistito. Una produzione di questa portata ha
bisogno di un valido gruppo di sceneggiatori, attori, operatori di ripresa e registi.
256
TV DOCUMENTARY
Un million de Dublinois
Un film drôle, léger et émouvant sur la vie, la mort, l’au-delà... avec un final décoiffant. Au cœur de l’intrigue : Glasnevin, le cimetière monumental de Dublin, et ses
cortèges de deuils, de chagrins, d’amour, mais surtout de gros sous autour du business
de la mort. Un film plein de vie pour découvrir l’au-delà qui vaut vraiment la peine
d’être connu. La fiction a été suivie par un Irlandais sur dix avec un nombre considérable de followers sur Twitter. Décrété en 2014 meilleur film irlandais de l’année par
les lecteurs de The Irish Times, ce documentaire a été pluri-récompensé dans plusieurs
festivals. A signaler qu’après sa diffusion, les visites au Glasnevin Cemetery & Museum
ont augmenté de 87 pour cent !
Un milione di Dubliners
Un film leggero e commovente sulla vita, la morte e l’aldilà, con un finale che ricorderete per sempre. È la storia di Glasnevin – cimitero monumentale di Dublino – che
racconta vicende d’amore, di lutti ma anche il business della morte, celebrando la vita
e offrendoci l’occasione di dare un’occhiata ad un mondo che tutti dovremo condividere. Il programma è stato seguito da un irlandese su 10, ha avuto un alto numero
di followers su Twitter ed è stato selezionato dai lettori del The Irish Times come
Miglior Film Irlandese del 2014. Inoltre ha ricevuto vari riconoscimenti come Miglior
Documentario in vari festival sulle due sponde dell’Atlantico. Grazie al programma, il
numero dei visitatori che si sono recati al Glasnevin Cemetery & Museum è aumentato
dell’87 per cento.
257
IRELAND
RTÉ
Radio Teilifís Éireann
ONE MILLION
DUBLINERS
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Aoife Kelleher
Production:
Rachel Lysaght
Music:
Ray Harman, Hugh Rodgers
Photography:
Cathal Watters
Sound:
Susan Downey
Editing:
Emer Reynolds
Title of series:
One Million Dubliners
Producing organisation:
Underground Films
Coproducing organisations:
RTÉ, Bord Scannán na hÉireann/
the Irish Film Board
Year of production:
2014
Broadcast date:
20/11/2014
Original language:
English
Sales:
Underground Films (Ireland)
Kino Lorber (America)
Ph: +353 (0) 1 444 9064
[email protected]
Running time:
79’ 31’’
TV PROGRAMMES
One Million Dubliners
Often humorous, always affecting, One Million Dubliners explores life, death and the
afterlife, and ends in a way that will stay with you forever. Filled with the familiar
and the fascinating, the film tells the story of Glasnevin Cemetery - Ireland’s national
necropolis - uncovering tales of love, loss and the business of death, celebrating life
and offering a glimpse into a world we will all come to share. The film has been seen
by 1 in 10 people in Ireland, trended #1 on Twitter during its broadcast on RTÉ and
was voted Best Irish Film of 2014 by The Irish Times’ readers. This recognition is in
addition to winning the Best Documentary Awards at film festivals on both sides of the
Atlantic, where it continues to play. As a direct result of the film, Glasnevin Cemetery
& Museum has reported an 87% increase in visitor numbers.
TV DOCUMENTARY
ITALY
RAI
Radiotelevisione Italiana
ILARIA ALPI L’ULTIMO VIAGGIO
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Claudio Canepari
Production:
Rai Fiction in collaboration
with Magnolia
Script:
Claudio Canepari,
Mariano Cirino,
Massimo Fiocchi
Editing:
Massimo Fiocchi
Host:
Lisa Iotti
Year of production:
2014
Broadcast date:
11/4/2015
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Running time:
102’ 16’’
Ilaria Alpi – The Final Journey
Twenty one years after the death of Rai Journalist Ilaria Alpi, The Final Journey attempts to answer the many questions still open surrounding the case. The in-depth
analysis of a large amount of recently declassified material, especially secret service
info and uncut video filmed during Ilaria Alpi’s trips to Somalia, has enabled light to be
thrown on the murder of the journalist and her Cameraman Miran Hrovatin. Through
images, much of which unshown, and Lisa Iotti’s interviews, the docufiction pieces
together Alpi’s two hundred days in Somalia, investigations and subsequent cover-ups,
offering a true portrayal of the brave and determined journalist. What was the secret
Ilaria Alpi discovered that cannot be told?
Ilaria Alpi – Le dernier voyage
Vingt-et-un an après la mort d’Ilaria Alpi, envoyée spéciale de la Rai, Le dernier voyage
veut apporter des réponses à son assassinat, une affaire truffée d’ombres et de mystères. Certaines pièces du dossier, dont le « secret défense » a récemment été levé
– notamment des informations des services de renseignement et les rushes filmées
par la journaliste au cours de ses reportages en Somalie – jettent une lumière nouvelle sur son meurtre et celui de son cameraman Miran Hrovatin. Avec ces images,
pour la plupart inédites, et des entretiens avec Lisa Iotti, ce docu-fiction reconstruit les
deux cents derniers jours en Somalie de la reporter, les enquêtes et les dépistages, en
brossant un portrait fidèle de cette professionnelle courageuse et tenace qui voulait la
vérité. Quel terrible secret avait découvert Ilaria Alpi ?
Ilaria Alpi – L’ultimo viaggio
A ventuno anni dalla morte della giornalista Rai, Ilaria Alpi, L’ultimo viaggio prova a
rispondere alle tante domande ancora aperte sul caso. L’esame approfondito di una
grande quantità di materiali recentemente desecretati, in particolare le informative dei
servizi segreti e il girato grezzo dei sette viaggi di Ilaria Alpi in Somalia, ha permesso
di gettare nuova luce sull’assassinio della giornalista e del suo operatore Miran Hrovatin. Attraverso le immagini – in gran parte inedite – e le interviste di Lisa Iotti, la
docu-fiction ricostruisce i duecento giorni della Alpi in Somalia, le indagini e i successivi
depistaggi, tratteggiando un ritratto fedele della coraggiosa e tenace giornalista italiana. Quale segreto ha scoperto Ilaria Alpi che non può essere rivelato?
258
TV DOCUMENTARY
La mére d'Adwa
Sœur Laura Girotto est une Salésienne de 70 ans. Originaire de Turin, elle s’est transférée à Adwa au nord de l’Éthiopie en 1994. Dans le village de Tigray, elle a créé une
mission autosuffisante avec un établissement scolaire, qui va de la maternelle jusqu’à
la terminale, accueillant 1500 élèves. Son école, la plus belle d’Ethiopie, est dotée
de terrains de sport, de jardins et de laboratoires. Les élèves, bien que très pauvres,
sont classés parmi les meilleurs au niveau national. En une vingtaine d’années, cette
missionnaire que tout le monde appelle sister a transformé la physionomie d’Adwa
en misant sur la promotion des femmes et sur l’adoption à distance de milliers de familles, pour la plupart victimes du sida. Son dernier défi : construire un nouvel hôpital
à la place du vieux centre hospitalier datant de l’époque coloniale italienne. Un documentaire sur le combat au quotidien de sister Laura contre la pauvreté et l’injustice.
La madre di Adwa
Suor Laura Girotto, salesiana torinese di 70 anni, dal 1994 è nel nord dell’Etiopia,
ad Adwa. Nella cittadina del Tigray ha costruito una missione autosufficiente, con una
scuola che accoglie 1500 tra bambini e ragazzi, dall’asilo al diploma. Campi sportivi,
giardini, laboratori, il più bel complesso scolastico del paese. I suoi studenti, sebbene
poverissimi, sono tra i primi nelle graduatorie di merito nazionali. La sister in poco più
di 20 anni ha trasformato il volto di Adwa, puntando sulla promozione delle donne e
sull’adozione a distanza di migliaia di famiglie, spesso falcidiate dall’Aids. La sua ultima
sfida è la costruzione di un ospedale nuovo che sostituisca quello italiano nato durante
il colonialismo. Nel documentario la sua lotta quotidiana contro povertà e ingiustizie.
