ROi50 - JOST AUSTRALIA
Transcript
ROi50 - JOST AUSTRALIA
Montage- und Betriebsanleitung D Installation and operating instructions GB Instructions de montage et d’utilisation F Istruzioni per il montaggio e il funzionamento I Member of JOST-World Modellreihe Series Type Modelli serie R Oi5 0 Vollautomatische Anhängekupplung Automatic Towing Hitch Attelage de remorque entièrement automatique Gancio di traino completamente automatico Modellreihe ROi50 Vollautomatische Anhängekupplung 94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X ECE E1 R 55 - 01 1844 Geeignet für: – Zugösen 50 mm ISO 1102, DIN 74053 und EG/ECE-Klasse D 50 – Zugfahrzeuge Klasse N 2 und N 3 – Anhänger Klasse O 3 und O 4 ! Die Montage der Kupplung muss durch fachkundiges Personal erfolgen! Vor der Montage diese Anleitung sorgfältig lesen! RO i50 D Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise 1. Montage 4 5–7 1.1 Vor dem Einbau 1.2 Einbau 6 6–7 2. Bedienung 8–9 2.1 Einkuppeln 8 2.2 Anhängekupplung schließen 9 2.3 Auskuppeln 9 3. Wartung 10 – 12 3.1 Pflege 10 3.2 Prüfung 11 – 13 Hinweis Beim Anbau der Anhängekupplung sind die EG-Richtlinie 94/20 insbesonders Anhang VII, ECE R 55 Anhang 7 und die einschlägigen nationalen Vorschriften zu beachten. Die Montage- und Betriebsanleitung ist im Fahrzeug mitzuführen. Technische Daten Aufrüstsätze 14 – 15 15 Technische Änderungen vorbehalten! ROCKINGER Member of JOST-World 3 D Sicherheitshinweise Die Sicherheitshinweise sind in einem Kapitel zusammengefasst. Dort wo der Benutzer der Anhängekupplung gefährdet ist, sind in den einzelnen Abschnitten die Sicherheitshinweise wiederholt und mit dem neben abgebildeten Gefahrenzeichen markiert. ! Beim Umgang mit Anhängekupplungen, Zugmaschinen und Anhängern gelten die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen des jeweiligen Landes (z. B. Berufsgenossenschaft für Deutschland). Entsprechende Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung der Zugmaschine und des Anhängers behalten weiterhin ihre Gültigkeit und sind einzuhalten. Für die Bedienung, Wartung und Montage sind nachfolgend aufgeführte Sicherheitshinweise zu beachten. Im einzelnen sind noch einmal Sicherheitshinweise aufgeführt, die direkt mit der Tätigkeit verbunden sind. Sicherheitshinweise Bedienung x Die Anhängekupplung nur durch autorisierte Personen bedienen. x Die Montage- und Betriebsanleitung der jeweiligen Anhängekupplung behält weiterhin ihre Gültigkeit und ist zu beachten. x Anhängekupplung und Zugöse des Anhängers nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden. x An-/Abkupplungsvorgang nur auf tragfähigem ebenen Untergrund durchführen. x Beim Ankuppeln darf niemand zwischen der Zugmaschine und dem Anhänger stehen. x Nach jedem Ankupplungsvorgang ist der ordnungsgemäß verriegelte Zustand an der Anhängekupplung mittels Kontrollstift oder Fernanzeige zu prüfen. Lkw-Zug nur im ordnungsgemäß verriegeltem Zustand fahren. x Die Fernanzeige entlastet den Fahrer nicht von der weiterhin durch die StVZO vorgeschriebene Abfahrtskontrolle. Vor Fahrtantritt ist u.a. der Kupplungszustand der mechanischen Verbindungseinrichtung von Zugmaschine und Anhänger zu prüfen. 4 ROCKINGER Member of JOST-World RO i50 Sicherheitshinweise Wartung x Bei den Wartungsarbeiten nur die vorgegebenen Schmiermittel verwenden. x Die Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen Personen durchgeführt werden. Sicherheitshinweise Montage x Die Montage darf nur von autorisierten Fachbetrieben durchgeführt werden. x Die Montage muss unter Beachtung der einschlägigen Unfallverhütungsvorschrift und den technischen Regeln für mechanische Einrichtungen erfolgen. x Es dürfen nur original ROCKINGER-Bauteile verwendet werden. x Hinweise des Fahrzeugherstellers und deren Aufbaurichtlinien sind zu beachten, z. B. Befestigungsart, Freiräume u.s.w. x Alle Verschraubungen mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten festziehen. x Alle Arbeiten an der Anhängekupplung sind im geschlossenem Zustand durchzuführen. Es besteht Verletzungsgefahr! Der Anbau der Anhängekupplung an die Zugmaschine hat nach den Anforderungen des Anhanges VII der Richtlinie 94/20/EG und ECE R 55 zu erfolgen und ist zu überprüfen. Ggf. sind außerdem die geltenden Zulassungsvorschriften des jeweiligen Landes zu beachten. Für Deutschland gelten §§ 19, 20 und 21 der StVZO. Die mechanische Fernbedienung sowie die mechanische Fernanzeige sind Einrichtungen mit Sicherheitsbauteilen. Deshalb muss die Montage dokumentiert werden. Die Anhängekupplung, die Fernbedienung und die Fernanzeige sind Verbindungseinrichtungen und bauartgenehmigungspflichtige Teile, an die höchste Sicherheitsanforderungen gestellt werden. Veränderungen jeglicher Art schließen Gewährleistungsansprüche aus und führen zum Erlöschen der Bauartgenehmigung und damit zum Erlöschen der Fahrzeugbetriebserlaubnis. ! RO i50 D 1. Montage 2c 2b 1 T 3 2a 4 5 6 7 8 9 01 Abschlusskappe 02a Zylinderschraube 02b Distanzhülse 02c Sechskantmutter 03 Sechskantmutter 04 Konusscheibe 05 Gummifeder 06 Befestigungslager 07 Federkappe 08 Gummifeder 09 Körper mit Zugstange T Traverse Abb. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 5 D 1. Montage RO i50 1.1 Vor dem Einbau Bitte beachten: – einschlägige nationale Bestimmungen (z.B. UVV Fahrzeuge, VBG 12, KBA-Merkblatt) – Aufbaurichtlinien der Fahrzeughersteller – Freiraum für axiales Verdrehen des Kupplungskopfes min. e 25h Abb. 1: x 3 abschrauben x 4, 5, 6 und 7 abnehmen, 8 verbleibt auf 9 Hinweis: x Fett und Cu-Paste NICHT nicht von den Bauteilen entfernen x 1 und 2 im Beipack 1.2 Einbau x Befestigungslager (6) von innen in Traverse (T) oder Anhängebock einführen. x Befestigung mit: – 4 Flansch-Sechskantschrauben M 20 x1,5, Qualität 10.9 (s. Tabelle) – 4 Flansch-Sechskantmuttern Qualität 10 Größe der Schrauben und Muttern (s. Tabelle) Hinweis: Von diesen Angaben evtl. abweichende Schrauben- und Mutternqualität der Fahrzeughersteller beachten! ACHTUNG : Schraubenköpfe müssen zur Kupplungskopfseite (Schlussquerträgeraußenseite) zeigen, um die Beweglichkeit der Kupplung nicht zu beeinträchtigen. Schraubenkopf- und Mutternauflage müssen eben, sauber und schmutzfrei sein (s. Abb. 2). 6 ROCKINGER Member of JOST-World RO i50 D 1. Montage Klemmlänge KL (s. Abb. 2) Starrdeichselanhänger: 11 – 35 mm Gelenkdeichselanhänger: max. 35 mm Anziehdrehmomente der Schrauben am Befestigungslager Kupplungsausführung Schrauben größe Qualität Anziehdrehmoment 1 (Nm) ROCKINGER Schraubensatz Bestell-Nr. ROE 66 M 20 x1,5 10.9 580 71122* 1) Schrauben mit Drehmomentschlüssel anziehen * bis Traversenstärke 30 mm. – Bei Traversenstärke von 31– 35 mm extra KLEMMLÄNGE FLANSCHDICKE Schraubensatz ROE 71760 Abb. 2 Schraubenlänge 3 2c 2b 2a Abb. 3 1 x Federkappe (7) mit der Kalottenseite in Richtung Gummifeder (8) auf das Lager (6) aufschieben x Zugstange (9) mit Gummifeder (8) vorsichtig in das Befestigungslager (6) einführen (Fett nicht entfernen, ggf. Zugstange mit EP3 Fett nachfetten) x Gummifeder (5) aufschieben x Konusscheibe (4) aufsetzen x Sechskantmutter (3) aufschrauben Anziehdrehmoment 750 Nm x 1x Hülse (2b) auf Zylinderschraube (2a) aufstecken und durch die Bohrung der Zugstange (9) stecken. 