Antipasti - Przekaski - Starters

Transcript

Antipasti - Przekaski - Starters
Antipasti - Przekaski - Starters
Carpaccio di Polipo con pachino e valeriana
32,-
Formaggio Fresco
37,-
Carpaccio z ośmiornicy z pomidorkami cherry i roszponką
Octopus carpaccio, cherry tomatoes and valerian salad
agli aromi con focaccia e prosciutto di Norcia
Ser stracchino ze świeżymi ziołami, szynką włoską i podpłomykiem
Stracchino cheese, Italian ham with focaccia
Gamberoni alla Catalana
42,-
concasse' di pomodoro, sedano, cipolla rossa
Krewetki królewskie, nitki pomidorowe, seler naciowy, czerwona cebulka
King prawns tomato thread, celery, red onion
Provolone al Forno con salsa al Tartufo
30,-
Bruschette al Pomodoro Fresco
15,-
Tris di Crostoni al Forno
19,-
Ser provolone z pieca z sosem truflowym
Provolone cheese with truffle sauce
Grzanki ze świeżymi pomidorami i oregano
Bruschetta with fresh tomatoes and oregano
mozzarella e: salsa tartufo-alici-prosciutto crudo
Tris Grzanek z mozzarellą, sosem truflowym, anchois i szynką włoską
Bruschetta with mozzarella and: Truffle sauce – ham – anchovy
Caprese
29,-
Sałatka z pomidorami, mozzarellą, oliwkami i liśćmi świeżej bazylii
Salad of fresh tomatos, mozzarella slices, olives and basil
Carpaccio di Manzo
con tartufo nero / z truflą / with truffle
Wołowina z plastrami parmezanu, pieczarkami i kaparami
Slices of carpaccio with parmesan, mushrooms, cappers
29,- / 39,-
Antipasti – Przekaski - Starters
Zucchina farcita con mozzarella, funghi galletti e spinaci
22,-
Gamberi all`Aglio con Crostini
47,-
Cukinia faszerowana mozzarellą, kurkami i szpinakiem
Zucchini stuffed with mozzarella, mushrooms and spinach
(8 pezzi su piastra di ghisa)
Krewetki z czosnkiem na gorącej patelni z grzankami (8szt)
Shrimps with garlic served on hot pan and bruschetta (8 un)
Formaggio Pecorino di Norcia
al miele tartufato
26,-
Ser owczy z Norcii z miodem truflowym
Pecorino Cheese of Norcia with Honey Truffle
Salumi della Valnerina con Pecorino
e bruschettine al tartufo
49,-
Wędliny i ser Pecorino z regionu Umbrii , grzanka z czarną truflą
Mixed meats, cheese and Bruschetta with Black Truffle
Insalata Frutti di Mare
35,-
Involtini di Salmone al formaggio fresco
37,-
Tartare di Filetto di Manzo
49,-
Sałata z owoców morza
Salad with seafood
Roladki z marynowanego łososia faszerowane serem
Rolled smoked salmon slices with cheeses
(tritata a mano)
Tatar z polędwicy wołowej, siekany ręcznie z parmezanem i jajkiem przepiórczym
Beef tartar, hand-chopped with slices parmesan cheese and quail eggs
Mozzarella con Prosciutto al forno
29,-
Focaccia
10,-
Mozzarella z pieca owinięta w szynkę włoską
Mozzarella wrapped with Italian ham, oven baked
Podpłomyk
Focaccia
Primi Piatti - Makaron - Pasta
*U nas można zamówić makaron bezglutenowy (+10pln)
Tagliatelle ai 5 cereali
con salmone noci e asparagi
29,-
Wstążki z pięciu ziaren z łososiem, orzechami i szparagami
Tagliatelle of five cereals with salmon peanuts and asparagus
Tagliatelline ai 3 gusti
al nero di seppia, fiocchi di formaggio e caviale di salmone
44,-
Czarne wstążeczki z płatkami białego sera i kawiorem z łososia
Black ribbons in 3 flavours of cereal of white cheese and salmon caviar
Maltagliati al ragu' di cinghiale
34,-
Bucatini al sugo di coniglio con pomodori pachino
27,-
Strengozzi alla Crudaiola
25,-
Makaron “źle pokrojony” w domowym ragu' z dzika
Pasta “cut wrong” with homemade boar ragu
Bucatini w sosie z królika z pomidorkami cherry
Bucatini with rabbit sauce and cherry tomatoes
con aglio, pachino e basilico
Strengozzi z czosnkiem, pomidorami koktajlowymi i bazylią
Strengozzi Server with fresh tomato Pachino, garlic and basil
Lasagne al Ragu` di Carne
27,-
Lasagne klasyczne z ragu` i beszamelem