259
ITALY
TV2000
LA MADRE
DI ADWA
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Giulio Mainenti
Production:
Rete Blu Spa, Press News
Script:
Michele Afferrante,
Cristiana Caricato, Daniele Morini
Music:
Musicmedia-Milano
Photography:
Simone Di Tella
Editing:
Ilaria Chimenti
Based on:
the Novel "Svegliate Il Mondo"
by Cristiana Caricato
and Alessandra Buzzetti
Title of series:
The Breath of God
(Il respiro di Dio)
Producing organisations:
Rete Blu Spa, Press News
Coproducing organisation:
Press News
Year of production:
2015
Broadcast date:
30/12/2015
Original languages:
Italian, English
Subtitled in:
English
Sales:
Daniele Morini
Ph: 075 9273791
335 6789939
[email protected]
Running time:
45’ 10’’
TV PROGRAMMES
The Mother of Adwa
70 year-old Salesian Nun from Turin, Sister Laura Girotto has been in Adwa, in the
North of Ethiopia, since 1994. In this town, located in the Tigray region, Sister Laura
has built a pioneering mission, which is self-sufficient and includes a school attended
by 1,500 children and teens, providing an education ranging from kindergarten to
graduation, as well as sports fields, gardens, and labs. The result is the most beautiful educational infrastructure in the country, whose students, though extremely poor,
top the national merit rankings. In just 20 years this nun has completely transformed
Adwa, focusing on the promotion of women and the long distance adoption of thousands of families, often decimated by AIDS. Her latest challenge is the construction of
a new hospital to replace the Italian hospital, built during colonialism. This documentary chronicles her daily struggle against poverty and injustice.
TV DOCUMENTARY
ITALY
TV2000
LAMPEDUSANI
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Costanza Quatriglio
Script:
Erri De Luca, Costanza Quatriglio
Music:
Luca D’ Alberto
Photography:
Sabrina Varani
Editing:
Emanuele Cedrangolo
Producing organisation:
Rete Blu S.p.a.
Year of production:
2014
Broadcast date:
8/7/2014
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Running time:
24’ 58’’
LampeduSani
LampeduSani (the people of the island of Lampedusa, trans.’s note) is the title of a
documentary by Costanza Quatriglio and Erri De Luca for TV2000. It is a 20-minute
story suspended between nature and poetry to learn more about the people of Lampedusa and their distinguishing trait: a clear vocation to welcome visitors. Personal stories,
intertwined with the setting of this extraordinary island and sea, are narrated by the
director and by Renowned Novelist Erri De Luca. These stories develop into a journey
through locations marked by sorrow, grief-stricken landings, endless waiting… but also
by joy, rescue and hope. Thus "LampeduSani" is a short film on encounter, on recognising and opening up to others – to the stranger and to diversity – overcoming all fears.
Les LampédouSains
Un documentaire de vingt minutes de Costanza Quatriglio et Erri De Luca pour TV2000
pour nous raconter Lampédouse : l’île, ses habitants, leur vocation à l’accueil... Un
film entre nature et poésie, où la réalisatrice et Erri De Luca, poète et romancier, nous
montrent des vies qui se croisent dans l’un des plus beaux décors naturels de la péninsule. Des histoires qui nous conduiront dans un long périple où la mort côtoie la souffrance : les débarquements de clandestins, les attentes interminables, les noyades,
mais aussi l’espérance ou juste l’étonnement d’être encore sains et saufs. Un courtmétrage sur la rencontre, la connaissance, l’ouverture à l’autre. Quand le différent,
l’étranger ne fait plus peur et enrichit.
LampeduSani
LampeduSani è il titolo del documentario di Costanza Quatriglio e Erri De Luca per
TV2000. Un racconto di 20 minuti sospeso tra natura e poesia per spiegare chi sono
davvero i lampedusani e cosa contraddistingue la loro vocazione all’accoglienza.
A narrare le storie di vita che s’intrecciano nella splendida cornice dell’isola e del suo
mare è, oltre alla regista, lo scrittore Erri De Luca. I loro racconti si trasformano in un
viaggio attraverso luoghi di dolore, di faticosi approdi, di interminabili attese ma anche
di gioia, salvezza e speranza. LampeduSani, dunque, si presenta come un breve film
sull’incontro, sul riconoscimento e sull’apertura all’altro – al diverso, allo straniero –
al di là di ogni paura.
260
TV DOCUMENTARY
Ce que tu m’as appris sur mon fils
Naoki Higashida, un jeune Japonais atteint d’une forme grave d’autisme, a écrit un
recueil de nouvelles : La raison pour laquelle je saute. L’ouvrage, où il évoque les sentiments les plus intimes d’un autiste, est devenu un best-seller dans le monde entier
et a été traduit en 20 langues. L’écrivain britannique, David Mitchell, père d’un enfant
autiste, l’a traduit en anglais en contribuant à son succès mondial. David Mitchell, qui
a vécu au Japon, a lu le livre en version originale et a été fulguré : c’était comme si
son fils lui parlait. Il a enfin compris certains comportements de son enfant apparemment absurdes, comme se taper la tête contre les murs ou pousser des grognements.
En mars 2014, Mitchell a rendu visite à Naoki au Japon. Une rencontre émouvante.
Ce documentaire veut être un message d’espoir et de partage entre un jeune Nippon
autiste et un célèbre romancier britannique.
Quello che mi hai fatto comprendere di mio figlio
Un giovane ragazzo giapponese, affetto da una grave forma di autismo, ha scritto
alcuni racconti brevi dal titolo Il motivo per cui salto. Il libro di Naoki Higashida, in cui
il ragazzo racconta i sentimenti più intimi di un autistico, è diventato un bestseller in
tutto il mondo, tradotto in oltre 20 lingue. Questo successo è dovuto anche a David
Mitchell, a sua volta padre di un ragazzo autistico. Lo scrittore inglese ha vissuto per
qualche tempo in Giappone e, dopo aver letto il libro in lingua originale, ha pensato
che fosse proprio il figlio a parlargli attraverso le parole di Naoki, fornendogli il perché
di certi comportamenti apparentemente incomprensibili, tipo sbattere la testa contro
il muro o emettere grugniti incontrollati. Per questo ha tradotto il libro in inglese, per
aiutare tutte le famiglie che hanno a che fare con l’autismo. Nel marzo 2014 David
ha fatto visita a Naoki in Giappone e il loro incontro è stato veramente commovente.
Questa è la storia di una speranza mondiale, generata dall’interazione tra un giovane
giapponese affetto da autismo e un famoso scrittore inglese.
261
JAPAN
NHK
Nippon Hoso Kyokai
WHAT YOU
TAUGHT ME
ABOUT MY SON
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Takuya Maruyama
Production:
Shinichi Terazono, Taizan Ozawa
Script:
Takuya Maruyama
Photography:
Ryusuke Watase
Sound Engineer:
Daiki Nagoshi
Sound Design:
Chizuru Furukawa
Editing:
Minoru Moriya
Lighting:
Hiroyuki Shiina
Video Engineer:
Jun Yagi
Computer Graphics:
Maho Yoshida
Coordinators:
Akiko Sugita, Ikuko Nara,
Shinobu Kishida
Producing organisation: NHK
Year of production: 2014
Broadcast date:
16/8/2014
Original language:
Japanese
Subtitled in: English
Dubbed in: English
Sales:
Kayoko Ohmae,
NHK Enterprises, Inc.
Ph: +81-3-3468-6984
Fax: +81-3-3466-9530
[email protected]
Running time: 59’
TV PROGRAMMES
What You Taught Me about My Son
A Japanese youth with severe autism once wrote a book of essays entitled The Reason
I Jump. Written by Naoki Higashida, it reveals the inner heart of an autistic person and
became an international bestseller which was translated into over 20 languages. This
success may be attributed to Author David Mitchell, who himself has an autistic son.
Having lived in Japan, David could read the book in Japanese and felt that his own
son was speaking to him through Naoki’s words, providing insight into such behaviour
as head banging and uncontrolled vocalization. He translated the essays into English
to help other families around the world grappling with autism. In March 2014, David
visited Naoki in Japan, where they had a moving encounter. This is a story of international hope engendered by the interaction between a young Japanese with autism
and a famous English writer.
TV DOCUMENTARY
KOREA (SOUTH)
KBS
Korean Broadcasting System
MOMENTS WITH
THE BLUE VEILS
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Lee Ho-kyung
Production:
Shin Jae-gook
Year of production:
2013
Broadcast date:
26/12/2013
Original language:
Korean
Subtitled in:
English
Running time:
48’ 54’’
Moments with the Blue Veils
The Little Company of Mary Sisters came to Korea 50 years ago and opened Calvary
Clinic, the first hospice in Korea and in Asia. The Little Company of Mary is known
as Blue Veil, an order that serves to befriend those who are dying. The nuns spend
time with people facing death. A reflection about the life and wisdom of these caring
and devoted blue veiled nuns. This is a record of twenty people who stayed at the
Calvary Clinic.
Fin de vie avec les Voiles Bleus
La Petite Compagnie de Marie, une congrégation religieuse qui s’est établie en 1877
en Grande-Bretagne, a ouvert en Corée, il y a cinquante ans, le premier hospice d’Asie :
l’Hôpital du Calvaire. Cette communauté, baptisée Le Voile Bleu, a vocation d’assister
et réconforter les mourants. Ce documentaire se penche sur le cas de vingt patients
confrontés à la mort. Une réflexion sur la vie et la sagesse avec le soutien et la dévotion
de ces religieuses au voile bleu.
