ROi50 - JOST AUSTRALIA

Transcript

ROi50 - JOST AUSTRALIA
Montage- und Betriebsanleitung
D
Installation and operating instructions
GB
Instructions de montage et d’utilisation
F
Istruzioni per il montaggio e il funzionamento
I
Member of JOST-World
Modellreihe
Series
Type
Modelli serie
R Oi5 0
Vollautomatische Anhängekupplung
Automatic Towing Hitch
Attelage de remorque entièrement automatique
Gancio di traino completamente automatico
Modellreihe ROi50
Vollautomatische Anhängekupplung
94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X
ECE
E1
R 55 - 01 1844
Geeignet für:
– Zugösen 50 mm ISO 1102, DIN 74053 und EG/ECE-Klasse D 50
– Zugfahrzeuge Klasse N 2 und N 3
– Anhänger Klasse O 3 und O 4
!
Die Montage der Kupplung muss durch
fachkundiges Personal erfolgen!
Vor der Montage diese Anleitung
sorgfältig lesen!
RO i50
D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
1. Montage
4
5–7
1.1 Vor dem Einbau
1.2 Einbau
6
6–7
2. Bedienung
8–9
2.1 Einkuppeln
8
2.2 Anhängekupplung schließen
9
2.3 Auskuppeln
9
3. Wartung
10 – 12
3.1 Pflege
10
3.2 Prüfung
11 – 13
Hinweis
Beim Anbau der Anhängekupplung sind die EG-Richtlinie 94/20
insbesonders Anhang VII, ECE R 55 Anhang 7 und die einschlägigen
nationalen Vorschriften zu beachten.
Die Montage- und Betriebsanleitung ist im Fahrzeug mitzuführen.
Technische Daten
Aufrüstsätze
14 – 15
15
Technische Änderungen vorbehalten!
ROCKINGER
Member of JOST-World
3
D
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise sind in einem Kapitel zusammengefasst. Dort wo der Benutzer der Anhängekupplung gefährdet
ist, sind in den einzelnen Abschnitten die Sicherheitshinweise
wiederholt und mit dem neben abgebildeten Gefahrenzeichen markiert.
!
Beim Umgang mit Anhängekupplungen, Zugmaschinen und Anhängern
gelten die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen des jeweiligen Landes
(z. B. Berufsgenossenschaft für Deutschland). Entsprechende Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung der Zugmaschine und des Anhängers
behalten weiterhin ihre Gültigkeit und sind einzuhalten.
Für die Bedienung, Wartung und Montage sind nachfolgend aufgeführte
Sicherheitshinweise zu beachten. Im einzelnen sind noch einmal Sicherheitshinweise aufgeführt, die direkt mit der Tätigkeit verbunden sind.
Sicherheitshinweise Bedienung
x Die Anhängekupplung nur durch autorisierte Personen bedienen.
x Die Montage- und Betriebsanleitung der jeweiligen Anhängekupplung
behält weiterhin ihre Gültigkeit und ist zu beachten.
x Anhängekupplung und Zugöse des Anhängers nur in technisch einwandfreiem Zustand verwenden.
x An-/Abkupplungsvorgang nur auf tragfähigem ebenen Untergrund
durchführen.
x Beim Ankuppeln darf niemand zwischen der Zugmaschine und dem
Anhänger stehen.
x Nach jedem Ankupplungsvorgang ist der ordnungsgemäß verriegelte
Zustand an der Anhängekupplung mittels Kontrollstift oder Fernanzeige
zu prüfen. Lkw-Zug nur im ordnungsgemäß verriegeltem Zustand fahren.
x Die Fernanzeige entlastet den Fahrer nicht von der weiterhin durch die
StVZO vorgeschriebene Abfahrtskontrolle. Vor Fahrtantritt ist u.a. der
Kupplungszustand der mechanischen Verbindungseinrichtung von Zugmaschine und Anhänger zu prüfen.
4
ROCKINGER
Member of JOST-World
RO i50
Sicherheitshinweise Wartung
x Bei den Wartungsarbeiten nur die vorgegebenen Schmiermittel verwenden.
x Die Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen Personen durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise Montage
x Die Montage darf nur von autorisierten Fachbetrieben durchgeführt werden.
x Die Montage muss unter Beachtung der einschlägigen Unfallverhütungsvorschrift und den technischen Regeln für mechanische Einrichtungen erfolgen.
x Es dürfen nur original ROCKINGER-Bauteile verwendet werden.
x Hinweise des Fahrzeugherstellers und deren Aufbaurichtlinien sind zu
beachten, z. B. Befestigungsart, Freiräume u.s.w.
x Alle Verschraubungen mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten
festziehen.
x Alle Arbeiten an der Anhängekupplung sind im geschlossenem Zustand
durchzuführen. Es besteht Verletzungsgefahr!
Der Anbau der Anhängekupplung an die Zugmaschine hat nach den Anforderungen des Anhanges VII der Richtlinie 94/20/EG und ECE R 55 zu erfolgen und ist zu überprüfen. Ggf. sind außerdem die geltenden Zulassungsvorschriften des jeweiligen Landes zu beachten.
Für Deutschland gelten §§ 19, 20 und 21 der StVZO. Die mechanische
Fernbedienung sowie die mechanische Fernanzeige sind Einrichtungen mit
Sicherheitsbauteilen. Deshalb muss die Montage dokumentiert werden.
Die Anhängekupplung, die Fernbedienung und die Fernanzeige sind Verbindungseinrichtungen und bauartgenehmigungspflichtige Teile, an die höchste Sicherheitsanforderungen gestellt werden.
Veränderungen jeglicher Art schließen Gewährleistungsansprüche aus
und führen zum Erlöschen der Bauartgenehmigung und damit zum
Erlöschen der Fahrzeugbetriebserlaubnis.
!
RO i50
D
1. Montage
2c
2b
1
T
3
2a
4
5
6
7
8
9
01 Abschlusskappe
02a Zylinderschraube
02b Distanzhülse
02c Sechskantmutter
03 Sechskantmutter
04 Konusscheibe
05 Gummifeder
06 Befestigungslager
07 Federkappe
08 Gummifeder
09 Körper mit Zugstange
T Traverse
Abb. 1
ROCKINGER
Member of JOST-World
5
D
1. Montage
RO i50
1.1 Vor dem Einbau
Bitte beachten:
– einschlägige nationale Bestimmungen
(z.B. UVV Fahrzeuge, VBG 12, KBA-Merkblatt)
– Aufbaurichtlinien der Fahrzeughersteller
– Freiraum für axiales Verdrehen des Kupplungskopfes min. e 25h
Abb. 1:
x 3 abschrauben
x 4, 5, 6 und 7 abnehmen, 8 verbleibt auf 9
Hinweis:
x Fett und Cu-Paste NICHT nicht von den Bauteilen entfernen
x 1 und 2 im Beipack
1.2 Einbau
x Befestigungslager (6) von innen in Traverse (T) oder Anhängebock
einführen.
x Befestigung mit:
– 4 Flansch-Sechskantschrauben M 20 x1,5, Qualität 10.9 (s. Tabelle)
– 4 Flansch-Sechskantmuttern Qualität 10
Größe der Schrauben und Muttern (s. Tabelle)
Hinweis: Von diesen Angaben evtl. abweichende Schrauben- und
Mutternqualität der Fahrzeughersteller beachten!
ACHTUNG :
Schraubenköpfe müssen zur Kupplungskopfseite (Schlussquerträgeraußenseite) zeigen, um die Beweglichkeit der Kupplung
nicht zu beeinträchtigen. Schraubenkopf- und Mutternauflage
müssen eben, sauber und schmutzfrei sein (s. Abb. 2).
6
ROCKINGER
Member of JOST-World
RO i50
D
1. Montage
Klemmlänge KL (s. Abb. 2)
Starrdeichselanhänger:
11 – 35 mm
Gelenkdeichselanhänger:
max. 35 mm
Anziehdrehmomente der Schrauben am Befestigungslager
Kupplungsausführung
Schrauben
größe
Qualität
Anziehdrehmoment 1
(Nm)
ROCKINGER
Schraubensatz
Bestell-Nr. ROE
66
M 20 x1,5
10.9
580
71122*
1)
Schrauben mit Drehmomentschlüssel anziehen
* bis Traversenstärke 30 mm. – Bei Traversenstärke von 31– 35 mm extra
KLEMMLÄNGE FLANSCHDICKE
Schraubensatz ROE 71760
Abb. 2
Schraubenlänge
3
2c
2b
2a
Abb. 3
1
x Federkappe (7) mit der Kalottenseite in Richtung Gummifeder (8)
auf das Lager (6) aufschieben
x Zugstange (9) mit Gummifeder (8) vorsichtig in das Befestigungslager (6) einführen (Fett nicht entfernen, ggf. Zugstange mit EP3 Fett
nachfetten)
x Gummifeder (5) aufschieben
x Konusscheibe (4) aufsetzen
x Sechskantmutter (3) aufschrauben Anziehdrehmoment 750 Nm
x 1x Hülse (2b) auf Zylinderschraube (2a) aufstecken und durch die
Bohrung der Zugstange (9) stecken. 1x Hülse (2b) auf Zylinderschraube (2a) aufstecken und mit Sechskantmutter 2c anziehen
x Mit Drehmomentschlüssel auf 32 Nm anziehen
Abschlusskappe (1) zum Witterungsschutz aufsetzen
Achtung: Vor dem Überlackieren die Kupplung schliessen und
unbedingt den Kupplungsbolzen abdecken oder einfetten.