1x Hülse (2b) auf Zylinderschraube (2a) aufstecken und mit Sechskantmutter 2c anziehen x Mit Drehmomentschlüssel auf 32 Nm anziehen Abschlusskappe (1) zum Witterungsschutz aufsetzen Achtung: Vor dem Überlackieren die Kupplung schliessen und unbedingt den Kupplungsbolzen abdecken oder einfetten. Nach dem Lackieren den Kupplungsbolzen säubern und neu nachfetten. ROCKINGER Member of JOST-World 7 D 2. Bedienung RO i50 2.1 Einkuppeln ! Zugfahrzeug mit Gelenkdeichselanhänger Abb. 4 Zugfahrzeug mit Starrdeichselanhänger Beim Ein- und Auskuppeln sind die geltenden nationalen Vorschriften (z.B. Berufsgenossenschaft) einzuhalten. Es darf niemand zwischen den Fahrzeugen stehen! x Zum Einkuppeln den Handhebel bis zum Einrasten nach oben drücken x Prüfen, ob das Fangmaul arretiert ist x Vorderachse des Gelenkdeichselanhängers (Abb. 4) entbremsen x Zugöse auf Kuppelhöhe (Mitte Fangmaul) einstellen x Zugfahrzeug langsam zurücksetzen Beim Einkuppeln eines Starrdeichselanhängers (s. Abb. 4) Folgendes beachten: Die Zugöse muss die Mitte des Fangmaules treffen. Bei Nichtbeachtung können Fangmaul, Zugöse, Automatikeinheit und Stützeinrichtung beschädigt werden. Kontrolle: Nach jedem Einkuppelvorgang ist unbedingt der vorschriftsmäßige Einkuppelzustand an der Kupplung zu überprüfen. Der Kontrollstift darf nach dem Einkuppeln aus seiner Führung nicht herausstehen (s. Abb. 5). Steht der Kontrollstift hervor (im Dunkeln auch durch Tasten feststellbar), ist nicht richtig eingekuppelt; es besteht Unfallgefahr! ! O.K. In diesem Zustand darf nicht mit dem Anhänger gefahren werden. Abhilfe: – LKW-Zug strecken (ca. 1 m nach vorn ziehen und zurückfahren) – danach erneut kontrollieren. Aufrüstsatz Fernanzeige zum nachträglichen Einbau lieferbar Abb. 5 8 ROCKINGER Member of JOST-World 2. Bedienung D RO i50 2.2 Kupplung von Hand schließen (z. B. für Abschleppseil) x Kupplungsbolzen mit geeignetem Werkzeug anheben oder x kurz mit dem Handballen vorsichtig gegen den Handhebelknauf in Öffnungsrichtung schlagen ! (Achtung: Nicht mit der Hand in den Bolzenbereich fassen! – Verletzungsgefahr!) 2.3 Auskuppeln Beim Ein- und Abkuppeln die Vorschriften der Berufsgenossenschaft einhalten! x Anhänger gegen Wegrollen sichern x Stützfüsse des Starrdeichselanhängers ausfahren x Versorgungsleitungen zum Anhänger trennen x Handhebel bis zum Einrasten in die Endposition nach oben drücken: Kupplung öffnet Bei Verspannung zwischen Zugfahrzeug und Anhänger den Abkuppelvorgang durch „Ruckeln“ oder mit der Luftfederung unterstützen. x Zug trennen Hinweis: Beim Betrieb ohne Anhänger die Kupplung zum Schutz der unteren Buchse vor Verschmutzung geschlossen halten (siehe 2.2) ROCKINGER Member of JOST-World 9 3. Wartung D RO i50 3.1 Pflege A Vor Wartungsarbeiten an der Kupplung, Kupplung unbedingt schließen! Verletzungsgefahr! (s. P. 2.2) x Vor Inbetriebnahme und nach längerem Einsatz den Kupplungsbolzen, den Auflagering und die Zugöse mit zähem, möglichst wasserbeständigem Fett (EP 3) schmieren. x Bei schweren Einsatzbedingungen, starker Schmutz- und Wassereinwirkung die Automatikeinheit bei geöffneter Kupplung am Schmiernippel (A) nachfetten (s. Abb. 6): – Mehrzweckfett NLGI 2 verwenden – Intervalle: 6 Monate oder 50 000 km x Unteres Fangmaullager (F, Abb. 7) schmieren: Empfehlung EP 3 Abb. 6 F Hinweis: Vor Reinigung mit Hochdruck-Waschgeräten Kupplung schließen (s. P. 2.2) x Nach dem Reinigen Kupplungsbolzen und Auflagering nachfetten Bei Reparaturen an der Kupplung (z. B. Kupplungsbolzenwechsel) Folgendes beachten: x Altes Fett entfernen x Zum Nachschmieren Mehrzweckfett (NLGI: 2, Temperaturbereich – 40° bis 120°C) verwenden. 10 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Wartung D RO i50 3.2 Prüfung Lagerung: – Längsspiel x Kupplungskopf (nicht Fangmaul) in abgekuppeltem Zustand in Fahrtrichtung kräftig bewegen (s. Abb. 7) Es darf kein Längsspiel feststellbar sein. – Höhenspiel x Kupplung öffnen x Kupplungskopf mit entsprechendem Werkzeug auf- und abwärts bewegen (s. Abb. 8): Das Höhenspiel darf max. 3 mm, am Kupplungskopf (Mittelachse Kupplungsbolzen) gemessen, betragen Abb. 7 Abb. 8 Achtung: 1,5 mm Lagerspiel entsprechen ca. 3 mm Höhenspiel am Kupplungskopf. Kupplungsbolzen: Abnutzung mittels ROCKINGER-Prüflehre (Bestell-Nr. 57122) ermitteln (s. Abb. 9). Der Durchmesser des balligen Teiles darf 46 mm nicht unterschreiten, andernfalls ist der Kupplungsbolzen auszutauschen. ı ı Das Höhenspiel am Kupplungsbolzen (s. Abb. 10; Seite 12) darf max. 2 mm betragen. Abb. 9 ROCKINGER Member of JOST-World 11 D 3. Wartung RO i50 Untere Buchse: Abnutzung mittels ROCKINGER-Prüflehre ermitteln (Bestell-Nr. 57334) Der Innendurchmesser der unteren Buchse darf nicht mehr als 35,9 mm betragen. Abb. 10 max. 2 mm ! Der Durchgang nach unten muss immer frei sein. Bei Nichtbeachtung Unfallgefahr, da der Kupplungsbolzen nicht in seine unterste gesicherte Position einrücken kann (Erneuerung s. Prospekt Reparaturanleitung: auf Anfrage). Auflagering: Der Auflagering (H) für die Zugöse muss erneuert werden, wenn aufgrund von Verschleiß eine Berührung der Zugöse mit der unteren Buchse eintreten kann bzw. wenn das Maß (H min. 12 mm) erreicht ist. (s. Abb. 11). Abb. 11 min.12 mm H ! Die untere Buchse darf auf keinen Fall beschädigt werden, um die Schließfunktion der Kupplung nicht zu beeinträchtigen! – Vorsicht, Unfallgefahr! Zur Verschleißminderung den Auflagering stets fetten! (Erneuerung s. Prospekt Reparaturanleitung: auf Anfrage) 12 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Wartung D RO i50 Fangmaularretierung überprüfen: Hinweis: Das Fangmaul muss zum Einkuppeln (Kupplungsbolzen oben) automatisch in seine Mittelstellung arretiert sein! x Fangmaul leicht zur Seite drücken x Handhebel in Richtung bis zum Einrasten öffnen x Fangmaul loslassen x Fangmaul muss nun in die Mittelstellung zurückschwingen und wieder arretieren (s. Abb. 12) x Falls nicht, ist die Mittelstellung am Unterteil neu zu justieren. Abb. 12 Einstellung: (s. Abb. 13) M H R 1 x x x x Schrauben (1) lösen und das Fangmaul in Mittelstellung bringen: Kupplung öffnen: Fangmaularretierung muss einrasten Schrauben wieder anziehen – Anziehdrehmoment 85 Nm. Beide Drehfedernschenkel (R) müssen an Anlagerippen des Fangmaules ohne Spiel (S) anliegen. Am Halter (H) darf ebenfalls an den Anlagepunkten zu den Drehfedern kein Spiel sein! x Sollte ein Spiel vorhanden sein, lässt sich dieses durch Spreizen des Haltebleches, mit einem Schraubendreher (M) herausnehmen (S = 0). R Abb. 13 ROCKINGER Member of JOST-World 13 D Te c h n i s c h e D a t e n RO i50 Kupplung geöffnet (Handhebel aufwärts) Kupplung geschlossen 248±5 Handhebel aufwärts 140±5 L5 Technische Daten 277±3 L4 Handhebel abwärts 209±2 Einbaumaß min. 290 Modellreihe ROi50 Zugöse 94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X 210±10 SW70 M45x2 121±5 ECE E1 R 55 - 01 1844 C L3 Mitte Zugöse ° 95 x. ma 360+10 L1 L2 Lm l21 Anzeigende Sicherung Kupplung geöffnet Flanschgröße 6 KL Kupplung geschlossen 100 140 94 Flanschgröße gemäß 94/20/EG 160 Mitte Zugöse x ma .9 5° 200 min. 53 L1 L2 L3 L4 L5 Lm C KL1) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) KL2) (mm) 66 201 11– 35 1) Handhebel abwärts 14 Größe Ausf. ROCKINGER Member of JOST-World 297 Gelenkdeichselanhänger 177 2) 54 55 Starrdeichselanhänger 290 30 035 Te c h n i s c h e D a t e n D RO i50 e1 (mm) D (kN) RO 500A 66000 A aufwärts 6 160 x100 200 RO 500B 66000 B abwärts 6 160 x100 200 RO 500 A 66200 A aufwärts 6 160 x100 200 RO 500 A 66300 A aufwärts 6 160 x100 200 RO 500A 66400 A aufwärts 6 160 x100 200 RO 500A 66500 RO 500B 66500 A aufwärts B abwärts 6 6 160 x100 160 x100 285 285 Dc (kN)1 140 135 140 135 140 135 140 135 140 135 140 140 S (kg)2 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 1000 V (kN) 90 60 90 60 90 60 90 60 90 60 90 90 kg 50 00-1844 50,5 00-1844 51,5 00-1844 X 56,5 00-1844 X3 62 00-1844 X 50 50,5 00-1844 00-1844 X3 X 1 Berechnung siehe Katalog oder Internet: http//www.jost-world.com Empfehlung: Bei Starrdeichselanhängerbetrieb sollte die Stützlast mindestens 4 % des Anhängegewichts betragen, um schädliche Negativstützlast zu vermeiden. 