scarica il pdf

Transcript

scarica il pdf
fall / winter 2014 - 2015
CONTENTS
Cults
Greenbuilding
Itinerary
Space x her
Interview: Patrick Vale
Globetrotter
Street Food
#ISSUE
NUMBER FOUR
EDITORIAL
Contaminazioni altisonanti,
individualismi iconici, sofisticati
percorsi.
“Pictures of me”, la nuova collezione
autunno-inverno 2014/15 firmata
Marco Nils, individua l’art de vivre
dell’uomo moderno, spesso in bilico
tra passato e moderno, ma sempre
pronto a lasciarsi attraversare da
una contemporaneità dirompente,
che non nasconde mai la sua vera
essenza.
Immagini diverse, che mettono in
evidenza le mille sfaccettature che
vivono in ognuno di noi. Perchè a
volte, o spesso, non è il corpo che
deve essere vestito ma l’anima,
un soffio leggero e così esigente,
che bisogna nutrire in maniera
intelligente, personale. Un compito
arduo, certo, che da anni cerchiamo
con umiltà di portare avanti, nella
convinzione che il sostegno che
forniamo con il nostro lavoro al
fashion made in Italy possa rendere
piena ed unica la quotidianità di chi
ci sceglie.
Sounding contaminations, iconic
individualism, sophisticated paths.
“Pictures of Me”, the new
autumn-winter collection 2014/15
signed Marco Nils, individuates the
art de vivre of the modern man, often
on the borderline between the past
and modern, but always ready to go
through a disruptive contemporary,
that never hides his true essence.
Different images, which highlight the
many facets that live within each of
us. Because sometimes, or often, it’s
not the body but the soul that needs
to be dressed up, a light breath
and so demanding that we must
nurture in an intelligent, personal
way. A daunting task, for sure, which
with humility we try to carry on in
the belief that the support that we
provide with our work in the fashion
made in Italy can make full and
unique the daily life of those who
choose us.
ISSUE n.4
CULTS
GREENBUILDING
ITINERARY
FASHION
PEOPLE&ART
GLOBETROTTER
STREET FOOD
FEDORA
PRIMEVAL
SYMBIOSIS
MUST-SEE
PLACES
SPACE X HER
PATRICK
VALE
LADAKH
GUR-KI CHAI
Sulla testa ieri oggi
e domani
Un bosco di case
sull’albero ad
impatto zero
Dall’acqua al
cielo per scoprire
delle unicità
Gli intramontabili
anni ‘50
Intervista
Viaggio attraverso
il piccolo Tibet
La dolcezza del te’
al burro salato
pag. 4 / 5
pag. 6 / 7
pag. 8 / 9
pag. 41
pag. 42 / 43
pag. 44 / 45
pag. 46 / 47
QUESTA È UNA COPIA
OMAGGIO E NON È IN
VENDITA
Le leggi italiane ed internazionali sul Copyright
proteggono tutte le parti dei nostri servizi
fotografici di questo numero. Il permesso ad
utilizzare qualsiasi parte ivi contenuta deve
essere concesso per iscritto prima dell’uso.
è proibita la riproduzione totale o parziale, in
qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza
l’esplicito permesso scritto. Il diritto di copia
THIS IS A FREE COPY,
NOT FOR SALE
The Italian and international copyright
laws protect all the photos included in
this journal. Total or partial reproduction in
any form is forbidden without any written
contract. The copyright of the pictures in this
“Marco Nils Journal-Issue Number Four”
belong to the owners and are protected by
the italian and international copyright laws.
This journal cannot be copied, modified,
distributed or sold back for any use, neither
can be copied, modified, distributed or sold
back in any part of it.
di ogni immagine fotografica pubblicata sul
“Marco Nils Journal-Issue Number Four”
resta dei rispettivi proprietari o titolari ed è
protetta dalle leggi italiane ed internazionali
sul Copyright. Pertanto neppure in parte,
potrà essere copiato, modificato, distribuito
o rivenduto, tanto meno per fini di lucro o per
trarne qualsivoglia utilità.
ISSUE n.4
CULTS
FEDORA
Michael Jackson
in concert
On your head yesterday
today and tomorrow
C’è un’immagine, scolpita nei ricordi di una eterogenea collettività, che immortala
il “Re del Pop” Michael Jackson in una posa leggendaria: lui su di un palco che
inscena il moonwalk con in mano l’accessorio maschile must have di questa
stagione autunno/inverno, il fedora. Questo cappello in soffice feltro, incavato nella
sua lunghezza sotto la corona, in molti paesi è conosciuto anche con l’appellativo
borsalino, che è un marchio registrato dalla omonima azienda italiana e che è
diventato un nome comune per antonomasia.
Il fedora si è adagiato sulla testa di molti, e di alcuni ha disegnato un profilo indelebile
e di successo. Harrison Ford lo sfoggia nella sue incredibili avventure come
Indiana Jones, John Belushi nel film Blues Brothers, Robert Englund lo indossa nel
ruolo di Freddy Krueger, e ancora Alain Delon e Jean-Paul Belmondo proprio nel
film “Borsalino”, girato nel 1970. Questo è poi il cappello esibito da Rorschach, uno
dei principali personaggi del fumetto Watchmen.