Nach dem Lackieren den Kupplungsbolzen säubern und neu
nachfetten.
ROCKINGER
Member of JOST-World
7
D
2. Bedienung
RO i50
2.1 Einkuppeln
!
Zugfahrzeug mit Gelenkdeichselanhänger
Abb. 4
Zugfahrzeug mit Starrdeichselanhänger
Beim Ein- und Auskuppeln sind die geltenden nationalen
Vorschriften (z.B. Berufsgenossenschaft) einzuhalten.
Es darf niemand zwischen den Fahrzeugen stehen!
x Zum Einkuppeln den Handhebel bis zum Einrasten nach oben
drücken
x Prüfen, ob das Fangmaul arretiert ist
x Vorderachse des Gelenkdeichselanhängers (Abb. 4) entbremsen
x Zugöse auf Kuppelhöhe (Mitte Fangmaul) einstellen
x Zugfahrzeug langsam zurücksetzen
Beim Einkuppeln eines Starrdeichselanhängers (s. Abb. 4) Folgendes
beachten:
Die Zugöse muss die Mitte des Fangmaules treffen.
Bei Nichtbeachtung können Fangmaul, Zugöse, Automatikeinheit
und Stützeinrichtung beschädigt werden.
Kontrolle:
Nach jedem Einkuppelvorgang ist unbedingt der vorschriftsmäßige Einkuppelzustand an der Kupplung zu überprüfen.
Der Kontrollstift darf nach dem Einkuppeln aus seiner Führung nicht
herausstehen (s. Abb. 5).
Steht der Kontrollstift hervor (im Dunkeln auch durch Tasten feststellbar), ist nicht richtig eingekuppelt; es besteht Unfallgefahr!
!
O.K.
In diesem Zustand darf nicht mit dem Anhänger gefahren werden.
Abhilfe:
– LKW-Zug strecken (ca. 1 m nach vorn ziehen und zurückfahren)
– danach erneut kontrollieren.
Aufrüstsatz Fernanzeige zum nachträglichen Einbau lieferbar
Abb. 5
8
ROCKINGER
Member of JOST-World
2. Bedienung
D
RO i50
2.2 Kupplung von Hand schließen
(z. B. für Abschleppseil)
x Kupplungsbolzen mit geeignetem Werkzeug anheben oder
x kurz mit dem Handballen vorsichtig gegen den Handhebelknauf
in Öffnungsrichtung schlagen
!
(Achtung: Nicht mit der Hand in den Bolzenbereich
fassen! – Verletzungsgefahr!)
2.3 Auskuppeln
Beim Ein- und Abkuppeln die Vorschriften der Berufsgenossenschaft
einhalten!
x Anhänger gegen Wegrollen sichern
x Stützfüsse des Starrdeichselanhängers ausfahren
x Versorgungsleitungen zum Anhänger trennen
x Handhebel bis zum Einrasten in die Endposition nach oben drücken:
Kupplung öffnet
Bei Verspannung zwischen Zugfahrzeug und Anhänger den Abkuppelvorgang durch „Ruckeln“ oder mit der Luftfederung unterstützen.
x Zug trennen
Hinweis:
Beim Betrieb ohne Anhänger die Kupplung zum Schutz der unteren
Buchse vor Verschmutzung geschlossen halten (siehe 2.2)
ROCKINGER
Member of JOST-World
9
3. Wartung
D
RO i50
3.1 Pflege
A
Vor Wartungsarbeiten an der Kupplung, Kupplung unbedingt
schließen! Verletzungsgefahr! (s. P. 2.2)
x Vor Inbetriebnahme und nach längerem Einsatz den Kupplungsbolzen, den Auflagering und die Zugöse mit zähem, möglichst
wasserbeständigem Fett (EP 3) schmieren.
x Bei schweren Einsatzbedingungen, starker Schmutz- und Wassereinwirkung die Automatikeinheit bei geöffneter Kupplung am
Schmiernippel (A) nachfetten (s. Abb. 6):
– Mehrzweckfett NLGI 2 verwenden
– Intervalle: 6 Monate oder 50 000 km
x Unteres Fangmaullager (F, Abb. 7) schmieren: Empfehlung EP 3
Abb. 6
F
Hinweis:
Vor Reinigung mit Hochdruck-Waschgeräten Kupplung schließen
(s. P. 2.2)
x Nach dem Reinigen Kupplungsbolzen und Auflagering nachfetten
Bei Reparaturen an der Kupplung (z. B. Kupplungsbolzenwechsel)
Folgendes beachten:
x Altes Fett entfernen
x Zum Nachschmieren Mehrzweckfett (NLGI: 2, Temperaturbereich
– 40° bis 120°C) verwenden.
10
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Wartung
D
RO i50
3.2 Prüfung
Lagerung:
– Längsspiel
x Kupplungskopf (nicht Fangmaul) in abgekuppeltem Zustand in
Fahrtrichtung kräftig bewegen (s. Abb. 7)
Es darf kein Längsspiel feststellbar sein.
– Höhenspiel
x Kupplung öffnen
x Kupplungskopf mit entsprechendem Werkzeug auf- und abwärts
bewegen (s. Abb. 8):
Das Höhenspiel darf max. 3 mm, am Kupplungskopf (Mittelachse
Kupplungsbolzen) gemessen, betragen
Abb. 7
Abb. 8
Achtung: 1,5 mm Lagerspiel entsprechen ca. 3 mm Höhenspiel am
Kupplungskopf.
Kupplungsbolzen:
Abnutzung mittels ROCKINGER-Prüflehre (Bestell-Nr. 57122) ermitteln
(s. Abb. 9).
Der Durchmesser des balligen Teiles darf 46 mm nicht unterschreiten,
andernfalls ist der Kupplungsbolzen auszutauschen.
ı
ı
Das Höhenspiel am Kupplungsbolzen (s. Abb. 10; Seite 12)
darf max. 2 mm betragen.
Abb. 9
ROCKINGER
Member of JOST-World
11
D
3. Wartung
RO i50
Untere Buchse:
Abnutzung mittels ROCKINGER-Prüflehre ermitteln (Bestell-Nr. 57334)
Der Innendurchmesser der unteren Buchse darf nicht mehr als
35,9 mm betragen.
Abb. 10
max. 2 mm
!
Der Durchgang nach unten muss immer frei sein.
Bei Nichtbeachtung Unfallgefahr, da der Kupplungsbolzen
nicht in seine unterste gesicherte Position einrücken kann
(Erneuerung s. Prospekt Reparaturanleitung: auf Anfrage).
Auflagering:
Der Auflagering (H) für die Zugöse muss erneuert werden, wenn
aufgrund von Verschleiß eine Berührung der Zugöse mit der unteren
Buchse eintreten kann bzw. wenn das Maß (H min. 12 mm) erreicht ist.
(s. Abb. 11).
Abb. 11
min.12 mm
H
!
Die untere Buchse darf auf keinen Fall beschädigt
werden, um die Schließfunktion der Kupplung nicht zu
beeinträchtigen! – Vorsicht, Unfallgefahr!
Zur Verschleißminderung den Auflagering stets fetten!
(Erneuerung s. Prospekt Reparaturanleitung: auf Anfrage)
12
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Wartung
D
RO i50
Fangmaularretierung überprüfen:
Hinweis: Das Fangmaul muss zum Einkuppeln (Kupplungsbolzen
oben) automatisch in seine Mittelstellung arretiert sein!
x Fangmaul leicht zur Seite drücken
x Handhebel in Richtung bis zum Einrasten öffnen
x Fangmaul loslassen
x Fangmaul muss nun in die Mittelstellung zurückschwingen und
wieder arretieren (s. Abb. 12)
x Falls nicht, ist die Mittelstellung am Unterteil neu zu justieren.
Abb. 12
Einstellung: (s. Abb. 13)
M
H
R
1
x
x
x
x
Schrauben (1) lösen und das Fangmaul in Mittelstellung bringen:
Kupplung öffnen: Fangmaularretierung muss einrasten
Schrauben wieder anziehen – Anziehdrehmoment 85 Nm.
Beide Drehfedernschenkel (R) müssen an Anlagerippen des Fangmaules ohne Spiel (S) anliegen. Am Halter (H) darf ebenfalls an den
Anlagepunkten zu den Drehfedern kein Spiel sein!
x Sollte ein Spiel vorhanden sein, lässt sich dieses durch Spreizen
des Haltebleches, mit einem Schraubendreher (M) herausnehmen
(S = 0).
R
Abb. 13
ROCKINGER
Member of JOST-World
13
D
Te c h n i s c h e D a t e n
RO i50
Kupplung geöffnet
(Handhebel aufwärts)
Kupplung
geschlossen
248±5
Handhebel
aufwärts
140±5
L5
Technische Daten
277±3
L4
Handhebel
abwärts
209±2
Einbaumaß min. 290
Modellreihe
ROi50
Zugöse
94/20 e1 00-1844
Klasse C 50 X
210±10
SW70
M45x2
121±5
ECE E1 R 55 - 01
1844
C
L3
Mitte Zugöse
°
95
x.
ma
360+10
L1
L2
Lm
l21
Anzeigende Sicherung
Kupplung geöffnet
Flanschgröße 6
KL
Kupplung geschlossen
100
140
94
Flanschgröße
gemäß
94/20/EG
160
Mitte Zugöse
x
ma
.9
5°
200
min. 53
L1
L2
L3
L4
L5
Lm
C
KL1)
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KL2)
(mm)
66
201
11– 35
1)
Handhebel abwärts
14
Größe
Ausf.
