W ireless W ireless

Transcript

W ireless W ireless
Drop detection
In the event that the microphone falls from at height of more
than 75 cm, a built-in sensor will mute the output streamed
to the sound processor for up to 2 seconds. This is done to
protect you from very loud and unpleasant impact noise
should the unit be dropped during use.
10
4
3
Test Mode
(Test Mode information is intended for hearing care
professionals.)
The Test Mode is primarily intended to be used for paediatric
transparency measurements. The transparency measurement
evaluates if the local (sound processor) and wireless
(microphone) microphones provide equal outputs from the
sound processor when presented with the same 65 dB SPL
input stimulus.
10-40 cm /
4-16 inches
Welcome
GB
Congratulations on your
purchase of a Cochlear™ Wireless Mini
Microphone 2, a high-quality portable
speech streamer.
Key to device
See figure 1
1. ON/OFF button
2.Microphones
3. Status indicator light (LED)
4. Micro USB for charging
5. Pairing button
6. Mounting clip
7. Volume down
8. Mute button
9. Volume up
10.Mute indicator light (LED)
Turn on and off
See figure 1
1.To turn on your microphone press and hold the ON/OFF
button until the status LED turns green. After releasing the
ON/OFF button, the status LED will flash green.
2.To turn off your microphone press and hold the ON/OFF
button until the status LED turns red.
Note: To protect the microphone when not in use, please
place it in the carrying pouch delivered with the product.
Pair with sound processor
You can pair up to three Cochlear streaming devices with
your Cochlear sound processor. Select a separate channel for
each device paired with the sound processor.
1. Turn off your Cochlear sound processor.
2. Turn on your microphone.
Introduction
Please read this manual carefully to fully benefit from the
microphone. Ask your hearing care professional if you have
any questions.
For more information visit www.cochlear.com.
For your safety, carefully read the chapter “Important
Information”.
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from,
associated with, or related to the use of this product with
any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear
implant. See “Cochlear Global Limited Warranty card” for
more details.
Contacting customer service
We strive to provide the best possible products and services
to our clients. Your views and experiences with our products
and services are important to us. If you have any comments
you would like to share, please contact us.
Key to symbols
The following symbols will be used throughout these
documents.
“Caution” or “Caution, consult
accompanying documents”
CE-mark
Serial Number
Refer to instructions/booklet
Wireless enabled
3. See figure 3
Press the pairing button once (twice for channel 2, three
times for channel 3) using the tip of a pen or similar
object. The status LED will flash yellow and the device will
be in pairing mode for 20 seconds. The number of flashes
from the LED in each sequence will correspond to the
channel the microphone is being paired to (two flashes channel two, three flashes - channel three).
4. While pairing mode is active, turn on your sound
processor. Successful pairing will be indicated by either
an audible melody played in the sound processor, or by a
flashing light on the sound processor (depending on the
type of sound processor).
Start streaming
1. Turn on the microphone and your sound processor.
2. Press and hold the wireless streaming/program button on
your sound processor for about three seconds.
3. If your sound processor is paired with more than one
streaming device simply press and hold the wireless
streaming/program button a 2nd or 3rd time to access the
2nd or 3rd Cochlear streaming device.
When streaming is activated, an audible melody or a flashing
light (depending on the type of sound processor) will be
followed by streamed audio via the microphone.
Note: You can also start and stop streaming, adjust
volume levels and mute the microphone from a Cochlear
Baha® Remote Control (optional accessory) or a Cochlear
App offering control functionality. You can also start and
stop streaming using a CR230 or CR210 Remote. Ask your
hearing care professional for more information.
Please ask your hearing care
professional concerning disposal
of this device.
1. To enter Test Mode switch off the microphone.
2. Press and hold the mute button and at the same time,
press and hold the ON/OFF button until the status LED
turns green
3. Continue holding the mute button until a green-yellowred sequence is shown on the status LED.
4. When in Test Mode the status LED will be solid yellow.
5. When entering Test Mode the default volume is applied. If
needed, volume can be adjusted on the microphone until
transparency has been verified.
6. To exit Test Mode and save settings turn off the
microphone and lock the volume control (see the
“Volume Control Lock” section).
Note: Adjustments to reach transparency can be made on
the microphone. For Baha users, the mixing ratio can be
adjusted in the Baha Fitting Software.
Status indicator lights (LED)
Power on: long green flash
Normal operation: continuous green flashes
Volume locked: continuous green flashes
Power off: long red flash
Low battery: continuous yellow flashes
Low battery + volume locked: continuous yellow
flashes
Test mode: solid yellow
Charging: solid red
Stop streaming
1. Press the wireless streaming/program button on your
sound processor. This will return the sound processor to
the last program used.
Note: If you move out of your microphone’s range but
return within the range before 5 minutes have passed,
your sound processor will automatically reconnect and
continue streaming.
Attach the microphone
ACMA (Australian
Communications and Media
Authority) compliant
When in Test Mode the microphone is set to omnidirectional
mode with 0 dB gain when placed horizontally in the test
chamber. Please refer to relevant guidelines for performing
transparency measurements.
See figure 4
Clip your microphone on the speaker’s jacket, other clothing
or hang it around the neck using the included neckstrap.
Place the microphone within a range of 10 - 40 cm (4 - 16
inches) from the speaker’s mouth. When using the clip, make
sure that the microphone is mounted vertically with the
status LED pointing towards the mouth.
Fully charged, still connected to charger: short green
and long red flashes
Charging and turned on: quick green and long
red flashes
Fully charged and turned on: short red and long
green flashes
Charging and turned on + volume locked: quick
green and long red flashes
Volume control
Intended use
The microphone is intended to further improve your ability
to follow speech or listen to other audio signals. The essential
performance of the microphone is to transfer signals from
the microphone or other audio devices to a Cochlear sound
processor.
Charge the battery
See figure 2
•C
harge the battery for at least 3 hours before using your
microphone for the first time, even if the battery indicators
indicate it is fully charged.
•D
uring the charging process, the status LED will glow red.
When fully charged and still connected to the charger, the
status LED will glow green with intermittent red flashes
every 2 seconds.
•C
harging a flat battery takes around 3 hours. The charger
can be connected overnight; the battery cannot be
overcharged.
• F or safety reasons, recharge the battery only with chargers
supplied by Cochlear.
Caution: Do not charge the microphone while it is
being worn.
Use the volume “+” and “-“ buttons to adjust the volume to
a comfortable level.
A short yellow flash of the mute LED indicates every volume
change. A longer yellow flash indicates that the maximum or
minimum volume level has been reached.
Note: The microphone will revert to its default volume
level when restarted.
The volume can in some cases be further adjusted at the
signal source, e.g. by turning the TV volume up or down.
In many cases this will adjust the volume of both streamed
audio (transmitted wirelessly to your sound processor) and
non-streamed audio (sounds reaching the sound processor
microphones in the normal fashion). Of course, this will also
affect listening volume for others in the room.
Mute
1.To mute the signal press the mute button. The mute LED
will flash yellow while muted.
2.To unmute the signal press the mute button again.
Note: Restarting the microphone while muted will
unmute the signal.
Fully charged and turned on + volume locked: quick
red, green, red and long green flashes
Important Information
Maintenance and Care
• Clean the microphone using a damp cloth. Never use
household cleaning products (washing powder, soap, etc.)or
alcohol to clean the device.
• When the microphone is not in use, turn it off and store
it safely.
• Protect the microphone from excessive moisture (bathing,
swimming) and heat (radiator, car dashboard).
• Protect it from excessive shock and vibration
• Protect the microphone and charger sockets from debris
and dirt.
General warnings
• Keep the microphone out of reach of children.
• The microphone uses low-powered digitally coded
transmissions in order to communicate with other wireless
devices. Although unlikely, nearby electronic devices may
be affected. In such cases, move the microphone away from
the affected electronic device.
• When using the microphone and it is affected by
electromagnetic interference, move away from the source
General precautions
• Do not use this device in locations where the use of
electronic devices are prohibited.
• X-ray radiation (e.g., CT/MRI scans) may adversely affect the
functioning of this device. Switch it off before undergoing
the procedure and keep it outside the room.
• High-powered electronic equipment, larger electronic
installations and metallic structures may impair and
significantly reduce the operating range.
• If the sound processor does not respond to the device
because of an unusual type of interference, move away from
the source of this interference.
• Your sound processors and this device were given unique
communication codes during fitting. This ensures that the
device will not affect sound processors worn by others.
• Do not alter or modify this device.
• Opening the microphone might damage it. If problems
occur that cannot be resolved, consult your hearing care
professional.
• The microphone may only be repaired by an authorised
service centre.
• Do not use the microphone in areas where RF transmission
is prohibited, e.g., in planes, etc.
• Only connect the microphone to connections for which it is
explicitly intended.
Built-in battery care
Please observe the following:
• Your product is powered by a rechargeable battery. A new
battery performs optimally after two or three complete
charge and discharge cycles.
• The battery can be charged and discharged hundreds of
times, but will eventually wear out.
• Unplug the charger from the main socket and the product
when not in use.
• If left unused, a fully charged battery will lose its charge
over time.
• Leaving the product in hot places will reduce the battery’s
capacity and service life.
• A product with a cold battery may not work temporarily,
even if fully charged. Battery performance is particularly
limited in temperatures well below freezing.
Battery warning
Caution: The battery used in this product may
present a risk of fire or chemical burn if misused.
• The battery in your product cannot be removed or
replaced by the user. Do not attempt to open the product.
Any attempt to do so may result in damage. Using other
batteries may present a risk of fire or explosion and void
the warranty.
• Only recharge the microphone with the charger that was
supplied with the product.
• Dispose of batteries according to local regulations. Please
recycle when possible.
• Do not dispose of the battery as household waste or in a fire
as it may explode.
• Batteries may also explode if damaged.
Charger care
Please observe the following if the product is supplied with
a charger:
• Do not attempt to charge your product with anything
other than the AC adapter provided. The use of other
chargers may damage or destroy the product and could
be dangerous. Use of other chargers may invalidate any
approval or void the warranty.
• For availability of approved accessories, please check with
your hearing care professional.
• Charge the product according to the instructions provided.
Charger warning
• When you disconnect the power cord, grasp and pull the
plug, not the cord.
• Never use a power supply that is damaged.
• Do not attempt to disassemble the power supply as it may
expose you to dangerous electric shock.
• Avoid charging your product in extremely high or low
temperatures and do not use the charger outdoors or in
damp areas.
• Do not charge the microphone while it is being worn.
Technical specifications
Operating
range
Up to 25 metres
(clear line of sight)
Power supply
External wall adapter
Wireless
2.4 GHz
Operating
temperature
0 to 45 °C
Storage
temperature
-20 to 45 °C
Temperature test, transport and storage
information
The product is subject to various tests in temperature and
damp heating cycling between -25 °C and +70 °C according
to internal and industry standards.