La Compagnia del Velo Blu
La Piccola Compagnia di Maria arrivò in Corea 50 anni fa e aprì la Calvary Clinic, la
prima clinica di questo tipo in Corea e in Asia. Note come la Compagnia del Velo Blu,
queste suore si adoperano per portare conforto ai moribondi. Passano le loro giornate
al capezzale di chi sta per andarsene. Questo programma riprende 20 persone ospiti
del Calvary Clinic. Chi lascia i propri cari, chi deve dire addio e chi aiuta ad affrontare
il distacco. Una considerazione sulla vita e sulla saggezza attraverso l’opera di queste
devote monache dal velo blu.
262
TV DOCUMENTARY
Au-delà du fleuve
Un groupe de Coréens, établis en Russie depuis trois, quatre, cinq générations décident de retourner sur la terre de leurs ancêtres. En partant de Moscou, ils suivent une
route ouverte il y a 150 ans, longue de 15.000 kilomètres, en traversant toute l’Asie
centrale et, pour la première fois, la ligne de démarcation militaire coréenne. Il y a centcinquante ans, leurs ancêtres avaient passé le fleuve Tumen pour fuir la misère et la
colonisation japonaise. Exilés et abandonnés sur ces terres désolées, ces hommes et ces
femmes rêvaient de pouvoir retourner un jour dans leur pays. Leur descendance a réalisé leur rêve et espère que cette terre de leurs ancêtres soit un jour de nouveau unifiée.
Abbattere la barriera tra nord e sud: ritorno in patria
Alcuni ragazzi di origine coreana, russi di terza, quarta e anche quinta generazione,
intraprendono un viaggio da Mosca verso la terra di origine. Percorrono una strada
tracciata 150 anni prima dai loro avi, viaggiano per 15.000 chilometri attraverso
tre stati dell’Asia centrale e, per la prima volta nella storia, attraversano la linea di
demarcazione militare coreana. Un secolo e mezzo prima i loro predecessori avevano
attraversato il fiume Dooman per sfuggire alla colonizzazione giapponese e alla povertà. Dopo essere stati esiliati e abbandonati nelle distese desolate dell’Asia centrale,
sognavano di tornare nella loro terra. Condividendo questo stesso desiderio, le giovani
generazioni di russo-coreani visitano oggi il paese, immaginando di poterlo rivedere
un giorno finalmente unificato.
263
KOREA (SOUTH)
MBC
Munhwa Broadcasting
Company
BREAKING INTER
KOREAN BARRIERS:
A GREAT JOURNEY TO
THE MOTHERLAND
IN 150 YEARS
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Kang Mi-Young
Production:
Suh Jang-Seok, Kim Dae-Jin
Script:
Lee Young-Ok
Producing organisation:
MBC
Coproducing organisation:
Purme Production Company
Year of production:
2014
Broadcast date:
16/12/2014
Original language:
Korean
Subtitled in:
English
Running time:
53’
TV PROGRAMMES
Breaking Inter-Korean Barriers: a Great Journey to the Motherland in 150 Years
Third, fourth and fifth generation Korean-Russians set off on a great overland journey
from Moscow, bound for their homeland. Travelling a path first traced 150 years
ago, they journey 15,000 km, crossing three Central Asian states and, for the first
time in history, even the Korean Military Demarcation Line. A century and half ago,
their ancestors in fact crossed the Duman River to escape Japanese colonisation and
poverty. After being exiled and abandoned in the wilderness of Central Asia, they
harboured a dream, a longing to return to their homeland. Sharing this same dream,
young generations of Korean-Russians today visit this divided homeland, imagining an
unified home country.
TV DOCUMENTARY
MALTA
PBS
Public Broadcasting Services
VALLETTA
ILWIEN TA’ BELT
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
John Mallia
Production:
Ruben Overend - Mediacoop
Script:
John Mallia
Sound:
Chris Spiteri
Editing:
Joel Cutajar
Cameramen:
Michel Zarb, Chris Spiteri
Title of series:
Valletta - Ilwien ta’ Belt
Year of production:
2015
Broadcast date:
30/4/2015
Original language:
Maltese
Subtitled in:
English
Running time:
27’ 58’’
Valletta – The City of Colours
Built 450 years ago, Valletta has since changed its main gateway no less than four
times. For the fifth, World-Renowned Architect Renzo Piano has provided the city with
a gateway that gives dignity to the past whilst looking to the future. Comprising the
old Opera House ruins and a new Parliament Building, the project has attracted admiration as well as controversy. This entry does not only represent aspects of design, it
poses a question of identity. As Valletta prepares itself to narrate its own story as European Capital of Culture 2018, the making of this project is as intriguing as its legacy.
La Valette – La ville des couleurs
Erigée il y a 4 siècles et demi, La Valette a modifié quatre fois ses portes. Aujourd’hui,
pour la cinquième fois, l’architecte italien Renzo Piano a restauré l’entrée de la citadelle en alliant tradition et modernité, passé et futur. Son projet, prévoyant la réhabilitation de tout un quartier – la construction du nouveau Parlement et la restauration
des ruines de l’Opéra royal – force l’admiration ou suscite la polémique. En tous
cas, la porte de la Citadelle des Chevaliers est une œuvre architecturale qui soulève
aujourd’hui une question culturelle et identitaire. Ce projet titanesque veut être un gros
coup de projecteur sur la Humilissima Civitas Vallettae qui se présentera au monde en
2018 dans son grand rôle de capitale européenne de la culture.
La Valletta – La città dei colori
Costruita 450 anni fa, La Valletta ha cambiato le sue porte d’accesso non meno di
quattro volte. Oggi, per la quinta volta, il famoso architetto Renzo Piano ha provvisto
la città di un’entrata che restituisce dignità al suo passato mentre la proietta nel futuro.
Il progetto abbraccia la vecchia Opera House e l’edificio del nuovo Parlamento e ha
suscitato ammirazione e critiche. Questa entrata non è soltanto un’espressione architettonica ma pone una questione di identità. La Valletta si prepara per raccontare il
suo passato nel 2018, quando sarà Capitale Europea della Cultura, e la realizzazione
di questo progetto è affascinante quanto la sua storia.
264
TV DOCUMENTARY
Ne me quitte pas
Une fiction belge sur la vie en marge de la société dans toute sa beauté, toute son
humilité et toute son ironie. L’authenticité des personnages principaux est amère, décoiffante, sublime et drôle à la fois. Une histoire sur l’être mortel dans un lieu où le temps
semble figé.
Ne me quitte pas
Una fiction sulla vita ai margini della società in tutta la sua bellezza, umiltà e ironia.
L’autenticità dei personaggi principali è amara e provocante anche se divertente e
affascinante. Una storia sull’essere mortale in un luogo dove il tempo sembra essersi fermato.
265
NETHERLANDS
NPO
Netherlands Public
Broadcasting
NE ME QUITTE PAS
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Sabine Lubbe-Bakker,
Niels Van Koevorden
Production:
Pieter Van Huystee Film
Script:
Sabine Lubbe Bakker
Photography:
Niels Van Koevorden
Sound:
Tim Van Peppen
Editing:
Niels Van Koevorden
Producing organisation:
Pieter Van Huystee Films
Coproducing organisation:
KRONCRV Television
Year of production:
2013
Broadcast date:
5/12/2013
Original languages:
French, Dutch
Subtitled in:
English
Sales:
NPO Sales
Ph: 31 35 6773781
[email protected]
Running time:
107’
TV PROGRAMMES
Ne me quitte pas
Ne Me Quitte Pas is a Belgian drama about life on the brink of society in all its beauty,
modesty and irony. The authenticity of the main characters is painful and challenging,
yet entertaining and utterly charming. It is a story about mortality in a place where
time seems to stand still.
TV DOCUMENTARY
NORWAY
NRK
Norsk Rikskringkasting
TERRORISTEN
FRA LARVIK
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Anders Sømme Hammer
Production:
Odd Isungset,
Lilla Sølhusvik/NRK
Script:
Anders Sømme Hammer
Music:
Martin Horntveth
Photography:
Thomas Søbstad
Editing:
Inger Marie Norstrøm
Actors:
Burhan Ahmed
Producing organisation:
NRK
Year of production:
2014
Broadcast date:
21/10/2014
Original languages:
Norwegian, English
Subtitled in:
English
Dubbed in:
Norwegian
Voiced over in:
Norwegian
Running time:
56’ 3’’
Portrait of a Mall Terrorist
At least 67 people were killed and more than 200 injured when the Westgate Mall
in Nairobi was attacked by four terrorists on 21st September 2013. The victims were
aged between eight and seventy eight years. One of the terrorists was from a small,
quiet town on the coast in Norway. His name was Hassan Dhuhulow and this film
tells the story of his life. The research is based on interviews with close to a hundred
people who either knew Hassan, or were present at the mall during the attack. We
also gained access to several thousand net comments written by Hassan himself from
the age of 16, video recordings from over a 100 surveillance cameras at the Westgate
Mall, and almost 2000 pages from the investigation into the attack.