ROCKINGER
Member of JOST-World
297
Gelenkdeichselanhänger
177
2)
54
55
Starrdeichselanhänger
290
30
035
Te c h n i s c h e D a t e n
D
RO i50
e1
(mm)
D (kN)
RO 500A 66000
A aufwärts
6
160 x100
200
RO 500B 66000
B abwärts
6
160 x100
200
RO 500 A 66200
A aufwärts
6
160 x100
200
RO 500 A 66300
A aufwärts
6
160 x100
200
RO 500A 66400
A aufwärts
6
160 x100
200
RO 500A 66500
RO 500B 66500
A aufwärts
B abwärts
6
6
160 x100
160 x100
285
285
Dc (kN)1
140
135
140
135
140
135
140
135
140
135
140
140
S (kg)2
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
1000
V (kN)
90
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
90
kg
50
00-1844
50,5
00-1844
51,5
00-1844
X
56,5
00-1844
X3
62
00-1844
X
50
50,5
00-1844
00-1844
X3
X
1
Berechnung siehe Katalog oder Internet: http//www.jost-world.com
Empfehlung: Bei Starrdeichselanhängerbetrieb sollte die Stützlast mindestens 4 % des Anhängegewichts betragen, um schädliche Negativstützlast zu vermeiden.
3
in Vorbereitung
2
Aufrüstsätze
RO i50
Aufrüstsatz Fernbedienung*
Artikel-Nr.
Mechanische Fernbedienung
kraftunterstützt öffnend
ROE 71599 FA 3
Pneumatische Fernbedienung
kraftunterstützt öffnend und schließend
*Reparaturanleitung und Teile-Liste auf Anfrage!
ROE 71677
Artikel-Nr.
Aufrüstsatz Fernanzeige*
Fernanzeige mechanisch
ROE 71575
Fernanzeige elektrisch, Anzeige in der Kabine
ROE 71654
Fernanzeige elektrisch, Anzeige am Heck
ROE 71701
Fernanzeige elektronisch, Anzeige in der Kabine
ROE 71546
Fernanzeige elektronisch, Anzeige in der Kabine
mit Schwenkwinkel-Warnanzeige
ROE 71547
ROCKINGER
Member of JOST-World
15
16
ROCKINGER
Member of JOST-World
1 . Ta b l e o f c o n t e n t s
Automatic Towing Hitch
94/20 e1 00-1844 Klasse C 50 X
ECE
E1
R 55 - 01 1844
Suitable for:
– drawbar eye 50 mm ISO 1102, DIN 74053 and EG/ECE-class D 50
– Trucks class N 2 and N 3
– Trailers class O 3 and O 4
!
The coupling must be installed by
authorised personnel!
Read these instructions carefully
before fitting!
Safety instructions
1. Mounting
18
19 – 21
1.1 before mounting
20
1.2 Mounting
20 – 21
2. Operation
22 – 23
GB
Serie ROi50
RO i50
2.1 Hitching
22
2.2 Closing hitch manually
23
2.3 Unhitching
23
3. Maintenance
3.1 Care
24 – 27
24
3.2 Inspection
25 – 27
Technical data
28 – 29
Official note
When fitting the trailer coupling the regulations for fitting mechanical
fastening systems in accordance with Appendix VII of Directive
94/20/EC appendix 7 ECE R 55 and the national regulations for
commercial vehicles must be observed.
Upgrade kits
29
Subject to technical changes without prior notice
ROCKINGER
Member of JOST-World
17
Safety instructions
The safety instructions are summarised in a single chapter. In
any situation where the user of the trailer coupling is at risk,
the safety instructions are repeated in the individual sections
and marked with the warning symbol shown here.
!
GB
When handling hitches, prime movers and trailers the relevant safety regulations in the respective country must be observed (e.g. Berufsgenossenschaft in Germany). Any safety instructions in the operating manual of the
tractor vehicle and the trailer remain valid and must be observed.
For operation, maintenance and assembly the safety instructions listed
below must be observed. Further safety instructions are then given in the
individual case which relate directly to the respective activity.
RO i50
Safety instructions for maintenance
x For maintenance work, only use the prescribed lubricants.
x Maintenance work may only be carried out by qualified personnel.
Safety instructions for installation
x Installation may only be carried out by authorised workshops.
x Installation must be carried out in compliance with the relevant accident
prevention regulations and the technical regulations for mechanical
equipment..
x Only original components may be used.
Safety instructions for operation
x The hitch may only be operated by authorised persons.
x The installation and operating instructions of the respective hitch retain
their validity and must be observed.
x Only use the hitch and the towing eye of the trailer if they are in perfect
technical condition.
x Instructions and installation guidelines of the vehicle manufacturer must
be observed, e.g. type of fastening, clearances etc.
x All screwed connections must be tightened with the prescribed tightening
torque.
x Work may only be carried out on the trailer coupling when it is closed.
Risk of injuries!
x After every hitching operation the correct locked status of the trailer
coupling must be checked by means of the control pin or the remote
indicator. Only drive the rig in the correctly locked status.
The installation of the hitch on the prime mover must be carried out in
accordance with Annex VII of EC Directive 94/20, Annex 7 of ECE R 55 and
must be checked accordingly. As applicable, the relevant licensing regulations in the respective country must be observed.
§§ 19, 20 and 21 StVZO apply in Germany. The mechanical remote control
and the mechanical remote indicator are equipment with safety components. This is why the installation must be documented.
x The remote indicator does not exempt the driver from the obligation to
check before driving off subject to StVZO (Regulations Authorising the
Use of Vehicles for Road Traffic). Before driving off, among other things,
the coupling status of the mechanical connection device for the tractor
vehicle and the trailer must be checked.
The hitch, the remote control and the remote indicator are
connection devices which require model approval and are
subject to the highest safety requirements.
Alterations of any kind shall cause the warranty to lapse and invalidate the
type approval, which in turn invalidates the vehicle operation permit.
x Only carry out hitching / unhitching operations on firm, level ground.
x During hitching, nobody may stand between the tractor vehicle and the
trailer.
18
ROCKINGER
Member of JOST-World
!
1. Mounting
RO i50
2c
2b
1
3
2a
GB
T
4
5
6
7
8
9
S
01 Sealing cap
02a Head cap screw
02b Spacer bushing
02c Hexagon nut
03 Hexagon nut
04 Conical cap
05 Rubber buffer
06 Bearing
07 Spring cap
08 Rubber buffer
09 Tow hitch shaft
T Cross member
S Screw set incl.
Fig. 1
ROCKINGER
Member of JOST-World
19
1. Mounting
RO i50
1.1 Before Mounting
Note: Please comply with following when fitting hitch:
– applicable national regulations
– vehicle manufacturers specifications
– clearance for axial rotation of oupling head of at least e 25h min.
Fig. 1:
GB
x Unscrew 3
x Remove 4, 5, 6 and 7 (8 remain on 9)
Note:
x 1 and 2 are in the equipment pack
Do not remove the copper grease and the special grease from
the parts.
1.2 Mounting
x Install the bearing (6) onto the inner side of the cross member (T)
x Secure with 4 hexagon bolts with flange M 20 x1.5, grade 10.9
and 4 hexagon bolts with flange, grade 10.
Bolts, nuts and torque to be chosen, see table (Order no. 71122
or 71760)
Note: Observe manufactures’ instructions in case different bolts
and nuts are recommended!
ATTENTION:
Mount bolt heads on the side directed towards the funnel (outside
the cross member) to avoid impairing movability of the hitch
(see Fig. 2)
20
ROCKINGER
Member of JOST-World
1. Mounting
RO i50
;;;
;;;
;;;
;;;;
;;
Grip
Fig. 2
Grip (thickness) of cross member (s. fig. 2)
11 – 35 mm
Drawbar trailer:
max. 35 mm
Torque of bolts on the bearing
Size of
bolts
Grade
Tightening
torque1
(Nm)
ROCKINGER
set of bolts
part no.
66
M 20 x1,5
10.9
580
71122*
GB
Size of
hitch
1)
use a torque meter
* up to crossbar thickness of 30 mm. – For a crossbar thickness of 31– 35 mm,
Flange
thickness
extra bolt set ROE 71760
Screw length
3
2c
2b
2a
Fig. 3
Central-axle-trailer:
x Insert spring cap (7) (concave side facing 8) onto (6)
x Shaft of hitch (9) with (8) into (6) (do not remove grease,
if necessary regrease with EP3 grease)
x 5) and (4) (like 7) onto (9)
x Tighten 3, tightening torque 750 Nm
x Locate 1 x (2b) onto (2a)
x Slide (2a) and (2b) through the bore
x Locate1 x (2b) onto (2a) and tighten with (2c):
tightening torque 32 Nm
x Fit the sealing cap (1) to protect against corrosion.
Note:
Before painting, it is essential to close hitch and grease or cover
coupling pin.
After painting clean and regrease the coupling pin.
1
ROCKINGER
Member of JOST-World
21
2. Operation
RO i50
2.1 Hitching
!
GB
Tractor unit with drawbar trailer
x
x
x
x
x
x
(Fig. 4)
Note: The relevant national regulations (f.e. safety-at-work)
must be observed when hitching and unhitching.
No one must stand between the vehicles!
To engage, press hand lever upwards until it engages
Check whether funnel is locked.
Position drawbar eye in centre of funnel
Disengage brake on front axle of turntable drawbar trailer
Set drawbar eye to height of coupling point (centre of funnel).