Il termine fedora entrò nell’uso a partire dal 1891. La parola deriva dal titolo di
una sceneggiatura di Victorien Sardou scritta nel 1882 per Sarah Bernhardt. La
commedia fu messa in scena per la prima volta sette anni dopo in America. La
Bernhardt interpretava il ruolo della principessa Fedora, eroina della commedia,
indossando un cappello simile a un borsalino. La fedora diventò così una moda
femminile che durò fino agli inizi del XX secolo. Quando poi divenne anche una
moda maschile, questo accessorio veniva spesso utilizzato in città per proteggersi
da vento ed intemperie, ed oltre a regalare un tocco di eleganza a chi lo indossava,
risultava molto pratico visto che poteva essere arrotolato quando non serviva. Nei
primi anni ‘70 il borsalino era oramai considerato un oggetto agée. Ma nella moda si sa - nulla si accantona per sempre. Sulle passerelle di mezzo mondo il gusto per
il cappello, infatti, è tornato in maniera prorompente e creativa.
Oggi grafismi e nuovissime cromie - accanto alle nuances “basiche” che lo hanno
reso celebre – regalano al fedora nuova giovinezza, e a noi un accessorio a cui non
è possibile rinunciare...
Harrison Ford /
Indiana jones
Robert Englund /
Nightmare
[4]
screenplay written by Victorien Sardou in 1882 for Sarah Bernhardt. The play
was staged for the first time seven years later in America. Bernhardt played
the role of Princess Fedora, the heroine of the play, wearing a hat similar to a
fedora. The fedora became like this a female fashion which lasted until the early
twentieth century. Then, when it also became a men’s fashion, this accessory was
often used in cities to protect against wind and weather circumstances, giving in
addition a touch of elegance to who wore it, was much practical as it could be
rolled up when not needed. In the early 70s, the fedora was considered an agée
object. But in fashion - you know - nothing disappears forever. On the catwalks
all over the world the taste for the hat, in fact, is back in an exuberant and creative
way.
Today, graphic elements and brand new colors – besides the “basic” nuances
that made him famous – offer to the fedora new youth, and to us an accessory
that you can not give up ...
There is an image, carved in the memories of a heterogeneous community,
which captures the “King of Pop” Michael Jackson in a legendary setting: on a
stage showing the moonwalk with in his hand the male accessory, must-haves
of this autumn / Winter season, the fedora. This soft felt hat, hollow in its length
below the crown, in many countries is also known by borsalino, whose name
is a registered trademark of the eponymous Italian company and has become a
common name par excellence.
The fedora was lying on the heads of many, and for some of them drew an
indelible and successful profile. Harrison Ford shows off with it in his incredible
adventures like Indiana Jones, John Belushi in the Blues Brothers movie, Robert
Englund wearing it in the role of Freddy Krueger, and even Alain Delon and
Jean-Paul Belmondo in the movie “Borsalino”, filmed in 1970. This hat is then
performed by Rorschach, one of the main characters of the comic Watchmen.
The term fedora came into use in 1891. The word derives from the title of a
John Belushi and Dan
Aykroyd / The Blues
Brothers
Jean Paul Belmondo /
Borsalino
[5]
ISSUE n.4
GREENBUILDING
PRIMEVAL SYMBIOSIS
A wood of tree houses
at zero impact
Wood of tree house
La falda della copertura - che riceve il maggior irraggiamento solare durante la giornata
- è dotata di una serie di pannelli fotovoltaici integrati, per produrre la totalità dei
consumi elettrici; una pompa di calore geotermica soddisfa invece il fabbisogno
termico; mentre la superficie vetrata consente di sfruttare al massimo l’illuminazione
naturale riducendo al minimo i consumi. Nulla va sprecato in questi rifugi ad impatto
zero, dove un biodigestore permette di trasformare i rifiuti in combustibile per la casa.
La forma piramidale della struttura consente di sfruttare al meglio la ventilazione
naturale, favorendo un ricambio d’aria costante e soprattutto riducendo il carico
termico durante l’estate. Le strutture progettate da Wójcik sarebbero realizzate
utilizzando unicamente il legno, sia per la struttura portante che per le finiture,
escludendo l’impiego di cemento o acciaio, ed eliminando ogni possibile problema
di inquinamento indoor anche grazie alla scelta di prodotti impermeabilizzanti e vernici
completamente naturali.
Impatto zero prima, durante ed al termine del suo ciclo di vita, in quanto le case
sull’albero di Primeval Symbiosis sono concepite per essere interamente riciclabili.
“La vertigine non è paura di cadere, ma voglia di volare”, canta Jovanotti nella sua Mi
fido di te, ed è questa la sensazione che si può provare sulla sommità di una casa su
un albero. Luogo desiderato da fanciulli, e spazio dove il limite concettuale del “lungo”
e del “largo” si annulla per connettersi con “l’alto” e appropriarsi di una dimensione
che non è più “terrena”, ma che consente la scoperta di insoliti scenari e nuove ed
inesplorate linee di orizzonte. Questo desiderio potrebbe essere presto una realtà, non
futile, né precaria, ma basata sulla consapevolezza che la sopravvivenza futura della
terra risiede nella capacità di coesistere con il sistema naturale.
Affonda in tali radici il progetto “Primeval Symbiosis”, che trasforma una semplice casa
sull’albero in una vera e propria abitazione con tutti i comfort ma ad impatto zero,
completamente autonoma ed alimentata esclusivamente da fonti rinnovabili.
È la cittadina di Aalborg, in Danimarca, a fare da sfondo a questa esperienza attraverso
il suo concittadino l’architetto Konrad Wójcik che, ispirandosi alla forma dei pini
montani, ha dato vita ad una serie di abitazioni sospese da terra grazie ad una sorta
di tronco, ma nello stesso tempo non invasive nei confronti del contesto. 61 metri
quadrati distribuiti su 4 livelli, ognuno con un differente programma funzionale.