Portrait d’un terroriste du centre commercial
67 personnes ont été tuées et plus de 200 autres blessées dans l’attaque du 21
septembre 2013 au centre commercial Westgate de Nairobi. Les victimes avaient
entre 8 et 78 ans. L’attentat a été perpétré par quatre terroristes. L’un d’eux, Hassan
Dhuhulow, était originaire d’une bourgade sans histoires du sud-est de la Norvège. Des
entretiens avec des gens qui le connaissaient bien ou qui étaient dans le centre commercial au moment de l’attaque brossent le portrait d’Hassan. Un portrait complété
par les milliers de commentaires qu’il a écrits sur le Net depuis l’âge de 16 ans, les
vidéos filmées par les centaines de caméras de surveillance du centre commercial et
les quelques 2000 pages du dossier judiciaire.
Ritratto di un terrorista del centro commerciale
Il 21 settembre 2013 il Westgate Mall di Nairobi è stato preso d’assalto da quattro
terroristi, 67 persone sono state uccise e 200 ferite. Le vittime avevano tra gli otto
e i 78 anni. Uno dei quattro attentatori proveniva da una tranquilla cittadina sulle
coste norvegesi. Si chiamava Hassan Dhuhulow e questo film racconta la sua storia. Il
programma include un centinaio di interviste a persone che conoscevano Hassan o si
trovavano al centro commerciale durante l’attacco. Gli autori hanno avuto la possibilità
di accedere anche ai commenti scritti dallo stesso Hassan sul Web da quando aveva
16 anni, alle registrazioni effettuate dalle telecamere di sorveglianza del Westgate
Mall e ad almeno 2000 pagine della documentazione raccolta sull’episodio.
266
TV DOCUMENTARY
La promesse d’une enfance heureuse
L’adoption présente toujours des risques pour l’enfant, surtout quand les parents adoptifs vivent à l’étranger. Dans les années 90, un couple d’Américains, les Brown, débarque en Pologne pour adopter 5 enfants : 5 frères. Après le verdict favorable du juge,
les cinq frères se retrouvent propulsés dans la bourgade de St. Louis dans le Missouri.
Les raisons pour lesquelles les Brown se sont tournés vers l’adoption n’ont jamais vraiment été éclaircies. Certains affirment que Barbara Brown avait pris ce « raccourci »
pour surmonter un blocage psychologique l’empêchant de tomber enceinte. Un beau
jour, à l’âge de 40 ans, elle découvre qu’elle attend un bébé. Son bébé. Sans états
d’âme, le couple décide aussitôt d’abandonner les enfants adoptifs. Le rêve d’une
vraie famille, d’une enfance comme les autres, tourne brusquement au cauchemar.
La promessa di un’infanzia felice
Lasciare che i bambini siano dati in adozione è sempre rischioso, soprattutto quando i
genitori adottivi sono stranieri. Questa storia comincia negli anni ‘90, quando una coppia americana arriva in Polonia per adottare 5 fratellini. Subito dopo la decisione del
giudice che ha consentito l’adozione, i bambini sono atterrati alla periferia di St. Louis.
Non è chiaro quali siano state le motivazioni che hanno spinto i Brown ad adottare i
piccoli. Alcuni testimoni hanno dichiarato che lo scopo di Barbara Brown era quello di
sciogliere, tramite l’adozione, il blocco psicologico che le impediva di rimanere incinta.
Quando all’improvviso, a quarant’anni, la donna ha scoperto di aspettare un bambino, la coppia ha deciso di liberarsi dei fratellini adottati. Il sogno di una vita migliore
oltreoceano è diventato un incubo.
267
POLAND
TVP
Telewizja Polska
OBIETNICA
DZIECINSTWA
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Piotr Morawski,
Ryszard Kaczynski
Production:
Wojciech Szczudlo,
Witold Bedkowski
Script:
Piotr Morawski,
Ryszard Kaczynski
Photography:
Andrzej Adamczak
Sound:
Jacek Stepinski
Editing:
Grzegorz Mazur,
Zbigniew Osinski
Producing organisation:
TVP S.A.
Coproducing organisation:
Kalejdoskop Film
Year of production:
2013
Broadcast date:
27/3/2014
Original language:
Polish
Subtitled in:
English
Sales:
TVP S.a.
Ph: +48225476621
[email protected]
Running time:
58’
TV PROGRAMMES
The Promise of a Happy Childhood
Letting small children be adopted by others is always a risk, especially when the new
"parents" are foreigners. The story first began in 90’s, when an American couple came
to Poland to adopt five siblings. Soon after the adoption court ruling, the children arrived in the suburbs of St. Louis. What motivated the Browns to adopt those children
is not really clear. Some claimed that Barbara Brown’s aim was to lift – via the adoption – some psychological barriers preventing her from her getting pregnant. Because
suddenly, after years of infertility, this 40 year old woman became pregnant … and
then the Browns started to get rid of their legally adopted children.. and then dreams
of a better life abroad soon turned into a nightmare.
TV DOCUMENTARY
PORTUGAL
RTP
Radiotelevisao Portuguesa
NÓS OS CHINESES
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Carlos Fraga
Year of production:
2013
Broadcast date:
4/1/2015
Original language:
Portuguese
Subtitled in:
English
Running time:
58’
We the Chinese
Lives in search of fortune. This film offers an insight into the Chinese community living
in Portugal, giving voice to the experience of being Chinese in this country, their difficulties, frustrations and also expectations. Although Portuguese and Chinese are very
close and share the same space, the same society, they know next to nothing about
each other. The documentary reveals Chinese community views on the Portuguese,
themselves and how they feel as immigrants in Portugal. A documentary seeking to
know and raise awareness, demystifying and breaking down prejudices, in a bid to
contribute towards a rapprochement between the two communities and appeal for
cultural dialogue between the Portuguese and Chinese. In brief, a plea for tolerance.
Nous les Chinois
Des êtres en quête de fortune ! Un documentaire au chœur de la communauté chinoise
du Portugal pour nous montrer les conditions de vie de ces immigrés, leurs problèmes,
leurs frustrations, leurs aspirations. Bien que Chinois et Portugais vivent côte à côte sur
le même sol, dans la même société, de fait, ils s’ignorent et ne se connaissent pas. Un
documentaire pour découvrir ce que les Chinois pensent des Portugais, d’eux-mêmes,
leurs impressions quand ils ont foulé pour la première fois cette terre étrangère. Un
documentaire pour connaître et faire connaître, pour faire dialoguer deux cultures et
deux peuples. Un coup de balai aux préjudices ! Un cri de tolérance !
Noi, i cinesi
Vite in cerca di fortuna. Un programma che vuole far conoscere meglio la comunità cinese che vive in Portogallo e capire cosa significhi essere cinese in questo paese, quali
siano le difficoltà, le frustrazioni e le aspettative. Anche se cinesi e portoghesi vivono
fianco a fianco, condividono lo stesso territorio e la stessa società non sanno molto gli
uni degli altri. Il documentario induce lo spettatore a comprendere cosa i cinesi pensino veramente dei portoghesi, ma anche di se stessi e quali fossero le loro speranze
quando sono arrivati nel nuovo paese. Un documentario che cerca di conoscere e far
conoscere, neutralizzando i pregiudizi e contribuendo a rendere il dialogo interculturale
possibile e interessante. Una richiesta di tolleranza.
268
TV DOCUMENTARY
Histoires (d’amour) en Transylvanie
En 1989, à la chute du régime communiste, Târgu Mureş, en Roumanie, fut théâtre
d’un conflit sanguinaire entre nationalistes hongrois et militaires roumains. Des tensions qui se sont perpétrées au fil du temps et qui influencent aujourd’hui encore la vie
de la communauté. 25 ans après, nombreux sont ceux à penser que les deux groupes
ethniques doivent éviter tout contact, sinon accidentellement. Ce documentaire nous
parle des « entre-les-deux », de ces hommes et de ces femmes tiraillés entre les deux
communautés, comme par exemple les couples mixtes.
Storie (d’amore) in Transilvania
Nel 1989, subito dopo la caduta del comunismo, a Târgu Mureş, in Romania, esplose
un sanguinoso conflitto tra rumeni e ungheresi. Gli eventi hanno avuto durature conseguenze sulla vita delle due comunità. Dopo 25 anni tanta gente è ancora convinta
che i due gruppi etnici debbano vivere vite parallele, senza entrare in contatto, se non
occasionalmente. Il nostro programma si focalizza sulla gente che vive a metà fra i
due gruppi etnici: quelli che hanno contratto matrimoni misti.
269
ROMANIA
TVR
Societatea Romana
de Televiziune
TRANSZILVÁN
(LÁV) SZTORIK
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Anna Kós
Year of production:
2015
Broadcast date:
24/3/2015
Original language:
Hungarian
Subtitled in:
English
Running time:
36’ 41’’
TV PROGRAMMES
Transylvanian (Love) Stories
Shortly following the collapse of Communism in 1989, Târgu Mureş, in Romania, was
the theatre of a gory conflict between Romanians and ethnic Hungarians. The events
had a lasting effect on the life of the two communities. 25 years have passed and a
lot of people still think the two ethnic groups form parallel communities in the city, trying to get on without each other and rarely, if ever, getting in touch. Our documentary
focuses on the people who are caught between these two communities: those living
in mixed marriages.