Slowly reverse prime mover
When hitching to a central-axle trailer (see fig. 4):
Fig. 4
Tractor unit with rigid trailer
x Reverse prime mover very slowly
x The drawbar eye must be inserted into the middle of the funnel.
Otherwise the funnel, the drawbar eye or the drawbar landing
legs might be damaged.
Check: After each hitching procedure, it is essential to check
that the hitch is correctly closed and locked. The lock-control
pin must not protrude out of its guide after hitching (see fig. 5)
If the lock-control pin protrudes from its guide (in the dark detectable
by touching it), the hitching procedure has been
carried out incorrectly and there is the risk of an accident!
!
O.K.
Driving a trailer in that condition is not allowed.
If not correctly coupled:
– move the prime mover forward (approximately 1 m and revers)
– check again
In-cab status indicator upgrade kit available for retrofitting.
Fig. 5
22
ROCKINGER
Member of JOST-World
2. Operation
RO i50
2.2 Closing hitch manually
(e.g. for tow-rope):
x Lift the coupling bolt using a suitable tool or
!
Warning: Don’t put your hands into the funnel / bolt area!
Danger of injury due to automatically closing!
2.3 Unhitching
Observe the relevant national regulations (f.e. safety-at-work) when
hitching and unhitching!
x Secure trailer to prevent it from rolling away.
x In case of central axle trailer wind down landing leg(s)
x Disconnect supply lines to trailer.
x Push hand lever upwards until it engages in its upper position
(hitch is open)
x In the event of seizing between the hitch and trailer assist the
unhitching process by moving the vehicle backwards and forwards
or by using the air suspension system.
x unhitch prime mover.
Note:
When driving without a trailer, keep the hitch closed to protect the
ingress of dirt of the lower bush (see 2.2).
ROCKINGER
Member of JOST-World
23
GB
x tap the hand lever knob carefully in the opening direction with the
ball of the hand
3. Maintenance
RO i50
3.1 Care
A
Before starting maintenance work on the hitch ensure that hitch is
closed. Risk of Injuries! (see para. 2.2)
GB
x Lubricate coupling pin, support ring and drawbar eye with heavyduty grease (EP3) which is waterproof if possible before first use
and after extended period in use.
x Under harsh operating conditions or severe exposure to dirt or
water regrease automatic unit (A) when coupling is open (see fig. 6):
– use multi-purpose grease NLGI 2
– intervals: 6 months or 50,000 km
x Lubricate lower funnel bearing (F see fig. 6) with EP3 grease.
Fig. 6
F
Note: Close coupling before cleaning with high-pressure washers
(see para. 2.2).
x After cleaning, relubricate coupling pin and support ring
with EP3 grease.
Please note following when carrying out repairs on coupling
(e.g. changing coupling pin):
x Remove as much of old grease as possible.
x Relubricate with multi-purpose grease (NLGI 2; temperature range
– 40° bis 120°C)
24
ROCKINGER
Member of JOST-World
3
1. Ma
oinnttaegnea n c e
i5
i05E
RO
RO
0
3.2 Inspection
Bearing:
– Longitudinal play
– Vertical play
x Open hitch.
x Move coupling head up and down with appropriate tool (see fig. 8):
Vertical play may not exceed 3 mm measured at coupling head
(centre axis of coupling pin).
Fig. 7
Fig. 8
Coupling pin:
Check wear using ROCKINGER reference gauge (order no. 57122)
(see Fig. 9):
Coupling pin may be used until diameter of crowned section has worn
to less than 46 mm, after which it must be replaced.
ı
ı
Vertical play in coupling pin (see fig. 10; page 26) may not exceed 2 mm.
Fig. 9
ROCKINGER
Member of JOST-World
25
GB
x Grip coupling head (not funnel) with both hands when
uncoupled and move vigorously in longitudinal direction (see fig. 7):
No longitudinal play is allowed.
3. Maintenance
RO i50
Lower bush:
Check wear using ROCKINGER reference gauge (order no. 57334).
Max. admissible internal diameter of lower bush is 35.9 mm.
Fig. 10
GB
max. 2 mm
!
position.
Please consult repair leaflet (available on request) for details of replacing.
Support ring:
Support ring for drawbar eye (H) must be replaced if drawbar eye
could touch lower bush because of wear (see fig. 11).
Fig. 11
min.12 mm
H
26
Passage below pin must be free.
In case of nonobservance there is a risk of accident,
because the coupling bolt can not come into its secured
!
Lower bush must not be damaged under any circumstances as this will impair closure of coupling.
Take care to prevent risk of accident!
Always grease support ring to reduce wear (please consult repair
leaflet, available on request, for details of replacing).
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Maintenance
RO i50
Check lock of the funnel:
GB
Note: The funnel must be locked in its central position when coupling
is opened to be prepared for coupling on!
x Push the funnel sidewards
x Move handlever in locking direction (up)
x Release funnel
x The funnel must swing back in central position and be locked again
(see fig. 12)
x If not, justify the central position by the lower unit as below.
Fig. 12
Adjustment: (s. fig. 13)
M
H
R
1
x
x
x
x
Loosen screws (1) and bring the funnel into the central position:
Open coupling: Funnel lock should be inserted
Tighten screws (1) – Tightening torque 85 Nm.
Both ends of torsion spring sides (R) must lie slack free (S) against
the rib of the funnel. Between the spring holder (H) and the lay-on
points of the torsion springs should also be no gap.
x In case there is gap you can close it very easilyby bending the spring
holder with a screwdriver (M) (see fig. (S = 0).
R
Fig. 13
ROCKINGER
Member of JOST-World
27
Te c h n i c a l d a t a
RO i50
Hitch open
Handlever upwards
Hitch closed
248±5
Handlever
upwards
140±5
L5
Technical data
Handlever
downwards
209±2
277±3
L4
GB
Serie ROi50
94/20 e1 00-1844
Klasse C 50 X
210±10
SW70
M45x2
121±5
ECE E1 R 55 - 01
1844
C
L3
Center of
drawbar eye
°
95
x.
ma
360+10
L1
L2
Lm
Fitting clearance min. 290
Control pin
Hitch open
l21
Flange size to
94/20/EC
KL
Hitch closed
100
140
94
160
x
ma
.9
5°
200
min. 53
Size
Var.
L1
L2
L3
L4
L5
Lm
C
KL1)
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KL2)
(mm)
66
201
11– 35
1)
Handlever downwards
28
ROCKINGER
Member of JOST-World
drawbar trailer
297
2)
177
rigid trailer
54
55
290
30
035
Te c h n i c a l d a t a
RO i50
e1
D (kN)
RO 500A 66000
A upwards
6
160 x100
200
RO 500B 66000
B downwards
6
160 x100
200
RO 500 A 66200
A upwards
6
160 x100
200
RO 500 A 66300
A upwards
6
160 x100
200
RO 500A 66400
A upwards
6
160 x100
200
RO 500A 66500
RO 500B 66500
A upwards
B downwards
6
6
160 x100
160 x100
285
285
Dc (kN)1
140
135
140
135
140
135
140
135
140
135
140
140
S (kg)2
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
1000
V (kN)
90
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
90
kg
50
00-1844
50,5
00-1844
51,5
00-1844
X
56,5
00-1844
X3
62
00-1844
X
50
50,5
00-1844
00-1844
GB
(mm)
X3
X
1
Calculation see catalogue or Internet: http//www.jost-world.com
When using a central-axle trailer, the vertical load should amount to at least 4% of the trailer weight, in order to prevent increased wear caused by bouncing of the
drawbar eye
3
In preparation
2
Upgrade kits
Upgrade kit remote operation*
Mechanical remote operation
power assistent opening
Pneumatic remote operation
power assistent opening and closing
* Repair instructions and parts list on request!
RO i50
part no.
ROE 71599 FA 3
ROE 71677
Upgrade kit remote control*
part no.
Mechanical remote indicator
ROE 71575
Elektrical remote indicator; in-cab status indicator
ROE 71654
Elektrical remote indicator; rear indicator
ROE 71701
Elektronical remote indicator; in-cab status indicator
ROE 71546
Elektronical remote indicator; in-cab status indicator
with turn angle warning indicator
ROE 71547
ROCKINGER
Member of JOST-World
29
30
ROCKINGER
Member of JOST-World
Ta b l e d e s m a t i é r e s
Attelage de remorque entièrement automatique
94/20 e1 00-1844 classe C 50 X
ECE
E1
R 55 - 01 1844
Adapté pour:
– anneaux 50 mm ISO 1102, DIN 74053 et CE/ECE-classe D 50
– Vehicules tracteur classe N 2 et N 3
– Remorques classe O 3 et O 4
!
Le Montage de l’attelage doit se faire par un
personnel qualifié!
Lire attentivement ces instructions avant le
montage.
Note:
Pour le montage de l’attelage, la directive CE 94/20, notamment
l’annexe VII, ECE R 55 l’annexe 7 et les préscriptions nationales
afférentes sont à observer.
Les instructions de montage et d’utilisation sont à emporter dans le
véhicule.
Notes de sécurité
1. Montage
32
33 – 35
1.1 Avant le montage
1.2 Montage
34
34 – 35
2. Mode d’emploi
36 – 37
2.1 Atteler l’attelage
36
2.2 Fermer l’attelage
37
2.3 Dételer l’attelage
37
3. Maintenance
38 – 41
3.1 Entretien
38
3.2 Contrôle
39 – 41
Données techniques
42 – 43
Kit de rééquipement
43
Sous réserve de modifications techniques!