3 in Vorbereitung 2 Aufrüstsätze RO i50 Aufrüstsatz Fernbedienung* Artikel-Nr. Mechanische Fernbedienung kraftunterstützt öffnend ROE 71599 FA 3 Pneumatische Fernbedienung kraftunterstützt öffnend und schließend *Reparaturanleitung und Teile-Liste auf Anfrage! ROE 71677 Artikel-Nr. Aufrüstsatz Fernanzeige* Fernanzeige mechanisch ROE 71575 Fernanzeige elektrisch, Anzeige in der Kabine ROE 71654 Fernanzeige elektrisch, Anzeige am Heck ROE 71701 Fernanzeige elektronisch, Anzeige in der Kabine ROE 71546 Fernanzeige elektronisch, Anzeige in der Kabine mit Schwenkwinkel-Warnanzeige ROE 71547 ROCKINGER Member of JOST-World 15 16 ROCKINGER Member of JOST-World 1 . Ta b l e o f c o n t e n t s Automatic Towing Hitch 94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X ECE E1 R 55 - 01 1844 Suitable for: – drawbar eye 50 mm ISO 1102, DIN 74053 and EG/ECE-class D 50 – Trucks class N 2 and N 3 – Trailers class O 3 and O 4 ! The coupling must be installed by authorised personnel! Read these instructions carefully before fitting! Safety instructions 1. Mounting 18 19 – 21 1.1 before mounting 20 1.2 Mounting 20 – 21 2. Operation 22 – 23 GB Serie ROi50 RO i50 2.1 Hitching 22 2.2 Closing hitch manually 23 2.3 Unhitching 23 3. Maintenance 3.1 Care 24 – 27 24 3.2 Inspection 25 – 27 Technical data 28 – 29 Official note When fitting the trailer coupling the regulations for fitting mechanical fastening systems in accordance with Appendix VII of Directive 94/20/EC appendix 7 ECE R 55 and the national regulations for commercial vehicles must be observed. Upgrade kits 29 Subject to technical changes without prior notice ROCKINGER Member of JOST-World 17 Safety instructions The safety instructions are summarised in a single chapter. In any situation where the user of the trailer coupling is at risk, the safety instructions are repeated in the individual sections and marked with the warning symbol shown here. ! GB When handling hitches, prime movers and trailers the relevant safety regulations in the respective country must be observed (e.g. Berufsgenossenschaft in Germany). Any safety instructions in the operating manual of the tractor vehicle and the trailer remain valid and must be observed. For operation, maintenance and assembly the safety instructions listed below must be observed. Further safety instructions are then given in the individual case which relate directly to the respective activity. RO i50 Safety instructions for maintenance x For maintenance work, only use the prescribed lubricants. x Maintenance work may only be carried out by qualified personnel. Safety instructions for installation x Installation may only be carried out by authorised workshops. x Installation must be carried out in compliance with the relevant accident prevention regulations and the technical regulations for mechanical equipment.. x Only original components may be used. Safety instructions for operation x The hitch may only be operated by authorised persons. x The installation and operating instructions of the respective hitch retain their validity and must be observed. x Only use the hitch and the towing eye of the trailer if they are in perfect technical condition. x Instructions and installation guidelines of the vehicle manufacturer must be observed, e.g. type of fastening, clearances etc. x All screwed connections must be tightened with the prescribed tightening torque. x Work may only be carried out on the trailer coupling when it is closed. Risk of injuries! x After every hitching operation the correct locked status of the trailer coupling must be checked by means of the control pin or the remote indicator. Only drive the rig in the correctly locked status. The installation of the hitch on the prime mover must be carried out in accordance with Annex VII of EC Directive 94/20, Annex 7 of ECE R 55 and must be checked accordingly. As applicable, the relevant licensing regulations in the respective country must be observed. §§ 19, 20 and 21 StVZO apply in Germany. The mechanical remote control and the mechanical remote indicator are equipment with safety components. This is why the installation must be documented. x The remote indicator does not exempt the driver from the obligation to check before driving off subject to StVZO (Regulations Authorising the Use of Vehicles for Road Traffic). Before driving off, among other things, the coupling status of the mechanical connection device for the tractor vehicle and the trailer must be checked. The hitch, the remote control and the remote indicator are connection devices which require model approval and are subject to the highest safety requirements. Alterations of any kind shall cause the warranty to lapse and invalidate the type approval, which in turn invalidates the vehicle operation permit. x Only carry out hitching / unhitching operations on firm, level ground. x During hitching, nobody may stand between the tractor vehicle and the trailer. 18 ROCKINGER Member of JOST-World ! 1. Mounting RO i50 2c 2b 1 3 2a GB T 4 5 6 7 8 9 S 01 Sealing cap 02a Head cap screw 02b Spacer bushing 02c Hexagon nut 03 Hexagon nut 04 Conical cap 05 Rubber buffer 06 Bearing 07 Spring cap 08 Rubber buffer 09 Tow hitch shaft T Cross member S Screw set incl. Fig. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 19 1. Mounting RO i50 1.1 Before Mounting Note: Please comply with following when fitting hitch: – applicable national regulations – vehicle manufacturers specifications – clearance for axial rotation of oupling head of at least e 25h min. Fig. 1: GB x Unscrew 3 x Remove 4, 5, 6 and 7 (8 remain on 9) Note: x 1 and 2 are in the equipment pack Do not remove the copper grease and the special grease from the parts. 1.2 Mounting x Install the bearing (6) onto the inner side of the cross member (T) x Secure with 4 hexagon bolts with flange M 20 x1.5, grade 10.9 and 4 hexagon bolts with flange, grade 10. Bolts, nuts and torque to be chosen, see table (Order no. 71122 or 71760) Note: Observe manufactures’ instructions in case different bolts and nuts are recommended! ATTENTION: Mount bolt heads on the side directed towards the funnel (outside the cross member) to avoid impairing movability of the hitch (see Fig. 2) 20 ROCKINGER Member of JOST-World 1. Mounting RO i50 ;;; ;;; ;;; ;;;; ;; Grip Fig. 2 Grip (thickness) of cross member (s. fig. 2) 11 – 35 mm Drawbar trailer: max. 35 mm Torque of bolts on the bearing Size of bolts Grade Tightening torque1 (Nm) ROCKINGER set of bolts part no. 66 M 20 x1,5 10.9 580 71122* GB Size of hitch 1) use a torque meter * up to crossbar thickness of 30 mm. – For a crossbar thickness of 31– 35 mm, Flange thickness extra bolt set ROE 71760 Screw length 3 2c 2b 2a Fig. 3 Central-axle-trailer: x Insert spring cap (7) (concave side facing 8) onto (6) x Shaft of hitch (9) with (8) into (6) (do not remove grease, if necessary regrease with EP3 grease) x 5) and (4) (like 7) onto (9) x Tighten 3, tightening torque 750 Nm x Locate 1 x (2b) onto (2a) x Slide (2a) and (2b) through the bore x Locate1 x (2b) onto (2a) and tighten with (2c): tightening torque 32 Nm x Fit the sealing cap (1) to protect against corrosion. Note: Before painting, it is essential to close hitch and grease or cover coupling pin. After painting clean and regrease the coupling pin. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 21 2. Operation RO i50 2.1 Hitching ! GB Tractor unit with drawbar trailer x x x x x x (Fig. 4) Note: The relevant national regulations (f.e. safety-at-work) must be observed when hitching and unhitching. No one must stand between the vehicles! To engage, press hand lever upwards until it engages Check whether funnel is locked. Position drawbar eye in centre of funnel Disengage brake on front axle of turntable drawbar trailer Set drawbar eye to height of coupling point (centre of funnel). Slowly reverse prime mover When hitching to a central-axle trailer (see fig. 4): Fig. 4 Tractor unit with rigid trailer x Reverse prime mover very slowly x The drawbar eye must be inserted into the middle of the funnel. Otherwise the funnel, the drawbar eye or the drawbar landing legs might be damaged. Check: After each hitching procedure, it is essential to check that the hitch is correctly closed and locked. The lock-control pin must not protrude out of its guide after hitching (see fig. 5) If the lock-control pin protrudes from its guide (in the dark detectable by touching it), the hitching procedure has been carried out incorrectly and there is the risk of an accident! ! O.K. Driving a trailer in that condition is not allowed. If not correctly coupled: – move the prime mover forward (approximately 1 m and revers) – check again In-cab status indicator upgrade kit available for retrofitting. Fig. 5 22 ROCKINGER Member of JOST-World 2. Operation RO i50 2.2 Closing hitch manually (e.g. for tow-rope): x Lift the coupling bolt using a suitable tool or ! Warning: Don’t put your hands into the funnel / bolt area! Danger of injury due to automatically closing! 