The flap of the cover - which receives the most solar radiation during the day - is
equipped with a series of integrated photovoltaic panels, to produce the totality
of electrical consumption; a geothermal heat pump does satisfy the heating
requirements; while the glazed surface allows you to make the most of natural
lighting while minimizing power consumption. Nothing is wasted in these shelters
with zero impact, where a biodigester can transform waste into fuel for the home.
The pyramid-shaped structure allows you to take advantage of natural ventilation,
encouraging a constant exchange of air and especially by reducing the heat load
during the summer. The structures designed by Wojcik would be realized only with
wood, both for the structure and for the finishing, excluding the use of cement or
steel, and eliminating any possible problem of indoor air pollution thanks to the
choice of all-natural paints and waterproofing products .
Zero impact before, during and at the end of its life cycle, as the Primeval Symbiosis
tree houses are designed to be fully recyclable.
“The vertigo is not the fear of falling, but the desire to fly,” sings Jovanotti in his “Mi
fido di te”, and this is the feeling that you can try on the top of a tree house. Place
desired by children, where the conceptual limit of “long” and “wide” is canceled to
connect with “high” and takes possession of a dimension that is no more “earthly”,
but that enables the discovery of unusual scenarios and new and unexplored
horizon lines. This desire may soon become a reality, not futile, nor fragile, but
based on the knowledge that the future survival of the earth lies in the ability to
coexist with the natural system.
This is the roots of the project “Primeval Symbiosis,” which turns a simple tree
house in a real home with all the amenities but with zero impact, fully autonomous
and powered solely by renewable energy sources.
It is the city of Aalborg, Denmark, background of this experience through its city
architect Konrad Wojcik, inspired by the shape of the mountain pines, has given
rise to a series of houses suspended off the ground thanks to a sort of trunk, but at
the same time non-invasive towards the context. 61 square meters over 4 levels,
each with a different functional program.
Tree house
rendering
Tree house in
the wood
Tree house
technical scheme
Wood of tree house /
panorama
Wood of tree house /
detail
[6]
[7]
ISSUE n.4
ITINERARY
MUST-SEE PLACES
Lebua Hotel /
Bangkok
Libreria Acqua Alta /
Venice
From the water to
heaven to discover
uniqnuess
Caotica, suggestiva, bizzarra, ma soprattutto unica. Al civico 5176/B di Calle Longa
Santa Maria Formosa, a Venezia, si nasconde incastrata tra i palazzi una delle dieci
librerie più belle al mondo. Per visitarla è necessario indossare alti stivali in gomma
perchè il suo nome è “Libreria Acqua Alta”, e quando la marea cresce è proprio
l’acqua l’elemento che le fa visita senza bussare.
Stipati in gondole, barche e vasche da bagno, a circa 15 cm da terra, gli oltre
centomila volumi - tra nuovi ed usati di cui è dotata la libreria - fanno da calamita per
appassionati o semplici turisti da tutto il mondo che la considerano già un must-see
places. Il suo ideatore - Luigi Frizzo - che oggi ha 72 anni e da 10 dirige questo
originale negozio di libri, racconta quanto sia importante per lui che l’intelletto, le
mani e la creatività siano una sola cosa perchè, dice, “I libri parlano per insegnarci
come agire”.
Al 1055 di Silom Road, a Bangrak-Bangkok in Thailandia, utilizzando, invece, un
ascensore supersonico, in pochi secondi è possible arrivare ad 820 piedi di altezza,
per scoprire al 64° piano della State Tower del Lebua Hotel, non solo la vista
mozzafiato della città thailandese, ma il più alto locale open air del mondo, lo “Sky
Bar, The Dome at Lebua”. In questo locale da vertigine è possibile immergersi in una
esperienza sensoriale unica attraverso la degustazione di una serie di “Ice Cocktail”,
creati appositamente per lo Sky Bar dal maestro barman Ron Ramirez, che ha
dedicato tutta la sua carriera all’arte del cocktail-making. Un rigido dress-code detta
legge all’ingresso di questo scintillante post-moderno bar dell’isola, scelto nel 2011
come set cinematografico del fortunatissimo “Una notte da leoni 2” (The Hangover
Part II). E se l’altezza vi impressiona, niente paura. Lo Sky Bar, infatti, è suggestivo
ammirarlo anche da terra visto che, ogni 90 secondi, il suo colore cambia passando
dalla nuances smeraldo, a quella blu oceano fino al lilla e al mandarino. Un tripudio,
insomma, sia per gli occhi che per il palato.
Libreria Acqua Alta /
Venice
Lebua Hotel /
Bangkok
[8]
At 1055 Silom Road, Bangrak Bangkok-Thailand, using, instead, a supersonic
elevator, in a few seconds it is possible to reach 820 feet in height, to find out on
the 64th floor of the Lebua State Tower Hotel, not only the view of the Thai city,
but the highest open air place of the world, the “Sky Bar, the Dome at Lebua”. In
this vertigo place local you can immerse yourself in a unique sensory experience
through the tasting of a series of “Ice Cocktail”, created specifically for the Sky Bar
by master bartender Ron Ramirez, who has devoted his entire career to the art of
the cocktail making. A strict dress code that reads the input of this scintillating postmodern island bar, chosen in 2011 as a movie set of the successful “The Hangover
Part II”. And if the height impresses you, do not worry. The Sky Bar is indeed is
suggestive to admire from the ground, every 90 seconds, its color changes going
from emerald shades, to ocean blue to lilac and mandarin. A riot, shortly, is for both
eyes and palate.
