TREVI GO 2200HD

Transcript

TREVI GO 2200HD
TREVI GO 2200HD
SPORT HD VIDEOCAMERA
MANUALE UTENTE
I T A L IAN O
Accessori a corredo
Scafandro
Attacco per manubrio
Supporto Auto
Attacco per casco
Caricabatterie Auto
Cinghia
Attacco ventosa per lunotto
1
Utilizzo degli accessori
Esempio di aggancio su manubrio moto/bicicletta
Esempio di aggancio su casco bici
Accessori per uso lunotto auto
2
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a variazioni senza preavviso.
Il presente documento non può essere riprodotto o trasferito, neppure parzialmente, in alcun
modo e con nessun mezzo, elettronico o meccanico, né tanto meno fotocopiato, copiato o
tradotto verso altre lingue per nessun scopo senza esplicito consenso da parte del costruttore.
I nomi, i disegni e i marchi registrati presenti in questo manuale sono proprietà dei rispettivi
proprietari.
Leggere attentamente il presente libretto di istruzioni e seguire attentamente le informazioni
riportate prima di utilizzare il prodotto.
Attenzione! L’uso inappropriato della batteria può causare esplosioni o surriscaldamenti
della stessa.
3
Descrizione comandi
4
1. Ingresso scheda memoria
8. Lente
2. Tasto Reset
9. Display LCD Touchscreen
3. Presa mini Usb
10.Led indicatore funzionamento
4. Tasto Accensione/Spegnimento
11.Led indicatore di carica
5. Microfono
6.Tasto di scatto/avvio registrazione
7. Selettore di funzionamento
5
Utilizzo
1. Carica della batteria interna
Led indicatore di
carica(11) acceso
Cavo USB
A sport camera spenta, collegare tramite cavo fornito la presa miniUsb(3) del dispositivo ad una
presa Usb di un Pc. Si avviera’ la ricarica della batteria (led di carica(11) acceso). E’ possibile
anche utilizzare un alimentatore esterno (non fornito) dotato di presa Usb. Nel caso di ricarica in
auto utilizzare l’apposito accessorio (car charger). Al termine della carica il led si spegnera’.
Normalmente una ricarica completa impiega circa 2-4 ore.
6
2.
Uso della scheda di memoria
1.
Inserire una scheda di memoria microSD facendo attenzione al verso di inserimento (vedi figura
sotto o indicazioni presenti sul mobile della sport camera). Al corretto inserimento della scheda si
udira’ un “click”.
2.
Per estrarre la scheda di memoria, premere delicatamente la scheda ed estrarla dal suo
alloggiamento.
Nota: La videocamera non e’ dotata di memoria interna; prima dell’utilizzo assicurarsi di aver
inserito una scheda di memoria.
7
3.
Accensione / Spegnimento
3.1 Accensione: Premere il tasto di accensione/spegnimento(4) per 3 secondi, il display si accenderà.
3.2. Spegnimento: Premere il tasto di accensione/spegnimento(4) fino allo spegnimento della
videocamera.
Spegnimento automatico: dopo 5 minuti di inutilizzo la videocamera si spegne automaticamente
per salvaguardare la durata delle batterie.
3.3. Spegnimento per esaurimento della carica delle batterie: all’esaurirsi della carica delle batterie,
il display fornirà il messaggio “LOW BATTERY” e la videocamera si spegnera’ automaticamente.
8
Procedere alla ricarica delle batterie.
4.
Modalita’ di funzionamento
Tramite il selettore(7) e’ possible scegliere tra 3 differenti modalita’ di funzionamento:
Modo Foto: per effettuare scatti fotografici
Modo Video: per effettuare riprese video
Modo VideoTape: per effettuare riprese video continue; le riprese vengono memorizzate in file
della durata di 5 minuti l’una e all’esaurimento della memoria disponibile la prima registrazione
salvata viene cancellata per fare spazio a quella nuova.
Modo
FOTO
Modo
VIDEO
Selettore
Modo
9 VIDEOTAPE
5.
LED Indicatori di funzionamento
LED indicatore BUSY: indica che la sport camera e’ in funzione e sta eseguendo riprese video,
scatti fotografici o e’ in modo Risparmio Energetico (LCD spento durante la ripresa video).
LED indicatore di carica CHARGE: indica che la sport camera e’ in fase di carica della batteria.
6.
Registrazione in modo VIDEO
Con il selettore di funzionamento posto su modo VIDEO, e’ sufficiente premere il tasto di scatto(6) per
avviare la registrazione video, premendolo di nuovo la registrazione si fermera’. Le stesse operazioni
sono possibili anche premendo il quadrato posto al centro del display touchscreen.
1 00:12:18: in pausa indica lo spazio rimanente in memoria per le registrazioni, durante la
registrazione indica la durata della registrazione stessa.
2
: icona modo funzionamento (VIDEO)
3
: icona risoluzione video (HD, 640); per commutare da
una risoluzione all’altra premere l’icona sul display
10
touchscreen.
4
: icona indicante la presenza della scheda di memoria
5
: icona zoom + , premere per avanzare lo zoom.
6
: icona zoom - , premere per diminuire lo zoom.
7
: icona di avvio/pausa registrazione.
8
: indicatore di stato della batteria
9
: posizionamento dello zoom digitale (1.00-4.00).
10
: riproduttore video, premendo su questa icona si attiva la funzione di lettura dei video
registrati.
11
7
Modalita’ FOTO:
Con il selettore di funzionamento posto su modo FOTO, e’ sufficiente premere il tasto (6) per scattare e
salvare una fotografia; la stessa operazione e’ possibil anche premendo il quadrato posto al centro del
display touchscreen.
1 0/1234: indicazione delle foto scattate/foto che ancora possono essere salvate in memoria.
2
: modo funzionamento (FOTO)
3
: icona risoluzione fotografica (5M, 3M, 1M); per commutare da una risoluzione all’altra
premere l’icona sul display touchscreen.
12
Per le altre indicazioni visualizzate sul display LCD vedi paragrafo precedente.