2.3 Unhitching Observe the relevant national regulations (f.e. safety-at-work) when hitching and unhitching! x Secure trailer to prevent it from rolling away. x In case of central axle trailer wind down landing leg(s) x Disconnect supply lines to trailer. x Push hand lever upwards until it engages in its upper position (hitch is open) x In the event of seizing between the hitch and trailer assist the unhitching process by moving the vehicle backwards and forwards or by using the air suspension system. x unhitch prime mover. Note: When driving without a trailer, keep the hitch closed to protect the ingress of dirt of the lower bush (see 2.2). ROCKINGER Member of JOST-World 23 GB x tap the hand lever knob carefully in the opening direction with the ball of the hand 3. Maintenance RO i50 3.1 Care A Before starting maintenance work on the hitch ensure that hitch is closed. Risk of Injuries! (see para. 2.2) GB x Lubricate coupling pin, support ring and drawbar eye with heavyduty grease (EP3) which is waterproof if possible before first use and after extended period in use. x Under harsh operating conditions or severe exposure to dirt or water regrease automatic unit (A) when coupling is open (see fig. 6): – use multi-purpose grease NLGI 2 – intervals: 6 months or 50,000 km x Lubricate lower funnel bearing (F see fig. 6) with EP3 grease. Fig. 6 F Note: Close coupling before cleaning with high-pressure washers (see para. 2.2). x After cleaning, relubricate coupling pin and support ring with EP3 grease. Please note following when carrying out repairs on coupling (e.g. changing coupling pin): x Remove as much of old grease as possible. x Relubricate with multi-purpose grease (NLGI 2; temperature range – 40° bis 120°C) 24 ROCKINGER Member of JOST-World 3 1. Ma oinnttaegnea n c e i5 i05E RO RO 0 3.2 Inspection Bearing: – Longitudinal play – Vertical play x Open hitch. x Move coupling head up and down with appropriate tool (see fig. 8): Vertical play may not exceed 3 mm measured at coupling head (centre axis of coupling pin). Fig. 7 Fig. 8 Coupling pin: Check wear using ROCKINGER reference gauge (order no. 57122) (see Fig. 9): Coupling pin may be used until diameter of crowned section has worn to less than 46 mm, after which it must be replaced. ı ı Vertical play in coupling pin (see fig. 10; page 26) may not exceed 2 mm. Fig. 9 ROCKINGER Member of JOST-World 25 GB x Grip coupling head (not funnel) with both hands when uncoupled and move vigorously in longitudinal direction (see fig. 7): No longitudinal play is allowed. 3. Maintenance RO i50 Lower bush: Check wear using ROCKINGER reference gauge (order no. 57334). Max. admissible internal diameter of lower bush is 35.9 mm. Fig. 10 GB max. 2 mm ! position. Please consult repair leaflet (available on request) for details of replacing. Support ring: Support ring for drawbar eye (H) must be replaced if drawbar eye could touch lower bush because of wear (see fig. 11). Fig. 11 min.12 mm H 26 Passage below pin must be free. In case of nonobservance there is a risk of accident, because the coupling bolt can not come into its secured ! Lower bush must not be damaged under any circumstances as this will impair closure of coupling. Take care to prevent risk of accident! Always grease support ring to reduce wear (please consult repair leaflet, available on request, for details of replacing). ROCKINGER Member of JOST-World 3. Maintenance RO i50 Check lock of the funnel: GB Note: The funnel must be locked in its central position when coupling is opened to be prepared for coupling on! x Push the funnel sidewards x Move handlever in locking direction (up) x Release funnel x The funnel must swing back in central position and be locked again (see fig. 12) x If not, justify the central position by the lower unit as below. Fig. 12 Adjustment: (s. fig. 13) M H R 1 x x x x Loosen screws (1) and bring the funnel into the central position: Open coupling: Funnel lock should be inserted Tighten screws (1) – Tightening torque 85 Nm. Both ends of torsion spring sides (R) must lie slack free (S) against the rib of the funnel. Between the spring holder (H) and the lay-on points of the torsion springs should also be no gap. x In case there is gap you can close it very easilyby bending the spring holder with a screwdriver (M) (see fig. (S = 0). R Fig. 13 ROCKINGER Member of JOST-World 27 Te c h n i c a l d a t a RO i50 Hitch open Handlever upwards Hitch closed 248±5 Handlever upwards 140±5 L5 Technical data Handlever downwards 209±2 277±3 L4 GB Serie ROi50 94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X 210±10 SW70 M45x2 121±5 ECE E1 R 55 - 01 1844 C L3 Center of drawbar eye ° 95 x. ma 360+10 L1 L2 Lm Fitting clearance min. 290 Control pin Hitch open l21 Flange size to 94/20/EC KL Hitch closed 100 140 94 160 x ma .9 5° 200 min. 53 Size Var. L1 L2 L3 L4 L5 Lm C KL1) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) KL2) (mm) 66 201 11– 35 1) Handlever downwards 28 ROCKINGER Member of JOST-World drawbar trailer 297 2) 177 rigid trailer 54 55 290 30 035 Te c h n i c a l d a t a RO i50 e1 D (kN) RO 500A 66000 A upwards 6 160 x100 200 RO 500B 66000 B downwards 6 160 x100 200 RO 500 A 66200 A upwards 6 160 x100 200 RO 500 A 66300 A upwards 6 160 x100 200 RO 500A 66400 A upwards 6 160 x100 200 RO 500A 66500 RO 500B 66500 A upwards B downwards 6 6 160 x100 160 x100 285 285 Dc (kN)1 140 135 140 135 140 135 140 135 140 135 140 140 S (kg)2 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 1000 V (kN) 90 60 90 60 90 60 90 60 90 60 90 90 kg 50 00-1844 50,5 00-1844 51,5 00-1844 X 56,5 00-1844 X3 62 00-1844 X 50 50,5 00-1844 00-1844 GB (mm) X3 X 1 Calculation see catalogue or Internet: http//www.jost-world.com When using a central-axle trailer, the vertical load should amount to at least 4% of the trailer weight, in order to prevent increased wear caused by bouncing of the drawbar eye 3 In preparation 2 Upgrade kits Upgrade kit remote operation* Mechanical remote operation power assistent opening Pneumatic remote operation power assistent opening and closing * Repair instructions and parts list on request! RO i50 part no. ROE 71599 FA 3 ROE 71677 Upgrade kit remote control* part no. Mechanical remote indicator ROE 71575 Elektrical remote indicator; in-cab status indicator ROE 71654 Elektrical remote indicator; rear indicator ROE 71701 Elektronical remote indicator; in-cab status indicator ROE 71546 Elektronical remote indicator; in-cab status indicator with turn angle warning indicator ROE 71547 ROCKINGER Member of JOST-World 29 30 ROCKINGER Member of JOST-World Ta b l e d e s m a t i é r e s Attelage de remorque entièrement automatique 94/20 e1 00-1844 classe C 50 X ECE E1 R 55 - 01 1844 Adapté pour: – anneaux 50 mm ISO 1102, DIN 74053 et CE/ECE-classe D 50 – Vehicules tracteur classe N 2 et N 3 – Remorques classe O 3 et O 4 ! Le Montage de l’attelage doit se faire par un personnel qualifié! Lire attentivement ces instructions avant le montage. Note: Pour le montage de l’attelage, la directive CE 94/20, notamment l’annexe VII, ECE R 55 l’annexe 7 et les préscriptions nationales afférentes sont à observer. Les instructions de montage et d’utilisation sont à emporter dans le véhicule. Notes de sécurité 1. Montage 32 33 – 35 1.1 Avant le montage 1.2 Montage 34 34 – 35 2. Mode d’emploi 36 – 37 2.1 Atteler l’attelage 36 2.2 Fermer l’attelage 37 2.3 Dételer l’attelage 37 3. Maintenance 38 – 41 3.1 Entretien 38 3.2 Contrôle 39 – 41 Données techniques 42 – 43 Kit de rééquipement 43 Sous réserve de modifications techniques! ROCKINGER Member of JOST-World 31 F Type ROi50 RO i50 1. Notes de sécurité Les notes de sécurité sont réunies dans ce chapitre. Dans les cas où l’utilisateur de l’attelage de remorque est en danger, les notes de sécurité sont répétées dans les divers passages et marquées par le signe de danger reproduit ci-contre. ! Pour le maniement d’attelages de remorque, de tracteurs et de remorques les dispositions de sécurité afférentes nationales sont applicables (par exemple Berufsgenossenschaft en Allemagne). Des notes de sécurité correspondantes dans le mode d’emploi du tracteur et de la remorque restent valables et sont à respecter. Pour l’emploi, la maintenance et le montage, les notes des sécurité énumérées ci-après sont à observer. Les notes des sécurité spécifiques d’une opération donnée sont encore une fois répétées dans le détail. F Notes de sécurité pour l’utilisation x L’attelage de remorque ne doit être manipulé que par des personnes autorisées. x Les instructions de montage et le mode d’emploi de l’attelage de remorque restent valables et doivent être observées. x N’utilisez l’attelage de remorque et l’anneau de la remorque que s’ils sont dans un état technique impeccable. x L’opération de dételage et d’attelage ne doit être exécutée que sur un fond plan et capable de supporter la charge. x Lors de l’attelage personne ne doit se trouver entre le tracteur et la remorque. x Après chaque opération d’attelage, l’état conforme verrouillé doit être contrôlé sur l’attelage de remorque au moyen du téton de contrôle ou de l’indicateur à distance. Ne circuler avec le train routier que dans un état verrouillé conforme. x L’indicateur à distance ne dispense pas le conducteur du contrôle de démarrage prescrit par le Code d’autorisation à la circulation routière (StVZO). Avant de se mettre en route, il faut contrôler, entre autre, l’état attelé du dispositif de liaison mécanique du tracteur et de la remorque. 