TV DOCUMENTARY
ROMANIA
TVR
Societatea Romana
de Televiziune
REZERVARE
PENTRU FUGA
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Dite Dinesz
Production:
TVR Timisoara
Script:
Dite Dinesz
Photography:
Marius Danci
Editing:
Constantin Buta
Producing organisation:
TVR Timisoara
Year of production:
2015
Broadcast date:
29/3/2015
Original language:
Romanian
Subtitled in:
English
Running time:
80’
Book a Fugue
A village, Inelet; a Nature Reserve, the Cerna Mountains; 3 main characters, just one
real protagonist, who all live an incredible life in the eyes of our European viewers.
Nonetheless voting takes place in Inelet and indeed this is the sole moment when
our Europe, the one we are familiar with, our comfortable Europe, climbs up its long
slopes to reach it. After that, all it is quiet again in Inelet. There are no doctors, no
stores…no electricity. Inlet is a hamlet embedded in a nature reserve. Nothing ever
changes except, that is, when nature does. The best place I soon discovered to flee
to. I would like you to comprehend the charm of this spot located in the middle of
nowhere. So, book your own flight, your escape! When did I last flee? In February.
And I am still feeling great.
Réservez votre fuite
Inelet, un petit village au cœur du Parc National, accroché à la montagne de Cerna, et
trois protagonistes qui vivent une vie inconcevable pour un Européen. On vote à Inelet
et c’est bien la première fois que la confortable Europe daigne grimper jusque là-haut.
Au lendemain des élections, le village, niché au cœur de la réserve, retombe aussitôt
dans l’oubli. Un village sans médecins, sans magasins, sans électricité, où rien ne se
produit sans la volonté divine de la nature. Un décor idéal pour fuir. Je vous souhaite
de comprendre et de savourer pleinement le charme de ce petit paradis au milieu de
nulle part. Réservez votre fuite ! Quand est-ce que j’ai fui la dernière fois ? C’était en
février et je me sens encore si bien !
Prenotate una fuga
Un villaggio, Inelet; una riserva naturale, Cerna Mountains; 3 attori e un unico vero
protagonista. Uno stile di vita che gli spettatori europei non possono neanche immaginare. Si vota a Inelet. Questo è l’unico momento in cui l’Europa, quella del comfort, si
arrampica fin là. Dopo ciò nel villaggio torna la quiete. Niente medici, niente negozi,
niente elettricità. Inelet è un villaggio immerso in una riserva naturale. Nulla cambia
tranne quello che la natura vuole cambiare. Così ho scoperto il posto migliore per una
fuga. Vi auguro di riuscire a comprendere pienamente il fascino di questo posto che di
certo non vi aspettate di trovare nel mezzo del nulla. Prenotate una fuga!! Io l’ultima
volta l’ho fatto in febbraio. E ancora mi sento bene.
270
TV DOCUMENTARY
Laïla et les autres
Laïla et les autres, une plongée dans l’univers des femmes pakistanaises. Un
���������
reportage tourné entre Khyber Pakhtunkhwa, au nord-ouest du Pakistan à la frontière avec
l’Afghanistan, et Islamabad, qui lève le voile sur les violences et les défis que ces
femmes doivent surmonter, infatigablement, jour après jour. Des femmes, tout de
noir vêtues, qui évoluent comme des ombres silencieuses dans les étés torrides. Des
femmes toujours encadrées par un homme dès qu’elles sortent de chez elles. Des
"chez elles" où la violence est le pain quotidien. Le Pakistan "vante" le taux le plus
élevé de violences conjugales. Le Pakistan, la patrie des mariages combinés où la
mode est toujours au burka. Dans ce tissu social, entaché de doctrines et de paternalisme, quelques femmes arrivent à creuser leur petit univers. Pour vivre. Une histoire
d’espérance et de pardon, tissée avec patience et soin par des femmes qui veulent un
"autre demain" pour leur pays. Des femmes qui veulent être les protagonistes de la
Renaissance du Pakistan.
Laila e le altre
Laila e le altre: viaggio nella vita, nei pensieri e nella quotidianità delle donne pakistane. Un reportage girato tra KPK, provincia settentrionale del Pakistan ai confini con
l’Afghanistan, e Islamabad per mettere in luce i mutamenti e le sfide che le donne
affrontano quotidianamente. Si muovono come ombre nella torrida estate asiatica,
se escono di casa, non è mai senza un uomo che le accompagni, il tasso di violenza
domestica è tra i più alti al mondo, i matrimoni combinati sono frequenti e il burqa
è la regola. Ma dentro una rete sociale fatta di precetti e familismo, alcune donne
riescono comunque a ricavarsi i loro spazi. Questa è una storia di speranza, disegnata
con pazienza, perdono e cura da donne che vogliono regalare un futuro nuovo al loro
paese, che vogliono essere protagoniste di un rinnovamento sociale.
271
SAN MARINO
(REPUBLIC OF)
SMRTV
Radiotelevisione della
Repubblica di San Marino
LAILA E LE ALTRE
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Eleonora Pozzi
Production:
San Marino RTV
Photography:
Eleonora Pozzi
Editing:
Eleonora Pozzi
Year of production:
2014
Broadcast date:
14/11/2014
Original languages:
Pashtum, Farsi, English, Italian
Subtitled in:
English
Sales:
Giuseppe Cesetti
Ph: +378 0549 882008
[email protected]
Running time:
18’ 37’’
TV PROGRAMMES
Laila and the Other Women
Laila and the Others: the lives, thoughts and everyday routine of Pakistan’s women.
A reportage filmed between KPK, a northern province located on the border with Afghanistan, and Islamabad, throwing light on the changes and challenges faced daily
by these women. They move like shadows in the torrid Asian summer and if they
leave home, it is always accompanied by a man. Domestic violence figures in Pakistan
ranks among the highest in the world, where arranged marriages are frequent and
the burqa is the rule. However inside the social fabric characterised by diktats and
familism, some women nevertheless manage to carve out a life for themselves. This
is the story of hope, patiently created, forgiveness and the care of women intent of
building a new future for their country, wanting to be protagonists of social renewal.
TV DOCUMENTARY
SAN MARINO
(REPUBLIC OF)
SMRTV
Radiotelevisione della
Repubblica di San Marino
AMARCORD
SAN MARINO
E DINTORNI
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Olivia Marani
Production:
San Marino RTV
Photography:
Fabio Barone
Editing:
Olivia Marani
Year of production:
2014
Broadcast date:
7/3/2014
Original language:
Italian
Subtitled in:
English
Sales:
Giuseppe Cesetti
Ph: +378 0549 882008
[email protected]
Running time:
19’ 51’’
I Remember San Marino and its Surroundings
I Remember San Marino and its Surroundings speaks of yesteryear through the memories of those who wrote those chapters in history living it. From war memories to
every aspect of daily life of days gone by: school, games, poverty, parents, emigration
and everyday life… specifically from the 1920s until the 1950s. "Amarcord" aims
to rebuild a sort of common memory, to create a TV choral tale put together by the
over 75s. Todate more than 237 people have taken part in the project. This episode
features only women, their childhood memories and their struggles to bear the hardship of yore.
Amarcord Saint-Marin et ses alentours
Amarcord Saint-Marin et ses alentours nous parle d’un monde révolu grâce aux témoignages de ceux qui ont vécu l’histoire sur leur propre peau. Des souvenirs de guerre
et du dur quotidien de l’époque (l’école, les jeux, la misère, les métiers qui se sont
perdus, les souvenirs des anciens et l’expérience de l’émigration). Un tableau sur
la vie au 20e siècle entre les années 20 et les années 50. « Amarcord » porte à la
télévision cette mémoire collective à travers la voix des anciens. Un récit choral dans
un format TV qui a fait appel à tous ceux qui voulaient témoigner et 237 personnes
ont déjà répondu "présentes". Dans cet épisode – tout au féminin – les femmes ont
la parole. Elles nous parlent de leur enfance, de leurs sacrifices, de leur vie... Des
femmes courageuses qui ont enduré le dur quotidien de l’époque.
Amarcord San Marino e dintorni
Amarcord San Marino e dintorni racconta la vita di un tempo attraverso le testimonianze di chi quelle pagine di storia le ha scritte vivendole. Dai ricordi della guerra a quelli
della vita quotidiana di un tempo (la scuola, i giochi, la povertà, i mestieri, i ricordi
legati ai genitori e ai nonni, l’esperienza dell’emigrazione...). Dagli anni ‘20 fino ai
primi anni ‘50 del ‘900. Amarcord ricostruisce in forma televisiva una sorta di memoria collettiva della vita di un tempo attraverso i racconti degli over 75. L’obiettivo è
quello di creare un racconto televisivo corale che coinvolga il maggior numero possibile
di testimoni. Ad oggi hanno partecipato 237 persone. In questo episodio la narrazione
è solo femminile: le donne ricordano l’infanzia e i sacrifici fatti per sopportare la dura
esistenza di un tempo.