ROCKINGER
Member of JOST-World
31
F
Type ROi50
RO i50
1. Notes de sécurité
Les notes de sécurité sont réunies dans ce chapitre. Dans les
cas où l’utilisateur de l’attelage de remorque est en danger,
les notes de sécurité sont répétées dans les divers passages
et marquées par le signe de danger reproduit ci-contre.
!
Pour le maniement d’attelages de remorque, de tracteurs et de remorques
les dispositions de sécurité afférentes nationales sont applicables (par
exemple Berufsgenossenschaft en Allemagne). Des notes de sécurité
correspondantes dans le mode d’emploi du tracteur et de la remorque
restent valables et sont à respecter.
Pour l’emploi, la maintenance et le montage, les notes des sécurité
énumérées ci-après sont à observer. Les notes des sécurité spécifiques
d’une opération donnée sont encore une fois répétées dans le détail.
F
Notes de sécurité pour l’utilisation
x L’attelage de remorque ne doit être manipulé que par des personnes
autorisées.
x Les instructions de montage et le mode d’emploi de l’attelage de
remorque restent valables et doivent être observées.
x N’utilisez l’attelage de remorque et l’anneau de la remorque que s’ils
sont dans un état technique impeccable.
x L’opération de dételage et d’attelage ne doit être exécutée que sur un
fond plan et capable de supporter la charge.
x Lors de l’attelage personne ne doit se trouver entre le tracteur et la
remorque.
x Après chaque opération d’attelage, l’état conforme verrouillé doit être
contrôlé sur l’attelage de remorque au moyen du téton de contrôle ou
de l’indicateur à distance. Ne circuler avec le train routier que dans un
état verrouillé conforme.
x L’indicateur à distance ne dispense pas le conducteur du contrôle de
démarrage prescrit par le Code d’autorisation à la circulation routière
(StVZO). Avant de se mettre en route, il faut contrôler, entre autre, l’état
attelé du dispositif de liaison mécanique du tracteur et de la remorque.
32
ROCKINGER
Member of JOST-World
RO i50
Notes de sécurité pour la maintenance
x N’utiliser que les lubrifiants prescrits pour les travaux de maintenance.
x Les travaux de maintenance ne seront exécutés que par des personnes
qualifiées.
Notes de sécurité pour le montage
x Le montage ne peut être exécuté que par des ateliers spécialisés autorisés.
x Le montage doit se faire en observant la règle de prévention des accidents
afférente et les règles techniques pour des installations mécaniques.
x Uniquement des composants ROCKINGER d’origine doivent être utilisés.
x Les recommandations du fabricant du véhicule et ses directives de montage sont à observer, par exemple le type de fixation, l’espace libre etc.
x Tous les joints vissés sont à serrer avec les couples de serrage prescrits.
x Tous les travaux sur l’attelage de remorque sont à exécuter à l’état fermé.
Il y a risque de blessure!
Le montage de l’attelage de remorque au tracteur doit se faire d’après les
exigences de l’annexe VII de la Directive 94/20/CE, ECE R 55 et doit être
contrôlé. Le cas échéant, les dispositions de mise en circulation nationales
en vigueur sont à observer. Pour l’Allemagne ce sont les articles 1, 20 et 21
du Code d'autorisation à la circulation routière (StVZO) qui sont applicables.
La commande à distance mécanique ainsi que l’indicateur à distance
mécanique sont des dispositifs qui comportent des éléments de sécurité.
C’est pourquoi le montage doit être documenté.
L’attelage de remorque, la commande à distance et l’indicateur à distance sont des dispositifs de raccordement et des
pièces qui doivent être homologuées et répondre aux exigences de sécurité les plus élevées.
Des modifications de tout ordre compromettent les droits de garantie
et conduisent à l’extinction de l’homologation et par conséquent à
l’extinction du droit de circuler du véhicule.
Pour éviter une ouverture inopinée du verrouillage, un cadenas doit
être placé sur le maître cylindre manuel.
!
1. Montage
RO i5 0
2c
2b
1
T
3
2a
4
5
7
8
9
S
01 Obturateur
02a Vis à tête cylindrique
02b Douille d’écartement
02c Ecrou six pans
03 Ecrou six pans
04 Disque conique
05 Silentbloc
06 Coussinet de fixation
07 Capuchon du ressort
08 Silentbloc
09 Corps avec barre de traction
T Traverse
S Set de vis à tête inclusive
Ill. 1
ROCKINGER
Member of JOST-World
33
F
6
1. Montage
RO i50
1.1 Avant le montage
Veuillez observer:
– Directives de montage du constructeur du véhicule
– Espace libre pour la rotation axiale de la tête d’attelage min. e 25h
Illustration 1:
x Dévisser 3
x Enlever 4, 5, 6 et 7, (8 restent sur 9)
Note:
x Ne pas enlever la graisse de composants
x 1 et 2 dans l’emballage joint
1.2 Montage
F
x Introduire de l’intérieur dans la traverse (T) ou le cadre d’attelage le
coussinet de fixation (6)
x Fixation avec:
– 4 boulons six pans DIN 931, qualité 10.9 (voir tableau)
– 4 écrous indésserables DIN 6925, qualité 10
Dimension des boulons et des écrous (voir tableau)
Note: Observer des indications les cas échéant différentes du
constructeur du véhicule pour la qualité des boulons et des écrous!
Attention: les têtes de boulons doivent être dirigées vers le côté
de la tête de l’attelage (côté extérieur de la traverse) pour ne pas
entraver la mobilité de l’attelage. Les appuis de boulons et
d’écrous doivent être plans, propres et exempts de saleté.
34
ROCKINGER
Member of JOST-World
1. Montage
RO i50
Longueur de serrage K (voir ill. 2)
Remorque à flèche rigide:
11 – 35 mm
Remorque à flèche articulée:
max. 35 mm
Couple de serrage des boulons sur le coussinet de fixation
Version
de l’attelage
Taille
de boulon
Qualité
Couple
de serrage1
(Nm)
ROCKINGER
Jeu de boulons
Réf.art.
66
M 20 x1,5
10,9
580
71122*
1)
KLEMMLÄNGE
Longueur
de serrage FLANSCHDICKE
Epaisseur de bride
de traverse de 31 à 35 mm, kit de boulons à part ROE 71760
Schraubenlänge
Longueur de boulon
3
2c
2b
2a
Ill. 3
x Glisser le capuchon de ressort (7) avec le côté calotte en direction
du silentbloc (8) sur le coussinet (6)
x Insérer avec précaution le corps de traction (9) avec le silentbloc (8)
dans le coussinet de fixation (6) (ne pas enlever la graisse, regraisser
le cas échéant le corps de traction avec de la graisse EP3)
x Glisser dessus le silentbloc (5)
x Placer dessus le disque conique (4)
x Visser l’écrou six pans (3), couple de serrage 750 Nm
x Placer 1 x douille (2b) sur la vis à tête cylindrique (2a) et serrer à
l’aide de l’écrou six pans (2c)
x Serrer avec la clé dynamométrique à 32 Nm,
placer l’obturateur (1) pour protéger contre les intempéries
Attention: Fermer l’attelage avant d’appliquer le vernis et recouvrir ou
graisser l’axe impérativement.
Après la peinture nettoyer et regraisser l’axe.
1
ROCKINGER
Member of JOST-World
35
F
Ill. 2
Serrer les boulons avec la clé dynamométrique
* Pour une épaisseur de traverse de 30 mm au maximum – Pour une épaisseur
2. Mode d’emploi
RO i50
2.1 Atteler l’attelage
Pour l’attelage et de dételage on respectera les prescriptions en
vigueur (par exemple de l’assurance accident professionnelle)
Personne ne doit stationner entre les véhicules!
Presser vers le haut jusqu’à l’encliquetage le levier à main pour
atteler
Vérifier si le pavillon est arrêté
Désserrer le frein de l’essieu avant de la remorque à flèche
articulée (ill. 4)
Régler l’anneau à la hauteur de l’attelage (milieu du pavillon)
Reculer lentement le véhicule tracteur
!
x
Véhicule tracteur avec remorque à flèche articulée
x
x
x
x
Ill. 4
Véhicule tracteur avec remorque à flèche rigide
Observer ce qui suit lorsqu’on attèle une remorque à flèche rigide
(voir ill. 4) :
L’anneau doit coïncider avec le centre du pavillon.
En cas de non-observation, le pavillon, l’anneau, le carter de
verrouillage et la béquille peuvent être endommagés.
Contrôle:
Après chaque attelage il est impératif de vérifier l’état attelé
conforme de l’attelage. Le téton de contrôle ne doit pas
dépasser son guidage (voir ill. 5) après l’attelage.
Si le téton de contrôle dépasse (dans l’obscurité on peut le tâter)
l’accrochage n’est pas correct. Il y a risque d’accident!
Il est interdit de circuler avec la remorque dans cet état.
F
!
O.K.
Solution:
– Etirer le train routier (l’avancer d’environ 1 m puis reculer)
– Ensuite recontrôler
Le kit de rééquipement «témoin de contrôle à distance» est livrable
pour le montage a posteriori.
Ill. 5
36
ROCKINGER
Member of JOST-World
2. Mode d’emploi
RO i50
2.2 Fermer l’attelage à la main
(par exemple pour câble de remorquage)
x Relever l’axe au moyen d’un outil adapté
x Frapper brièvement et prudemment avec la paume contre
le pommeau du levier à main en direction de l’ouverture
!
Attention: ne pas toucher de la main la zone de l’axe! –
Risque de blessure!)