Wireless Accessory type designations
for models included in this User
Manual are:
Changes or modifications can void the user’s authority to
operate the equipment.
List of countries:
The products are in compliance with the following
regulatory requirements:
• I n EU: the device conforms to the Essential Requirements
according to Annex I of Council Directive 93/42/EEC
for medical devices (MDD) and essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/
EC (R&TTE). The declaration of conformity may be
consulted at www.cochlear.com.
•P
roducts with wireless functionality are intended for sale
in countries within the European Economic Area as well
as Switzerland. Specification of restrictions: You are not
allowed to operate the equipment within 20 km of the
center of Ny Ålesund, Norway.
• I n US: FCC CFR 47 Part 15, subpart C, section 15.249.
•O
ther identified applicable international regulatory
requirements in countries outside the EU and US. Please
refer to local country requirements for these areas.
•P
roducts are in compliance with EN 300 328.
• I n Canada the Mini Microphone is certified under the
following certification number: IC:8039C-SM2M.
•T
his device complies with Industry Canada
licenseexempt RSS standard(s).
•T
his Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
•O
peration is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and (2)
this device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the
device. L’exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage,
et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout
brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
• Equipment includes RF transmitter.
Willkommen
DE
Herzlichen Glückwunsch
zum Erwerb Ihres Cochlear™ Mini
Microphone 2 (Minimikrofon 2), einem
hochwertigen tragbaren Gerät zur
Sprachübertragung.
Das Gerät im Überblick Siehe Abbildung
1
1.EIN/AUS-Taste
2.Mikrofone
3.Statusanzeige-LED
4.Micro-USB-Ladebuchse
5.Synchronisierungstaste
6.Befestigungsclip
7. Lautstärke verringern
8.Stummschalttaste
9. Lautstärke erhöhen
10.Stummschaltungsanzeige-LED
Aufladen des Akkus Siehe Abbildung
2
• L aden Sie den Akku mindestens drei Stunden, bevor Sie das
Minimikrofon das erste Mal benutzen, auch wenn der Akku
laut Anzeige bereits vollständig aufgeladen ist.
•W
ährend des Ladevorgangs leuchtet die Statusanzeige-LED
rot. Wenn der Akku vollständig geladen, das Minimikrofon
aber noch an das Ladegerät angeschlossen ist, leuchtet die
Statusanzeige-LED grün und blinkt alle zwei Sekunden rot.
•D
as Aufladen eines leeren Akkus dauert etwa drei Stunden.
Das Ladegerät kann über Nacht angeschlossen bleiben; es
besteht keine Gefahr, den Akku zu überladen.
•A
us Sicherheitsgründen sollte der Akku nur mit Ladegeräten
von Cochlear aufgeladen werden.
Achtung: Laden Sie das Minimikrofon nicht auf,
während es getragen wird.
Ein- und Ausschalten Siehe Abbildung
1
1.Zum Einschalten Ihres Minimikrofons halten Sie die
EIN/AUS-Taste gedrückt, bis die Statusanzeige-LED grün
leuchtet. Nach Loslassen der EIN/AUS-Taste blinkt die
Statusanzeige-LED grün.
2.Zum Ausschalten Ihres Minimikrofons halten Sie die
EIN/AUS-Taste gedrückt, bis die Statusanzeige-LED
rot leuchtet.
Hinweis: Um das Minimikrofon zu schützen, legen Sie es
in die mitgelieferte Tasche, wenn Sie es nicht benutzen.
Mit dem Soundprozessor
synchronisieren
Sie können bis zu drei Cochlear Wireless-Geräte mit Ihrem
Cochlear Soundprozessor synchronisieren. Wählen Sie für
jedes Gerät, das mit dem Soundprozessor synchronisiert
werden soll, einen eigenen Kanal.
1. Schalten Sie Ihren Cochlear Soundprozessor aus.
2. Schalten Sie Ihr Minimikrofon ein.
3. Siehe Abbildung 3
Drücken Sie mit einer Kugelschreiberspitze oder
Ähnlichem einmal auf die Synchronisierungstaste
(zweimal für Kanal 2, dreimal für Kanal 3). Die
Statusanzeige-LED blinkt gelb, und das Gerät ist 20
Sekunden lang im Synchronisierungsmodus. Die Anzahl
der Blinksignale der Statusanzeige-LED in jeder Folge
entspricht dem Kanal, mit dem das Minimikrofon
synchronisiert wird (zwei Signale für Kanal 2, drei Signale
für Kanal 3).
4. Schalten Sie Ihren Soundprozessor ein, während sich
das Minimikrofon im Synchronisierungsmodus befindet.
Wenn die Synchronisierung erfolgreich war, zeigt der
Soundprozessor dies je nach Modell entweder durch eine
hörbare Melodie oder ein LED-Signal an.
Audioübertragung starten
Einleitung
1. Schalten Sie das Minimikrofon und den
Soundprozessor ein.
2. Drücken Sie die Taste für Wireless-Audioübertragung/
Programmwechsel an Ihrem Soundprozessor etwa drei
Sekunden lang.
3. Wenn Ihr Soundprozessor mit mehr als einem
Audioübertragungsgerät synchronisiert ist, drücken Sie die
Taste für Wireless-Audioübertragung/Programmwechsel
an Ihrem Soundprozessor ein zweites und drittes Mal
lange, um das zweite beziehungsweise dritte CochlearÜbertragungsgerät zu aktivieren.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
damit Sie alle Vorteile des Minimikrofons nutzen können.
Sollten Sie noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Audiologen, Akustiker oder an den Cochlear Service.
Bei der Aktivierung der Übertragung ertönt (je nach
Modell des Soundprozessors) entweder eine Melodie oder
dessen LED blinkt, bevor Audiosignale vom Minimikrofon
übertragen werden.
Weitere Informationen erhalten Sie auf www.cochlear.com
Hinweis: Über eine optionale Cochlear Baha® Remote
Control (Fernbedienung) oder eine Cochlear App mit
Bedienfunktion kann ebenfalls die Übertragung aktiviert
und deaktiviert sowie die Lautstärke eingestellt und
das Mikrofon stumm geschaltet werden. Auch mit der
CR230 Fernbedienung oder der CR210 Bedienhilfe kann
die Übertragung aktiviert und deaktiviert werden. Ihr
Audiologe oder Akustiker kann Ihnen dazu genauere
Informationen geben.
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit auch das Kapitel
„Wichtige Informationen“.
Garantie
Die Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, die
durch den Einsatz dieses Geräts mit Soundprozessoren oder
Implantaten entstehen, die nicht von Cochlear stammen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie der Garantiekarte
(Cochlear globale eingeschränkte Garantie).
Wenden Sie sich an unseren
Kundenservice
Wir wollen unseren Kunden stets die besten Produkte
und Dienstleistungen anbieten. Wir sind sehr an Ihrer
Meinung und Ihren Erfahrungen mit unseren Produkten und
Dienstleistungen interessiert. Wenn Sie uns etwas mitteilen
möchten, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
1. Drücken Sie die Taste für Wireless-Audioübertragung/
Programmwechsel an Ihrem Soundprozessor kurz.
Dadurch kehrt der Soundprozessor zum letzten
benutzten Programm zurück.
Hinweis: Wenn Sie die Reichweite Ihres Minimikrofons
verlassen, aber innerhalb von fünf Minuten zurückkehren,
stellt Ihr Soundprozessor die Verbindung automatisch
wieder her und setzt die Audioübertragung fort.
Symbolerklärung
Minimikrofon anstecken Siehe Abbildung
Feste Einstellung der Lautstärke
Zu bestimmten Zwecken kann die Lautstärke des
Mikrofons auf einen bestimmten Wert fest eingestellt
werden. Bei der festen Einstellung wird die Lautstärke
auf den Wert festgelegt, der beim Ausschalten des
Minimikrofons eingestellt war. Die Stummschaltung ist
immer noch möglich.
1.Ermitteln Sie den Lautstärkewert, der fest eingestellt
werden soll.
2.Um den Wert fest einzustellen, schalten Sie das
Minimikrofon aus.
3.Halten Sie die Lautstärke-verringern-Taste („–“) gedrückt
und drücken Sie gleichzeitig die EIN/AUS-Taste so lange,
bis die Statusanzeige-LED grün leuchtet.
4.Halten Sie die Lautstärke-verringern-Taste („–“) weiter
gedrückt, bis eine Grün-Gelb-Rot-Abfolge auf der
Statusanzeige-LED erscheint.
5.Zum Entsperren führen Sie die drei oben beschriebenen
Schritte mit der Lautstärke-erhöhen-Taste („+“) statt der
Lautstärke-verringern-Taste („–“) aus.
Fall-Sensor
Wenn das Minimikrofon aus einer Höhe von mehr als
75 cm herabfällt, schaltet ein eingebauter Sensor die an
den Soundprozessor übertragenen Signale für bis zu zwei
Sekunden stumm. Dies schützt Sie vor sehr lauten und
unangenehmen Aufprallgeräuschen, wenn das Gerät bei
der Verwendung herabfällt.
Der Messbox-Modus
(Die Informationen zum Messbox-Modus sind für Audiologen
oder Akustiker bestimmt.)
Der Messbox-Modus wird vor allem für Messungen an den
Geräten von Kindern verwendet. Diese Messungen prüfen bei
einem Eingangspegel von 65 dB SPL, ob die Mikrofone des
Soundprozessors und das drahtlose Mikrofon den gleichen
Ausgangspegel des Soundprozessors liefern.
Im Messbox-Modus wird das Minimikrofon in den
omnidirektionalen Modus mit 0 dB Verstärkung
eingestellt, wenn es waagerecht in die Messbox gelegt
wird. Beachten Sie bei der Durchführung der Messungen
die entsprechenden Richtlinien.
1. Zum Aktivieren des Messbox-Modus schalten Sie das
Minimikrofon aus.
2. Halten Sie die Stummschalttaste gedrückt und drücken
Sie gleichzeitig die EIN/AUS-Taste so lange, bis die
Statusanzeige-LED grün leuchtet.
3. Halten Sie die Stummschalttaste weiter gedrückt,
bis eine Grün-Gelb-Rot-Abfolge auf der StatusanzeigeLED erscheint.
4. Im Messbox-Modus leuchtet die Statusanzeige-LED
dauerhaft gelb.
5. Beim Aktivieren des Messbox-Modus wird die StandardLautstärke eingestellt. Wenn notwendig, kann die
Lautstärke am Minimikrofon eingestellt werden, bis die
Ausgangspegel gleich sind.