8
Modalita’ VIDEO TAPE:
Con il selettore di funzionamento posto su modo VIDEOTAPE, e’ sufficiente premere il tasto di scatto(6)
per avviare la registrazione video, premendolo di nuovo la registrazione si fermera’. Le stesse
operazioni sono possibili anche premendo il quadrato posto al centro del display touchscreen. Le
operazioni ed indicazioni sono le stesse della registrazione in modo VIDEO (paragrafo 6). A differenza
del modo VIDEO la registrazione viene spezzata in file della durata di 5 minuti l’uno ed all’esaurirsi
della memoria il primo file salvato viene cancellato per fare spazio alla registrazione video corrente.
1
: modo funzionamento (VIDEO TAPE)
Nota: per salvaguardare la durata delle batterie il display LCD
si spegnera’ automaticamente durante la fase di
registrazione. Per riattivarlo premere una volta il tasto di
13
scatto.
9
Riproduzione delle registrazioni/foto:
9.1 Premere l’icona
nell’angolo in basso a destra del display touchscreen per attivare il modo di
lettura dei file imagine/video:
1
: icona indicante il tipo di file visualizzato
(AVI=video, JPG=foto).
2
: numero del file corrente/numero file totali
presenti
3
: premere per selezionare il file successivo.
4
: premere per selezionare il file precedente.
5
: premere per cancellare il file corrente.
6
: premere per attivare la riproduzione di un video
14
7
:premere questa icona per ritornare alla modalita’ di ripresa selezionata con il selettore di
modo.
9.2 Riproduzione file video:
per attivare la pausa
e
per avanzare/retrocedere velocemente in fase di riproduzione video
9.3 Cancellazione di un file:
15
Una volta premuta l’icona del bidone per la cancellazione del file, confermare selezionando YES.
16
Collegamento ad un PC
La sport camera può essere collegata ad un computer come dispositivo di memorizzazione senza
necessità di installare driver:
1.
Collegare la sport camera ad un pc tramite il cavo USB in dotazione.
2.
Accendere la sport camera tramite il tasto accensione(4). A questo punto il pc rilevera’ la
Micro-SD Card come unità Disco rimovibile e ne mostrera’ il contenuto.
3.
Le riprese fatte in modo VIDEO o FOTO saranno salvate nella cartella DCIM\100MEDIA mentre
le riprese fatte in modo VIDEO TAPE saranno salvate nella cartella DCIM\RECORDER.
Queste cartelle vengono create automaticamente dalla sport camera durante l’uso.
Non e’ possibile utilizzare la sport camera per formattare la scheda di memoria, per questa
funzione utilizzare un PC.
17
Specifiche tecniche
Sensore
Modo funzionamento
Lente
Zoom
Shutter
LCD
1.3 MP (CMOS)
Video, Foto, Video Tape, Disco rimovibile
F3.1 f=9.3mm
4X digitale
Shutter elettronico
2.0” touchscreen
Risoluzione Foto
5M (2592×1944), 3M (2048×1536), 1M(1280×1024)
Risoluzione Video
Bilanciamento Bianco
Esposizione
VGA: 640x480 (60 f/s), 720P:1280x720 (30 f/s)
Automatico
Automatico
Foto
JPEG
Video
AVI
MicroSD card (fino a 32GB), nessuna memoria interna
USB 2.0
Batterie interne ricaricabili al Lithio
67*47*29 mm
Circa 50 grammi
Formato file
Memoria
Interfaccia USB
Alimentazione
Dimensioni
Peso
18
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto.
Il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che il rifiuto deve essere oggetto di “raccolta separata”
pertanto il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
L’utente dovrà consegnare il prodotto presso gli appositi “centri di raccolta differenziata” predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure consegnarlo al rivenditore contro acquisto di un nuovo prodotto.
La raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di trattamento, recupero e smaltimento favoriscono la
produzione di apparecchiature con materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da una
gestione impropria del rifiuto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta l’applicazione di sanzioni amministrative.
INFORMATIVA SULLA RIMOZIONE E LO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE
Attenzione: Questa operazione è riservata esclusivamente al personale tecnico specializzato!
19
PROCEDURA PER LA RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Operare esclusivamente in assenza di collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica!
1.
Rimuovere le viti presenti ed aprire il mobile dell’apparecchio;
2.
Individuare le batterie indicate dalle freccie nella foto;
3.
Scollegarle e rimuoverle.
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,nel
fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita presso
gli appositi centri raccolta dedicati.
20
Per informazioni integrative ed aggiornamenti di questo prodotto vedi:
www.trevi.it
Trevi S.p.A. Strada Consolare Rimini-San Marino, 62 - 47924 RIMINI (RN) Italy
Made in CHINA
21
TREVI GO 2200HD
SPORT HD CAMCORDER
USER MANUAL
ENGLISH
Mounting Accessories
1
Quick User Guide
2
Functions
This user's manual has referred to the latest information we had when this user’s manual was made. The screen
display and illustrations are used in this user's manual for the purpose of introducing details of this digital camera
in a more specific and direct way. Difference may arise between these displays and illustrations and the digital
camera actually available for you due to difference in technological development and production batch, under
which case, the actual functions of this video camera shall prevail.
3
Introduction to Appearance and Keypad
4
⑴Memory card slot
⑻Lens
⑵Reset
⑼LCD TFT
⑶USB slot
⑽Working Indicator Light
⑷Power button
⑾Indicator Light for charging
⑸MIC
⑿ Wrist strap eyelet
⑹Shutter button
⑺Mode Switch:
5
Usage
1. Charge the built-in lithium battery
Indicator Light for
charging is on.
USB Cable
Connect the video camera with computer for charging in the shutdown state. The indicator light for charging
is on at this time and will be off after charging. In general, it can be fully charged after 2-4 hours.
6
2.
Use of Memory Card
1.
Push the memory card into the card slot according to the concave lettering beside the slot of memory card
till it is completely inserted.
2.
To take out the memory card, gently press the end of the memory card inward and it will pop up.
Note: No built-in memory is available in this video camera. Make sure to insert memory card before
using.
7
3.
Startup/Shutdown
3.1 Startup: Press the POWER button for 3 seconds, the screen is displayed and the camera is on.
3.2. Shutdown:
Press the POWER Key, and the camera will be shut down. .
Automatic shutdown: when the idle time of the video camera reaches the time for automatic shutdown, it
will be shut down automatically to save power. The default time of this camera for automatic shutdown is
5 minutes.