2.3 Dételer l’attelage
Respecter les préscriptions de l’assurance accident professionnelle
lorsqu’on attèle et détèle!
x Assurer la remorque contre un mouvement inopiné
x Sortir les béquilles de la remorque à flèche rigide
x Presser vers le haut le levier à main jusqu’à ce qu’il encliquette
dans la position terminale: l’attelage s’ouvre
En cas de désalignement entre le véhicule tracteur et la remorque
assister l’opération de dételage en secouant ou par la suspension
pneumatique.
x Séparer le train
Note:
Maintenir fermé l’attelage pour protéger la bague inférieure contre
l’encrassement lorsqu’on circule sans la remorque.
ROCKINGER
Member of JOST-World
37
F
x Séparer les conduites d’alimentation de la remorque
3. Maintenance
RO i50
3.1 Entretien
A
Ill. 6
Avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur l’attelage, celui-ci
doit être impérativement fermé! Risque de blessure! (voir point 2.2)
F
x Avant la mise en service et après une utilisation prolongée graisser
à l’aide d’une graisse (EP3) épaisse, dans la mesure du possible
résistante à l’eau, l’axe, la bague d’appui et l’anneau.
x Regraisser (voir ill. 6) le carter de verrouillage (A), l’attelage étant
ouvert, en cas d’utilisation éprouvante et forte exposition à la saleté
et à l’eau:
– utiliser une graisse polyvalente NLGI2
– intervalle: 6 mois ou 50.000 km
x Graisser le palier de pavillon inférieur (F, ill. 6)
Recommandation: EP3
Observation:
x Fermer l’attelage avant le nettoyage avec des appareils à haute
pression (voir point 2.2)
x Regraisser l’axe et la bague d’appui après le nettoyage
F
Observer ce qui suit lorsqu’on répare l’attelage (par exemple échange
de l’axe)
x Eliminer la graisse ancienne
x Utiliser pour le regraissage une graisse polyvalente (NLGI: 2, plage
de température – 40° bis 120°C).
38
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Maintenance
RO i50
3.2 Contrôle
Coussinet:
– Jeu en longueur
x Bouger avec force la tête d’attelage (pas le pavillon) en direction
longitudinale, l’attelage étant dételé (voir ill. 7)
Aucun jeu en longueur ne doit pouvoir être constaté.
– Jeu en hauteur
x Ouvrir l’attelage
x Bouger la tête d’attelage vers le haut et vers le bas à l’aide de l’outil
adapté (voir ill. 8). Le jeu en hauteur ne doit pas dépasser les 3 mm
mesurés à la tête d’attelage (axe central de l’axe d’accouplement)
Ill. 7
Ill. 8
Attention: 1,5 mm de jeu du coussinet correspondent environ à 3 mm
de jeu en hauteur sur la tête d’attelage
ı
ı
Mesurer l’usure à l’aide du gabarit ROCKINGER (réf. Pièce 57122)
(voir ill. 9)
Le diamètre de la partie sphérique ne doit pas être inférieur à 46 mm,
sinon échanger l’axe.
Le jeu en hauteur sur l’axe (voir ill. 10; page 40) ne doit pas dépasser
les 2 mm.
Ill. 9
ROCKINGER
Member of JOST-World
39
F
Axe:
3. Maintenance
Bague inférieure:
Déterminer l’usure à l’aide du gabarit ROCKINGER (réf. 57334)
Le diamètre intérieur de la bague inférieure ne doit pas dépasser
les 35,9 mm.
Ill. 10
Le passage vers le bas doit être libre.
Inobservation ne mène a compromettre la fonction de fermeture
de l’attelage. Attention, risque d’accident.
(Renouvellement voir prospectus des instructions de réparation: sur
demande)
max. 2 mm
!
Surface d’appui:
La bague inférieure doit être renouvelée si suite à l’usure la surface
d’appui de la bague inférieure est usée à une mesure en hauteur (H)
min. 12 mm (voir ill. 11).
Ill. 11
H
min.12 mm
F
RO i50
!
La bague inférieure doit absolument être intacte pour ne
pas compromettre la fonction de fermeture de l’attelage.
Attention, risque d’accident!
Pour réduire l’usure graisser toujours la surface d’appui (renouvellement
voir prospectus des instructions de réparation: sur demande)
40
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Maintenance
RO i50
Contrôle du pavillon:
Note: Le pavillon doit absolument être bloqué en position centrale,
verrouillage ouvert en attendant d’être attelé
x Verrouiller l’attelage manuellement (voir 2.2)
x Faire pivoter légèrement le pavillon de gauche à droite
x Deverrouiller l’attelage et libérer le pavillon
x Ce faisant, le lvier doit à nouveau bloquer le pavillon dans sa
position médiane. (voir ill. 12)
x Au cas où le levier ne s’engage pas dans le cran d’arrêt du
pavillon, procéder de la façon suivante.
Ill. 12
H
R
1
x Desserrer les boulons et placer le pavillon en position centrale:
le ressort entoure la cheville (M) et la maintient en position
x Ouvrir l'attelage: Le blocage du pavillon doit d’initier
x Serrer les boulons (1) quand le pavillon est en position centrale
x Couple de serrage 85 Nm
x Les deux extrémités du ressort de torsion (R) doivent retomber
librement le long des côtés du pavillon (S)
x Entre le support des ressorts (H) et le point d’accroche des ressorts
de torsion il ne doit pas non plus y avoir d’espace (S = 0)
x Si jamais il y a un espace, vous pouvez le fermer très facilment en
tendant le support des ressorts avec un tornevis (M ill. 13)
R
Ill. 13
ROCKINGER
Member of JOST-World
41
F
L’ajustement: (Ill. 13)
M
Données techniques
RO i50
Attelage ouvert
Levier à main vers le haute
Attelage fermé
248±5
Levier à main
vers le haut
140±5
L5
Données techniques
Levier à main
vers le bas
277±3
L4
209±2
Serie ROi50
94/20 e1 00-1844
Klasse C 50 X
Anneau
ECE E1 R 55 - 01
1844
121±5
210±10
SW70
M45x2
C
L3
Centre anneau
°
95
x.
ma
360+10
L1
L2
Lm
Espace libre pour le montage min. 290
Téton de contrôle
Attelage ouvert
l21
Taille de la bride
selon 94/20/CE
KL
Attelage fermé
100
140
F
94
160
Taille
L1
L2
L3
L4
L5
Lm
C
KL1)
Version (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KL2)
(mm)
66
11– 35
x
ma
.9
5°
200
min. 53
Levier à main vers le bas
42
ROCKINGER
Member of JOST-World
1)
201
297
177
Remorque à flèche articulée
54
2)
55
290
Remorque à flèche rigide
30
035
Données techniques
RO i50
e1
(mm)
D (kN)
RO 500A 66000
A vers le haute
6
160 x100
200
RO 500B 66000
B vers le bas
6
160 x100
200
RO 500 A 66200
A vers le haute
6
160 x100
200
RO 500 A 66300
A vers le haute
6
160 x100
200
RO 500A 66400
A vers le haute
6
160 x100
200
RO 500A 66500
RO 500B 66500
A vers le haute
B vers le bas
6
6
160 x100
160 x100
285
285
Dc (kN)1
140
135
140
135
140
135
140
135
140
135
140
140
S (kg)2
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
1000
V (kN)
90
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
90
kg
50
00-1844
50,5
00-1844
51,5
00-1844
X
56,5
00-1844
X3
62
00-1844
X
50
50,5
00-1844
00-1844
X3
X
1
Calcul voir catalogue ou internet: http//www.jost-world.com
Recommandation: en cas de déplacement avec remorque à flèche rigide la charge verticale statique admissible devrait être au moins 4 % du poids remorqué pour
éviter une charge statique négative nuisible.
3
en préparation
Kits de rééquipement
RO i50
Réf. art.
Kit de rééquipement commande à distance*
Commande à distance mécaniqe
ouverture assistée par la force
Commande à distance pneumatiqe
ouverture et fermeture assistée par la force
ROE 71599 FA 3
ROE 71677
* Instructions de réparation et liste de pièces sur demande!
Kit de rééquipement témoin de contrôle*
Réf. art.
Témoin de contrôle mécanique
ROE 71575
Témoin de contrôle électrique, indicateur dans la cabine
ROE 71654
Témoin de contrôle électrique, indicateur en arrière
ROE 71701
Témoin de contrôle électronique, indicateur dans la cabine
ROE 71546
Témoin de contrôle électronique, indicateur dans la cabine
avec indicateur à distance de l’angle de pivotement
ROE 71547
ROCKINGER
Member of JOST-World
43
F
2
44
ROCKINGER
Member of JOST-World
Indice
RO i50
Serie ROi50
Gancio di traino completamente automatico
94/20 e1 00-1844 Classe C 50 X
ECE
E1
R 55 - 01 1844
– Occhioni di traino 50 mm ISO 1102, DIN 74053 e CE/ECE-classe D 50
– Veicoli trattore classe N 2 e N 3
– Rimorchio classe O 3 e O 4
Avvertenze per la sicurezza
1. Montaggio
47 – 49
1.1 Prima del montaggio
1.2 Montaggio
!
Prima del montaggio leggere
attentamente le presenti istruzioni !
48
48 – 49
2. Utilizzo
Il montaggio del gancio deve essere
eseguito da personale specializzato!