6. Zum Verlassen des Messbox-Modus und Speichern
der Einstellungen schalten Sie das Minimikrofon aus und
stellen Sie die Lautstärke fest ein (siehe Abschnitt „Feste
Einstellung der Lautstärke“).
Hinweis: Einstellungen für die Lautstärkegleichheit
können am Minimikrofon vorgenommen werden.
Für Baha Träger kann das Mischungsverhältnis in der
Baha Anpasssoftware einstellt werden.
Statusanzeige-LED
Einschalten: langes grünes Aufblinken
Normaler Betrieb: fortlaufend grünes Blinken
Die folgenden Symbole werden in diesen Dokumenten
verwendet.
Ausschalten: langes rotes Aufblinken
Niedriger Batterieladezustand: fortlaufend
gelbes Blinken
4
„Achtung“ oder „Achtung, siehe
Begleitdokumente“
Statement
CE-Zeichen
Seriennummer
Lautstärkeeinstellung
Siehe Anleitung/Broschüre
Stellen Sie die für Sie angenehme Lautstärke mithilfe der „+“und „–“-Tasten ein.
Mit Wireless-Funktion
Änderungen der Lautstärke werden durch ein kurzes gelbes
Blinken der Stummschaltungs-LED angezeigt. Ein längeres
gelbes Blinken zeigt, dass die maximale beziehungsweise
minimale Lautstärke eingestellt wurde.
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment
Hinweis: Aus- und Einschalten des Minimikrofons,
während es stumm geschaltet ist, hebt die
Stummschaltung wieder auf.
Feste Lautstärke: fortlaufend grünes Blinken
Model:SM-2M, FCC ID: QZ3SM-2M , IC: 8039C-SM2M
Note: This equipment has been tested and found
1.Zum Stummschalten des Signals drücken Sie die
Stummschalttaste. Während der Stummschaltung
blinkt die Stummschaltungs-LED gelb.
2.Zum Aufheben der Stummschaltung des Signals
drücken Sie die Stummschalttaste erneut.
Audioübertragung stoppen
Befestigen Sie Ihr Minimikrofon an der Jacke des Sprechers
oder einem anderen Kleidungsstück oder hängen Sie es ihm
mit dem mitgelieferten Trageband um den Hals. Positionieren
Sie das Mikrofon in einem Abstand von 10 bis 40 cm vom
Mund des Sprechers. Achten Sie beim Befestigen mit dem
Clip darauf, dass das Mikrofon senkrecht angesteckt wird, mit
der Statusanzeige-LED zum Mund des Sprechers.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
Stummschalten
Niedriger Batterieladezustand und Lautstärke fest
eingestellt: fortlaufend gelbes Blinken
Messbox-Modus: gelbes Dauerlicht
Laden: rotes Dauerlicht
Vollständig geladen, noch mit dem Ladegerät
verbunden: kurze grüne und lange rote Blinksignale
Vollständig geladen, eingeschaltet und Lautstärke
fest eingestellt: schnelle rot-grün-rote und lange
grüne Blinksignale
Wichtige Informationen
Pflege und Wartung
•R
einigen Sie das Minimikrofon nur mit einem feuchten
Tuch. Verzichten Sie zum Reinigen des Geräts auf
Haushaltsreiniger (Waschpulver, Seife etc.) oder Alkohol.
•W
enn das Minimikrofon nicht verwendet wird, schalten Sie
es aus und bewahren Sie es sicher auf.
• S chützen Sie das Minimikrofon vor übermäßiger
Feuchtigkeit (etwa beim Baden oder Schwimmen) und
Hitze (von einer Heizung oder durch Sonneneinstrahlung
im Auto).
• S chützen Sie das Gerät vor starken Stößen und Vibrationen.
• S chützen Sie das Mikrofon und die Ladebuchsen vor Staub
und Schmutz.
Allgemeine Warnhinweise
•B
ewahren Sie das Minimikrofon außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
•D
as Minimikrofon kommuniziert mit anderen WirelessGeräten über eine digital codierte Übertragung mit geringer
Sendeleistung. Obwohl es unwahrscheinlich ist, können
elektronische Geräte in der näheren Umgebung gestört
werden. Entfernen Sie in diesem Fall das Minimikrofon vom
entsprechenden elektronischen Gerät.
•W
enn das Minimikrofon in seiner Funktion durch
elektromagnetische Störungen beeinträchtigt wird,
entfernen Sie sich von der Quelle der Störung.
•H
alten Sie das Gerät von Regen, Feuchtigkeit oder
anderen Flüssigkeiten fern, um Schäden oder Verletzungen
zu vermeiden.
•H
alten Sie das Gerät und alle Kabel von Maschinen und
Werkzeugen aller Art fern.
•W
enn das Gerät heiß wird, fallen gelassen oder beschädigt
wurde, in eine Flüssigkeit gefallen ist oder es zu Schäden
an Kabeln oder Steckern kam, verwenden Sie es bitte nicht
weiter und wenden Sie sich an Ihren Audiologen, Akustiker
oder an den Cochlear Service.
• S orgen Sie, wenn notwendig, für eine umweltgerechte
Entsorgung des Geräts entsprechend den geltenden
Standards und Bestimmungen.
•V
erwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
•V
erwenden Sie das Gerät nicht an Orten, an denen die
Nutzung elektronischer Geräte untersagt ist.
• Röntgenstrahlung (etwa bei CT-Untersuchungen) und
starke Magnetfelder (etwa von MRT-Scans) können die
Funktion des Geräts stören. Schalten Sie das Gerät vor
der Untersuchung aus und bewahren Sie es außerhalb des
Untersuchungsraumes auf.
• E lektronische Geräte mit hoher Leistung, größere
elektronische Installationen und Metallstrukturen können
sich störend auf die Reichweite auswirken und diese
wesentlich verringern.
•W
enn der Soundprozessor aufgrund einer ungewöhnlichen
Störung nicht auf das Gerät reagiert, entfernen Sie sich von
der Störungsquelle.
• I hren Soundprozessoren und diesem Gerät wurden während
der Anpassung individuelle Kommunikations-Codes
zugewiesen. Dadurch ist gewährleistet, dass das Gerät die
Soundprozessoren anderer Nutzer nicht beeinflusst.
•N
ehmen Sie am Gerät keine Veränderungen oder
Modifikationen vor.
•D
urch Öffnen des Minimikrofons wird es beschädigt. Bei
Problemen, die nicht selbst gelöst werden können, wenden
Sie sich bitte an Ihren Audiologen, Akustiker oder an den
Cochlear Service.
•D
as Minimikrofon darf nur in einem autorisierten
Servicecenter repariert werden.
•V
erwenden Sie das Minimikrofon nicht an Orten, an denen
HF-Übertragung verboten ist, etwa in Flugzeugen.
• S chließen Sie das Minimikrofon nur an Anschlüsse an, für die
es explizit vorgesehen ist.
Pflege des eingebauten Akkus
Bitte beachten Sie:
• Ihr Gerät wird mit einem wiederaufladbaren Akku
betrieben. Die optimale Akkuleistung ist nach zwei oder drei
vollständigen Auf- und Entladezyklen erreicht.
•D
er Akku kann unzählige Male aufgeladen und entladen
werden, nutzt sich aber irgendwann ab.
•Z
iehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose
und aus dem Gerät, wenn das Ladegerät nicht in
Gebrauch ist.
• Ist das Gerät längere Zeit nicht in Gebrauch, entlädt sich ein
vollständig aufgeladener Akku langsam von selbst.
•D
ie Kapazität und die Laufzeit des Akkus verringern sich,
wenn das Gerät an einem warmen Ort aufbewahrt wird.
• E in Gerät mit einem kalten Akku kann vorübergehend
in seiner Funktion gestört sein, selbst wenn der Akku
vollständig geladen ist. Die Akkuleistung ist besonders bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt stark eingeschränkt.
Warnhinweis zum Akku
Achtung: Bei dem in diesem Gerät verwendeten
Akku kann bei falscher Anwendung die Gefahr von
Bränden oder Verätzungen bestehen.
• Der Akku in Ihrem Gerät kann nicht vom Nutzer entfernt
oder ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät
zu öffnen. Jeder Versuch, das Gerät zu öffnen, kann es
beschädigen. Bei Verwendung anderer Akkus kann die
Gefahr von Bränden oder Explosionen bestehen. Ihre
Garantieansprüche erlöschen dann.
• Laden Sie das Minimikrofon nur mit dem Ladegerät auf,
das im Lieferumfang des Geräts enthalten ist.
• Sorgen Sie für eine umweltgerechte Entsorgung der Akkus
entsprechend den vor Ort geltenden Bestimmungen. Führen
Sie sie, wenn möglich, dem Recycling zu.
• Entsorgen Sie den Akku nicht mit dem Haushaltsmüll oder
durch Verbrennung, da dabei Explosionsgefahr besteht.
• Akkus können explodieren, wenn sie beschädigt werden.
Pflege des Ladegeräts
Laden und eingeschaltet: kurze grüne und lange rote
Blinksignale
Wenn ein Ladegerät im Lieferumfang enthalten ist, beachten
Sie bitte Folgendes:
• L aden Sie Ihr Produkt ausschließlich mit dem mitgelieferten
ZONE 1
• Wenn Sie den Netzstecker ziehen, greifen Sie immer den
Stecker und nie das Kabel.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netzteil.
• Versuchen Sie nicht, das Netzteil zu zerlegen, da
ansonsten die Gefahr besteht, dass Sie einen gefährlichen
Stromschlag erleiden.
• Vermeiden Sie das Aufladen Ihres Geräts bei besonders
hohen oder niedrigen Temperaturen. Verwenden Sie das
Ladegerät nicht im Freien oder in feuchter Umgebung.
• Laden Sie das Minimikrofon nicht auf, während es
getragen wird.
Technische Daten
Betriebsreichweite
Bis zu 25 m (bei freier Sicht)
Stromversorgung
Externes Steckerladegerät
Wireless
2,4 GHz
Betriebstemperatur
0 bis +45°C
Lagertemperatur
–20 bis +45°C
Temperaturtest, Hinweise zum Transport
und zur Lagerung
Das Gerät ist gemäß internen und branchenüblichen
Standards verschiedenen Temperatur- und
Feuchtigkeitsprüfungen bei Temperaturen zwischen –25 °C
und +70 °C unterzogen worden.
Das in diesem Benutzerhandbuch
beschriebene Wireless-Zubehör hat
folgende Typbezeichnungen:
Modell: SM-2M, FCC ID: QZ3SM-2M, IC: 8039C-SM2M
Erklärung
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der Federal
Communications Commission (FCC) Rules (Regeln der
US-Zulassungsbehörde für Telekommunikationsgeräte).