272
TV DOCUMENTARY
Un étranger en Serbie
Une émission sur un homme qui a fait le choix de vivre en Serbie. Ralph van der
Zijden a grandi à la Haye aux Pays-Bas et étudié Sociologie et Relations Internationales à Amsterdam. A la fin de son cursus universitaire, Ralph a travaillé pour le
Gouvernement néerlandais dans les Balkans, où il se rendait fréquemment en mission,
notamment à Zagreb, Sarajevo et Belgrade. Cette région le fascinait, en particulier
Belgrade, où il décida de s’installer en 2011 pour y ouvrir une agence de voyage :
"I Bike Belgrade" qui organise des virées en vélo pour les touristes. Cette émission
suit l’un de ces circuits à la découverte de la Yougoslavie socialiste de l’après-guerre.
Uno straniero in Serbia
Un programma su uno straniero che vive e lavora in Serbia. Ralph van der Zijden, cresciuto in Olanda, a L’Aia, ha studiato Sociologia e Relazioni Internazionali ad Amsterdam.
Dipendente del governo olandese, impegnato nelle relazioni internazionali, ha lavorato
nella regione balcanica recandosi diverse volte a Belgrado, Zagabria, e Sarajevo. In particolare è rimasto affascinato da Belgrado e nel 2011 ha deciso di lasciare il suo lavoro e
di trasferirsi in questa città. Ha fondato l’agenzia turistica "I Bike Belgrade" che organizza
tour in bicicletta per i turisti. Questo programma è un giro in bicicletta attraverso la storia
della Yugoslavia socialista e degli eventi che ebbero luogo dopo il 1945.
273
SERBIA
SBC/RTS
Serbian Broadcasting
Corporation
STRANAC U SRBIJI
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Ranka Jakšic’
Script:
Ranka Jakšic’
Music:
Vladana Markovic’
Photography:
Perisa Djindjiv
Sound:
Dragan Usendic’
Editing:
Milan Radic’evic’
Producing organisation:
Radio-Television of Serbia
Year of production:
2015
Broadcast date:
3/1/2015
Original language:
Serbian
Subtitled in:
English
Sales:
Radio-Television of Serbia
Ph: + 381113211653
Fax: + 381113211650
[email protected]
Running time:
29’ 20’’
TV PROGRAMMES
A Foreigner in Serbia
A Foreigner in Serbia is about foreigners living and working in Serbia. Ralph van der
Zijden grew up in The Hague, in Holland, to then study sociology and international
relations in Amsterdam. Employed by the Dutch government, he started working in
international politics in the Balkans, frequently visiting Belgrade, Zagreb and Sarajevo
and to gradually grow extremely fond of Belgrade itself. In 2011 he in fact took the
decision to quit his job and move to Belgrade. After opening the "Bike Belgrade"
tourist agency, Ralph van der Zijden organises bike tours through Belgrade for foreign
tourists. This is one of his tours, taking us through the history of Socialist Yugoslavia
and the events that followed 1945.
TV DOCUMENTARY
SLOVAKIA
RTVS
Radio and Television Slovakia
PARALELNÉ ŽIVOTY
- 3.DIEL: OCISTA
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Adam Hanuljak
Script:
Adam Hanuljak, Jan Simko
Music:
Karol Miklos
Sound:
Dusan Kozak, Tobias Potocny,
Richard Fulek
Editing:
Peter Kotrha
Idea:
Jan Simko
Camera:
Peter Snadik, Ivo Miko,
Peter Duzek
Dramaturgy:
Alexandra Gunisova - Sevcikova
(RTVS), Tomas Kaminsky
(Mandala Pictures)
Producing organisations:
Radio and Television Slovakia,
Mandala Pictures, DogDocs and
Divadelna Nitra Association Year of production:
2014
Broadcast date:
25/10/2014
Original language:
Slovak
Subtitled in:
English
Running time:
27’ 44’’
Parallel Lives – Part 3: Catharsis
A 6-episode documentary series Parallel Lives broaches, via a theatrical treatment of
authentic stories, the subject of political power and the work of the communist governments’ secret police. Nine people - non-actors, nine true stories in this episode, entitled
Catharsis, devoted to Germany. A former theology student, a convinced socialist, a
teacher refusing to cooperate with the Stasi, a man jailed for failing to inform about
his friends preparing to take flight… including an unofficial Stasi collaborator, working
for this organization for twenty five years. This constellation of players - one culprit,
eight victims - creates a dramatic tension, providing insight to a past era. Although, is
not the "culprit" at the same time also the victim?
Les vies parallèles – 3e partie : Epuration
Un documentaire en six épisodes pour raconter, sous forme de représentation théâtrale, des histoires d’hommes et de femmes, dont la vie a été marquée par les polices
secrètes des gouvernements communistes. Dans cet épisode sur l’Allemagne de l’Est,
le réalisateur nous présente le destin de neuf personnages : un étudiant en théologie,
un socialiste convaincu, un enseignant qui a refusé de collaborer avec la Stasi, un
homme qui a été emprisonné pour avoir refusé de dénoncer son ami qui préparait
sa fuite… et, parmi eux, un collabo qui a travaillé pendant près de vingt ans avec
la police secrète de la RDA. Cet univers, avec huit victimes et un coupable, intense,
tendu, suffoquant, lève le voile sur cette sombre période de l’histoire et soulève un
questionnement : le "coupable" n’était-il pas, lui aussi, une victime de l’engrenage ?
Vite parallele – Catarsi
Un documentario in sei puntate che, in forma di rappresentazione teatrale, racconta
le storie vere di alcuni personaggi la cui vita è stata segnata dalla politica e dall’attività della polizia segreta dei governi comunisti. Nove interpreti-non attori sono i
protagonisti di questa puntata dedicata alla Germania. Uno studente di teologia, un
socialista convinto, un insegnante che si è rifiutato di collaborare con la Stasi, un uomo
imprigionato per non aver denunciato un amico che preparava la fuga… tra i nove si
cela anche un collaboratore della Stasi che ha lavorato vent’anni per l’organizzazione.
Un colpevole e otto vittime formano un universo denso di tensione che è chiara testimonianza di un’epoca. Ma il "colpevole" non è egli stesso una vittima?
274
TV DOCUMENTARY
La sagesse des anciens
La société occidentale impose aux femmes la jeunesse éternelle. Un seul diktat : être
belles, toniques, dynamiques… et, aujourd’hui, le mot "rides" est devenu un gros
mot. Une approche à la vie aberrante, voire antiphilosophique si l’on considère que
tout corps vivant vieillit justement parce qu’il vit. Ce documentaire brosse le portrait
de cinq femmes dans une maison de retraite de Ljubljana. Des femmes qui regardent
la vie passer derrière leurs carreaux. Et pourtant cette vie, elles voudraient encore la
croquer à pleines dents. Leurs corps sont réduits à des boîtes, des conteneurs renfermant des femmes d’âges divers qui n’ont rien oublié de chaque instant de leur passé.
Alors, elles jonglent avec leur mémoire pour ne fixer que les beaux souvenirs. Pour
notre société, ce ne sont que de vieilles carcasses qui n’ont que la mort comme unique
rivage. C’est bien mal les connaître ! Nos anciens ont un goût fabuleux pour la vie qui
devrait nous faire réfléchir.
Il senno di poi
Nella società occidentale alle donne non è permesso invecchiare, devono essere
sempre belle, senza rughe e piene di vita. Questa filosofia è assurda e contraria al
significato profondo della vita stessa: "Invecchio perchè vivo". Nel corso di questo
programma incontriamo cinque donne che vivono in una casa di riposo per anziani di
Ljubljana. Osservano il mondo da una sedia dietro la finestra, hanno un’età avanzata
eppure amano la vita. I loro corpi sono dei contenitori in cui risiedono donne di diverse
età – dei diversi periodi queste donne vogliono ricordare il più possibile. Viaggiano a
volontà lungo i sentieri della memoria e si soffermano soltanto sui momenti più cari.
La società moderna considera gli anziani come degli ingombranti relitti del passato,
che non hanno nulla da perdere in attesa della morte. E invece il loro amore per la vita
è strabiliante e ci induce a riflettere.