3.3. Shutdown in case of power shortage: when the power of the battery is insufficient, the LCD display screen
will display the low power icon. Please charge it in time. When indicate light turns red and flickering, the
video camera will be shut down automatically.
8
4.
Conversion between Function Modes
Three modes are available for this video camera, i.e. picture taking mode, video recording mode and
vehicle-mounted mode. Conversion is available via the mode switch after startup.
Picture taking mode: pictures can be taken;
Video recording mode: video can be recorded;
Vehicle-mounted mode: videotape can be recorded.
(one section every 5 minutes)
Picture
taking
mode
Mode Switch
Video
recording
mode
Vehiclemounted
9
mode
5.
Indicator light
Busy light: when the camera is busy (such as, recording a film, taking photos, automatic off-screen), the
busy light will be on.
Charging light: when the light is on for a long time, it prompts the user that the camera is charging.
6.
Video recording mode
When the mode switch is turned to video recording mode, press the shutter button once or click the LCD
center once to begin recording under previewing state; press the shutter button once again if you want to
stop recording, and the camera will also stop recording, automatically when the memory card is full or the
power is insufficient.
1
00:12:18:
Timer means that video recording can still last for 12 minutes and 18 seconds.
2
: mode icon, represents that the video camera is in video
recording mode.
3
: videoing size, clicks this icon and you can choose
720P/VGA.
10
4
5
7
: means that the memory card is inserted at present.
: digital zoom icon, click it and enlarge it.
6
: digital zoom icon, click and minify it.
7
: visual shutter, touch this visible frame for taking photos or recording.
8
: battery icon, represents the power status of the battery.
9
: represents the status of digital zoom.
10
: click this icon to switch to the playback mode.
Picture taking mode:
Switch the mode switch into the Picture taking mode, press the shutter button or click the LCD center
once under the previewing state to take a photo:
1
2
0/1234: Counter, indicating current number of photos taken already /number of photos to be taken.
: mode icon, indicating that the camera is in photo taking mode.
11
3
4
8
: video size, click this icon to select the photo resolution.
: means that the memory is been inserted at present.
5
: digital zoom icon, click it to enlarge.
6
: digital zoom icon, click it to minify.
7
: visual shutter, touch this visible frame for taking
photos or recording.
8
: battery icon, indicates the power status of the
battery.
9
: represents the status of digital zoom.
10
: click this icon to switch to the playback mode.
Vehicle-mounted mode:
Turn the mode switch to vehicle-mounted mode, press the shutter button or click the LCD center once under
the preview state to begin recording, save a segment for recording every 5 minutes, then start to record the
12
next segment of video. When the storage card is full, the earliest segment of video will be deleted to release
the corresponding space for continuous recording.
1
2
3
4
5
00:12:18 timer, indicating that the camera can still record for 12 minutes and 18 seconds.
: mode icon, representing that the camera is in vehicle-mounted mode.
: video size, click this icon to select 720P, VGA.
: represents that the memory card has been inserted .
: digital zoom icon, click it to enlarge.
6
: digital zoom icon, click it to minify.
7
: visual shutter, touch this visible frame for taking
photos or recording.
8
: battery icon, representing the current power status
of the battery.
9
: represents the status of digital zoom.
10
: click this icon to switch into the playback mode.
Note: the screen will be off automatically during recording process in order to save power; user can
press the power button shortly to start the screen and restore display.
13
9
Playback mode:
9.1 After starting up and entering the previewing state, click the playback icon (
of the LCD to switch to the playback mode:
) at the lower right corner
Click
1
: represents that the current file is an AVI video file.
2
: represents that there is one file in the current
folder/one file in total.
3
: current folder name (such as: I:\DCIM\100MEDIA
4
: Means that clicking can select files frontwards.
5
: Means that clicking can select files backwards.
6
: Means that clicking can activate to confirm the deletion of the current file picture.
I: is the movable disk of the device).
7
: Means that clicking can play the current movie clips.
8
: Means that clicking can switch back to the previous photo mode (video mode).
14
9.2 Movie clips playing:
Click
to pause playing, click
to play forward, and click
to play backward.
9.3 File deletion:
Click YES to delete the current file immediately, or click NO to cancel the request of deletion.
15
Apply on the personal computer
Connect to personal computer
The camera is provided with the plug and play function. Connect the device to the computer with USB line
under turning-on state, then it will be switched into the movable hard disk mode.
Icon of movable disk will appear on the window of “my computer”. Photos/videos you have taken are saved
in folder I:\DCIM\100MEDIA (I is the movable disk of this device) in the movable disk. Files recorded in
vehicle-mounted mode are saved in I:\DCIM\RECORDER.
16
Technical parameters
Image sensor
Function mode
Camera lens
Digital zooming
Shutter
LCD display screen
1.3 million pixel (CMOS)
video, taking photos, vehicle-mounted mode, removable disk
F3.1 f=9.3mm
4X
Electronic shutter
2.0-inch touch screen
Image resolution
5M (2592×1944), 3M (2048×1536), 1M(1280×1024)
Video resolution
White balance
Exposure
VGA: 640x480 (60 frames/second), 720P:1280x720 (30 frames/second)
Automatic
Automatic
Image
JPEG
Video
AVI
microSD card (Supporting up to 32GB), (without built-in flash memory)
High-speed USB 2.0 interface
Built-in 3.7V rechargeable lithium
File formats
Storage medium
USB interface
Power Supply
Dimension (length ×
width × height)
Weight
67*47*29mm
about 50 grams
17
Precautions for correct disposal of the product.
The symbol shown on the equipment indicates that waste must be disposed of in “separate collection”
and so the product must not be disposed of together with urban waste.
The user must take the product to special “separate waste collection centres” provided by local government, or deliver
it to the retailer against the purchase of a new product.
Separate collection of waste and subsequent treatment, recycling and disposal operations promotes the production of
equipment with recycled materials and limits negative effects on the environment and on health caused by improper
handling of waste.
Illegal disposal of the product leads to the enforcement of administrative penalties.
18
INFORMATION NOTE ON THE REMOVAL AND DISPOSAL OF BATTERIES
Warning: Only high-qualified personnel should perform this operation!