Chaotic, charming, bizarre, but above all, unique. At number 5176 / B Calle Longa
Santa Maria Formosa, Venice, lies wedged between the buildings one of the ten
most beautiful libraries in the world. To visit it is necessary to wear rubber boots
because his name is “Library High Water”, and when the tide rises, the water
makes unannounced visit.
Crammed in gondolas, boats and bathtubs, about 15 cm from the ground, the more
than one hundred thousand volumes - between new and used, which has the
library - serve as a magnet for enthusiasts or just tourists from around the world
who already consider it as a must-see place. Its creator - Luigi Frizzo - who today
is 72 years old and from 10 directs this original book store, tells how important it is
to him that the intellect, creativity and hands are one because, he says, “The books
are about to teach us how to act”.
Libreria Acqua Alta /
Venice
Lebua Hotel /
Bangkok
[9]
Gentleman si, ma seduttore.
Avvolti dalla trama check, dai tessuti caldi in tartan, e da una palette cromatica dalle nuance cupe, i
dongiovanni dell’era 2.0 renderanno affascinante questa stagione fredda lasciandosi nella manica il colpo
da maestro: pennellate di stravaganza a cui spesso si cerca di resistere, ma da cui è così piacevole
lasciarsi tentare.
Gentleman yes, but seducer.
Wrapped by the plot check, warm fabrics in tartan, and a palette of colors from dark shades,
the don Juan era 2.0 will make this cold season fascinating leaving in the sleeves the master stroke:
touches of extravagance in which one often tries to resist, but it is so nice to be groped.
Mood bohemien per il
tartan che scandisce la
silhouette del blazer mono
e dal lavaggio old. Nel
taschino il fazzolettino
da dandy, blu cangiante,
si erge come un fiore
che sboccia. E’ di color
cipria il pants in raso che
completa un outfit da vero
mondano.
Mood bohemian for the
tartan that scans the
silhouette of the blazer
mono and old washing. In
the pocket handkerchief
dandy, iridescent blue,
stands out like a blooming
flower. It’s the cypress
color of the satin pants
that completes an outfit to
be true mundane.
Il blazer, in jersey
stampato, strizza
l’occhio a quello che
sarà il leitmotiv estivo:
infiorescenze esotiche e
reminiscenze equatoriali
su camicie e t-shirt.
Fiori tropicali color ribes
su fondo scuro per
smorzare in un attimo
il rigore di un consueto
day at work.
The blazer, in printed
jersey, a nod to what
will be the leitmotiv
of the summer: exotic
inflorescences exotic and
equatorial reminiscences
on shirts and t-shirts.
Tropical flowers color
ribes on dark background
to dampen in a moment
the rigor of a usual day
at work.
Focus sul passepartout di
stagione: il chino, qui nella
sua declinazione in raso
con stampa geometrica e
fit classico.
Focus on the mat of the
season: the chinos, here
in its declination in satin
with geometric print and
classic fit.
Cioccolato e crema.
Toni caldi e golosi per la
giacca in tessuto tecnico,
trapuntata con ovattina
ed interamente profilata
in ecopelle. Il contrasto
è scandito dal sottocollo
con bottoni.
Chocolate and cream.
Warm tones and a sweet
touch for the jacket in
techno fabric, quilted with
wadding and fully profiled
in faux leather. The
contrast is marked by the
under collar with buttons.
La tavolozza cromatica
ammette solo il grigio e
nero su questo blazer in
lana con microfantasia
geometrica, revers piccoli
e affusolati in velluto, e
chino a lama di coltello.
The color palette allows
only the gray and black
on this blazer in wool
with geometric
micro-pattern, small
lapels and tapered velvet,
and chinos as a knife.
Ispirazione anni ’50 ed
aplomb da divo. Maniche
in ecopelle e corpo in
lana lavata per uno dei
must-have della stagione:
il bomber.
Particolare il pants alla
turca in damier, che si
caratterizza sul lato grazie
all’utilizzo della tintura con
legatura.
Inspiration 50s and
aplomb as a star. Faux
leather sleeves and wool
washed body for one of
the must-haves of the
season: the bomber.
Especially the pants in
Turkish damier, which is
characterized by the use
of the dye on the side
with ligature.
Erano i preferiti
dell’Avvocato. I revers a
lancia, larghi e svettanti
verso l’alto scolpiscono
le linee di questo
cappotto mono in tweed
spigato molto evidente,
con mantellina a coda
di rondine in fodera
regimental e con una
particolare cucitura a
zig zag sul sottocollo
interamente realizzata
a mano.
They were the Advocate’s
favorites. The lapels, wide
and soaring upwards
sculpt the lines of this
herringbone tweed coat
mono very obvious,
with cape dovetail into
regimental lining and
stitching detail with a zig
zag on undercollar made
entirely by hand.
Tessuto tecnico e tocco
sportivo per il Parka
accoppiato interamente
con doppio tessuto. Il
cappuccio, le diverse
corde per proteggersi
dal freddo e dal vento
e il particolare taglio
sulle maniche rendono
questo capo l’alleato
indispensabile per
proteggersi dalla stagione
invernale senza perdere di
vista lo stile.
Technical fabric with
sporty touch of the
parka coupled with fully
double fabric. The hood,
the different ropes to
protect themselves from
the cold and wind and
the particular cut on the
sleeves make this jacket
the indispensable ally to
protect themselves from
the winter season without
losing sight of style.