32 ROCKINGER Member of JOST-World RO i50 Notes de sécurité pour la maintenance x N’utiliser que les lubrifiants prescrits pour les travaux de maintenance. x Les travaux de maintenance ne seront exécutés que par des personnes qualifiées. Notes de sécurité pour le montage x Le montage ne peut être exécuté que par des ateliers spécialisés autorisés. x Le montage doit se faire en observant la règle de prévention des accidents afférente et les règles techniques pour des installations mécaniques. x Uniquement des composants ROCKINGER d’origine doivent être utilisés. x Les recommandations du fabricant du véhicule et ses directives de montage sont à observer, par exemple le type de fixation, l’espace libre etc. x Tous les joints vissés sont à serrer avec les couples de serrage prescrits. x Tous les travaux sur l’attelage de remorque sont à exécuter à l’état fermé. Il y a risque de blessure! Le montage de l’attelage de remorque au tracteur doit se faire d’après les exigences de l’annexe VII de la Directive 94/20/CE, ECE R 55 et doit être contrôlé. Le cas échéant, les dispositions de mise en circulation nationales en vigueur sont à observer. Pour l’Allemagne ce sont les articles 1, 20 et 21 du Code d'autorisation à la circulation routière (StVZO) qui sont applicables. La commande à distance mécanique ainsi que l’indicateur à distance mécanique sont des dispositifs qui comportent des éléments de sécurité. C’est pourquoi le montage doit être documenté. L’attelage de remorque, la commande à distance et l’indicateur à distance sont des dispositifs de raccordement et des pièces qui doivent être homologuées et répondre aux exigences de sécurité les plus élevées. Des modifications de tout ordre compromettent les droits de garantie et conduisent à l’extinction de l’homologation et par conséquent à l’extinction du droit de circuler du véhicule. Pour éviter une ouverture inopinée du verrouillage, un cadenas doit être placé sur le maître cylindre manuel. ! 1. Montage RO i5 0 2c 2b 1 T 3 2a 4 5 7 8 9 S 01 Obturateur 02a Vis à tête cylindrique 02b Douille d’écartement 02c Ecrou six pans 03 Ecrou six pans 04 Disque conique 05 Silentbloc 06 Coussinet de fixation 07 Capuchon du ressort 08 Silentbloc 09 Corps avec barre de traction T Traverse S Set de vis à tête inclusive Ill. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 33 F 6 1. Montage RO i50 1.1 Avant le montage Veuillez observer: – Directives de montage du constructeur du véhicule – Espace libre pour la rotation axiale de la tête d’attelage min. e 25h Illustration 1: x Dévisser 3 x Enlever 4, 5, 6 et 7, (8 restent sur 9) Note: x Ne pas enlever la graisse de composants x 1 et 2 dans l’emballage joint 1.2 Montage F x Introduire de l’intérieur dans la traverse (T) ou le cadre d’attelage le coussinet de fixation (6) x Fixation avec: – 4 boulons six pans DIN 931, qualité 10.9 (voir tableau) – 4 écrous indésserables DIN 6925, qualité 10 Dimension des boulons et des écrous (voir tableau) Note: Observer des indications les cas échéant différentes du constructeur du véhicule pour la qualité des boulons et des écrous! Attention: les têtes de boulons doivent être dirigées vers le côté de la tête de l’attelage (côté extérieur de la traverse) pour ne pas entraver la mobilité de l’attelage. Les appuis de boulons et d’écrous doivent être plans, propres et exempts de saleté. 34 ROCKINGER Member of JOST-World 1. Montage RO i50 Longueur de serrage K (voir ill. 2) Remorque à flèche rigide: 11 – 35 mm Remorque à flèche articulée: max. 35 mm Couple de serrage des boulons sur le coussinet de fixation Version de l’attelage Taille de boulon Qualité Couple de serrage1 (Nm) ROCKINGER Jeu de boulons Réf.art. 66 M 20 x1,5 10,9 580 71122* 1) KLEMMLÄNGE Longueur de serrage FLANSCHDICKE Epaisseur de bride de traverse de 31 à 35 mm, kit de boulons à part ROE 71760 Schraubenlänge Longueur de boulon 3 2c 2b 2a Ill. 3 x Glisser le capuchon de ressort (7) avec le côté calotte en direction du silentbloc (8) sur le coussinet (6) x Insérer avec précaution le corps de traction (9) avec le silentbloc (8) dans le coussinet de fixation (6) (ne pas enlever la graisse, regraisser le cas échéant le corps de traction avec de la graisse EP3) x Glisser dessus le silentbloc (5) x Placer dessus le disque conique (4) x Visser l’écrou six pans (3), couple de serrage 750 Nm x Placer 1 x douille (2b) sur la vis à tête cylindrique (2a) et serrer à l’aide de l’écrou six pans (2c) x Serrer avec la clé dynamométrique à 32 Nm, placer l’obturateur (1) pour protéger contre les intempéries Attention: Fermer l’attelage avant d’appliquer le vernis et recouvrir ou graisser l’axe impérativement. Après la peinture nettoyer et regraisser l’axe. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 35 F Ill. 2 Serrer les boulons avec la clé dynamométrique * Pour une épaisseur de traverse de 30 mm au maximum – Pour une épaisseur 2. Mode d’emploi RO i50 2.1 Atteler l’attelage Pour l’attelage et de dételage on respectera les prescriptions en vigueur (par exemple de l’assurance accident professionnelle) Personne ne doit stationner entre les véhicules! Presser vers le haut jusqu’à l’encliquetage le levier à main pour atteler Vérifier si le pavillon est arrêté Désserrer le frein de l’essieu avant de la remorque à flèche articulée (ill. 4) Régler l’anneau à la hauteur de l’attelage (milieu du pavillon) Reculer lentement le véhicule tracteur ! x Véhicule tracteur avec remorque à flèche articulée x x x x Ill. 4 Véhicule tracteur avec remorque à flèche rigide Observer ce qui suit lorsqu’on attèle une remorque à flèche rigide (voir ill. 4) : L’anneau doit coïncider avec le centre du pavillon. En cas de non-observation, le pavillon, l’anneau, le carter de verrouillage et la béquille peuvent être endommagés. Contrôle: Après chaque attelage il est impératif de vérifier l’état attelé conforme de l’attelage. Le téton de contrôle ne doit pas dépasser son guidage (voir ill. 5) après l’attelage. Si le téton de contrôle dépasse (dans l’obscurité on peut le tâter) l’accrochage n’est pas correct. Il y a risque d’accident! Il est interdit de circuler avec la remorque dans cet état. F ! O.K. Solution: – Etirer le train routier (l’avancer d’environ 1 m puis reculer) – Ensuite recontrôler Le kit de rééquipement «témoin de contrôle à distance» est livrable pour le montage a posteriori. Ill. 5 36 ROCKINGER Member of JOST-World 2. Mode d’emploi RO i50 2.2 Fermer l’attelage à la main (par exemple pour câble de remorquage) x Relever l’axe au moyen d’un outil adapté x Frapper brièvement et prudemment avec la paume contre le pommeau du levier à main en direction de l’ouverture ! Attention: ne pas toucher de la main la zone de l’axe! – Risque de blessure!) 