BATTERY REMOVAL
THE APPLIANCE SHOULD NOT BE PLUGGED TO THE MAINS SOCKET WHEN PERFORMING THIS OPERATION!
1.
Remove the screws tightening the part of the appliance;
2.
Select the battery shown by the arrow in the picture;
3.
Disconnect and remove the battery. Used batteries should not be disposed of with household waste or thrown into fire or water.
Used batteries should be recycled or disposed of in separate waste collection centres.
19
For additional information and updates of this product see:
www.trevi.it
Trevi S.p.A. Strada Consolare Rimini-San Marino, 62 - 47924 RIMINI (RN) Italy
Made in CHINA
20
TREVI GO 2200HD
SPORT HD CAMCORDER
FR ANC A I SE / D EUT SCH / E SP ANO L
Accessoires / Zubehor / Accesorios
1
Exemple de fixation sur guidon de moto/vélo
Beispiel für Befestigung am Lenker Motorrad/Fahrrad
Ejemplo de enganche en manillar de moto/bicicleta
Exemple de fixation sur casque de vélo
Beispiel für Befestigung auf dem Fahrradhelm
Ejemplo de enganche en casco bicicleta
Accessoires à utiliser sur vitre arrière de voiture
Zubehör für Verwendung Heckscheibe Auto
Accesorios para luneta de coche
2
3
1.Entrée carte mémoire
2.Touche Reset
3.Prise mini USB
4.Touche marche/arrêt
5.Microphone
6.Touche de prise de
vue/démarrage de
l'enregistrement
7.Sélecteur de fonctionnement
8.Lentille
9.Afficheur LCD tactile
10.Indicateur de fonctionnement à
LED
11.Indicateur de charge à LED
1.Eingang Speicherkarte
2.Taste Reset
3.Anschlussbuchse Mini-USB
4.Taste Ein/Aus
5.Mikrophon
6.Auslöser/Start Aufnahme
7.Betriebswahlschalter
8.Linse
9.LCD-Display Touchscreen
10.LED-Betriebsanzeige
11.LED-Ladeanzeige
4
1.Entrada tarjeta de
memoria
2.Botón Reset
3.Puerto mini USB
4.Botón Encendido /
Apagado
5.Micrófono
6.Botón de isparo/inicio
grabación
7.Selector de funciones
8.Objetivo
9.Display LCD
Touchscreen
10.Led indicador de
funcionamiento
11.Led indicador de
carga
1. Chargement de la batterie interne / Aufladen der internen Batterie / Carga de la batería
interna
En gardant la caméra sport éteinte, à l'aide du câble fourni connectez la prise mini Usb (3) du
dispositif à une prise Usb d'un ordinateur. La batterie commence alors à se recharger (LED de
charge (11) allumé). Il est également possible d'utiliser un alimentateur externe (non fourni) équipé
d'une prise Usb. Pour recharger la batterie dans la voiture, utilisez le chargeur prévu à cet effet et
disponible comme accessoire. Une fois le chargement terminé, la LED s'éteint. Normalement, il
faut entre 2 et 4 heures pour que la batterie se recharge complètement.
Bei ausgeschalteter Sport-Kamera die Buchse Mini-USB (3) des Geräts über das mitgelieferter
Kabel an den USB-Port eines PCs anschließen. Die Aufladung der Batterie beginnt (LED
Ladeanzeige (11) ein). Hierfür kann auch ein externes Ladegerät mit USB-Buchse benutzt werden
(nicht im Lieferumfang enthalten). Bei der Aufladung im Auto wird das entsprechende Zubehör
benutzt (Car-Charger). Nach Abschluss des Ladevorgangs wird die LED ausgeschaltet. In der
Regel ist für eine vollständige Aufladung ist ein Zeitraum von ca. 2-4 Stunden erforderlich.
Con la cámara deportiva apagada, conecte por medio del cable incluido el puerto mini USB(3) del
dispositivo a un puerto USB de un PC. Comenzará la recarga de la batería (led de carga(11)
encendido). También se puede utilizar un alimentador externo (no incluido) equipado con puerto
USB. En caso de recarga en coche, utilice el accesorio correspondiente (car charger). Al finalizar
la carga, el led se apaga. Para una recarga completa se necesitan unas 2-4 horas
aproximadamente.
5
2. Utilisation de la carte de mémoire / Verwendung der Speicherkarte / Uso de la tarjeta
de memoria
2.1 Insérez une carte de mémoire MicroSD en faisant attention au sens d'insertion (voir les
indications sur l'étui de la caméra sport). Si la carte a été insérée correctement, vous entendrez un
« clic ».
2.2 Pour retirer la carte de mémoire, appuyez délicatement sur la carte et retirez-la de son logement
Remarque : Le caméscope n'a pas de mémoire interne ; avant toute utilisation, s'assurer d'avoir
inséré une carte de mémoire.
2.1 Eine Speicherkarte Micro-SD einstecken und dabei auf die Einschubrichtung achten (siehe
Angaben auf dem abnehmbaren Teil der Sport-Kamera). Der korrekte Einschub der Karte ist mit
einem "Klick" zu hören.
2.2 Für die Herausnahme der Speicherkarte wird leicht auf diese gedrückt, dann wird sie aus der
Aufnahme gezogen.
Hinweis: Die Videokamera ist nicht mit einem internen Speicher ausgestattet. Vor dem Gebrauch
muss sichergestellt werden, dass eine Speicherkarte eingesteckt wurde.
2.1 Inserte una tarjeta de memoria microSD prestando atención al sentido de introducción (véase
las indicaciones en la parte trasera de la cámara deportiva). Si la tarjeta está insertada
correctamente, se oirá un "clic".
2.2 Para extraer la tarjeta de memoria, empuje suavemente la tarjeta para sacarla de su
compartimiento
Nota: La videocámara no tiene memoria interna; antes del uso asegúrese de haber insertado una
tarjeta de memoria.
6
3. Marche-Arrêt / Ein-Ausschaltung / Encendido-Apagado
3.1 Marche: Appuyez sur la touche de marche/arrêt (4) pendant 3 secondes ; l'afficheur s'allume.
3.2 Arrêt: Appuyez sur la touche de marche/arrêt (4) jusqu'à ce que le caméscope s'éteint.
Arrêt automatique : après 5 minutes d'inutilisation, le caméscope s'arrête automatiquement pour
sauvegarder la durée des batteries.