46
50 – 51
2.1 Agganciamento del gancio di traino
50
2.2 Chiusura del gancio di traino
51
2.3 Sganciamento del gancio di traino
51
3. Manutenzione
3.1 Cura
52 – 55
52
3.2 Controllo
53 – 55
Dati tecnici
56 – 57
Avvertenza
Kit complementari
57
I
Per il montaggio del gancio di traino devono essere rispettate la direttiva
CE 94/20 (in particolare l’appendice VII ECE R 55 l’appendice 7) e le
rispettive normative nazionali.
Le istruzioni di montaggio e di funzionamento devono essere custodite
nel veicolo.
Salvo modifiche tecniche!
ROCKINGER
Member of JOST-World
45
1 . Av v e r t e n z e p e r l a s i c u r e z z a
La avvertenze per la sicurezza sono contenute all’interno
di un capitolo. Laddove sussiste pericolo per l’utilizzatore del
gancio di traino, le avvertenze per la sicurezza vengono riprese
nei singoli paragrafi e contrassegnate con il simbolo di pericolo
riportato a fianco.
Avvertenze per la sicurezza nella manutenzione
Nelle operazioni con ganci di traino, veicoli da traino e rimorchi valgono le
relative normative di sicurezza in vigore nei rispettivi Paesi (in Germania, per
es., quelle dell’associazione professionale "Berufsgenossenschaft”). Inoltre,
debbono essere rispettate le relative avvertenze per la sicurezza contenute
nelle istruzioni di utilizzo del veicolo trainante e del rimorchio.
Avvertenze per la sicurezza nel montaggio
!
Per l’utilizzo, la manutenzione e il montaggio debbono essere rispettate le
avvertenze per la sicurezza di seguito riportate. In dettaglio sono riportate
nuovamente le avvertenze per la sicurezza che sono direttamente collegate
all’attività.
Avvertenze per la sicurezza nell’utilizzo
I
RO i50
x Il gancio di traino deve essere utilizzato esclusivamente da personale
autorizzato.
x Attenersi alle istruzioni di montaggio e di utilizzo del gancio di traino.
x Utilizzare solamente ganci e occhioni di traino del rimorchio in stato
tecnico ottimale.
x Eseguire le operazioni di aggancio e di sgancio solamente su una
superficie piana e in grado di sostenere il peso.
x Durante le operazioni di aggancio nessuno deve trovarsi tra il veicolo da
traino e il rimorchio.
x Dopo ogni operazione di aggancio verificare il corretto stato di
bloccaggio del gancio di traino mediante perno di controllo o indicatore
a distanza. Guidare l’autotreno solamente quando il dispositivo è stato
correttamente bloccato.
x L’indicatore a distanza non esonera il guidatore dall’obbligo di eseguire i
controlli previsti dal codice della strada. Prima di mettersi in viaggio
verificare, tra l’altro, il corretto agganciamento del dispositivo di collegamento meccanico del veicolo trainante e del rimorchio.
46
ROCKINGER
Member of JOST-World
x Per gli interventi di manutenzione utilizzare solamente i lubrificanti indicati.
x Gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualificato.
x Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da officine specializzate autorizzate.
x Il montaggio deve essere eseguito nel rispetto delle normative antinfortunistiche e delle norme tecniche sui dispositivi meccanici.
x Possono essere utilizzati esclusivamente componenti ROCKINGER originali.
x Attenersi alle indicazioni e alle direttive di montaggio del fabbricante del veicolo, per es. per quanto concerne tipologia di fissaggio, spazi liberi, ecc.
x Fissare tutti i raccordi con le coppie di serraggio prescritte.
x Tutti gli interventi sul gancio di traino devono essere eseguiti quando il
dispositivo è chiuso. Pericolo di lesione!
Il montaggio del gancio di traino sul veicolo trainante deve essere eseguito
conformemente ai requisiti contenuti nell’appendice VII della direttiva CE
94/20/ ECE R 55. Per la Germania si applica quanto stabilito dai §§ 19, 20 e
21 del codice stradale. Il comando a distanza e l’indicatore a distanza meccanici sono dispositivi dotati di componenti di sicurezza. Pertanto, il montaggio deve essere documentato.
Il gancio di traino, il comando a distanza e l’indicatore a
distanza sono dispositivi di collegamento
e componenti soggetti ad omologazione e che devono soddisfare elevati requisiti di sicurezza.
Modifiche di qualsiasi tipo comportano il venir meno dei diritti di
garanzia e causano l'annullamento dell'omologazione e di conseguenza
anche dell’autorizzazione all’utilizzo del veicolo.
!
1. Montaggio
RO i50
2c
2b
1
T
3
2a
4
5
7
8
9
S
01 Cuffia protettiva
02a Vite cilindrica
02b Pezzo distanziatore
02c Dado esagonale
03 Dado esagonale
04 Rondella conica
05 Tampone di gomma
06 Supporto di fissaggio
07 Copritampone
08 Tampone di gomma
09 Corpo con tirante
T Traversa
S Kit di Vite inclusivamente
I
6
Fig. 1
ROCKINGER
Member of JOST-World
47
1. Montaggio
RO i50
1.1 Prima del montaggio
Si prega di rispettare:
– le indicazioni di montaggio del fabbricante del veicolo
– uno spazio libero per la rotazione assiale del gancio di almeno e 25h
Fig. 1:
x svitare 3
x levare 4, 5, 6 e 7, 8 restano su 9
Avvertenza:
x 1 e 2 si trovano nella confezione allegata, non rimuovere il grasso
da parte del gancio.
1.2 Montaggio
x Inserire il supporto di fissaggio (6) dall’interno nel telaio di
montaggio o nella traversa (T)
x Eseguiri il fissaggio con:
– 4 viti a testa esagonale DIN 931, classe 10.9 (v. tabella)
– 4 dadi autobloccanti DIN 6925 classe 10
Dimensione delle vite e dei dadi (v. tabella)
Avvertenza: fare attenzione ad eventuali classi di viti e di dadi
indicati dal fabbricante e divergenti da questi dati!
I
Attenzione: le teste delle viti devono essere rivolte verso il lato della
testa del gancio (lato esterno della traversa), per non compromettere la
mobilità del gancio stesso. Le superfici delle viti e dei dadi devono
essere lisce e pulite.
48
ROCKINGER
Member of JOST-World
1. Montaggio
RO i50
Lunghezza di serraggio K (v. fig. 2)
Dimensione gancio:
6
Rimorchio a timone rigido:
13 – 35 mm
Rimorchio a timone articolato:
max. 35 mm
Coppie di serraggio delle viti sul supporto di fissaggio
Lunghezza
di serraggio
KLEMMLÄNGE
Versione
gancio
Dimensione
viti
Classe
Coppia di
serraggio1
(Nm)
Num. ordine
set di viti
ROCKINGER
61
M 20
10.9
580
71122*
1)
Spessore Flangia
FLANSCHDICKE
Avvitare le viti con una chiave dinamometrica
* fino a 30 mm di spessore traversa. – Con spessore di traversa di
31–35 mm set di viti extra ROE 71760
Schraubenlänge
Lunghezza vite
3
2c
2b
2a
Fig. 3
1
x collocare il copritampone (7) con il lato calotta rivolto verso il
tampone (8) sul supporto di fissaggio (6)
x inserire con cura il tirante (9) con il tampone (8) nel supporto di fissaggio (6) (non rimuovere il grasso, se necessario lubrificare il
tirante con grasso EP3)
x collocare il tampone (5)
x collocare la rondella conica (4)
x avvitare il dado esagonale (3) Coppia di serraggio 750 Nm
x collocare 1x distanziatore (2b) sulla vite cilindrica (2a) e serrare
con il dado esagonale 2c
x serrare con chiave dinamometrica a 32 Nm
Applicare la cuffia protettiva (1)
Attenzione: prima di riverniciare chiudere il gancio e coprire o
lubrificare assolutamente il perno di traino. Dopo la verniciatura pulire
il perno di traino e lubrificare nuovamente.
I
Fig. 2
ROCKINGER
Member of JOST-World
49
2. Utilizzo
RO i50
2.1 Agganciamento del gancio di traino
!
Veicolo trainante con rimorchio a timone articolato
Fig. 4 Veicolo trainante con rimorchio a timone rigido
Nelle operazioni di agganciamento e di sganciamento devono
essere rispettate le normative in vigore (p. e. quelle dell’associazione professionale). – Tra i veicoli non deve trovarsi nessuno!
x per l’agganciamento premere la leva a mano verso l’alto fino a farla
incastrare
x verificare che la testa campana sia bloccata
x sbloccare il freno all’asse anteriore del rimorchio a timone articolato (fig. 4)
x regolare l’occhione di traino all’altezza del gancio (al centro della
testa campana)
x fare arretrare lentamente il veicolo trainante
Per l’agganciamento di un rimorchio a timone rigido (v. fig. 4) osservare
quanto segue:
l'occhione di traino deve trovarsi al centro della testa campana; in caso
contrario testa campana, occhione di traino, unità automatica e dispositivo di supporto possono essere danneggiati.
Controllo: Dopo ogni operazione di agganciamento è assolutamente
necessario controllare il corretto posizionamento del gancio.
Dopo l’agganciamento, il perno di controllo non deve sporgere dalla sua guida (v. fig. 5).
Se il perno sporge (in assenza di luce la verifica può essere effettuata
tastando con le mani), l’agganciamento non è avvenuto in maniera
corretta; esiste allora pericolo di incidenti!
In queste condizioni non è possibile viaggiare con il traino.
!
I
O.K.
Rimedio:
– spostare di circa un metro in avanti il veicolo e quindi farlo arretrare
nuovamente
– controllare di nuovo.