2.3 Dételer l’attelage Respecter les préscriptions de l’assurance accident professionnelle lorsqu’on attèle et détèle! x Assurer la remorque contre un mouvement inopiné x Sortir les béquilles de la remorque à flèche rigide x Presser vers le haut le levier à main jusqu’à ce qu’il encliquette dans la position terminale: l’attelage s’ouvre En cas de désalignement entre le véhicule tracteur et la remorque assister l’opération de dételage en secouant ou par la suspension pneumatique. x Séparer le train Note: Maintenir fermé l’attelage pour protéger la bague inférieure contre l’encrassement lorsqu’on circule sans la remorque. ROCKINGER Member of JOST-World 37 F x Séparer les conduites d’alimentation de la remorque 3. Maintenance RO i50 3.1 Entretien A Ill. 6 Avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur l’attelage, celui-ci doit être impérativement fermé! Risque de blessure! (voir point 2.2) F x Avant la mise en service et après une utilisation prolongée graisser à l’aide d’une graisse (EP3) épaisse, dans la mesure du possible résistante à l’eau, l’axe, la bague d’appui et l’anneau. x Regraisser (voir ill. 6) le carter de verrouillage (A), l’attelage étant ouvert, en cas d’utilisation éprouvante et forte exposition à la saleté et à l’eau: – utiliser une graisse polyvalente NLGI2 – intervalle: 6 mois ou 50.000 km x Graisser le palier de pavillon inférieur (F, ill. 6) Recommandation: EP3 Observation: x Fermer l’attelage avant le nettoyage avec des appareils à haute pression (voir point 2.2) x Regraisser l’axe et la bague d’appui après le nettoyage F Observer ce qui suit lorsqu’on répare l’attelage (par exemple échange de l’axe) x Eliminer la graisse ancienne x Utiliser pour le regraissage une graisse polyvalente (NLGI: 2, plage de température – 40° bis 120°C). 38 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Maintenance RO i50 3.2 Contrôle Coussinet: – Jeu en longueur x Bouger avec force la tête d’attelage (pas le pavillon) en direction longitudinale, l’attelage étant dételé (voir ill. 7) Aucun jeu en longueur ne doit pouvoir être constaté. – Jeu en hauteur x Ouvrir l’attelage x Bouger la tête d’attelage vers le haut et vers le bas à l’aide de l’outil adapté (voir ill. 8). Le jeu en hauteur ne doit pas dépasser les 3 mm mesurés à la tête d’attelage (axe central de l’axe d’accouplement) Ill. 7 Ill. 8 Attention: 1,5 mm de jeu du coussinet correspondent environ à 3 mm de jeu en hauteur sur la tête d’attelage ı ı Mesurer l’usure à l’aide du gabarit ROCKINGER (réf. Pièce 57122) (voir ill. 9) Le diamètre de la partie sphérique ne doit pas être inférieur à 46 mm, sinon échanger l’axe. Le jeu en hauteur sur l’axe (voir ill. 10; page 40) ne doit pas dépasser les 2 mm. Ill. 9 ROCKINGER Member of JOST-World 39 F Axe: 3. Maintenance Bague inférieure: Déterminer l’usure à l’aide du gabarit ROCKINGER (réf. 57334) Le diamètre intérieur de la bague inférieure ne doit pas dépasser les 35,9 mm. Ill. 10 Le passage vers le bas doit être libre. Inobservation ne mène a compromettre la fonction de fermeture de l’attelage. Attention, risque d’accident. (Renouvellement voir prospectus des instructions de réparation: sur demande) max. 2 mm ! Surface d’appui: La bague inférieure doit être renouvelée si suite à l’usure la surface d’appui de la bague inférieure est usée à une mesure en hauteur (H) min. 12 mm (voir ill. 11). Ill. 11 H min.12 mm F RO i50 ! La bague inférieure doit absolument être intacte pour ne pas compromettre la fonction de fermeture de l’attelage. Attention, risque d’accident! Pour réduire l’usure graisser toujours la surface d’appui (renouvellement voir prospectus des instructions de réparation: sur demande) 40 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Maintenance RO i50 Contrôle du pavillon: Note: Le pavillon doit absolument être bloqué en position centrale, verrouillage ouvert en attendant d’être attelé x Verrouiller l’attelage manuellement (voir 2.2) x Faire pivoter légèrement le pavillon de gauche à droite x Deverrouiller l’attelage et libérer le pavillon x Ce faisant, le lvier doit à nouveau bloquer le pavillon dans sa position médiane. (voir ill. 12) x Au cas où le levier ne s’engage pas dans le cran d’arrêt du pavillon, procéder de la façon suivante. Ill. 12 H R 1 x Desserrer les boulons et placer le pavillon en position centrale: le ressort entoure la cheville (M) et la maintient en position x Ouvrir l'attelage: Le blocage du pavillon doit d’initier x Serrer les boulons (1) quand le pavillon est en position centrale x Couple de serrage 85 Nm x Les deux extrémités du ressort de torsion (R) doivent retomber librement le long des côtés du pavillon (S) x Entre le support des ressorts (H) et le point d’accroche des ressorts de torsion il ne doit pas non plus y avoir d’espace (S = 0) x Si jamais il y a un espace, vous pouvez le fermer très facilment en tendant le support des ressorts avec un tornevis (M ill. 13) R Ill. 13 ROCKINGER Member of JOST-World 41 F L’ajustement: (Ill. 13) M Données techniques RO i50 Attelage ouvert Levier à main vers le haute Attelage fermé 248±5 Levier à main vers le haut 140±5 L5 Données techniques Levier à main vers le bas 277±3 L4 209±2 Serie ROi50 94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X Anneau ECE E1 R 55 - 01 1844 121±5 210±10 SW70 M45x2 C L3 Centre anneau ° 95 x. ma 360+10 L1 L2 Lm Espace libre pour le montage min. 290 Téton de contrôle Attelage ouvert l21 Taille de la bride selon 94/20/CE KL Attelage fermé 100 140 F 94 160 Taille L1 L2 L3 L4 L5 Lm C KL1) Version (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) KL2) (mm) 66 11– 35 x ma .9 5° 200 min. 53 Levier à main vers le bas 42 ROCKINGER Member of JOST-World 1) 201 297 177 Remorque à flèche articulée 54 2) 55 290 Remorque à flèche rigide 30 035 Données techniques RO i50 e1 (mm) D (kN) RO 500A 66000 A vers le haute 6 160 x100 200 RO 500B 66000 B vers le bas 6 160 x100 200 RO 500 A 66200 A vers le haute 6 160 x100 200 RO 500 A 66300 A vers le haute 6 160 x100 200 RO 500A 66400 A vers le haute 6 160 x100 200 RO 500A 66500 RO 500B 66500 A vers le haute B vers le bas 6 6 160 x100 160 x100 285 285 Dc (kN)1 140 135 140 135 140 135 140 135 140 135 140 140 S (kg)2 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 1000 V (kN) 90 60 90 60 90 60 90 60 90 60 90 90 kg 50 00-1844 50,5 00-1844 51,5 00-1844 X 56,5 00-1844 X3 62 00-1844 X 50 50,5 00-1844 00-1844 X3 X 1 Calcul voir catalogue ou internet: http//www.jost-world.com Recommandation: en cas de déplacement avec remorque à flèche rigide la charge verticale statique admissible devrait être au moins 4 % du poids remorqué pour éviter une charge statique négative nuisible. 3 en préparation Kits de rééquipement RO i50 Réf. art. Kit de rééquipement commande à distance* Commande à distance mécaniqe ouverture assistée par la force Commande à distance pneumatiqe ouverture et fermeture assistée par la force ROE 71599 FA 3 ROE 71677 * Instructions de réparation et liste de pièces sur demande! Kit de rééquipement témoin de contrôle* Réf. art. Témoin de contrôle mécanique ROE 71575 Témoin de contrôle électrique, indicateur dans la cabine ROE 71654 Témoin de contrôle électrique, indicateur en arrière ROE 71701 Témoin de contrôle électronique, indicateur dans la cabine ROE 71546 Témoin de contrôle électronique, indicateur dans la cabine avec indicateur à distance de l’angle de pivotement ROE 71547 ROCKINGER Member of JOST-World 43 F 2 44 ROCKINGER Member of JOST-World Indice RO i50 Serie ROi50 Gancio di traino completamente automatico 94/20 e1 00-1844 Classe C 50 X ECE E1 R 55 - 01 1844 – Occhioni di traino 50 mm ISO 1102, DIN 74053 e CE/ECE-classe D 50 – Veicoli trattore classe N 2 e N 3 – Rimorchio classe O 3 e O 4 Avvertenze per la sicurezza 1. Montaggio 47 – 49 1.1 Prima del montaggio 1.2 Montaggio ! Prima del montaggio leggere attentamente le presenti istruzioni ! 48 48 – 49 2. Utilizzo Il montaggio del gancio deve essere eseguito da personale specializzato! 