Sein Betrieb unterliegt den folgenden beiden
Bedingungen: (1) Das Gerät kann keine schädigenden
Störungen verursachen, und (2) das Gerät muss allen
Störungen, denen es ausgesetzt ist, standhalten, auch
Störungen, die zu unerwünschter Funktion führen.
Hinweis: In Tests wurde nachgewiesen, dass es sich
bei diesem Gerät um ein digitales Gerät der Klasse B
entsprechend den FCC-Bestimmungen, Teil 15, handelt.
Die dort festgelegten Grenzwerte gewährleisten einen
angemessenen Schutz vor schädlichen Störungen in
Wohnumgebungen. Dieses Gerät erzeugt und nutzt
Funkenergie und kann Funkenergie abstrahlen. Bei nicht
bestimmungsgemäßer Installation und Verwendung kann
es Störungen verursachen, welche die Funkkommunikation
behindern. Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass
es bei einer bestimmten Installation nicht zu Störungen
kommt. Wenn dieses Gerät Störungen verursacht, die
den Radio- oder Fernsehempfang behindern, was durch
Ein- und Ausschalten des Geräts überprüft werden kann,
sollte der Benutzer die Störung durch eine oder mehrere
der folgenden Maßnahmen beheben:
• Neuausrichtung oder Umsetzung der Empfangsantenne
• Erhöhung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger
• Anschließen von Gerät und Empfänger an
unterschiedliche Steckdosen
• Konsultation eines Fachhändlers oder eines erfahrenen
Rundfunk- und Fernsehtechnikers.
Jegliche am Gerät vorgenommenen Veränderungen
können dazu führen, dass dem Benutzer die
Betriebserlaubnis entzogen wird.
Länderspezifikationen:
Die Geräte erfüllen die folgenden gesetzlichen
Bestimmungen:
• In der Europäischen Union: Das Gerät erfüllt die
grundlegenden Anforderungen des Anhangs I der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates für Medizinprodukte
(MDD) und die grundlegenden Anforderungen sowie
sonstige geltende Vorschriften der Richtlinie für
Funkanlagen und Telekommunikationseinrichtungen
1999/5/EG (RTTE). Die Konformitätserklärung kann
unter www.cochlear.com eingesehen werden.
• Geräte mit Wireless-Funktion sind für den Verkauf in den
Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums und der
Schweiz bestimmt. Verwendungsverbot: Das Gerät darf
nicht im Umkreis von 20 km um die norwegische Stadt
Ny Ålesund auf Spitzbergen benutzt werden.
• In den Vereinigten Staaten: FCC CFR 47, Teil 15,
Abschnitt C, Kapitel 15.249.
• Weitere anwendbare internationale Rechtsvorschriften
in Ländern außerhalb der Europäischen Union und der
Vereinigten Staaten entnehmen Sie bitte den in diesen
Regionen geltenden örtlichen Bestimmungen.
• Die Geräte erfüllen die europäische Norm EN 300 328.
• In Kanada ist das Minimikrofon unter der folgenden
Nummer zugelassen: IC:8039C-SM2M.
• Dieses Gerät erfüllt die RSS-Anforderungen der
zuständigen kanadischen Behörde Industry Canada an
lizenzfreie Geräte.
• Dieses Gerät der Klasse B entspricht der kanadischen
Norm ICES-003. Cet appareil numérique de la classe B
est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
• Sein Betrieb unterliegt den folgenden beiden
Bedingungen:
(1) Das Gerät kann keine schädigenden Störungen
verursachen, und (2) das Gerät muss allen Störungen,
denen es ausgesetzt ist, standhalten, auch Störungen,
die zu unerwünschter Funktion führen. L’exploitation est
autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil
ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de
l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique
subi, même si le brouillage est susceptible d’en
compromettre le fonctionnement.
• Das Gerät enthält einen Hochfrequenz-Sender.
Translations of D771648-3.
9
Warnhinweis zum Ladegerät
ACE, Advance Off-Stylet, AOS, AutoNRT, Autosensitivity, Beam, Button, Carina, Cochlear, 科利耳,
コクレア, Codacs, Contour, Contour Advance, Custom Sound, ESPrit, Freedom, Hear now. And always,
Hybrid, inHear, Invisible Hearing, MET, MP3000, myCochlear, NRT, Nucleus, Nucleus in Chinese
characters, Off-Stylet, SmartSound, Softip, SPrint, the elliptical logo and Whisper are either trademarks
or registered trademarks of Cochlear Limited. Ardium, Baha, Baha SoftWear, BCDrive, DermaLock,
EveryWear, Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB. © Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2016. All rights reserved. MAR16.
8
Das Minimikrofon erleichtert es Ihnen, Gesprächen zu folgen
oder sonstige Audiosignale zu hören. Die Hauptfunktion
des Minimikrofons besteht darin, an einen Cochlear
Soundprozessor Signale zu senden, die über das Mikrofon
aufgenommen werden und gegebenenfalls von anderen
Audiogeräten stammen.
User Manual
7
Verwendungszweck
Laden, eingeschaltet und Lautstärke fest eingestellt:
kurze grüne und lange rote Blinksignale
www.cochlear.com
1 3
Oft beeinflusst dies sowohl die Lautstärke des übertragenen
Tons (der drahtlos zu Ihrem Soundprozessor übertragen
wird) als auch des nicht übertragenen Tons (der die
Soundprozessor-Mikrofone auf normalem Weg erreicht).
Natürlich beeinflusst dies auch die Lautstärke für die anderen
Zuhörer im Raum.
SM2-Micro
Mini
Microphone 2
1.Determine the right volume level to lock in place.
2.To lock the volume control switch off the microphone.
3.Press and hold the volume ‘-‘ button and at the same
time, press the ON/OFF button until the status LED
turns green.
4.Continue holding the volume ‘-‘ button until a greenyellow-red sequence is shown on the status LED.
5. To unlock the volume control follow the same 3 steps
described above but hold the volume “+” button instead
of the volume “-” button.
Vollständig geladen und eingeschaltet: kurze rote
und lange grüne Blinksignale
Ladegerät auf. Die Verwendung anderer Ladegeräte
kann das Produkt beschädigen oder zerstören und
Menschen gefährden. Die Zulassung des Geräts sowie
Ihre Garantieansprüche können erlöschen, sobald andere
Ladegeräte verwendet werden.
•W
enden Sie sich an Ihren Audiologen, Akustiker oder an den
Cochlear Service, um sich über zusätzlich verfügbares und
zulässiges Zubehör zu informieren.
• L aden Sie das Gerät gemäß der vorliegenden
Betriebsanleitung auf.
Wireless
4
In manchen Fällen lässt sich die Lautstärke an der Signalquelle
selbst einstellen, indem Sie zum Beispiel den Fernseher lauter
oder leiser stellen.
Wenden Sie sich für eine
sachgemäße Entsorgung des
Geräts an Ihren Audiologen,
Akustiker oder an den
Cochlear Service.
Statusanzeige-LED
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109,
Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland
Tel: +41 61 205 8204 Fax: +41 61 205 0405
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403,
Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
2
Hinweis: Bei erneutem Einschalten kehrt das Mikrofon
wieder zur Standard-Lautstärke zurück.
ACMA-konform (Australian
Communications and Media
Authority)
Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden
Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
5
generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
•R
eorient or relocate the receiving antenna.
• I ncrease the separation between the equipment and
receiver.
•C
onnect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
•C
onsult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
NL
6
2
of the interference.
• Avoid exposing your product to rain, moisture or other
liquids to protect against damage to the product or personal
injury.
• Keep the product and any cords and cables away from
operating machinery.
• If the product overheats, has been dropped or damaged,
has a damaged cord or plug, or has been dropped in a liquid,
discontinue use and contact your hearing care professional.
• Dispose of the product according to local standards and
regulations.
• Do not use in areas where there is a risk of explosion.
IT
For special purposes the volume of the microphone can be
locked to a specific level. When the volume control is locked,
it will be fixed to the level it had when the microphone
was powered OFF and it is still possible to use the mute
functionality.
DE
Volume Control Lock
2
GB
1
Presentazione
IT
Congratulazioni per aver
acquistato Cochlear™ Wireless Mini
Mircophone 2 (mini microphone 2), un
dispositivo di streaming vocale di alta
qualità.
Guida al dispositivo Vedere figura
1
1. Pulsante di accensione / spegnimento
2.Microfoni
3. Indicatore luminoso di stato (LED)
4. Porta micro USB per ricarica
5. Pulsante di abbinamento
6. Clip di aggancio
7. Pulsante di riduzione del volume
8. Pulsante di silenziamento
9. Pulsante di aumento del volume
10.Indicatore luminoso (LED) di silenziamento
Introduzione
Leggere attentamente questo manuale per utilizzare al
meglio il microfono. Rivolgersi allo specialista di fiducia
se si avesse qualsiasi domanda da porre.
Per ulteriori informazioni, visitare il sito web
www.cochlear.com.
Per la propria sicurezza leggere attentamente il capitolo
“Informazioni importanti”.
Garanzia
La presente Garanzia esclude ogni responsabilità per
difetti o danni conseguenti o correlati all’uso dei prodotti
con altri dispositivi acustici e/o impianti non realizzati da
Cochlear. Per ulteriori dettagli vedere la “Garanzia limitata
Globale Cochlear”.
Come contattare l’assistenza clienti
È un nostro obiettivo costante offrire ai nostri clienti i migliori
prodotti e servizi. Le vostre esperienze e opinioni sui nostri
prodotti e servizi sono importanti per noi. Per eventuali
commenti, non esitate a contattarci.
Simboli utilizzati
I seguenti simboli sono utilizzati in tutti questi documenti.
"Attenzione" o
"Attenzione, consultare la
documentazione allegata"
Marchio CE
sequenza corrisponderà al canale al quale viene
abbinato il microfono (due lampeggiamenti: canale due;
tre lampeggiamenti: canale tre).
4. Mentre la in modalità di abbinamento è attiva, accendere
il processore del suono. L’avvenuto abbinamento verrà
indicato dal processore del suono con un motivo musicale
o con una luce lampeggiante (a seconda del tipo di
processore del suono).
Avvio dello streaming
1. Accendere il microfono e il processore del suono.
2. Premere e tenere premuto per circa tre secondi il pulsante
di streaming wireless e di programma presente sul
processore del suono.
3. Se il processore del suono è abbinato a più dispositivi di
streaming, premere e tenere premuto per circa tre secondi
il pulsante di streaming wireless e di programma presente
sul processore del suono, ripetendo l’operazione per 2
o 3 volte, per accedere al secondo o terzo dispositivo di
streaming Cochlear.
Una volta attivato lo streaming, un motivo musicale o
una luce lampeggiante (a seconda del tipo di processore
del suono) saranno seguiti dalla trasmissione dell’audio
attraverso il microfono.