ISSUE n.4
Look Book
[ 36 ]
[ 37 ]
ISSUE n.4
Look Book
[ 38 ]
[ 39 ]
ISSUE n.4
Look Book
FASHION
SPACE X HER
The timeless
‘50 years
[ 40 ]
Sono gli anni che hanno rivoluzionato lo stile, le donne, e aperto le porte della loro
emancipazione. Gli anni dei primi bikini, delle labbra rosse, dei blue jeans, delle t-shirt
e dei patterns a pois. Sono gli intramontabili anni 50. Dopo almeno settant’anni c’è
voglia di revival nell’aria. Le location più in voga organizzano serate a tema, al cinema
e in libreria si esaltano le icone intramontabili che conferirono a questo decennio
un fascino senza precedenti, velato da una sottile e impercettibile malinconia. Oggi
lo stile anni 50 ritorna, si impone e fa tendenza e affascina le neo generazioni. Le
collezioni autunno inverno dei più grandi volti della moda hanno reinventato per la
donna del XXI secolo abiti che si ispirano all’eleganza dei miti intramontabili come la
celebre “Marilyn” e l’immortale “Grace di Monaco”.
È raffinata ed elegante la donna immaginata da Louis Vuitton, che arriva in passerella
tra gonne a ruota, abiti svasati e acconciature minimal-retrò, mentre invece è di
Prada l’idea di riproporre un chiassoso “tartan” abbinato a calzerotti di lana. Il
pantalone ritrova la vita alta e abbandona il modello a sigaretta per quello ampio.
Elegante e raffinato, il capo maschile per eccellenza, esalta la femminilità abbinato
a bluse e camicie di seta, slanciato da scarpe con tacchi vertiginosi e cinture sottili
in vita. Il beige e i colori tenui si sposano a uno stile minimal, che rifiuta i decori e
celebra il lusso e l’eleganza senza ostentazione.
These are the years that have revolutionized the style, women, and opened the
doors of their emancipation. The years of the first bikini, red lips, blue jeans, t-shirt
and polka dot patterns. They are the timeless 50s. After at least seventy years there
is a desire for revival in the air. The hottest locations organize theme nights, at the
cinema and in the library compare timeless icons which gave to this decade an
unprecedented charm, veiled by a thin and subtle melancholy. Today, the 50’s style
is back, dominating and it’s trendy and fascinates the new generations. The autumn
winter collections of the biggest faces in fashion have reinvent for the woman of the
twenty-first century clothes that are inspired by the timeless elegance of the myths
such as the famous “Marilyn” and the immortal “Grace of Monaco”. She’s elegant
and refined the woman imagined by Louis Vuitton, which arrives on the catwalk
in flared skirts, flared dresses and retro-minimal hairstyles, while it is Prada’s idea
to represent a rowdy “tartan” together with some woolen socks. The high-waist
trousers return and leave the large cigarette model to the wide model. Elegant
and refined, the male item par excellence, enhances the femininity paired with silk
blouses and shirts, sleek shoes with heels and skinny belts at the waist. The beige
and soft colors are combined in a minimalist style, which rejects the decorations
and celebrate the luxury and elegance without ostentation.
Marilyn Monroe
Grace di Monaco
[ 41 ]
ISSUE n.4
PEOPLE&ART
PATRICK VALE
Interview
Patrick Vale è un giovane artista ed illustratore inglese che, attraverso la realizzazione
di complessi ritratti di città, è riuscito in brevissimo tempo a catalizzare su di se
l’attenzione di un vastissimo pubblico. Il time lapse video della sua illustrazione
“Empire State of Pen”, gli ha fatto totalizzare 700,000 visualizzazioni in poche
settimane.
L’Huffington Post ha commentato questo video con l’espressione “lascia a bocca
aperta”.
I grandi e altamente dettagliati disegni a mano libera di Patrick, rendono umana
la storia e il dramma delle nostre città, e ci invitano a scrutare nel tessuto del
luogo. L’artista, attraverso le sue illustrazioni, si diletta nel mostrarci le strutture
particolareggiate di scale antincendio e tetti da diversi e famosi punti di riferimento,
permettendo allo spettatore di compiere non solo un viaggio attraverso il paesaggio,
ma anche e realmente dentro se stesso.
Patrick Vale /
illustration
Patrick Vale is an english young artist and illustrator, whose intricate portraits of cities have recently captured public imagination. His time lapse video “Empire State
of Pen”, it clocked up 700,000 plays in a few week. The Huffington Post described the film as “jaw-dropping”. Patrick’s large and highly detailed freehand drawings
render human the history and drama of our cities, they invite us to peer into the fabric of the place. He delights in showing us the intricate structures of fire escapes
and rooftops as much as he does the more famous landmarks, and it is this that really allow the viewer to look and explore for themselves.
Patrick, la tua è un’arte molto particolare. Quando hai deciso di voler ritrarre
le città utilizzando solo carta e penna?
«Grazie, sei davvero gentile a dirmi questo. Fin da bambino ho utilizzato la penna per
disegnare le città. Mio padre era solito recarsi negli Stati Uniti d’America, e ogni volta
che rientrava da un suo viaggio io rimanevo affascinato dalle foto che lui scattava in quei
luoghi. Credo sia nata proprio così la voglia di disegnare. Mi piacerebbe anche avere la
possibilità di fare uno schizzo della mia città natale – Bristol - soprattutto della zona intorno
alla darsena.»
Il time lapse video de “l’Empire State of Pen” è stato davvero un successo
su Vimeo. E’ stato faticoso realizzare questo lavoro? e quali “strumenti” hai
utilizzato?