3.3 Arrêt suite à épuisement de la charge de la batterie: une fois épuisée la charge de la batterie, sur
l'afficheur apparait le message « LOW BATTERY » et le caméscope s'arrête automatiquement. Il faut
alors recharger les batteries.
3.1 Einschaltung: Die Taste Ein/Aus (4) für 3 Sekunden drücken, das Display schaltet sich ein.
3.2 Ausschaltung: Die Taste Ein/Aus (4) drücken, bis sich die Videokamera ausschaltet.
Automatische Ausschaltung: Wird die Videokamera für einen Zeitraum von 5 Minuten nicht benutzt, so
wird sie automatisch ausgeschaltet, um den Ladezustand der Batterie zu erhalten.
3.3 Ausschaltung aufgrund leerer Batterien: Geht der Ladezustand der Batterien zu Ende, so zeigt das
Display die Meldung “LOW BATTERY” an und die Videokamera wird automatisch ausgeschaltet. Die
Batterien müssen wieder geladen werden.
3.1 Encendido: pulse el botón encendido/apagado(4) durante 3 segundos. El display se encenderá.
3.2 Apagado: pulse el botón encendido/apagado(4) hasta que la videocámara se apague.
Apagado automático: después de 5 minutos de no
tilizzarla, la videocámara se apaga
automáticamente para proteger la duración de las baterías.
3.3 Apagado por agotamiento de la carga de las baterías: cuando la carga de las baterías se agote, en el
display aparecerá el mensaje “LOW BATTERY” y la videocámara se apagará automáticamente.
7
4. Mode de fonctionnement / Betriebsarten / Modos de funcionamiento
Photo
Video
Sélecteur
Wahlschalter
Selector
Video
Tape
Le sélecteur (7) permet de choisir entre 3 modes de fonctionnement différents :
Mode Photo : pour prendre des photos
Mode Video : pour effectuer des prises de vue vidéo
Mode Video Tape : pour effectuer des prises de vue vidéo en continu ; les images sont mémorisées
dans des fichiers de la durée de 5 minutes chacun et lorsque la mémoire disponible s'épuise le premier
enregistrement mémorisé sera effacé pour libérer de l'espace pour les nouvelles images.
8
Mit dem Wahlschalter (7) kann jeweils eine von 3 Betriebsarten angewählt werden:
Modus Photo: für die Aufnahme von Photographien
Modus Video: für die Aufnahme von Videoclips
Modus VideoTape: für die Aufnahme von Videofilmen. Die Aufnahmen werden in Dateien mit einer
Länge von jeweils 5 Minuten gespeichert. Geht der verfügbare Speicherplatz zu Ende, wird jeweils die
erste gespeicherte Aufnahme gelöscht, bzw. mit der neuesten Aufnahme überschrieben.
Por medio del selector(7) se puede eligir entre 3 modos de funcionamiento diferentes:
Modo Photo: para tomar fotografías
Modo Video: para realizar grabaciones de vídeo
Modo VideoTape: para realizar grabaciones de vídeo continuas; las grabaciones se memorizan en
archivos de 5 minutos cada uno. Al agotarse la memoria disponible, la primera grabación guardada es
borrada para dejar espacio a la nueva grabación.
9
5. Indicateur de fonctionnement à LED / LED-Betriebsanzeigen / LEDS indicadores de
funcionamiento
Indicateur à LED « BUSY » : indique que la caméra sport est en fonction et qu'elle est en train
d'effectuer des prises de vue vidéo, de prendre des photos ou bien se trouve en mode Économie
d’énergie (LCD éteint pendant la prise de vue vidéo).
Indicateur de charge à LED « CHARGE » : indique que la batterie de la caméra sport est en cours de
chargement
LED-Anzeige BUSY: zeigt an, dass sich die Sport-Kamera in Betrieb befindet und Videos oder Photos
aufnimmt, oder sich im Energiesparmodus befindet (LCD-Display aus während der Video-Aufnahme).
LED-Ladeanzeige CHARGE: zeigt an, dass sich die Sport-Kamera in der Ladephase der Batterie
befindet.
Led indicador BUSY: indica que la cámara deportiva está funcionando y está grabando vídeos,
tomando fotos o está en modo Ahorro Energético (LCD apagado durante la toma de vídeos).
Led indicador de carga CHARGE: indica que la cámara deportiva está recargando la batería.
10
6. Enregistrement en mode VIDÉO / Aufnahmen im Modus VIDEO / Grabación en modo
VIDEO
3
4
5
6
7
8
9
10
Lorsque le sélecteur de fonctionnement est en mode VIDÉO, il
suffit d'appuyer sur la touche de prise de vue (6) pour démarrer
l'enregistrement vidéo ; en appuyant à nouveau sur la même
touche, l'enregistrement s'arrête. Les mêmes opérations sont
également possibles en appuyant sur le carré au centre de
l'afficheur tactile.
1 00:12:18 : lorsque l'appareil est en pause, il indique l'espace
encore disponible dans la mémoire pour enregistrer, alors que
pendant l'enregistrement il indique la durée de l'enregistrement.
2
: icône indiquant le mode de fonctionnement (VIDÉO)
: icône indiquant la résolution vidéo (HD, 640) ; pour passer d'une résolution à une autre
appuyez sur l'icône sur l'afficheur tactile.
: icône indiquant que la carte de mémoire est insérée
: icône « zoom + », appuyez sur cette icône pour augmenter le zoom.
: icône « zoom - », appuyez sur cette icône pour diminuer le zoom.
: icône de démarrage/pause de l'enregistrement.
: indicateur d'état de la batterie
: positionnement du zoom numérique (1.00-4.00).
: lecteur vidéo ; lorsqu'on appuie sur cette icône la fonction de lecture des vidéos
enregistrées s'active.
11
Nachdem der Betriebswahlschalter auf den Modus VIDEO gestellt wurde, muss lediglich die
Auslöser-Taste (6) gedrückt werden, um die Video-Aufnahme zu starten. Wird die Taste erneut
gedrückt, so wird die Aufnahme beendet. Die gleichen Vorgänge sind auch durch Druck des Quadrats
in der Mitte des Touchscreen-Displays möglich.