Disponibile su richiesta il kit complementare con indicatore a distanza
per il montaggio in una fase successiva
Fig. 5
50
ROCKINGER
Member of JOST-World
2. Utilizzo
RO i50
2.2 Chiusura manuale del gancio
(per es. per fune da rimorchio)
x Sollevare il perno del giunto con utensile adatto oppure
x battere con l'eminenza del pollice brevemente e con prudenza
contro il pomello della leva a mano in direzione di apertura
!
(attenzione: non mettere le mani nella zona del perno,
pericolo di lesioni!)
2.3 Sganciamento del gancio di traino
Nelle operazioni di agganciamento e di sganciamento rispettare le
direttive dell’associazione professionale!
x bloccare il rimorchio per impedire che si muova
x fare uscire i piedi di supporto del rimorchio a timone rigido
x staccare le linee di alimentazione del rimorchio
x spingere la leva a mano verso l’alto fino all’innesto:
il gancio si apre
In caso di irrigidimento tra motrice e rimorchio utilizzare per la proce
dura di sganciamento un dispositivo di sospensione pneumatica
oppure aiutarsi con degli "strattoni”.
x staccare il veicolo trainante
I
Avvertenza:
In caso di utilizzo senza rimorchio tenere chiuso il gancio per
proteggere la bussola inferiore dalla sporcizia
ROCKINGER
Member of JOST-World
51
3. Manutenzione
RO i50
3.1 Cura
A
Fig. 6
Prima di eseguire interventi di manutenzione sul gancio è
assolutamente necessario chiuderlo! Pericolo di incidenti! (v. P. 2.2)
F
x Prima della messa in funzione e dopo un lungo periodo di impiego
lubrificare il perno di gancio, l’anello di supporto e l’occhione di
traino con grasso denso e possibilmente resistente all’acqua (EP3).
x In caso di difficili condizioni di utilizzo e di una forte azione di
sporco e acqua rilubrificare l’unità automatica (A) a gancio aperto
(v. fig. 7):
– utilizzare grasso multiuso NLGI 2
– intervalli: ogni 6 mesi oppure ogni 50000 km
x Lubrificare il cuscinetto inferiore della testa campana (F, fig. 6):
si raccomanda EP3
Indicazioni:
x Prima della pulizia con apparecchi ad alta pressione chiudere il
gancio (v. P. 2.2)
x Dopo la pulizia rilubrificare il perno di traino e l’anello di supporto
I
In caso di interventi sul gancio (per es. la sostituzione del perno di
traino) attenersi a quanto segue:
x rimuovere il vecchio grasso
x utilizzare per la rilubrificazione un grasso multiuso (NLGI: 2,
a temperatura compresa tra – 40° e 120°C).
52
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Manutenzione
RO i50
3.2 Controllo
Supporto:
– gioco longitudinale
x a gancio sbloccato, muovere con forza la testa del gancio (non la
testa campana) nella direzione di marcia (v. fig. 7)
Non deve essere riscontrabile alcun gioco longitudinale.
– gioco verticale
x aprire il gancio
x muovere la testa del gancio in alto e in basso con un apposito
attrezzo (v. fig. 8):
Il gioco non deve superare i 3 mm, misurati sulla testa del gancio
(asse centrale perno di traino)
Fig. 7
Fig. 8
Attenzione: a un gioco del supporto di 1,5 mm corrispondono
ca. 3 mm di gioco verticale sulla testa del gancio.
Perno di traino:
ı
ı
Verificare lo stato di usura mediante un calibro di controllo ROCKINGER
(num. ordine 57122) (v. fig. 9).
Il diametro della parte bombata non deve essere superiore a 46 mm;
in caso contrario è necessario sostituire il perno di traino.
Il gioco verticale sul perno di traino (v. fig. 10; pagina 54) non deve
essere superiore a 2 mm.
I
Fig. 9
ROCKINGER
Member of JOST-World
53
3. Manutenzione
RO i50
Boccola inferiore:
Verificare lo stato di usura mediante un calibro di controllo ROCKINGER
(num. ordine 57290) Il diametro interno della boccola inferiore non deve
essere superiore a 35,9 mm.
Fig. 10
Il passaggio verso il basso deve essere libero.
Inosservanza — pericolo di incidenti!
(per la sostituzione vedere il prospetto Istruzioni di riparazione:
su richiesta).
max. 2 mm
!
Anello di appoggio:
L’anello di appoggio (H) per l’occhione di traino deve essere sostituito
quando a seguito dell’usura, si può verificare un contatto dell’occhione di
traino con la boccola inferiore (v. fig. 11).
Fig. 11
min.12 mm
H
!
La boccola inferiore non deve venire danneggiata in nessun
caso per non compromettere la capacità di chiusura del gancio!
Attenzione, pericolo di incidenti !
I
Per ridurre il grado di usura lubrificare sempre l’anello di appoggio!
(Per la sostituzione vedi prospetto Istruzioni di riparazione:
su richiesta).
54
ROCKINGER
Member of JOST-World
3. Manutenzione
RO i50
Controllare l’arresto della testa campana:
Avvertenza: Per l’accoppiamento la testa campana deve essere
bloccata nella sua posizione centrale (perno del giunto in alto)!
x Premere leggermente di lato la testa campana
x Aprire la leva a mano fino all’arresto in posizione
x Lasciar andare la testa campana
x Ora la testa campana deve tornare indietro oscillando nella
posizione centrale e bloccarsi di nuovo (vedi fig. 13)
x In caso contrario si dovrà registrare nuovamente la posizione
centrale nella parte inferiore
Fig. 12
Regolazione:
M
H
R
1
x
x
x
x
Allentare le viti (1) e portare la testa campana in posizione centrale:
Aprire il giunto: l’arresto della testa campana deve scattare in posizione
Riserrare le viti – coppia di serraggio 85 Nm
Entrambi i lati della molle di torsione (R) devono aderire a nervature di
appoggio della testa campana senza gioco (S). Anche nel supporto
(H) non ci deve essere gioco nei punti di appoggio con le molle di
torsione!
x Se ci dovesse essere gioco, lo si può eliminare allargando la lamiera
di fissaggio con un cacciavite (M) (S = 0).
R
I
Fig. 13
ROCKINGER
Member of JOST-World
55
Dati tecnici
RO i50
Gancio aperto
(leva a mano verso l’alto)
Gancio chiuso
248±5
Leva a mano
verso l’alto
140±5
L5
Dati tecnici
Leva a mano
verso basso
277±3
Serie ROi50
209±2
max. 283
L4
94/20 e1 00-1844
classe C 50 X
ECE E1 R 55 - 01
1844
121±5
210±10
SW70
M45x2
C
L3
ma
360+10
L1
L2
Centro
occhione
di traino
x.
95
°
Occhione di
traino per la
Svizzera
Lm
Spazio libero per montaggio min. 290
l21
Perno sporge
Gancio aperto
KL
Gancio chiuso
100
140
94
Dimensione
flangia come
da 94/20/CE
160
200
Vers.
L1
L2
L3
L4
L5
Lm
C
KL1)
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KL2)
(mm)
6
201
11– 35
x
ma
.9
5°
Dimens.
min. 53
I
1)
Leva a mano verso basso
56
ROCKINGER
Member of JOST-World
297
177
rimorchio a timone articolato
54
2)
55
290
rimorchio a timone rigido
30
035
Dati tecnici
RO i50
e1
(mm)
D (kN)
RO 500A 66000
A in alto
6
160 x100
200
RO 500B 66000
B in basso
6
160 x100
200
RO 500 A 66200
A in alto
6
160 x100
200
RO 500 A 66300
A in alto
6
160 x100
200
RO 500A 66400
A in alto
6
160 x100
200
RO 500A 66500
RO 500B 66500
A in alto
B in basso
6
6
160 x100
160 x100
285
285
1
Dc (kN)1
140
135
140
135
140
135
140
135
140
135
140
140
S (kg)2
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
2500
1000
1000
V (kN)
90
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
90
kg
50
00-1844
50,5
00-1844
51,5
00-1844
X
56,5
00-1844
X3
62
00-1844
X
50
50,5
00-1844
00-1844
X3
X
2
Per il calcolo vedere il catalogo o l’indirizzo internet: http//www.jost-world.com
Raccomandazione: nei rimorchi a timone rigido il carico verticale dovrebbe essere almeno il 4% del peso del rimorchio, onde evitare un dannoso carico verticale
negativo.
3
in allestimento
Kit complementari
Comando a distanza meccanico
con supporto di forza in apertura
Num. articolo.
ROE 71599 FA 3
Comando a distanza pneumatico
con supporto di forza in apertura e in chiusura
Istruzioni per la riparazione e lista dei pezzi a richiesta!
ROE 71677
Kit complementare indicatore a distanza
Num. articolo.
Indicatore a distanza meccanico
ROE 71575
Indicatore a distanza elettrico, indicatore in la cabina
ROE 71654
Indicatore a distanza elettrico, indicatore in la poppa
ROE 71701
Indicatore a distanza elettronica, indicatore in la cabina
ROE 71546
Indicatore a distanza elettronica, indicatore in la cabina
con allarme visivo di angolo di oscillazione
ROE 71547
ROCKINGER
Member of JOST-World
I
Kit complementare comando a distanza
RO i50
57
88252-0-020 / KEMA 0709 D/GB/ F/I
JOST-Werke · Siemensstr. 2, D-63263 Neu-Isenburg · Telefon +49 (0) 61 02 2 95 - 0 · Fax +49 (0) 61 02 2 95 -298 · www.jost-world.com
ZDE 199 88 252-00-020 · 07/2009