«Si, questo video ha fatto follie online! Sono state settimane interessanti. Realizzare
“l’Empire State of Pen” non è stato poi così faticoso. Sono servite cinque settimane
di lavoro, e durante la realizzazione dell’illustrazione mi sono avvalso dell’ausilio del mio
iphone posizionato sopra la mia testa. Grazie ad una “stop motion” app sono riuscito a
scattare foto ogni 4 secondi, ma ogni mezz’ora dovevo scaricare le immagini, perchè il
processore del telefono non riusciva a gestirle tutte contemporaneamente!»
Il numero di dettagli presenti nelle tue illustrazioni, insieme alle loro grandi
dimensioni, sono caratteristiche davvero incredibili e piene di fascino. Come
riesci a riprodurre il tutto in maniera così minuziosa?
«Nel corso degli anni ho dato vita a davvero tanti disegni, e credo di aver sviluppato il mio
personale metodo di interpretare le città. Quando disegno non penso troppo a quello che
sto facendo, ma guardo solo la mia penna, e lascio che sia lei a guidarmi. Non a caso,
alcuni ragazzi nel mio vecchio studio mi chiamavano la “stampante umana!”
Quando decido di “segnare con l’inchiostro” un pezzo di grandi dimensioni, so già
che il tempo da dedicare all’opera dovrà essere tanto. Sono una persona paziente, o
probabilmente ho costruito questa mia dote nel tempo, strato dopo strato.»
Siamo curiosi. In base a quale caratteristiche scegli il soggetto da riprodurre
su carta?
«Credo di inquadrare l’edificio di mio interesse in maniera rapida, così che i miei occhi
- guardando il foglio bianco - non abbiano esitazione nel decidere quale sarà il tratto
Patrick Vale
distintivo che porterà la mia penna a disegnarlo proprio in quel modo. Penso ci sia un
processo di editing visuale che avviene quasi immediatamente e che ho sviluppato nel
corso degli anni!»
La vista di Lower Manhattan - dall’Empire State Building - è l’illustrazione a
cui sei maggiormente legato? o c’è qualche altro lavoro che occupa un posto
di privilegio nel tuo cuore?
«Non direi proprio che questo sia il mio disegno preferito, anche se ha “provocatoriamente”
un grande significato per me, considerando quello che è successo! Può sembrare strano,
ma non credo che ci sia tra i miei lavori uno a cui sono maggiormente legato…quello che
mi entusiasma è sempre quello che non ho ancora fatto. Questa è una delle grandi cose
dell’essere artista!»
Cosa ti emoziona della tua arte? e che messaggio cerchi di trasmettere
attraverso essa?
«Dietro a quello che faccio non si nasconde nessun significato profondo. Amo disegnare,
e mi piace illustrate città. I luoghi raccontano la loro personalissima storia, io la mostro
attraverso i miei occhi.»
A quale progetto stai lavorando in questo momento? Ci puoi svelare qualche
dettaglio in anteprima?
«Il prossimo anno, negli Stati Uniti, ho in programma di disegnare ben 16 città.
Si tratta di un grande ed ardito progetto, ed io ne sono entusiasta!»
[ 42 ]
We are curious. Of what characteristic does your choice of the
subject depend to be reproduced on paper?
«I guess I look at the building in question very quickly and when I look at
the blank paper, I decide in that moment what was the distinguishing feature
and draw that. I guess there is a visual editing process that happens almost
instantly that I have developed over the years!»
The view of Lower Manhattan – from the Empire State Building - is
the illustration to which you are most fond of? or is there some other
work that occupies a privileged place in your heart?
«I wouldn’t say its my favourite drawing, although it defiantly has a real
significance for me now considering what happened! It might sound weird but
I don’t think I have a particular favourite…the one that excites me is always the
one I haven’t done yet. Which is one of the great things about being artist!»
What excites you in your art? and what message do you try to give
throughout it?
«There isn’t really any deep meanings behind what I do. I love to draw and
I love to draw cities. The city tells its own story, I’m just showing it through my
eyes.»
What project are you working on now? Can you reveal some details
in preview?
«I will be doing a big USA based project next year where I plan to draw 16
cities. I am very excited about this!»
Patrick, your art is very special. When you’ve decided you wanted to
draw cities using only pen and paper?
«Thanks, that kind of you to say. I have been drawing Cities using pen since
I was a kid. My dad used to go to the USA a lot and I used to be fascinated
by the photographs he came back with. I just started drawing them I guess.
I would also go and sketch in my home city – Bristol - especially around the
dock area.»
The time lapse video of the ‘”Empire State of Pen” was really a
success on Vimeo. Was it hard to realize this work? and what “tools”
did you use?
«Yeah, it went a bit crazy online! was an interesting few weeks. It wasn’t that
bad, the drawing took 5 days to do I think, and I set up my phone on above
my head.»
I used a stop motion app on the phone to take pictures every 4 seconds. Every
half an hour I had to upload the pics as the phone processor couldn’t handle
any more!»
The amount of details represented in your illustrations, along
with their large sizes, are really amazing characteristics and very
fascinating. How do you reproduce everything in such a meticulous
manner?
«I guess I have done so many drawings over the years that I have developed
my own method of interpreting cities. When I draw I’m not really thinking too
much about it, I just look and my pen seems to do its own thing. Some lads in
my old studio called me a “human printer!”