1 00:12:18: Während der Aufnahmepause wird hier der für die Aufnahmen verbleibende
Speicherplatz angegeben. Während der Aufnahme gibt die Zahl die Dauer der Aufnahme
selbst an.
: Symbol Betriebsart (VIDEO)
2
: Symbol Auflösung Video (HD, 640); für die Umschaltung von einer Auflösung auf eine
3
andere wird das Symbol auf dem Touchscreen-Display gedrückt.
: Symbol Speicherkarte vorhanden
4
: Symbol Zoom + , durch Druck wird das Objekt näher heran gezoomt.
5
: Symbol Zoom - , durch Druck wird das Objekt weiter weg gezoomt.
6
: Symbol Start/Pause Aufnahme.
7
: Statusanzeige Batterie
8
: Positionierung des digitalen Zooms (1.00-4.00).
9
: Abspielfunktion Video, durch Druck dieses Symbols wird die Abspielfunktion der
10
aufgenommenen Videos aktiviert.
12
Con el selector de funciones en modo VIDEO, basta con pulsar el botón de disparo(6) para empezar la
grabación de vídeo, y pulsarlo otra vez para detener la grabación. Las mismas operaciones se
realizarán también pulsando el cuadrado puesto en el centro del display touchscreen.
1 00:12:18: en pausa indica el espacio que queda en la memoria para las grabaciones, durante
la grabación indica la duración de la grabación misma.
: icono modo de funcionamiento (VIDEO).
2
: icono resolución vídeo (HD, 640); para cambiar de una resolución a otra, pulse el icono
3
en el display touchscreen.
: icono que indica la presencia de la tarjeta de memoria.
4
: icono zoom + , pulse para aumentar el zoom.
5
: icono zoom - , pulse para disminuir el zoom.
6
: icono de inicio/pausa grabación.
7
: indicador de carga de la batería
8
: posición del zoom digital (1.00-4.00).
9
: reproductor de vídeo, pulse este icono para activar la función de lectura de los vídeos
10
grabados.
13
7 Mode PHOTO / Betriebsart PHOTO / Modo PHOTO
Lorsque le sélecteur de fonctionnement est en mode PHOTO, il suffit
d'appuyer sur la touche (6) pour prendre une photo et la sauvegarder ; la
même opération est également possible en appuyant sur le carré au centre
de l'afficheur tactile.
1 0/1234 : indique le numéro des photos prises/photos qui peuvent
encore être sauvegardées dans la mémoire.
: mode de fonctionnement (PHOTO)
2
: icône indiquant la résolution photo (5M, 3M, 1M) ; pour passer
3
d'une résolution à une autre appuyer sur l'icône sur l'afficheur tactile.
Pour connaitre la signification des autres indications affichées sur l'afficheur LCD tactile, voir la section
précédente
Wenn der Betriebswahlschalter auf dem Modus FOTO steht, muss lediglich die Taste (6) gedrückt
werden, um ein Photo aufzunehmen und zu speichern. Der gleiche Vorgang ist auch durch Druck des
Quadrats in der Mitte des Touchscreen-Displays möglich.
1 0/1234: Angabe der gespeicherten Photos/der noch im Speicher speicherbaren Photos.
2
: Betriebsart (FOTO)
: Symbol Auflösung Photo (5M, 3M, 1M), für die Umschaltung von einer Auflösung auf eine
3
andere wird das Symbol auf dem Touchscreen-Display gedrückt.
Für die anderen auf dem LCD-Display angezeigten Angaben siehe vorigen Abschnitt.
14
Con el selector de funciones en modo FOTO, basta con pulsar el botón (6) para tomar una foto y
guardarla; la misma operación se realizará también pulsando el cuadrado puesto en el centro del
display touchscreen.
1 0/1234: indica las fotos tomadas/fotos que se aún se pueden guardar en la memoria.
2
: modo de funcionamiento (FOTO).
: icono resolución fotográfica (5M, 3M, 1M); para cambiar de una resolución a otra, pulse el
3
icono en el display touchscreen.
Para las demás indicaciones visualizadas en el display LCD, véase apartado anterior
8 Mode VIDEO TAPE / Betriebsart VIDEO TAPE / Modo VIDEO TAPE
Lorsque le sélecteur de fonctionnement est en mode BANDE VIDÉO, il suffit d'appuyer sur la touche
de prise de vue (6) pour démarrer l'enregistrement vidéo ; en appuyant à nouveau sur la même touche,
l'enregistrement s'arrête. Les mêmes opérations sont également possibles en appuyant sur le carré au
centre de l'afficheur tactile. Les opérations et les indications sont les mêmes que pour l'enregistrement
en mode VIDÉO (section 6). Contrairement à ce qui se passe en mode VIDÉO, l'enregistrement est
divisé en fichiers de la durée de 5 minutes chacun et lorsque la mémoire disponible s'épuise le premier
enregistrement mémorisé sera effacé pour libérer de l'espace pour les nouvelles images vidéo.
1
: mode de fonctionnement (BANDE VIDÉO)
Remarque : pour sauvegarder la durée des batteries, l'afficheur LCD s'éteint automatiquement
pendant la phase d'enregistrement. Pour le réactiver, appuyez une fois sur la touche de prise de
vue.
15
Nachdem der Betriebswahlschalter auf den Modus VIDEOTAPE gestellt wurde, muss lediglich die
Auslöser-Taste (6) gedrückt werden, um die Video-Aufnahme zu starten. Wird die Taste erneut
gedrückt, so wird die Aufnahme beendet. Die gleichen Vorgänge sind auch durch Druck des Quadrats
in der Mitte des Touchscreen-Displays möglich. Die Vorgänge und die Angaben entsprechen denen der
Aufnahme im Modus VIDEO (Abschnitt 6). Im Gegensatz zum Modus VIDEO werden die Aufnahmen in
Dateien mit einer Länge von jeweils 5 Minuten gespeichert. Geht der verfügbare Speicherplatz zu Ende,
wird jeweils die erste gespeicherte Aufnahme gelöscht, bzw. mit der laufenden Aufnahme
überschrieben.