Nota: è inoltre possibile avviare e interrompere lo
streaming, regolare i livelli di volume e silenziare il
microfono da un telecomando Cochlear Baha® Remote
Control (accessorio opzionale) o da un’app Cochlear
dotata di funzioni di controllo. Lo streaming può essere
avviato e interrotto anche utilizzando un telecomando
CR230 o CR210. Chiedere ulteriori informazioni allo
specialista di fiducia.
1. Premere il pulsante di streaming wireless e di programma
presente sul processore del suono. In questo modo il
processore del suono ritornerà all’ultimo programma
utilizzato.
Nota: se si esce dal raggio d’azione del microfono, ma
vi si ritorna entro di 5 minuti, il processore del suono si
ricollegherà automaticamente e continuerà lo streaming.
Vedere figura 4
Agganciare il microfono alla giacca o ad altri abiti del
parlante, oppure intorno al collo, utilizzando l’apposito
laccetto. Posizionare il microfono entro un raggio di 10-40
cm dalla bocca del parlante. Quando si utilizza la clip,
assicurarsi che il microfono sia applicato verticalmente,
con l’indicatore LED di stato puntato verso la bocca.
Controllo volume
Consultare le istruzioni
Ogni modifica del volume viene indicata da un breve
lampeggiamento giallo del LED di silenziamento.
Un lampeggiamento giallo più lungo indica che è stato
raggiunto il livello massimo o minimo del volume.
Chiedere allo specialista
di fiducia informazioni
sullo smaltimento di
questo dispositivo.
Uso previsto
Il microfono è stato realizzato per migliorare ulteriormente
la comprensione del parlato e la percezione degli altri segnali
audio. La funzione essenziale del microfono consiste nel
trasferire verso un processore del suono Cochlear i segnali
provenienti dal microfono o da altri dispositivi audio.
Caricamento della batteria
Vedere figura 2
• P rima di utilizzare il microfono per la prima volta, caricare
completamente la batteria per almeno 3 ore, anche se
gli indicatori della batteria dovessero segnalare che il
caricamento è terminato.
•D
urante il caricamento, l’indicatore LED di stato si
accenderà di una luce rossa fissa. Quando il dispositivo
è completamente carico ed è ancora collegato al
caricabatteria, l’indicatore LED di stato si accenderà di una
luce verde con lampeggiamenti rossi intermittenti ogni
2 secondi.
• Il caricamento di una batteria scarica richiede circa 3 ore.
Il caricabatteria può essere collegato anche durante la notte.
La batteria non può andare in sovraccarico.
• Per motivi di sicurezza, ricaricare la batteria solo con
caricabatteria forniti da Cochlear.
Attenzione: non caricare il microfono
durante l’uso.
Spegnere e riaccendere il microfono
Vedere figura 1
1.Per accendere il microfono, premere e tenere premuto il
pulsante di accensione e spegnimento finché l’indicatore
LED di stato non diventa verde. Una volta rilasciato il
pulsante di accensione e spegnimento, la luce verde
dell’indicatore LED di stato inizierà a lampeggiare.
2.Per spegnere il microfono, premere e tenere premuto il
pulsante di accensione e spegnimento finché l’indicatore
LED di stato non diventa rosso.
Nota: per proteggere il microfono quando non viene
utilizzato, conservarlo nel sacchetto da trasporto fornito
con il prodotto.
Abbinamento al processore del suono
È possibile abbinare al processore del suono Cochlear fino
a tre dispositivi di streaming Cochlear. Scegliere un canale
distinto per ciascun dispositivo abbinato al processore
del suono.
1. Spegnere il processore del suono Cochlear.
2. Accendere il microfono.
3. Vedere figura 3
Premere una sola volta il pulsante di abbinamento
(due volte per il canale 2, tre volte per il canale 3),
utilizzando la punta di una penna oppure oggetti simili.
Il LED lampeggerà con una luce gialla, e il dispositivo
entrerà in modalità di abbinamento per 20 secondi.
Il numero di lampeggiamenti del LED in ciascuna
Indicatori luminosi di stato (LED)
Accensione: lampeggiamento verde lungo
Funzionamento normale: lampeggiamenti verdi
continui
Volume bloccato: lampeggiamenti verdi continui
Spegnimento: lampeggiamento rosso lungo
Batteria quasi scarica: lampeggiamenti gialli continui
Batteria quasi scarica + volume bloccato:
lampeggiamenti gialli continui
Collegamento del microfono
Utilizzare i tasti del volume “+” e “-” per regolare il volume
fino a un livello accettabile.
Conforme alle norme dell'ACMA
(Australian Communications and
Media Authority)
Nota: è possibile effettuare regolazioni sul microfono fino
al raggiungimento della trasparenza. Per gli utenti Baha
è possibile regolare il rapporto di combinazione nel Baha
Fitting Software.
Interruzione dello streaming
Numero di serie
Modalità wireless attivata
1. Per attivare la modalità test spegnere il microfono.
2. Tenendo premuto il pulsante di silenziamento, premere e
tenere premuto il pulsante di accensione e spegnimento
finché l’indicatore LED di stato non diventa verde.
3. Continuare a tenere premuto il pulsante di silenziamento
finché l’indicatore LED di stato non emette una sequenza
di lampeggiamenti di colore verde, giallo e rosso.
4. All’attivazione della modalità test, l’indicatore LED di stato
si accenderà di una luce gialla fissa.
5. Una volta entrato in modalità test, il dispositivo applica
il livello di volume predefinito. Se necessario, è possibile
regolare il volume sul microfono fino a completare la
verifica della trasparenza.
6. Per uscire dalla modalità test e salvare le impostazioni,
spegnere il microfono e bloccare il controllo volume
(vedere la sezione “Blocco del controllo volume”).
Nota: una volta riavviato, il microfono ritorna al livello di
volume predefinito.
In alcuni casi il volume può essere regolato ulteriormente alla
fonte del segnale, ad esempio aumentando o riducendo il
volume del televisore.
In molti casi ciò consente di regolare il volume sia dell’audio
trasmesso in streaming (cioè inviato al processore del
suono mediante il collegamento wireless) sia dell’audio non
trasmesso in streaming (suoni che raggiungono i microfoni
del processore del suono nel modo normale). Naturalmente,
questa operazione influirà anche sul volume di ascolto delle
altre persone presenti nella stanza.
Modalità test: luce gialla fissa
Caricamento: luce rossa fissa
Caricamento completato, dispositivo ancora
collegato al caricabatteria: lampeggiamenti verdi
brevi e rossi lunghi
Caricamento con dispositivo acceso:
lampeggiamenti verdi rapidi e rossi lunghi
Caricamento completato con dispositivo acceso:
lampeggiamenti rossi brevi e verdi lunghi
Caricamento con dispositivo acceso + volume
bloccato: lampeggiamenti verdi rapidi e rossi lunghi
Caricamento completato con dispositivo acceso +
volume bloccato: lampeggiamenti rossi verdi e rossi
rapidi, e lampeggiamenti verdi lunghi
Informazioni importanti
1.Per interrompere il segnale audio, premere il pulsante di
silenziamento. Il LED di silenziamento lampeggerà con una
luce gialla.
2.Per riattivare il segnale audio, premere di nuovo il
pulsante di silenziamento.
Cura e manutenzione
Blocco del controllo volume
In casi speciali è possibile bloccare il volume del microfono
su un determinato livello. Quando il controllo volume è
bloccato, rimane fisso sul livello in cui si trovava quando il
microfono è stato spento, ed è ancora possibile utilizzare la
funzione di silenziamento.
1.Stabilire il corretto livello sul quale si desidera bloccare il
volume.
2.Per bloccare il controllo volume, spegnere il microfono.
3.Tenendo premuto il pulsante del volume “-”, premere il
pulsante di accensione e spegnimento finché l’indicatore
LED di stato non diventa verde.
4.Continuare a tenere premuto il pulsante del volume “-”
finché l’indicatore LED di stato non emette una sequenza
di lampeggiamenti di colore verde, giallo e rosso.
5.Per sbloccare il controllo volume, seguire la stessa
procedura descritta sopra, tenendo però premuto il
pulsante del volume “+” anziché il pulsante del volume “-”.
Rilevamento delle cadute
Qualora il microfono dovesse cadere da un’altezza superiore
a 75 cm, un sensore incorporato silenzierà per un massimo
di 2 secondi lo streaming audio trasmesso al processore del
suono. Ciò ha lo scopo di proteggere l’utente dal rumore
dell’impatto, molto forte e fastidioso, che verrebbe prodotto
se il dispositivo dovesse cadere durante l’uso.
Modalità test
(Le informazioni sulla modalità test sono riservate agli
specialisti dell’udito.)
La modalità test viene utilizzata principalmente nelle
misurazioni pediatriche di trasparenza. Una misurazione
di trasparenza ha lo scopo di verificare che il microfono
locale (cioè del processore del suono) e quello del
dispositivo wireless (microfono) emettano segnali in uscita
dal processore del suono uguali, se esposti alla stessa
sollecitazione in ingresso di 65 dB SPL.
In modalità test, il microfono è impostato sulla modalità
omnidirezionale, con un guadagno di 0 dB, se posizionato
orizzontalmente nella camera del test. Per informazioni sullo
svolgimento delle misurazioni di trasparenza, fare riferimento
alle relative linee guida.
Cura della batteria integrata
Osservare le seguenti raccomandazioni:
• Il prodotto è alimentato da una batteria ricaricabile. Una
nuova batteria fornisce prestazioni ottimali dopo due o tre
cicli completi di caricamento e scaricamento.
• La batteria può essere caricata e scaricata centinaia di volte,
ma finirà per esaurirsi.
• Scollegare il caricabatteria dalla presa dell’alimentazione di
rete e dal prodotto quando questo non è in uso.
• Se il prodotto non viene utilizzato, anche una batteria
completamente carica si scaricherà nel corso del tempo.
• Se il prodotto viene lasciato in ambienti molto caldi, ciò
ridurrà la capacità e la durata utile della batteria.
• Un prodotto con una batteria troppo fredda potrebbe
non funzionare temporaneamente, anche se la batteria
è completamente carica. Le prestazioni della batteria
risultano particolarmente limitate a temperature
notevolmente al di sotto del punto di congelamento.
Avvertenze sulla batteria
Attenzione: la batteria utilizzata in questo prodotto
può presentare un rischio di incendio o di ustioni
chimiche in caso di uso improprio.
• La batteria contenuta nel prodotto non può essere rimossa
o sostituita dall’utente. Non tentare di aprire il prodotto.
Ogni tentativo di apertura può provocare dei danni. L’uso
di altre batterie può presentare un rischio di incendio o di
esplosione, invalidando inoltre la garanzia.