46 50 – 51 2.1 Agganciamento del gancio di traino 50 2.2 Chiusura del gancio di traino 51 2.3 Sganciamento del gancio di traino 51 3. Manutenzione 3.1 Cura 52 – 55 52 3.2 Controllo 53 – 55 Dati tecnici 56 – 57 Avvertenza Kit complementari 57 I Per il montaggio del gancio di traino devono essere rispettate la direttiva CE 94/20 (in particolare l’appendice VII ECE R 55 l’appendice 7) e le rispettive normative nazionali. Le istruzioni di montaggio e di funzionamento devono essere custodite nel veicolo. Salvo modifiche tecniche! ROCKINGER Member of JOST-World 45 1 . Av v e r t e n z e p e r l a s i c u r e z z a La avvertenze per la sicurezza sono contenute all’interno di un capitolo. Laddove sussiste pericolo per l’utilizzatore del gancio di traino, le avvertenze per la sicurezza vengono riprese nei singoli paragrafi e contrassegnate con il simbolo di pericolo riportato a fianco. Avvertenze per la sicurezza nella manutenzione Nelle operazioni con ganci di traino, veicoli da traino e rimorchi valgono le relative normative di sicurezza in vigore nei rispettivi Paesi (in Germania, per es., quelle dell’associazione professionale "Berufsgenossenschaft”). Inoltre, debbono essere rispettate le relative avvertenze per la sicurezza contenute nelle istruzioni di utilizzo del veicolo trainante e del rimorchio. Avvertenze per la sicurezza nel montaggio ! Per l’utilizzo, la manutenzione e il montaggio debbono essere rispettate le avvertenze per la sicurezza di seguito riportate. In dettaglio sono riportate nuovamente le avvertenze per la sicurezza che sono direttamente collegate all’attività. Avvertenze per la sicurezza nell’utilizzo I RO i50 x Il gancio di traino deve essere utilizzato esclusivamente da personale autorizzato. x Attenersi alle istruzioni di montaggio e di utilizzo del gancio di traino. x Utilizzare solamente ganci e occhioni di traino del rimorchio in stato tecnico ottimale. x Eseguire le operazioni di aggancio e di sgancio solamente su una superficie piana e in grado di sostenere il peso. x Durante le operazioni di aggancio nessuno deve trovarsi tra il veicolo da traino e il rimorchio. x Dopo ogni operazione di aggancio verificare il corretto stato di bloccaggio del gancio di traino mediante perno di controllo o indicatore a distanza. Guidare l’autotreno solamente quando il dispositivo è stato correttamente bloccato. x L’indicatore a distanza non esonera il guidatore dall’obbligo di eseguire i controlli previsti dal codice della strada. Prima di mettersi in viaggio verificare, tra l’altro, il corretto agganciamento del dispositivo di collegamento meccanico del veicolo trainante e del rimorchio. 46 ROCKINGER Member of JOST-World x Per gli interventi di manutenzione utilizzare solamente i lubrificanti indicati. x Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. x Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da officine specializzate autorizzate. x Il montaggio deve essere eseguito nel rispetto delle normative antinfortunistiche e delle norme tecniche sui dispositivi meccanici. x Possono essere utilizzati esclusivamente componenti ROCKINGER originali. x Attenersi alle indicazioni e alle direttive di montaggio del fabbricante del veicolo, per es. per quanto concerne tipologia di fissaggio, spazi liberi, ecc. x Fissare tutti i raccordi con le coppie di serraggio prescritte. x Tutti gli interventi sul gancio di traino devono essere eseguiti quando il dispositivo è chiuso. Pericolo di lesione! Il montaggio del gancio di traino sul veicolo trainante deve essere eseguito conformemente ai requisiti contenuti nell’appendice VII della direttiva CE 94/20/ ECE R 55. Per la Germania si applica quanto stabilito dai §§ 19, 20 e 21 del codice stradale. Il comando a distanza e l’indicatore a distanza meccanici sono dispositivi dotati di componenti di sicurezza. Pertanto, il montaggio deve essere documentato. Il gancio di traino, il comando a distanza e l’indicatore a distanza sono dispositivi di collegamento e componenti soggetti ad omologazione e che devono soddisfare elevati requisiti di sicurezza. Modifiche di qualsiasi tipo comportano il venir meno dei diritti di garanzia e causano l'annullamento dell'omologazione e di conseguenza anche dell’autorizzazione all’utilizzo del veicolo. ! 1. Montaggio RO i50 2c 2b 1 T 3 2a 4 5 7 8 9 S 01 Cuffia protettiva 02a Vite cilindrica 02b Pezzo distanziatore 02c Dado esagonale 03 Dado esagonale 04 Rondella conica 05 Tampone di gomma 06 Supporto di fissaggio 07 Copritampone 08 Tampone di gomma 09 Corpo con tirante T Traversa S Kit di Vite inclusivamente I 6 Fig. 1 ROCKINGER Member of JOST-World 47 1. Montaggio RO i50 1.1 Prima del montaggio Si prega di rispettare: – le indicazioni di montaggio del fabbricante del veicolo – uno spazio libero per la rotazione assiale del gancio di almeno e 25h Fig. 1: x svitare 3 x levare 4, 5, 6 e 7, 8 restano su 9 Avvertenza: x 1 e 2 si trovano nella confezione allegata, non rimuovere il grasso da parte del gancio. 1.2 Montaggio x Inserire il supporto di fissaggio (6) dall’interno nel telaio di montaggio o nella traversa (T) x Eseguiri il fissaggio con: – 4 viti a testa esagonale DIN 931, classe 10.9 (v. tabella) – 4 dadi autobloccanti DIN 6925 classe 10 Dimensione delle vite e dei dadi (v. tabella) Avvertenza: fare attenzione ad eventuali classi di viti e di dadi indicati dal fabbricante e divergenti da questi dati! I Attenzione: le teste delle viti devono essere rivolte verso il lato della testa del gancio (lato esterno della traversa), per non compromettere la mobilità del gancio stesso. Le superfici delle viti e dei dadi devono essere lisce e pulite. 48 ROCKINGER Member of JOST-World 1. Montaggio RO i50 Lunghezza di serraggio K (v. fig. 2) Dimensione gancio: 6 Rimorchio a timone rigido: 13 – 35 mm Rimorchio a timone articolato: max. 35 mm Coppie di serraggio delle viti sul supporto di fissaggio Lunghezza di serraggio KLEMMLÄNGE Versione gancio Dimensione viti Classe Coppia di serraggio1 (Nm) Num. ordine set di viti ROCKINGER 61 M 20 10.9 580 71122* 1) Spessore Flangia FLANSCHDICKE Avvitare le viti con una chiave dinamometrica * fino a 30 mm di spessore traversa. – Con spessore di traversa di 31–35 mm set di viti extra ROE 71760 Schraubenlänge Lunghezza vite 3 2c 2b 2a Fig. 3 1 x collocare il copritampone (7) con il lato calotta rivolto verso il tampone (8) sul supporto di fissaggio (6) x inserire con cura il tirante (9) con il tampone (8) nel supporto di fissaggio (6) (non rimuovere il grasso, se necessario lubrificare il tirante con grasso EP3) x collocare il tampone (5) x collocare la rondella conica (4) x avvitare il dado esagonale (3) Coppia di serraggio 750 Nm x collocare 1x distanziatore (2b) sulla vite cilindrica (2a) e serrare con il dado esagonale 2c x serrare con chiave dinamometrica a 32 Nm Applicare la cuffia protettiva (1) Attenzione: prima di riverniciare chiudere il gancio e coprire o lubrificare assolutamente il perno di traino. Dopo la verniciatura pulire il perno di traino e lubrificare nuovamente. I Fig. 2 ROCKINGER Member of JOST-World 49 2. Utilizzo RO i50 2.1 Agganciamento del gancio di traino ! Veicolo trainante con rimorchio a timone articolato Fig. 4 Veicolo trainante con rimorchio a timone rigido Nelle operazioni di agganciamento e di sganciamento devono essere rispettate le normative in vigore (p. e. quelle dell’associazione professionale). – Tra i veicoli non deve trovarsi nessuno! x per l’agganciamento premere la leva a mano verso l’alto fino a farla incastrare x verificare che la testa campana sia bloccata x sbloccare il freno all’asse anteriore del rimorchio a timone articolato (fig. 4) x regolare l’occhione di traino all’altezza del gancio (al centro della testa campana) x fare arretrare lentamente il veicolo trainante Per l’agganciamento di un rimorchio a timone rigido (v. fig. 4) osservare quanto segue: l'occhione di traino deve trovarsi al centro della testa campana; in caso contrario testa campana, occhione di traino, unità automatica e dispositivo di supporto possono essere danneggiati. Controllo: Dopo ogni operazione di agganciamento è assolutamente necessario controllare il corretto posizionamento del gancio. Dopo l’agganciamento, il perno di controllo non deve sporgere dalla sua guida (v. fig. 5). Se il perno sporge (in assenza di luce la verifica può essere effettuata tastando con le mani), l’agganciamento non è avvenuto in maniera corretta; esiste allora pericolo di incidenti! In queste condizioni non è possibile viaggiare con il traino. ! I O.K. Rimedio: – spostare di circa un metro in avanti il veicolo e quindi farlo arretrare nuovamente – controllare di nuovo. Disponibile su richiesta il kit complementare con indicatore a distanza per il montaggio in una fase successiva Fig. 5 50 ROCKINGER Member of JOST-World 2. Utilizzo RO i50 2.2 Chiusura manuale del gancio (per es. per fune da rimorchio) x Sollevare il perno del giunto con utensile adatto oppure x battere con l'eminenza del pollice brevemente e con prudenza contro il pomello della leva a mano in direzione di apertura ! (attenzione: non mettere le mani nella zona del perno, pericolo di lesioni!) 