1
: Betriebsart (VIDEO TAPE)
Hinweis: Um den Ladezustand der Batterien zu erhalten, wird das LCD-Display automatisch
während der Aufnahmephase ausgeschaltet. Um es wieder einzuschalten, wird ein Mal die
Auslöser-Taste gedrückt.
Con el selector de funciones en modo VIDEOTAPE, basta con pulsar el botón de disparo(6) para
empezar la grabación de vídeo, y pulsarlo otra vez para detener la grabación. Las mismas operaciones
se realizarán también pulsando el cuadrado puesto en el centro del display touchscreen. Las
operaciones y las indicaciones son las mismas de la grabación en modo VIDEO (apartado 6). A
diferencia del modo VIDEO, la grabación es dividida en archivos de 5 minutos cada uno. Al agotarse la
memoria, el primer archivo guardado es borrado para dejar espacio a la grabación de vídeo actual.
1
: modo de funcionamiento (VIDEO TAPE)
Nota: para proteger la duración de las baterías, el display LCD se apaga automáticamente durante
la fase de grabación. Para reactivarlo, pulse una vez el botón de disparo.
16
9 Lecture des enregistrements-photos / Wiedergabe der Filme-Photos / Reproducción de
las grabaciones/fotos
9.1 Pour activer le mode de lecture des fichiers d'images/vidéo, appuyez sur l'icône
dans le coin
inférieur droit de l'afficheur tactile :
1
: icône indiquant le type de fichier affiché (AVI=vidéo, JPG=photo).
: numéro du fichier courant/numéro total de fichiers disponibles
2
3
: appuyez sur cette touche pour sélectionner le fichier suivant.
: appuyez sur cette touche pour sélectionner le fichier précédent.
4
: appuyez sur cette touche pour éliminer le fichier courant.
5
6
: appuyez sur cette touche pour démarrer la lecture d'un vidéo
:appuyez sur cette icône pour revenir au mode de prise de vue sélectionné avec le
7
sélecteur de mode.
9.2 Lecture de fichiers vidéo :
17
pour activer la pause
et
pour avancer/reculer rapidement pendant la lecture vidéo
9.3 Élimination d'un fichier :
Après avoir appuyé sur l'icône du bidon pour éliminer le fichier, sélectionnez YES pour confirmer.
in der unteren rechten Ecke des Touchscreen-Displays drücken, um die
9.1 Auf das Symbol
Abspielfunktion der Photo- und Filmdateien zu starten:
1
: Symbol für die Angabe des angezeigten Dateityps (AVI=Video, JPG=Photo).
: Nummer der aktuellen Datei/Gesamtanzahl vorhandene Dateien.
2
: Durch Druck wird die nächste Datei angewählt.
3
4
: Durch Druck wird die vorige Datei angewählt.
: Durch Druck wird die aktuelle Datei gelöscht.
5
: Durch Druck wird die Wiedergabe eines Videos gestartet.
6
7
: Durch Druck dieses Symbols erfolgt die Rückkehr zum mit dem Betriebswahlschalter
angewählten Aufnahmemodus.
9.2 Wiedergabe Video-Datei:
Für die Aktivierung der Pause
und
für den schnellen Vor-/Rücklauf während der Wiedergabe des Videos
9.3 Löschung einer Datei:
Nachdem das Symbol des Mülleimers für die Löschung der Datei gedrückt wurde, bestätigen,
indem YES angewählt wird.
18
9.1 Pulse el icono
situado en el ángulo inferior derecho del display touchscreen para activar el
modo de lectura de los archivos de imágenes /vídeo:
1
: icono que indica el tipo de archivo visualizado (AVI=vídeo, JPG=foto).
: número de archivo actual/número de archivos totales presentes
2
3
: pulse para seleccionar el archivo siguiente.
: pulse para seleccionar el archivo anterior.
4
: pulse para eliminar el archivo actual.
5
6
: pulse para activar la reproducción de un vídeo.
:pulse este icono para volver al modo de grabación seleccionado con el selector de modo.
7
9.2 Reproducción de un archivo de vídeo:
para activar la pausa.
y
para avanzar/retroceder rápidamente en fase de reproducción de un vídeo.
9.3 Eliminación de un archivo:
Después de pulsar el icono de la papelera para eliminar el archivo, confirme seleccionando YES.
10 Connexion à un PC / Anschluss an einen PC / Conexión a un PC
La caméra sport peut être connectée à un ordinateur en tant que dispositif de mémorisation sans besoin
d'installer aucun pilote :
10.1 Connectez la caméra sport à un pc à l'aide du câble USB fourni.
10.2 Allumez la caméra sport à l'aide de la touche allumage (4). À ce stade, le pc détectera la carte Micro-SD en
tant que unité Disque amovible et affichera son contenu.
10.3 Les prises de vue réalisées en mode VIDÉO ou PHOTO seront sauvegardées dans le dossier
DCIM\100MEDIA, alors que les prises de vue réalisées en mode BANDE VIDÉO seront sauvegardées
19
dans le dossier DCIM\RECORDER.
La caméra sport crée automatiquement ces dossiers pendant son utilisation.
La caméra sport ne peut pas être utilisée pour formater la carte de mémoire ; pour cette fonction, utilisez
un PC.
Die Sport-Kamera kann als Speichergerät an einen Computer angeschlossen werden, ohne dass ein Treiber
installiert werden muss.
10.1 Die Sport-Kamera mit dem mitgelieferten USB-Kabel an einen PC anschließen.
10.2 Die Sport-Kamera über die Einschalttaste (4) einschalten. Nun erkennt der PC die Micro-SD-Karte als
Wechseldatenträger und zeigt deren Inhalt an.
10.3 Die Aufnahmen der Betriebsart VIDEO oder FOTO werden im Ordner DCIM\100MEDIA gespeichert,
während die Aufnahmen im Modus VIDEO TAPE im Ordner DCIM\RECORDER gespeichert werden.
Diese Ordner werden automatisch während der Benutzung von der Sport-Kamera erstellt.
Die Sport-Kamera kann nicht für die Formatierung der Speicherkarte verwendet werden. Diese Funktion
muss auf einem PC ausgeführt werden.