• Ricaricare il microfono esclusivamente con il caricabatteria
fornito con il prodotto.
• Smaltire la batteria nel rispetto delle norme locali. Riciclarla
finché è possibile.
• Non smaltire la batteria con i rifiuti domestici o gettandola
nel fuoco, in quanto potrebbe esplodere.
• Le batterie possono anche esplodere se danneggiate.
Cura del caricabatteria
Osservare le seguenti raccomandazioni se il prodotto viene
fornito con un caricabatteria:
• Non tentare di caricare il prodotto con dispositivi diversi
dall’adattatore CA in dotazione. L’uso di altri caricabatteria
può danneggiare o distruggere il prodotto, risultando inoltre
pericoloso. Ciò può invalidare ogni tipo di approvazione,
nonché la stessa garanzia.
• Verificare con lo specialista di fiducia la disponibilità degli
accessori approvati.
• Caricare il prodotto secondo le istruzioni fornite.
Avvertenze sul caricabatteria
Silenziamento
Nota: se il microfono viene riavviato mentre è silenziato, il
segnale audio verrà riattivato.
• Non alterare o modificare questo dispositivo.
• L’apertura dell’involucro esterno potrebbe danneggiare il
microfono. Consultare lo specialista di fiducia in caso di
problemi ai quali non si riesce a trovare una soluzione.
• Il microfono può essere riparato esclusivamente da un
centro di assistenza autorizzato.
• Non utilizzare il microfono in zone in cui sono vietate le
trasmissioni in radiofrequenza, ad es., in aereo, ecc.
• Utilizzare il microfono esclusivamente per i collegamenti
per i quali è stato realizzato.
• Pulire il microfono utilizzando un panno umido. Non
utilizzare mai prodotti per la pulizia domestica (detersivi,
sapone, ecc.) né alcol per pulire il dispositivo.
• Quando il microfono non viene utilizzato, spegnerlo e
conservarlo in un luogo sicuro.
• Proteggere il microfono da eccessi di umidità (bagni,
nuotate) e di calore (radiatore, cruscotto dell’auto).
• Proteggerlo da urti e vibrazioni eccessivi.
• Proteggere il microfono e i connettori del caricabatteria da
polvere e sporcizia.
Avvertenze generali
• Tenere il microfono lontano dalla portata dei bambini.
• Il microfono comunica con gli altri dispositivi wireless
utilizzando trasmissioni a codifica digitale e a bassa potenza.
Sebbene sia improbabile, può verificarsi un’interferenza
con i dispositivi elettronici vicini. In tal caso, allontanare
il microfono dal dispositivo elettronico che subisce
l’interferenza.
• Quando si utilizza il microfono e questo subisce
un’interferenza elettromagnetica, allontanarsi dalla
sorgente dell’interferenza.
• Per proteggere il prodotto da eventuali danni e per evitare
lesioni personali, non esporre il prodotto a pioggia, umidità
o altri liquidi.
• Tenere il prodotto e tutti i relativi cavi lontano da
macchinari in funzione.
• Se il prodotto si surriscalda, se viene danneggiato, lasciato
cadere al suolo o immerso in un liquido, se ha un cavo o uno
spinotto danneggiati, interrompere l’utilizzo del prodotto e
contattare lo specialista di fiducia.
• Smaltire il prodotto nel rispetto delle norme locali.
• Non utilizzare il prodotto in zone esposte al rischio
di esplosione.
Precauzioni generali
• Non utilizzare questo dispositivo in luoghi in cui è vietato
l’uso di dispositivi elettronici.
• I raggi X, emessi, ad es., da apparecchiature per TAC/
RM, possono influire negativamente sul funzionamento
di questo dispositivo. Spegnere il dispositivo prima di
sottoporsi all’esame e tenerlo fuori della sala in cui si
trovano le apparecchiature diagnostiche.
• Apparecchiature elettroniche a elevata potenza, ampie
installazioni elettroniche e strutture metalliche possono
alterare e ridurre significativamente il raggio d’azione
del dispositivo.
• Se il processore del suono non risponde al dispositivo a
causa di un tipo insolito di interferenza, allontanarsi dalla
sorgente di questa interferenza.
• Durante il fitting vengono assegnati dei codici di
comunicazione univoci sia ai processori del suono che a
questo dispositivo. Ciò evita che il dispositivo interferisca
con processori del suono utilizzati da altri pazienti.
Elenco di paesi:
I prodotti sono conformi ai seguenti requisiti normativi:
•N
ell’Unione Europea il dispositivo è conforme ai
requisiti essenziali previsti dall’Allegato I della Direttiva
del Consiglio 93/42/CEE sui dispositivi medici (MDD),
nonché ai requisiti essenziali e altre disposizioni
specifiche compresi nella Direttiva 1999/5/CE (R&TTE).
La dichiarazione di conformità può essere consultata sul
sito web www.cochlear.com
• I prodotti con funzionalità wireless sono riservati ai
paesi dell’Area Economica Europea e alla Svizzera.
Indicazione delle limitazioni: Non è consentito utilizzare
l’apparecchio a una distanza inferiore a 20 km dal centro
di Ny Ålesund, Norvegia.
•N
egli Stati Uniti: FCC CFR 47, Articolo 15, Comma C,
Paragrafo 15.249.
•A
ltri requisiti normativi internazionali identificati,
in vigore in paesi al di fuori dell’Unione Europea e degli
Stati Uniti. Fare riferimento ai requisiti specifici dei paesi
di queste aree.
• I prodotti sono conformi alla norma EN 300 328.
• I n Canada il microfono è certificato in base al seguente
numero: IC:8039C-SM2M.
• Questo dispositivo è conforme agli standard RSS esenti
da licenza di Industry Canada.
•Q
uesta apparecchiatura digitale di Classe B è conforme
allo Standard canadese ICES-003. Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB003 du Canada.
• I l funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Il dispositivo non deve provocare interferenze e
(2) Il dispositivo deve tollerare qualsiasi interferenza,
comprese quelle che possono provocarne il
funzionamento indesiderato. L’exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même
si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
• L’apparecchio comprende un trasmettitore RF.
Welkom
NL
Gefeliciteerd met de aankoop
van uw Cochlear™ Wireless Mini
Mircophone 2 (mini-microfoon 2), een
kwalitatief hoogwaardig en draagbaar
apparaat voor het streamen van spraak.
Onderdelen van het apparaat
Zie afbeelding
1
• Quando si scollega il cavo di alimentazione, afferrare e tirare
unicamente lo spinotto.
• Non utilizzare mai un caricabatteria danneggiato.
• Non tentare di smontare il caricabatteria, in quanto ciò può
comportare il rischio di pericolose scosse elettriche.
• Evitare di caricare il prodotto a temperature troppo basse
o troppo elevate, e non utilizzare il caricabatteria all’aria
aperta o in zone umide.
• Non caricare il microfono durante l’uso.
1.AAN/UIT-toets
2.Microfoons
3. Statusindicatorlampje (LED)
4. Micro-USB voor opladen
5.Koppeltoets
6.Bevestigingsklem
7. Volume omlaag
8.Mute-toets
9. Volume omhoog
10.Dempingsindicatorlampje (LED)
Specifiche tecniche
Inleiding
•G
edurende het laadproces zal de statusindicator rood
oplichten. Wanneer de batterij volledig opgeladen is en nog
steeds op de lader aangesloten is, zal de statusindicator
groen oplichten en om de 2 seconden rood knipperen.
•H
et opladen van een lege batterij duurt ongeveer 3 uur.
De batterij kan ook ‘s nachts opgeladen worden; de batterij
kan niet te veel opgeladen worden wanneer hij langer dan
3 uur op de lader aangesloten is.
•O
mwille van de veiligheid raden we aan de batterij alleen
op te laden met laders die door Cochlear zijn geleverd.
Waarschuwing: Laad de mini-microfoon niet op
tijdens het dragen.
Aan- en uitzetten
Zie afbeelding 1
1. Voor het aanzetten van uw mini-microfoon drukt u op
de AAN/UIT-toets en houdt u deze ingedrukt totdat de
statusindicator groen oplicht. Zodra u de AAN/UIT-toets
loslaat, zal de statusindicator groen knipperen.
2. Voor het uitzetten van uw mini-microfoon drukt u op
de AAN/UIT-toets en houdt u deze ingedrukt totdat de
statusindicator rood oplicht.
Opmerking: Om de mini-microfoon te beschermen
wanneer deze niet wordt gebruikt, kunt u hem in het
etui bewaren dat bij het product wordt geleverd.
Koppelen met de geluidsprocessor
U kunt maximaal drie Cochlear streaming-apparaten
koppelen met uw Cochlear geluidsprocessor. Selecteer een
ander kanaal voor elk apparaat dat met de geluidsprocessor
wordt gekoppeld.
1. Zet uw Cochlear geluidsprocessor uit.
2. Zet uw mini-microfoon aan.
3. Zie afbeelding 3
Druk één keer op de koppeltoets (twee keer voor kanaal
2, drie keer voor kanaal 3). Gebruik hiervoor de punt van
een pen of een vergelijkbaar voorwerp. De statusindicator
zal geel gaan knipperen en het apparaat blijft gedurende
20 seconden in de koppelmodus. Het aantal keren dat de
statusindicator binnen elke knipperreeks knippert, komt
overeen met het kanaal waarmee de mini-microfoon is
gekoppeld (twee keer knipperen - kanaal twee, drie keer
knipperen - kanaal drie).
4. Zet uw geluidsprocessor aan, terwijl de koppelmodus
actief is. Zodra de koppeling geslaagd is, wordt in de
geluidsprocessor een hoorbare melodie afgespeeld of
knippert er een lampje op de geluidsprocessor (afhankelijk
van het type geluidsprocessor).
Het streamen starten
1. Zet de mini-microfoon en uw geluidsprocessor aan.
2.Druk op de toets voor draadloze streaming/de
programmatoets op uw geluidsprocessor en houd deze
ongeveer drie seconden ingedrukt.
3.Als uw geluidsprocessor gekoppeld wordt met meer dan
één streaming-apparaat, druk dan voor een 2e of 3e keer
op de toets voor draadloze streaming/de programmatoets
en houd deze ingedrukt om toegang te krijgen tot het 2e
of 3e Cochlear streaming-apparaat.
Wanneer de streaming geactiveerd wordt, zal een hoorbare
melodie of een knipperend lampje (afhankelijk van het type
geluidsprocessor) worden gevolgd door een gestreamd
geluidssignaal via de mini-microfoon.