2.3 Sganciamento del gancio di traino Nelle operazioni di agganciamento e di sganciamento rispettare le direttive dell’associazione professionale! x bloccare il rimorchio per impedire che si muova x fare uscire i piedi di supporto del rimorchio a timone rigido x staccare le linee di alimentazione del rimorchio x spingere la leva a mano verso l’alto fino all’innesto: il gancio si apre In caso di irrigidimento tra motrice e rimorchio utilizzare per la proce dura di sganciamento un dispositivo di sospensione pneumatica oppure aiutarsi con degli "strattoni”. x staccare il veicolo trainante I Avvertenza: In caso di utilizzo senza rimorchio tenere chiuso il gancio per proteggere la bussola inferiore dalla sporcizia ROCKINGER Member of JOST-World 51 3. Manutenzione RO i50 3.1 Cura A Fig. 6 Prima di eseguire interventi di manutenzione sul gancio è assolutamente necessario chiuderlo! Pericolo di incidenti! (v. P. 2.2) F x Prima della messa in funzione e dopo un lungo periodo di impiego lubrificare il perno di gancio, l’anello di supporto e l’occhione di traino con grasso denso e possibilmente resistente all’acqua (EP3). x In caso di difficili condizioni di utilizzo e di una forte azione di sporco e acqua rilubrificare l’unità automatica (A) a gancio aperto (v. fig. 7): – utilizzare grasso multiuso NLGI 2 – intervalli: ogni 6 mesi oppure ogni 50000 km x Lubrificare il cuscinetto inferiore della testa campana (F, fig. 6): si raccomanda EP3 Indicazioni: x Prima della pulizia con apparecchi ad alta pressione chiudere il gancio (v. P. 2.2) x Dopo la pulizia rilubrificare il perno di traino e l’anello di supporto I In caso di interventi sul gancio (per es. la sostituzione del perno di traino) attenersi a quanto segue: x rimuovere il vecchio grasso x utilizzare per la rilubrificazione un grasso multiuso (NLGI: 2, a temperatura compresa tra – 40° e 120°C). 52 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Manutenzione RO i50 3.2 Controllo Supporto: – gioco longitudinale x a gancio sbloccato, muovere con forza la testa del gancio (non la testa campana) nella direzione di marcia (v. fig. 7) Non deve essere riscontrabile alcun gioco longitudinale. – gioco verticale x aprire il gancio x muovere la testa del gancio in alto e in basso con un apposito attrezzo (v. fig. 8): Il gioco non deve superare i 3 mm, misurati sulla testa del gancio (asse centrale perno di traino) Fig. 7 Fig. 8 Attenzione: a un gioco del supporto di 1,5 mm corrispondono ca. 3 mm di gioco verticale sulla testa del gancio. Perno di traino: ı ı Verificare lo stato di usura mediante un calibro di controllo ROCKINGER (num. ordine 57122) (v. fig. 9). Il diametro della parte bombata non deve essere superiore a 46 mm; in caso contrario è necessario sostituire il perno di traino. Il gioco verticale sul perno di traino (v. fig. 10; pagina 54) non deve essere superiore a 2 mm. I Fig. 9 ROCKINGER Member of JOST-World 53 3. Manutenzione RO i50 Boccola inferiore: Verificare lo stato di usura mediante un calibro di controllo ROCKINGER (num. ordine 57290) Il diametro interno della boccola inferiore non deve essere superiore a 35,9 mm. Fig. 10 Il passaggio verso il basso deve essere libero. Inosservanza — pericolo di incidenti! (per la sostituzione vedere il prospetto Istruzioni di riparazione: su richiesta). max. 2 mm ! Anello di appoggio: L’anello di appoggio (H) per l’occhione di traino deve essere sostituito quando a seguito dell’usura, si può verificare un contatto dell’occhione di traino con la boccola inferiore (v. fig. 11). Fig. 11 min.12 mm H ! La boccola inferiore non deve venire danneggiata in nessun caso per non compromettere la capacità di chiusura del gancio! Attenzione, pericolo di incidenti ! I Per ridurre il grado di usura lubrificare sempre l’anello di appoggio! (Per la sostituzione vedi prospetto Istruzioni di riparazione: su richiesta). 54 ROCKINGER Member of JOST-World 3. Manutenzione RO i50 Controllare l’arresto della testa campana: Avvertenza: Per l’accoppiamento la testa campana deve essere bloccata nella sua posizione centrale (perno del giunto in alto)! x Premere leggermente di lato la testa campana x Aprire la leva a mano fino all’arresto in posizione x Lasciar andare la testa campana x Ora la testa campana deve tornare indietro oscillando nella posizione centrale e bloccarsi di nuovo (vedi fig. 13) x In caso contrario si dovrà registrare nuovamente la posizione centrale nella parte inferiore Fig. 12 Regolazione: M H R 1 x x x x Allentare le viti (1) e portare la testa campana in posizione centrale: Aprire il giunto: l’arresto della testa campana deve scattare in posizione Riserrare le viti – coppia di serraggio 85 Nm Entrambi i lati della molle di torsione (R) devono aderire a nervature di appoggio della testa campana senza gioco (S). Anche nel supporto (H) non ci deve essere gioco nei punti di appoggio con le molle di torsione! x Se ci dovesse essere gioco, lo si può eliminare allargando la lamiera di fissaggio con un cacciavite (M) (S = 0). R I Fig. 13 ROCKINGER Member of JOST-World 55 Dati tecnici RO i50 Gancio aperto (leva a mano verso l’alto) Gancio chiuso 248±5 Leva a mano verso l’alto 140±5 L5 Dati tecnici Leva a mano verso basso 277±3 Serie ROi50 209±2 max. 283 L4 94/20 e1 00-1844 classe C 50 X ECE E1 R 55 - 01 1844 121±5 210±10 SW70 M45x2 C L3 ma 360+10 L1 L2 Centro occhione di traino x. 95 ° Occhione di traino per la Svizzera Lm Spazio libero per montaggio min. 290 l21 Perno sporge Gancio aperto KL Gancio chiuso 100 140 94 Dimensione flangia come da 94/20/CE 160 200 Vers. L1 L2 L3 L4 L5 Lm C KL1) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) KL2) (mm) 6 201 11– 35 x ma .9 5° Dimens. min. 53 I 1) Leva a mano verso basso 56 ROCKINGER Member of JOST-World 297 177 rimorchio a timone articolato 54 2) 55 290 rimorchio a timone rigido 30 035 Dati tecnici RO i50 e1 (mm) D (kN) RO 500A 66000 A in alto 6 160 x100 200 RO 500B 66000 B in basso 6 160 x100 200 RO 500 A 66200 A in alto 6 160 x100 200 RO 500 A 66300 A in alto 6 160 x100 200 RO 500A 66400 A in alto 6 160 x100 200 RO 500A 66500 RO 500B 66500 A in alto B in basso 6 6 160 x100 160 x100 285 285 1 Dc (kN)1 140 135 140 135 140 135 140 135 140 135 140 140 S (kg)2 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 2500 1000 1000 V (kN) 90 60 90 60 90 60 90 60 90 60 90 90 kg 50 00-1844 50,5 00-1844 51,5 00-1844 X 56,5 00-1844 X3 62 00-1844 X 50 50,5 00-1844 00-1844 X3 X 2 Per il calcolo vedere il catalogo o l’indirizzo internet: http//www.jost-world.com Raccomandazione: nei rimorchi a timone rigido il carico verticale dovrebbe essere almeno il 4% del peso del rimorchio, onde evitare un dannoso carico verticale negativo. 3 in allestimento Kit complementari Comando a distanza meccanico con supporto di forza in apertura Num. articolo. ROE 71599 FA 3 Comando a distanza pneumatico con supporto di forza in apertura e in chiusura Istruzioni per la riparazione e lista dei pezzi a richiesta! ROE 71677 Kit complementare indicatore a distanza Num. articolo. Indicatore a distanza meccanico ROE 71575 Indicatore a distanza elettrico, indicatore in la cabina ROE 71654 Indicatore a distanza elettrico, indicatore in la poppa ROE 71701 Indicatore a distanza elettronica, indicatore in la cabina ROE 71546 Indicatore a distanza elettronica, indicatore in la cabina con allarme visivo di angolo di oscillazione ROE 71547 ROCKINGER Member of JOST-World I Kit complementare comando a distanza RO i50 57 88252-0-020 / KEMA 0709 D/GB/ F/I JOST-Werke · Siemensstr. 2, D-63263 Neu-Isenburg · Telefon +49 (0) 61 02 2 95 - 0 · Fax +49 (0) 61 02 2 95 -298 · www.jost-world.com ZDE 199 88 252-00-020 · 07/2009