When I decide to “ink in” a large piece, that is a very time consuming process,
I guess I have a lot of patience as you have to build up layer after layer!»
www.patrickvale.co.uk/
FB: Patrick vale
Instagram: @patrickvaleartist
[ 43 ]
ISSUE n.4
GLOBETROTTER
LADAKH
A journey through
the little Tibet
“Non temere di avanzare lentamente,
abbi solo paura di fermarti”. Recita
così un vecchio proverbio indiano,
che sembra fondersi appieno con il
paesaggio audace che ci si profila
innanzi.
Circondata dal Karakorum e dalle
vette dell’Himalaya, il Ladakh è un
luogo che si lascia scoprire passo
dopo passo. Il suo profilo, disegnato
da un deserto ad alta quota e
definito da picchi, dirupi e altopiani,
è la più grande provincia dello stato
di Jammu e Kashmir; un angolo di
Tibet rimasto per ragioni politiche in
territorio indiano, una valle posizionata
a circa 3.500 metri di altitudine a cui
è difficile accedere via terra. Il Ladakh
stupisce per la bellezza dei paesaggi
ed affascina per l’atmosfera dei
suoi “gompa”, gli antichi monasteri
5 COSE DA FARE
fortificati arroccati sulle montagne e
ricoperti di fitte bandierine colorate
che, sventolando, innalzano le
preghiere degli umani agli dei. Leh, la
capitale, situata nella valle dell’Indo,
circondata dal deserto e protetta dalle
imponenti cime montane, acquisì nel
tempo una notevole rilevanza come
nodo di scambio lungo la “via del
sale”, divenendo il punto di incontro
dei mercanti provenienti dal Kashmir,
dal Tibet e dal Nord dell’India. Oggi la
mistica Leh, sovrastata dal decadente
palazzo reale del tutto simile al Potala
tibetano, dispiega un labirinto di
viuzze intricate, il Victory Fort, il bazar,
la moschea, la Pagoda della Pace, ed
è il punto di partenza per la visita dei
monasteri della vallata.
• EscursionealPalazzodiStok.Postosullacimadiunacollinadiciottoli,resto
di una antica morena, l’elegante Palazzo di Stok, sviluppato su quattro piani,
domina una distesa di campi terrazzati disseminati di fattorie imbiancate di calce.
Completato all’inizio del 1800 dall’ultimo regnante del Ladakh indipendente, è stato
la residenza ufficiale della famiglia reale, fin da quando il re fu spodestato da Leh e
Shey duecento anni fa
• VisitareigompadiShey,ThikseyeHemis.Shey,anticacapitaledelLadakhe
residenza estiva della dinastia dei Namgyal, conserva ancora il palazzo reale. Thiksey,
a 19 km circa da Leh, è uno dei più imponenti e bei gompa del Ladakh dall’alto del
quale si gode di un incantevole panorama sulla valle. Qui è possibile ammirare una
ricca collezione di antichi testi, statue e dipinti, ed assistere a suggestive cerimonie
grazie alla folta presenza di monaci della setta dei “berretti rossi”. Il gompa di Hemis,
invece, è dedicato al grande saggio indiano Padmasambhava: questo monastero ha
un profondo significato religioso per i Buddhisti del luogo che sono tenuti a recarsi
qui almeno una volta nella vita. Decorato da statue d’oro e pietre preziose, vanta una
impareggiabile collezione di thangka (dipinti su tessuti), incluso quello che, esibito
ogni 12 anni soltanto, pare essere il più grande al mondo.
Ladakh, Tibet
Ladakh High-altitud
desert
View from Ladakh
Buddhist monk
“Do not be afraid to move slowly,
have only fear to stop.” It’s an old
Indian proverb, which appears to
merge fully with the bold scenery that
is looming in front of us.
Surrounded by the peaks of the
Himalayas and the Karakoram,
Ladakh is a place to be discovered
step by step. His profile, drawn from
a high-altitude desert and defined
by peaks, cliffs and plateaus, is
the largest province in the state of
Jammu and Kashmir; an angle of
Tibet for political reasons left in the
Indian territory, a valley located about
3,500 meters above sea level, which
is difficult to access by land. The
Ladakh surprises by the beauty of
the landscapes and the fascinating
atmosphere of its “gompa”, the
ancient fortified monasteries perched
on the mountains and covered
with thick colored flags waving,
rise the prayers of humans to the
gods. Leh, the capital, located in
the Indus valley, surrounded by the
desert and protected by towering
mountain peaks, over time acquired
considerable importance as a
switching node along the “salt road”,
becoming the meeting point of
merchants from Kashmir , Tibet and
Northern India. Today the mystic Leh,
dominated by the decadent royal
palace is very similar to the Tibetan
Potala, unfolds a labyrinth of winding
alleyways, Victory Fort, the bazaar,
the mosque, the World Peace Stupa,
and is the starting point for visits to
the monasteries of the valley.
5 THINGS TO DO
1. Excursion to Stok Palace. Placed on top of a hill of pebbles rest of an ancient
moraine, the elegant Stok Palace, built on four floors, overlooking an expanse of
terraced fields dotted with whitewashed farms. Completed in early 1800 by the last
independent ruler of Ladakh, was the official residence of the royal family, since the
king was ousted from Leh and Shey two hundred years ago.
2. Visit the gompa of Shey, Thiksey and Hemis. Shey, the ancient capital of
Ladakh and the summer residence of the Namgyal dynasty, still retains the royal
palace. Thiksey, about 19 km from Leh, is one of the most impressive and beautiful
Gompa of Ladakh from the top of which offers a breathtaking view of the valley.