Opmerking: U kunt het starten en beëindigen van
de streaming, het aanpassen van het volume en het
dempen van de microfoon ook regelen via een optionele
Cochlear Baha® Remote Control (afstandsbediening)
of een Cochlear App. U kunt het starten en beëindigen
van de streaming ook regelen via een CR230 of CR210
afstandsbediening. Vraag uw audioloog om meer
informatie.
Raggio d'azione
Fino a 25 m
(senza ostacoli intermedi)
Alimentazione
Adattatore esterno a parete
We raden u aan deze handleiding aandachtig te lezen,
zodat u de mogelijkheden van de mini-microfoon volledig
kunt benutten. Als u vragen hebt, kunt u deze aan uw
audioloog stellen.
Wireless
2,4 GHz
Ga voor meer informatie naar www.cochlear.com.
Het streamen beëindigen
Temperatura di
funzionamento
Da 0 a 45 °C
Voor uw veiligheid is het belangrijk dat u het hoofdstuk
“Belangrijke informatie” aandachtig leest.
Temperatura di
conservazione
Da -20 a 45 °C
Garantie
1. Druk op de toets voor draadloze streaming/de
programmatoets op uw geluidsprocessor. Hierdoor
zal de geluidsprocessor naar het laatst gebruikte
programma gaan.
De garantie geldt niet voor gebreken of schade voortvloeiend
uit, in verband met of gerelateerd aan het gebruik van dit
product in combinatie met een niet-Cochlear processor en/of
een niet-Cochlear implantaat. Zie de “Cochlear Wereldwijde
Beperkte Garantie-kaart” voor meer details.
Opmerking: Als u buiten het bereik van uw minimicrofoon geraakt, maar binnen 5 minuten weer binnen
het bereik bent, zal uw geluidsprocessor automatisch weer
met de mini-microfoon worden verbonden en wordt het
streamen hervat.
Contact met onze klantendienst
De mini-microfoon bevestigen
Wij streven ernaar onze klanten de best mogelijke producten
en diensten te leveren. Uw mening over en ervaring met
onze producten en diensten is dan ook waardevol voor ons.
Indien u opmerkingen hebt, aarzel dan niet om contact met
ons op te nemen.
Zie afbeelding 4
Informazioni sul test di temperatura,
il trasporto e la conservazione
Il prodotto è stato sottoposto a vari test di temperatura e cicli
di riscaldamento in condizioni di umidità, tra -25 °C e +70 °C,
in base a standard interni e di settore.
Le definizioni dei tipi di accessori
wireless relative ai modelli inclusi
in questo manuale utente sono
le seguenti:
Modello: SM-2M, FCC ID: QZ3SM-2M , IC: 8039C-SM2M
Dichiarazione di conformità
Questo dispositivo è conforme all’articolo 15 del
regolamento FCC. Il funzionamento è soggetto alle
seguenti due condizioni: (1) Il dispositivo non deve
provocare interferenze dannose e (2) Il dispositivo deve
tollerare qualsiasi interferenza, comprese quelle che
possono provocarne un funzionamento indesiderato.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden in deze documenten gebruikt.
“Waarschuwing” of
“Waarschuwing: raadpleeg
bijbehorende documenten”
CE-markering
Nota: questo apparecchio è stato sottoposto a test ed è
risultato conforme ai limiti previsti per i dispositivi digitali
di Classe B, ai sensi dell’articolo 15 del regolamento FCC.
Questi limiti hanno lo scopo di fornire una protezione
ragionevole contro le interferenze dannose nelle
installazioni residenziali. Questo dispositivo genera,
utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non
viene installato o utilizzato conformemente alle istruzioni,
può provocare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Non si garantisce, tuttavia, che tali interferenze non
possano verificarsi in un’installazione specifica. Se questo
dispositivo provoca interferenze dannose che disturbano
la ricezione radiotelevisiva (per accertarsene, è sufficiente
spegnere e riaccendere il dispositivo), si consiglia di
tentare di eliminare le interferenze adottando una o più
delle seguenti precauzioni:
•R
iorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
•A
umentare la distanza tra l’apparecchio e il
dispositivo ricevente.
•C
ollegare l’apparecchio a una presa di un circuito diverso
da quello al quale è collegato il dispositivo ricevente.
•R
ichiedere assistenza al rivenditore o a un tecnico radio/
TV esperto.
Qualsiasi alterazione o modifica apportati dall’utente
potrebbero invalidare il diritto dell’utente a utilizzare
il dispositivo.
Serienummer
Raadpleeg de instructies/
het boekje
Met draadloze functionaliteit
Voldoet aan ACMA
(Australian Communications
and Media Authority)
Vraag uw audioloog hoe u dit
apparaat moet afvoeren.
Klem uw mini-microfoon op de kleding van de spreker of
hang het om zijn/haar nek met het bijgeleverde nekkoord.
Plaats de mini-microfoon op 10 tot 40 cm afstand van de
mond van de spreker. Als u de klem gebruikt, zorg er dan voor
dat de mini-microfoon verticaal wordt bevestigd, waarbij de
statusindicator naar de mond is gericht.
Volumeregelaar
Gebruik de “+” en “-“ toetsen om het volume aan te passen
tot een aangenaam niveau.
Bij elke volumewijziging licht de dempingsindicator kort geel
op. Wanneer het maximale of minimale volumeniveau is
bereikt, licht de dempingsindicator langer geel op.
Valdetectie
In het geval dat de mini-microfoon valt van een hoogte van
meer dan 75 cm, zorgt een ingebouwde sensor ervoor dat
de output die naar de geluidsprocessor wordt gestreamd
gedurende maximaal 2 seconden wordt gedempt. Dit wordt
gedaan om u te beschermen tegen zeer luid en onaangenaam
contactgeluid wanneer de eenheid tijdens gebruik zou vallen.
Testmodus
(Informatie over de testmodus is bedoeld voor audiologen.)
De testmodus is hoofdzakelijk bedoeld voor het uitvoeren van
transparantiemetingen bij kinderen. De transparantiemeting
beoordeelt of de lokale (geluidsprocessor) en draadloze
(mini-microfoon) microfoons een gelijke output van de
geluidsprocessor produceren wanneer ze dezelfde inputstimulus van 65 dB SPL gepresenteerd krijgen.
In de testmodus wordt de mini-microfoon ingesteld
op de omnidirectionele modus met 0 dB versterking
wanneer deze horizontaal in de testkamer wordt geplaatst.
Raadpleeg de relevante richtlijnen voor het uitvoeren van
transparantiemetingen.
1. Om naar de testmodus te gaan, zet u de minimicrofoon uit.
2. Druk op de Mute-toets en houd deze ingedrukt en
druk tegelijkertijd op de AAN/UIT-toets totdat de
statusindicator groen oplicht.
3. Blijf de Mute-toets ingedrukt houden totdat de
statusindicator de volgende knipperreeks laat zien: groengeel-rood.
4. In de testmodus is de statusindicator continu geel.
5. Wanneer de testmodus actief wordt, wordt het
standaardvolume toegepast. Indien nodig kan het
volume worden aangepast op de mini-microfoon totdat
transparantie is geverifieerd.
6. Om de testmodus te verlaten en de instellingen op
te slaan, zet u de mini-microfoon uit en vergrendelt u
de volumeregelaar (zie de paragraaf “Vergrendeling van
volumeregelaar“).
Opmerking: Aanpassingen om transparantie te bereiken,
kunnen op de mini-microfoon worden gedaan. Voor Baha
gebruikers kan de mixverhouding worden aangepast in de
Baha Fitting Software.
Statusindicatorlampjes (LED)
Aan: lange groene flits
Normale werking: continue groene flitsen
Volume vergrendeld: continue groene flitsen
Uit: lange rode flits
Batterij bijna leeg: continue gele flitsen
Batterij bijna leeg + volume vergrendeld: continue
gele flitsen
Testmodus: continu geel
Bezig met opladen: continu rood
Volledig opgeladen, nog verbonden met lader: korte
groene en lange rode flitsen
Het volume kan in sommige gevallen verder worden
aangepast op het audioapparaat dat het signaal produceert,
zo kunt u bijvoorbeeld het volume van de tv harder of
zachter zetten.
Volledig opgeladen en aan: korte rode en lange
groene flitsen
In veel gevallen wordt hierdoor zowel het volume van het
gestreamde geluid (dat draadloos naar uw geluidsprocessor
wordt overgedragen) als het volume van het niet-gestreamde
geluid (geluiden die de microfoons van de geluidsprocessor
op de normale manier bereiken) aangepast. Vanzelfsprekend
heeft dit ook invloed op het luistervolume voor anderen in
uw omgeving.
1. Voor het dempen van het geluid drukt u op de Mutetoets. De dempingsindicator knippert geel wanneer het
geluid gedempt is.
2. Voor het activeren van het geluid drukt u nogmaals op de
Mute-toets.
De batterij opladen
Opmerking: Door de mini-microfoon opnieuw aan te
zetten terwijl het geluid gedempt is, wordt het geluid weer
geactiveerd.
• L aad de batterij ten minste 3 uur op voordat u uw minimicrofoon voor de eerste keer gebruikt, ook als de batterijindicatoren aangeven dat de batterij volledig is opgeladen.
1.Bepaal het juiste volumeniveau dat vergrendeld moet
worden.
2.Zet de mini-microfoon uit om de volumeregelaar te
vergrendelen.
3.Druk op de volume “-“ toets en houd deze ingedrukt
en druk tegelijkertijd op de AAN/UIT-toets totdat de
statusindicator groen oplicht.
4.Houd de volume “-“ toets ingedrukt totdat de
statusindicator de volgende knipperreeks laat zien:
groen-geel-rood.
5.Voor het ontgrendelen van de volumeregelaar volgt u
dezelfde 3 stappen die hierboven worden beschreven,
maar nu houdt u de volume “+” toets ingedrukt in plaats
van de volume “-” toets.
Bezig met opladen en aan: snelle groene en lange
rode flitsen
De mini-microfoon is bedoeld om ervoor te zorgen dat u
spraak beter kunt volgen en andere geluidssignalen beter
kunt horen. De belangrijkste taak van de mini-microfoon is
het overbrengen van signalen van de mini-microfoon of een
ander audioapparaat naar een Cochlear geluidsprocessor.
Zie afbeelding 2
Voor speciale doeleinden kan het volume van de minimicrofoon op een specifiek niveau worden vergrendeld.
Wanneer de volumeregelaar wordt vergrendeld, wordt deze
vastgezet op het niveau dat was ingesteld toen de minimicrofoon werd uitgezet en is het nog steeds mogelijk om
de dempfunctie te gebruiken.
Opmerking: De mini-microfoon keert terug naar
zijn standaard volumeniveau wanneer deze opnieuw
wordt aangezet.