275
SLOVENIA
RTVSLO
Radiotelevizija Slovenija
ZA POGLEDOM
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Alma Lapajne
Production:
RTV Slovenija
Script:
Jette Ostan Vejrup,
Alma Lapajne
Music:
Mateja Staric
Photography:
Ales Zivec
Editing:
Milan Milosevic
Year of production:
2014
Broadcast date:
20/1/2015
Original language:
Slovenian
Subtitled in:
English
Sales:
RTV Slovenija
Ph: 38614753665
Fax: 38614753670
[email protected]
Running time:
49’ 39’’
TV PROGRAMMES
Hindsight
In the Western world, a woman is not allowed to age, she is supposed to be beautiful,
wrinkle-free and vibrant. Such thinking is absurd and life-denying in its essence: "I get
older, because I live!" In the film we meet five ladies who live in one of Ljubljana’s
homes for the elderly. Despite their venerable age they love life, even though they
merely observe the outside world from a chair by the window. Their bodies are just
containers in which women of different ages reside - these ladies like to remember
as much as they can from different times of their lives. Nowadays they travel down
memory lane at will and stop at a point in their life which is the dearest to them.
Modern society treats the elderly as redundant relics of the past, who have nothing left
but to wait for death. However, their love of life is so stunning as to makes us think.
TV DOCUMENTARY
SPAIN
RTVE
Radiotelevision Española
LA NOCHE
DE BERLIN
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Miguel Ángel García,
Cesar Vallejo
Script:
Miguel Ángel García,
Cesar Vallejo
Photography:
Héctor Pulido
Sound:
Héctor Pulido
Postproduction 3d:
Juan Sanz
Postproduction 2d:
Marta Serrano
Coproducing organisation:
TVE
Year of production:
2014
Broadcast date:
9/11/2014
Original language:
Spanish
Subtitled in:
English
Running time:
54’ 52’’
The Night of Berlin
At the centre of this documentary is a travel notebook, which Clara gives to Philip on
his 25th birthday which coincides with the anniversary of the fall of the Berlin Wall.
It has been made with animation techniques so as to recreate the Wall, enabling
viewers to understand where it once stood and provide an idea of what it was like.
Infographics are also included to describe some of the most tragic moments of its history. This animated reconstruction of the wall is an original TVE production.
La nuit de Berlin
Pour les 25 ans de Philip, qui tombent le jour de l’anniversaire de la chute du Mur
de Berlin, Clara lui offre un carnet de voyages illustré. Les techniques d’animation et
l’infographie guident le spectateur dans le Berlin d’avant le Mur et reconstruisent les
événements les plus tragiques de l’histoire de la ville.
La notte di Berlino
Il giorno del 25° compleanno di Philip coincide con l’anniversario della caduta del
Muro di Berlino e Clara, la protagonista di questo documentario, decide di regalare al
giovane un particolare album per festeggiare questa occasione. La tecnica di animazione e l’infografica guidano lo spettatore nella Berlino precedente la costruzione del
Muro e aiutano a ricostruire i momenti più tragici della sua storia.
276
TV DOCUMENTARY
Astrid Lindgren
Astrid Lindgren, la romancière la plus lue au monde, a vendu plus de 150 millions
d’exemplaires de ses livres, mais au-delà des chiffres et de sa notoriété, qui était
véritablement Astrid Lindgren où puisait-elle son inspiration ? Née en 1907, Astrid
Lindgren a grandi au sein d’une famille très religieuse dans une petite bourgade rurale
de Suède. Elle cachera toute sa vie un terrible secret qui ressort souvent dans ses
histoires de petites filles courageuses ou de petits garçons abandonnés. Cette auteure
de livres pour enfants est très vite devenue "Astrid" en Suède et un mythe dans le
monde entier. D’ancienne secrétaire à pionnière et artiste, elle a souvent animé le
débat public et influencé la politique. Elle a lutté avec acharnement pour le respect de
l’enfance, contre la guerre, contre le racisme et le nucléaire. Ce documentaire en 3
épisodes, signé Kristina Lindström, nous brosse le portrait de la romancière et de l’activiste avec des lettres, des images et des photos inédites. Le premier et le troisième
épisode sont en compétition.
Astrid Lindgren
I libri di Astrid Lindgren hanno venduto oltre 150 milioni di copie e l’autrice è tra le
dieci più lette al mondo. Ma chi era e come nascevano le sue storie? Astrid Lindgren,
nata nel 1907, crebbe in un piccolo centro rurale della Svezia, in un ambiente molto
religioso. Per tutta la vita nascose un segreto che traspare dalle sue storie di ragazzine
coraggiose e ragazzi abbandonati. Divenne "Astrid" per un intero paese. Divenne
una icona per il mondo intero. Una pioniera che riusciva ad influenzare la politica
e il dibattito pubblico. Insegnò a rispettare l’infanzia e prese parte attivamente alle
manifestazioni contro la guerra, il razzismo e il nucleare. Questo documentario in tre
puntate di Kristina Lindström racconta la vita e i tempi di Astrid Lindgren attraverso
immagini, lettere e foto inedite. In concorso il primo e il terzo episodio della serie.
277
SWEDEN
SVT
Sveriges Television
ASTRID
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Kristina Lindström
Production:
Kristina Lindström,
Otto Fagerstedt,
Ingemar Persson
Script:
Kristina Lindström
Music:
Georg Riedel
Photography:
Sven Lindahl, Erik Wallsten
Sound:
Hans Barkman
Editing:
Hanna Lejonqvist
Producing organisation:
SVT, Sveriges Television
Coproducing organisations:
DR, NRK, YLE, RÚV
Year of production:
2014
Broadcast date:
25/12/2014
Original language:
Swedish
Subtitled in:
English
Sales:
SVT Sales
Ph: +46733651151
[email protected]
Running time:
118’ 58’’
TV PROGRAMMES
Astrid Lindgren
Astrid Lindgren’s books have sold 150 million copies and she is one of the world’s
ten most read authors. But who was she, and where did her stories come from?
Astrid Lindgren was born in 1907 and grew up in a small town in rural Sweden, in a
strongly religious environment. Throughout her life she bears traces of a secret which
she turns into stories about strong girls and lonely boys. She became "Astrid" for a
whole nation, an icon to a whole world. A female pioneer, who played an important
role in both domestic politics and public debate, Astrid Lindgren taught us respect for
children and was an activist raising her voice against war, racism and nuclear power.
Kristina Lindström’s three-part documentary series tells the story of Astrid Lindgren’s
life and time through hitherto unknown footage, letters and photos. Submitted are the
1st and 3rd episodes of the series.
TV DOCUMENTARY
SWITZERLAND
SRG SSR
Société Suisse de
Radiodiffusion et Télévision
SPARTIATES
TV PROGRAMMES
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Nicolas Wadimoff
Production:
Akka Films
Producing organisation:
SSR/RTS
Year of production:
2014
Broadcast date:
11/11/2015
Original language:
French
Running time:
80’
Spartiates
Yvan Sorel runs a MMA (Mixed Martial Arts) club in Marseille’s "Quartier nord", a
district mainly known in the media for its drug trafficking, gang shootings and Kalashnikovs. Day after day, all on his own, with no support from the state, which gave up
on this area a long time ago, he fights to keep the children and teenagers on the right
path. A film about violence, education, moral values, faith and dignity.
Spartiates
Yvan Sorel est un combattant. Il mène d’une main de fer le Team Sorel, son école
d’arts martiaux mixtes dans la banlieue de Marseille. En partageant sa passion pour
ce sport peu reconnu en Europe, il devient très vite un modèle pour les jeunes paumés
en quête de repères. Adepte d’une pédagogie, pour le moins musclée, il s’improvise
mentor, philosophe et conseiller d’éducation. Entre deux séances d’entraînement qui,
selon son humeur, se suivent mais ne se ressemblent pas, Yvan cherche des financements pour de nouveaux locaux. Conscient d’avoir affaire à un personnage extraordinaire, Nicolas Wadimoff observe les tribulations tragi-comiques de ce fighter, un puits
sans fond d’aphorismes et de maximes cultes.
Spartiati
Yvan Sorel dirige una scuola di MMA (Arti Marziali Miste, sport da combattimento il
cui regolamento consente l’utilizzo di tecniche di percussione e di tecniche di lotta)
situata in un quartiere periferico di Marsiglia, noto più che altro per traffico di droga,
sparatorie tra bande e kalashnikovs . Giorno dopo giorno, da solo e senza il supporto
dello Stato, che ha da tempo rinunciato ad occuparsi di questa zona, Yvan combatte
per mantenere bambini e ragazzi sulla buona strada. Un film su violenza, educazione,
valori morali, fede e dignità.
278
TV DOCUMENTARY
Notre guerre : good bye Afghanistan
Un long-métrage sur la guerre en Afghanistan du point de vue des soldats qui l’ont
combattue. Le film, tourné juste avant le retrait des troupes britanniques de la province du Helmand, lève le voile sur l’une des guerres les plus destructrices de ces 70
dernières années. 13 années de conflit méticuleusement documentées par de jeunes
soldats au front. Armés de caméras, ils montrent pour la première fois de leur point de
vue une guerre sanguinaire. Le Ministère de la défense et ces jeunes militaires ont autorisé la BBC à utiliser ce matériel pour nous parler d’une guerre des temps modernes.