Here you can admire a rich collection of ancient texts, statues and paintings, and
assist in beautiful ceremonies due to the large presence of the monks of the sect of
the “red berets”. The Hemis Gompa, however, is dedicated to the great Indian sage
Padmasambhava: This monastery has a deep religious significance to Buddhists
being the place you have to go to at least once in their lifetime. Decorated with
statues of gold and precious stones, offers an unrivaled collection of thangkas
(paintings on textile), including the one that is being performed only every 12 years,
it seems to be the biggest in the world.
• Sostare al villaggio buddhista di Basgo, capitale del Ladakh inferiore tra il
quindicesimo e il diciassettesimo secolo, sede della famiglia reale e fulcro culturale
e politico del paese. Di rilievo il monastero risalente al 1680: situato sulla cima di una
collina rocciosa, emana una particolarissima aria di quiete e di sacralità ed è celebre
per la pregevole statua del Buddha ed i notevoli affreschi murali.
3. Staying at the Buddhist village of Basgo, the capital of lower Ladakh between
the fifteenth and seventeenth centuries, the seat of the royal family and the cultural
and political hub of the country. Important the monastery from 1680: Located on top
of a rocky hill, exudes a peculiar air of tranquility and sacredness and is famous for
the valuable statue of the Buddha and the remarkable murals.
• Praticaredelraftingsullerapide,sull’IndoosulloZanskar,ancheseilcorsodi
quest’ultimo è più difficile ma anche più entusiasmante.
4. Practicing water rafting, on the Indus or Zanskar, even if the course of the last
one is more difficult but also more exciting.
• Faretrekkingscegliendofrabreviescursionigiornaliere,pervisitaremonumenti
o insediamenti monastici, o lunghi percorsi attraverso montagne che richiedono
settimane di cammino e pernottamenti in tenda nella natura più selvaggia.
5. Trekking choosing from short day trips to visit monuments or monastic
settlements, or long walkings through the mountains that require weeks of walking
and nights in a tent in the wild nature.
Monastic settlements /
detail
[ 44 ]
Ladakh tipical objects
[ 45 ]
ISSUE n.4
STREET FOOD
GUR-KI CHAI
Indian tea
plantation
The sweetness of a
salted butter tea
Krishna Deva Raya, il più famoso re
dell’Impero Vijayanagara, una volta
chiese al suo famoso giullare Tenali
Rama, che dolce poteva essere
considerato sano durante l’inverno.
“Vostra altezza, la sua gur” (jaggery o
zucchero grezzo), rispose lo spiritoso
Tenali.
Nei duri e rigidi inverni, non esiste in
Ladakh bevanda più efficace del Gurki chai, un Tè al burro salato. Questa
bevanda, dal gusto assolutamente
insolito, si ottiene semplicemente
utilizzando lo zucchero grezzo, il gur
(jaggery) appunto, al posto del più
raffinato e costoso zucchero di canna.
L’utilizzo di un elemento non raffinato
fa si che la bevanda sia molto
Krishna Deva Raya, the most famous
king of Vijayanagara Empire, once
asked his famous jester Tenali
Rama, what kind of sweet could be
considered healthy during the winter.
“Your highness, his gur ‘(jaggery or
unrefined sugar), replied the witty
Tenali.
In the hard and harsh winters, there
is nothing more effective drink in
Ladakh than the Gur-ki chai, a
salted butter tea. This drink, tasting
absolutely unusual, you get just by
using raw sugar, gur (jaggery) in fact,
instead of the more expensive and
refined cane sugar.
The use of an element, not refined,
economica e, quindi, largamente
consumata da quella parte di popolo
con una ridotta capacità economica.
Non è solo l’accessibilità però a
rendere questo Tè così desiderato. I
benefici legati all’utilizzo del gur sono
infatti molteplici. Questo zucchero ha
un alto valore nutritivo ed è l’alleato
più prezioso per lenire le sofferenze
dei lunghi e rigidi inverni del paese
grazie alla carica di energia che
riesce a conferire al tè. Uno street
food assolutamente insolito, ma
perfettamente integrato a questa
piccola parte di Mondo, alla sua
gente, al mistero e alla sua spiritualità.
Salted butter
Krishna Deva Raya
monument
[ 46 ]
means that the drink is very economic
and, therefore, largely consumed by
that part of the people with reduced
economic capacity. It is not only
accessibility to make this tea so
desired. The benefits associated
with the use of gur are in fact many.
This sugar has a high nutritional
value and is the most valuable ally
to alleviate the sufferings of the long,
harsh winters of the country due to
the high amount of energy of the tea.
A street food absolutely unusual, but
perfectly integrated in this little part of
the world, its people, the mystery and
spirituality.
Vijayanagara
empire
Salted butter
tea
[ 47 ]
credits
ART DIRECTION
ADVERTAGE COMMUNICATION
PRODUCTION
ADVERTAGE LAB
MODEL
PASQUALE LOBEFALO
TEXTS
PINA LA GATTA
TEXT “SPACE X HER, The timeless ’50 years”
FRANCESCA SCOTTO
(http://ilmondosottosopra.altervista.org)
WHERE YOU CAN FIND OUR PRODUCTS:
Italy
Germany
Austria
Spain
The Netherlands
Belgium
Canada
Japan
Francia
Grecia
Libia
Prodotto e distribuito da:
New Fly Industries srl
Tel. +39.081.199.72.440
Fax +39.081.199.72.441
info:
Sales Italy: [email protected]
Press Office: [email protected]
Sales Worldwide: [email protected]
FOLLOW US ON