Dempen
Toepassing
Vergrendeling van volumeregelaar
Bezig met opladen en aan + volume vergrendeld:
snelle groene en lange rode flitsen
Volledig opgeladen en aan + volume vergrendeld:
snelle rode, groene, rode flitsen en lange
groene flitsen
Belangrijke informatie
Onderhoud en verzorging
•M
aak de mini-microfoon schoon met een vochtige doek.
Gebruik nooit huishoudelijke schoonmaakproducten
(waspoeder, zeep, enz.) of alcohol om het apparaat schoon
te maken.
•Z
et de mini-microfoon uit wanneer deze niet gebruikt wordt
en bewaar hem op een veilige plaats.
• Bescherm de mini-microfoon tegen overmatig vocht (tijdens
baden of zwemmen) en overmatige hitte (bij een radiator of
op het dashboard van een auto).
•B
escherm het apparaat tegen overmatige schokken en
overmatige trillingen.
•B
escherm de aansluitingen van de mini-microfoon en de
lader tegen vuil en stof.
Informatie over temperatuurtest, transport
en opslag
Algemene waarschuwingen
Benamingen van draadloze
accessoiretypen voor modellen in deze
handleiding:
•H
oud de mini-microfoon buiten het bereik van kinderen.
•D
e mini-microfoon gebruikt digitaal gecodeerde overdracht
met laag vermogen om met andere draadloze apparaten
te communiceren. Hoewel het onwaarschijnlijk is, kunnen
elektronische apparaten in de directe omgeving worden
beïnvloed. Verplaats in dergelijke gevallen de minimicrofoon uit de directe omgeving van het betreffende
elektronische apparaat.
•W
anneer uw mini-microfoon tijdens gebruik wordt
beïnvloed door elektromagnetische interferentie, ga dan bij
de interferentiebron weg.
• S tel uw product niet bloot aan regen, vocht of andere
vloeistoffen om schade aan het product of persoonlijk letsel
te voorkomen.
•H
oud het product en eventuele snoeren en kabels uit de
buurt van draaiende machines.
•A
ls het product oververhit raakt, gevallen of beschadigd is,
een beschadigd snoer of stekkertje heeft, of in een vloeistof
is gevallen, gebruik het product dan niet meer en neem
contact op met uw audioloog.
•G
ooi het product weg volgens de lokale normen en
voorschriften.
•G
ebruik het product niet in (mogelijk) explosieve
omgevingen.
Algemene voorzorgsmaatregelen
•G
ebruik dit apparaat niet op locaties waar het gebruik van
elektronische apparaten verboden is.
•R
öntgenstraling (bijv. CT-/MRI-scans) kunnen de werking
van dit apparaat nadelig beïnvloeden. Zet het apparaat
uit voordat u de procedure ondergaat en houd het buiten
de ruimte.
•K
rachtige elektronische apparatuur, grotere elektronische
installaties en metalen constructies kunnen het
werkingsbereik beïnvloeden en drastisch beperken.
•A
ls de geluidsprocessor niet op het apparaat reageert
vanwege een ongebruikelijke soort interferentie, ga dan bij
deze interferentiebron weg.
• T ijdens de aanpassing hebben uw geluidsprocessor(s)
en dit apparaat unieke communicatiecodes gekregen.
Dit zorgt ervoor dat het apparaat geen invloed heeft op
geluidsprocessors van anderen.
• P robeer dit apparaat niet te wijzigen of te modificeren.
•H
et openen van de mini-microfoon kan leiden tot
beschadiging van het apparaat. Als zich problemen
voordoen die niet kunnen worden opgelost, raadpleeg dan
uw audioloog.
•D
e mini-microfoon mag uitsluitend gerepareerd worden
door een geautoriseerd reparatiecentrum.
•G
ebruik de mini-microfoon niet in omgevingen waar RFtransmissie verboden is, bijv. in vliegtuigen.
• S luit de mini-microfoon alleen aan op aansluitingen die daar
expliciet voor bedoeld zijn.
Onderhoud van de ingebouwde batterij
Neem het volgende in acht:
•U
w product werkt op een oplaadbare batterij. Een nieuwe
batterij presteert optimaal nadat hij twee of drie keer
volledig opgeladen en ontladen is.
•D
e batterij kan honderden keren opgeladen en ontladen
worden, maar zal uiteindelijk uitgeput raken.
•K
oppel de lader los van de netvoeding en van het product
wanneer deze niet gebruikt wordt.
•W
anneer een opgeladen batterij niet gebruikt wordt, zal hij
langzaam leeglopen.
•W
anneer het product langdurig aan hitte wordt
blootgesteld, zullen de capaciteit en de levensduur van de
batterij afnemen.
• E en product met een koude batterij kan tijdelijk niet werken,
zelfs wanneer de batterij volledig is opgeladen. De prestatie
van de batterij is met name beperkt bij temperaturen ruim
onder het vriespunt.
Waarschuwingen m.b.t. de batterij
Waarschuwing: De batterij die in dit product
gebruikt wordt, kan bij verkeerd gebruik brand of
chemische brandwonden veroorzaken.
• De batterij in uw product kan niet door de gebruiker
verwijderd of vervangen worden. Probeer het product niet te
openen. Elke poging daartoe kan leiden tot beschadiging van
het apparaat. Het gebruik van andere batterijen kan leiden
tot brand en explosie en maakt de garantie ongeldig.
• Gebruik voor het opladen van de mini-microfoon alleen de
lader die bij het product geleverd is.
• Gooi batterijen weg volgens de lokale voorschriften. Recycle
het apparaat indien mogelijk.
• Gooi de batterij niet bij het huishoudelijk afval en werp hem
niet in het vuur; hij zou kunnen exploderen.
• Batterijen kunnen ook exploderen wanneer zij
beschadigd raken.
Onderhoud van de lader
Neem het volgende in acht wanneer bij het product een lader
wordt geleverd:
• P robeer uw product niet op te laden met iets anders dan
de bijgeleverde wisselstroomadapter. Door het gebruik van
andere laders kan het product beschadigd of vernield raken;
dit kan gevaarlijk zijn. Het gebruik van andere laders kan
een eventuele goedkeuring ongeldig maken en de garantie
doen vervallen.
•R
aadpleeg uw audioloog voor beschikbaarheid van
goedgekeurde accessoires.
• L aad het product op volgens de bijgeleverde instructies.
Waarschuwingen m.b.t. de lader
• T rek bij het loskoppelen van de voedingskabel aan de stekker
en niet aan de kabel.
•G
ebruik nooit een voedingseenheid die beschadigd is.
•H
aal de voedingseenheid niet uit elkaar; u zou blootgesteld
kunnen worden aan een gevaarlijke elektrische schok.
•V
ermijd het opladen van uw product bij extreem hoge of
lage temperaturen en gebruik de lader niet buiten of in
vochtige omgevingen.
• L aad de mini-microfoon niet op tijdens het dragen.
Technische specificaties
Werkingsbereik
Tot 25 meter (onbelemmerd zicht)
Voedingsbron
Externe wandadapter
Draadloos
2,4 GHz
Werkings­
temperatuur
0 tot 45 °C
Opslag­
temperatuur
-20 tot 45 °C
Het product is getest onder diverse temperatuurs- en
vochtigheidsomstandigheden (tussen -25°C en +70°C) in
overeenstemming met interne en industriële normen.
Model:SM-2M, FCC ID: QZ3SM-2M , IC: 8039C-SM2M
Verklaring
Dit apparaat voldoet aan Deel 15 van de FCC-regels. De
werking is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden:
(1) dit apparaat mag geen schadelijke interferentie
veroorzaken, en (2) dit apparaat moet alle ontvangen
interferentie accepteren, met inbegrip van interferentie
die een ongewenste werking kan veroorzaken.
Opmerking: Dit apparaat is getest en in
overeenstemming bevonden met de beperkingen voor
een digitaal apparaat van klasse B, conform deel 15 van de
FCC-regels. Deze limieten zijn opgesteld om een redelijke
bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie
in een residentiële installatie. Dit apparaat genereert
en gebruikt RF (radiofrequentie)-energie en kan deze
uitstralen; indien het niet volgens de instructies wordt
geïnstalleerd en gebruikt, kan het schadelijke interferentie
veroorzaken voor radiocommunicatie. Er is echter geen
garantie dat er geen interferentie zal plaatsvinden in
een bepaalde installatie. Als dit apparaat schadelijke
storingen bij radio- of televisieontvangst veroorzaakt,
wat kan worden vastgesteld door het apparaat in en uit te
schakelen, dient de gebruiker de storingen te verhelpen
door middel van één van de volgende maatregelen:
• Draai of verplaats de ontvangstantenne.
• Vergroot de afstand tussen het apparaat en
de ontvanger.
• Sluit het apparaat aan op een stopcontact van een ander
circuit dan waar de ontvanger op aangesloten is.
• Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio-/ tvtechnicus voor hulp.
Door het aanbrengen van veranderingen of modificaties
kan de gebruiker zijn recht om het apparaat te mogen
bedienen, kwijtraken.
Lijst van landen:
De producten zijn in overeenstemming met de volgende
wettelijke vereisten:
• In de EU: het apparaat voldoet aan de essentiële eisen
overeenkomstig Bijlage I van Richtlijn 93/42/EEG van
de Raad betreffende medische hulpmiddelen (MDD)
en de essentiële eisen en andere relevante bepalingen
van Richtlijn 1999/5/EG (R&TTE). De verklaring van
overeenstemming kan worden geraadpleegd op www.
cochlear.com.
• Producten met draadloze functionaliteit zijn bestemd
voor verkoop in landen binnen de Europese Economische
Ruimte en in Zwitserland. Specificatie van beperkingen:
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken binnen
20 km van het centrum van Ny Ålesund, Noorwegen.
• In de VS: FCC CFR 47 Deel 15, subonderdeel C,
sectie 15.249.
• Andere geïdentificeerde toepasselijke internationale
wettelijke vereisten in landen buiten de EU en de VS.
Raadpleeg voor deze gebieden de nationale vereisten
die in het betreffende land gelden.
• De producten zijn in overeenstemming met EN 300 328.
• In Canada is de mini-microfoon gecertificeerd onder het
volgende certificeringsnummer: IC:8039C-SM2M.
• Dit apparaat voldoet aan de van licentie vrijgestelde RSSnorm(en) van Industry Canada.
• Dit digitale apparaat van klasse B voldoet aan de
Canadese norm ICES-003. Cet appareil numérique de la
classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
• De werking is onderhevig aan de volgende twee
voorwaarden:
(1) dit apparaat mag geen interferentie veroorzaken, en
(2) dit apparaat moet alle interferentie accepteren, met
inbegrip van interferentie die een ongewenste werking van
het apparaat kan veroorzaken. L’exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil
doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même
si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
• Het apparaat beschikt over een RF-transmitter.