La nostra guerra: addio Afghanistan
In occasione della fine della campagna britannica a Helmand, questo lungometraggio
racconta la storia della guerra in Afghanistan attraverso le parole e le immagini dei
soldati che l’hanno combattuta. Nel momento in cui le truppe britanniche si apprestano a lasciare Helmand, il film racconta la storia della più sanguinosa guerra mai
combattuta in questo paese in oltre 70 anni, dal punto di vista dei giovani soldati
impegnati al fronte. I tredici anni di ostilità sono stati documentati dai ragazzi come
mai era successo prima d’ora grazie alle videocamere che si sono portati in battaglia
per filmare la guerra come soltanto loro potevano fare. Il Ministero della Difesa e i
soldati stessi hanno permesso alla BBC di usare il loro materiale per raccontare la vera
storia di questo conflitto dei nostri tempi.
279
UNITED KINGDOM
BBC
British Broadcasting
Corporation
OUR WAR:
GOODBYE
AFGHANISTAN
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Rowan Deacon
Year of production:
2014
Broadcast date:
9/12/2014
Original language:
English
Running time:
87’ 1’’
TV PROGRAMMES
Our War: Goodbye Afghanistan
Marking the end of the British campaign in Helmand, this feature length documentary
tells the story of the Afghan war through the words and pictures of the soldiers who
fought it. As the final British troops prepare to leave Helmand, this film speaks of the
bloodiest war this country has fought in over 70 years from the perspective of the
young soldiers fighting on the front line. The 13-year campaign in Afghanistan has
been documented like no other conflict, by young soldiers who took video cameras
into battle, recording the war as only they could see it. The Ministry of Defence and
the soldiers have allowed BBC filmmakers to use this remarkable footage, shot from
the soldiers eye view so as to tell the real story of this modern war.
TV DOCUMENTARY
UNITED KINGDOM
CH4
Channel Four Television
CHILDREN ON
THE FRONTLINE
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Marcel Mettelsiefen
Title of series:
Children on the Frontline
Producing organisation:
ITN
Coproducing organisation:
Channel 4
Year of production:
2014
Broadcast date:
22/1/2014
Original language:
English
Running time:
47’
Children on the Frontline
The children of Syria are often the forgotten victims in the on-going civil war. More
than eleven thousand children have been killed and over a million are now refugees.
Syria’s largest city, Aleppo, has become engulfed by fighting between pro and antiregime groups and over two thousand children have been killed there. Schools have
shut, food is in serious shortage and there is the constant threat of shelling, sniper fire
and kidnapping. Against this stark backdrop, Marcel Mettelsiefen spent nine months
filming the moving story of five young children whose lives have been changed forever
by the war in Syria.
Des gosses en première ligne
Les enfants de Syrie sont les plus grandes victimes de la guerre civile, dont personne ne
parle. Pourtant les chiffres sont glaçants : plus de onze mille enfants sont déjà morts,
certains directement visés par les snipers, alors qu’un million d’autres sont réfugiés
dans les pays limitrophes. A Alep, deuxième ville de Syrie, deux mille enfants qui
vivaient à l’ombre des combats – entre milices du régime et rebelles – ont trouvé la
mort. Les écoles sont fermées, les réserves en alimentation s’épuisent, mais les bombardements, les échanges de tirs et les rapts restent le quotidien des petits Syriens.
Dans cet univers de mort, de violences et de dégradation, Marcel Mettelsiefen a filmé
pendant neuf mois cinq enfants... cinq vies qui ont basculé quand la guerre civile a
éclaté.
Bambini in prima linea
I piccoli siriani sono spesso le vittime dimenticate della guerra civile. Oltre undicimila
bambini sono stati uccisi e più di un milione sono rifugiati. Il più grande centro della
Siria, Aleppo, è stato travolto dalla lotta tra i gruppi favorevoli e contrari al regime e
più di duemila ragazzini sono morti in questa città. Le scuole sono chiuse, le scorte
alimentari scarseggiano e il pericolo di bombardamenti, cecchini, sequestri è costante.
Nonostante questo scenario drammatico, Marcel Mettelsiefen ha trascorso nove mesi
in Siria per filmare la commovente storia di cinque ragazzini la cui vita è stata cambiata per sempre dal conflitto.
280
TV DOCUMENTARY
Toto et ses sœurs
Toto, 10 ans, et ses deux sœurs Andreea et Ana, 14 et 17 ans, attendent que leur
maman sorte de prison et revienne à la maison. Dealeuse professionnelle, la mère a
été condamnée à sept ans de réclusion pour trafic de drogue. Les enfants sont complétement livrés à eux-mêmes, même si, officiellement, ils ont été confiés à leurs oncles,
toxicos et eux aussi dealers. Les trois enfants apprennent très vite à se débrouiller tout
seuls dans cette vie de chien et à tenir le coup. Leur force ? L’espoir que leur maman
rentrera bientôt à la maison. L’espoir d’avoir un jour, eux aussi, une vraie famille, loin
de la misère, loin des violences et loin de la drogue.
Toto e le sue sorelle
Toto, 10 anni, e le sorelle Andreea, 14, e Ana,17, aspettano che la madre torni a casa
dopo essere uscita di prigione. Incallita spacciatrice di droga, la donna è stata condannata a sette anni. Ha così lasciato i tre figli ad arrangiarsi da soli, ipoteticamente
affidati agli zii che sono a loro volta spacciatori e drogati. Crescendo i tre ragazzi
hanno imparato a cavarsela a dispetto della tremenda condizione in cui vivono, sostenuti dalla speranza che al ritorno della madre torneranno ad avere una famiglia
unita e, soprattutto, non dovranno più vivere nella povertà, nella violenza e a contatto
quotidiano con la droga.
281
PAN EUROPEAN
BROADCASTERS
HBOE
Home Box Office Europe
TOTO SI
SURORILE LUI
(CULTURAL/GENERAL
INTEREST)
Direction:
Alexander Nanau
Producing organisations:
Stradafilm; HBO Europe;
Alexander Nanau Production
Year of production:
2014
Broadcast date:
18/12/2014
Original language:
Romanian
Subtitled in:
English
Running time:
94’
TV PROGRAMMES
Toto and His Sisters
Toto (10) and his sisters, Andrea (14) and Ana (17), are waiting for their mother to
come home from prison. A convicted drug dealer, she has been sentenced to seven
years, leaving three children to fend for themselves, supposedly in the care of her
brothers, who are themselves drug dealers and addicts. As they grow up, each learns
how to survive on their own, despite their dreadful living conditions, hoping that when
their mother returns the family will be reunited, putting the daily poverty, violence and
drugs behind them.
TV DOCUMENTARY
PAN EUROPEAN
BROADCASTERS
HBOE
Home Box Office Europe
NIEPOWSTRZYMANI
TV PROGRAMMES
(CURRENT AFFAIRS)
Direction:
Bartosz M. Kowalski
Producing organisation:
HBO Europe
Coproducing organisation:
Film It.
Year of production:
2015
Broadcast date:
1/2/2015
Original language:
Polish
Subtitled in:
English
Running time:
73’
Unstoppables
Unstoppables is a story of an American football team in Poland and the drive, real
determination and power of friendship binding its three main characters: Krzysztof,
Sebastian and Marcin. Each has a very different personality, all are members of the
team Seahawks Gdynia and have been brought together by the passion they share.
Much may divide them, but playing banishes any of these barriers. They work and
spend their free time at training sessions, painstakingly preparing for the next game.
All three take their team really seriously and demand a lot from themselves, getting
mentally and physically fit for the Polish American football championship.
Les battants
L’histoire d’une équipe de football américain polonaise – la Seahawks Gdynia – et
d’une amitié sans faille entre trois joueurs : Krzysztof, Sebastian et Marcin. Bien
qu’apparemment tout les oppose, les trois hommes sont soudés par la même détermination et la même passion : la Seahawks Gdynia. Leur amitié leur permet de
surmonter les grands obstacles et les petits différends. Ils passent tout leur temps libre
à s’entraîner, rigoureusement, méthodiquement en vue du prochain match. Krzysztof,
Sebastian et Marcin prennent ce sport très au sérieux et ils donnent tout parce qu’ils
ont un seul et même objectif : remporter le championnat de Pologne de football
américain.
Inarrestabili
Storia di una squadra polacca di football americano e della determinazione, dell’amicizia e delle motivazioni che legano i tre protagonisti, Krzysztof, Sebastian e Marcin.
I tre ragazzi, tutti giocatori del Seahawks Gdynia, hanno personalità molto diverse ma
sono uniti da una passione che condividono pienamente. Il gioco fa loro superare ogni
barriera, anche quando sono in disaccordo. Lavorano e passano il tempo libero allenandosi e preparandosi scrupolosamente per la gara successiva. Tutti e tre prendono
molto seriamente il gioco di squadra e chiedono molto a se stessi con l’unico scopo di
prepararsi per il campionato polacco di football americano.
282

Documenti analoghi