La cámara deportiva puede conectarse a un ordenador como dispositivo de almacenamiento sin necesidad de
instalar controladores:
10.1 Conecte la cámara deportiva a un PC por medio del cable USB incluido en el equipamiento.
10.2 Encienda la cámara deportiva pulsando el botón de encendido(4). En este momento, el PC detectará la
tarjeta Micro-SD como unidad de disco extraíble y se podrá visualizar su contenido.
10.3 La tomas realizadas en modo VIDEO o FOTO se guardarán en la carpeta DCIM\100MEDIA, mientras que
las tomas realizadas en modo VIDEO TAPE se guardarán en la carpeta DCIM\RECORDER.
La cámara deportiva crea estas carpetas automáticamente durante el uso. La cámara deportiva no puede
utilizarse para formatear la tarjeta de memoria. Para esta función utilice un PC.
20
11 Caracteristiques Techniques / Technische Eigenschaften / Caracteristicas Tecnicas
Image sensor
Function mode
Camera lens
Digital zooming
Shutter
LCD display screen
1.3 million pixel (CMOS)
video, taking photos, vehicle-mounted mode, removable disk
F3.1 f=9.3mm
4X
Electronic shutter
2.0-inch touch screen
Image resolution
5M (2592×1944), 3M (2048×1536), 1M(1280×1024)
Video resolution
White balance
Exposure
VGA: 640x480 (60 frames/second), 720P:1280x720 (30 frames/second)
Automatic
Automatic
Image
JPEG
Video
AVI
microSD card (Supporting up to 32GB), (without built-in flash memory)
High-speed USB 2.0 interface
Built-in 3.7V rechargeable lithium
File formats
Storage medium
USB interface
Power Supply
Dimension (length ×
width × height)
Weight
67*47*29mm
about 50 grams
21
Recommandations pour l’élimination correcte du produit.
Le symbole figurant sur l’appareil indique que le produit fait l’objet d’une “ collecte séparée “.
C’est pourquoi, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
L’utilisateur doit remettre le produit auprès de “ décharges spécialisées de collecte séparée “
prévues par les autorités locales, ou bien le rendre au revendeur quand il achètera un nouvel
appareil équivalent.
La collecte séparée du produit et les opérations successives de traitement, recyclage et élimination favorisent la
production d’appareils composés par des matériaux recyclés ainsi que permettent d’éviter des effets négatifs sur
l’environnement et sur la santé des personnes suite à une gestion impropre du déchet.
Toute élimination abusive du produit entraîne l’application de sanctions administratives.
22
NOTE D’INFORMATION RELATIVE À L’ENLÈVEMENT ET L’ÉLIMINATION DES PILES
Attention : Cette opération doit être effectuée uniquement par des opérateurs qualifiés!
PROCÉDURE D’ENLÈVEMENT DE LA BATTERIE
Débranchez l’appareil du secteur!
1. Enlevez les vis;
2.
Identifiez la batterie indiquée par la flèche dans la figure;
3.
Débranchez-la pour l’enlever.
Aucune batterie épuisée doit être éliminée avec les déchets domestiques, ou jetée dans le feu ou l’eau. Tout type
de batterie épuisée doit être recyclée ou remise auprès de décharges spécialisées de collecte.
23
Hinweise zur ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol weist darauf hin, dass das Altgerät “getrennt zu
sammeln” ist und das Produkt daher nicht zusammen mit dem Gemeindeabfall entsorgt werden
darf.
Der Benutzer muss das Produkt zu den entsprechenden, von der Gemeindeverwaltung
eingerichteten “Wertstoffsammelstellen” bringen oder dem Händler beim Kauf eines neuen
Produkts übergeben.
Die getrennte Müllsammlung und anschließende Aufbereitung, Wiederverwertung und Entsorgung fördern die
Herstellung von Geräten unter Verwendung wiederverwerteter Materialien und vermindern die negativen
Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit in Folge einer falschen Müllverwaltung.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts führt zur Auferlegung von Verwaltungsstrafen.
24
INFORMATIONEN ZUR ENTFERNUNG UND ENTSORGUNG DER BATTERIEN
Achtung: Dieser Arbeitsvorgang darf ausschließlich durch technisches Fachpersonal vorgenommen
werden!
VORGEHENSWEISE FÜR DIE ENTFERNUNG DER BATTERIE
Die Vorgänge dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn das Gerät vom Stromnetz abgenommen wurde!
1.
Die Schrauben entfernen, mit denen die Unterseite befestigt ist;
2.
Die Batterie wird in der Zeichnung durch den Pfeil gekennzeichnet;
3. Die Batterie abnehmen und entfernen.
Leere Batterien dürfen, gleichgültig, um welchen Batterietyp es sich handelt, keinesfalls über den Hausmüll,
durch Verbrennung oder im Wasser entsorgt werden. Alle Altbatterien müssen recycelt oder über entsprechende
Sammelstellen entsorgt werden.
25
Advertencias para la correcta eliminación del producto.
El símbolo que aparece en el aparato indica que el residuo debe ser objeto de “recogida
selectiva” por tanto el producto no se debe eliminar junto con residuos urbanos.
El usuario deberá entregar el producto a los “centros de recogida selectiva” creados por las
administraciones municipales o bien al distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
La recogida selectiva del residuo y las sucesivas operaciones de tratamiento, recuperación y
eliminación favorecen la fabricación de aparatos con materiales reciclados y limitan los efectos negativos en el
medio ambiente y la salud causados por una gestión incorrecta del residuo.
La eliminación abusiva del producto da lugar a la aplicación de sanciones administrativas.
26
NOTA INFORMATIVA SOBRE LA REMOCIÓN Y LA ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
Atención: ¡Esta operación debe ser realizada exclusivamente por personal técnico especializado!
PROCEDIMIENTO PARA LA REMOCIÓN DE LA BATERÍA
¡Realizar esta operación sólo cuando el aparato no está conectado a la red eléctrica!
1.
Quite los tornillos;
2.
Individue la batería indicada por la flecha en la figura;
3.
Desconéctela y retírela.
No eche ningún tipo de batería, una vez agotada, en los residuos domésticos, en el fuego o en el agua. Las
baterías agotadas deben ser recicladas o eliminadas en los centros de recogida específicos.
27
www.trevi.it
Trevi S.p.A. Strada Consolare Rimini-San Marino, 62 - 47924 RIMINI (RN) Italy
Made in CHINA
28