Classic Italian Lasagne
Ravioli ripieni al Tartufo Nero
al pesto di rucola menta e mandorle
Sacchettini Formaggio e Pere
al burro e salvia
39,-
Ravioli faszerowane czarną truflą w sosie pesto z rukoli, miętą i migdałami
Ravioli stuffed with black truffle, rucola pesto, almonds and mint
32,-
Saszetki z gruszką i serami, na maśle, z szałwią
Pasta stuffed pear and cheese, served with butter and sage sauce
Pappardelle alla Papera
con tartufo Nero
48,-
Pappardelle z kaczką i czarną truflą
Pappardelle with duck an Black Truffle
Penne alla Norcina
con salsa al tartufo
28,-
Penne z białą kiełbasą, śmietaną i sosem truflowym
Penne with sausage, cream and Truffle sauce
Strengozzi spoletina
aglio, olio, pomodoro e peperoncino
Strengozzi z sosem pomidorowym, czosnkiem i ostrą papryką
Strengozzi with tomato sauce, garlic and hot peppers
28,-
Primi Piatti – Makaron - Pasta
*U nas można zamówić makaron bezglutenowy (+10pln)
Tortelli della Casa di Zucca
e gorgonzola su vellutata di noci con speck, parmigiano e rucola
34,-
Tortelli domowe z dynią i gorgonzolą na łożu przetartych orzechów, specku,
parmezanu i rukoli
Homemade tortelli with pumpkin and gorgonzola cheese on a bed of grated
nuts and speck, parmesan and rucola
Farfalle
alla Zarina con salmone panna e caviale di salmone
28,-
Motylki z łososiem, śmietaną i kawiorem z łososia
Farfalle with salmon, cream and salmon caviar
Linguine
ai gamberi e pomodorini
38,-
Linguine z krewetkami królewskimi, czosnkiem i pomidorkami koktajlowymi
Linguini pasta with king prawns and cherry tomatoes
Ravioli Cubana
ravioli di carne in salsa rosa piccante, funghi, prosciutto cotto
35,-
Ravioli w sosie pomidorowo-śmietanowym z szynką i grzybami (pikantny)
Ravioli in tomato-cream sauce with ham and mushroom
Gnocchetti Tricolori
al pesce spada e mandorle
35,-
Kopyteczka trzykolorowe z miecznikiem i migdałami
Tricolor gnocchi with swordfish and almonds
Spaghetti alla Carbonara
25,-
Ravioloni Saporiti
30-
Spaghetti z żółtkiem,boczkiem i parmezanem
Spaghetti with egg and bacon
ripieni di ricotta e spinaci in salsa 4 formaggi
Ravioli z nadzieniem serowo-szpinakowym w sosie z 4 serów
Ravioli filled with ricotta cheese and spinach served in 4 cheeses Sauce
Gnocchi ripieni di Capra e Tartufo
in salsa di curry
31,-
Kopytka nadziewane kozim serem w sosie z curry
Gnocchi Stuff with goat cheese and truffle in a curry sauce
Risotto agli Asparagi e Spinaci
28,-
Risotto ai Funghi Porcini
29,-
Ze szparagami i liśćmi szpinaku
With asparagus and spinach
Z borowikami
With mushrooms
Gamberoni alla Griglia
Pesce – Ryby - Fish
( 5 p ez z i )
55,-
Krewetki z grilla (5 sztuk)
Grilled king prawns
Merluzzo al Forno
con spinaci e scamorza
59,-
Dorsz z pieca ze szpinakiem i serem scamorza
Baked codfish with Spinach and Scamorza cheese
Salmone alla Griglia
su letto di spinaci e salsa allo zenzero e limone
49,-
Łosoś z grilla na szpinakowym łożu z sosem imbirowo-cytrynowym
Grilled salmon on a bed of spinach and ginger-lemon sauce
Halibut al Tartufo
Nero su letto di polentina
65,-
Halibut o zapachu czarnej trufli z kaszą kukurydzianą
Scented Halibut with Black Truffle and Polenta
Branzino con frutti di mare
e julienne di verdurine
55,-
Okoń morski z warzywami i owocami morza
Sea bass with seafood and vegetables
Sogliola ai Funghi Porcini
36,-
Sola w sosie z borowików
Sole fish served in mushrooms sauce
Secondi Piatti - Drugie dania - Second courses
Tagliata di Manzo con champignon, rucola e scaglie di parmigiano 250gr
48,-
Agnello alla Scottadito Tartufato
69,-
Krwista krojona wołowina z pieczarkami, rukolą, parmezanem i sosem
balsamicznym
Bloody Sliced beef with mushrooms, rucola, parmesan and balsamic sauce
250gr
Kotleciki jagnięce z pieca w sosie z czarnej trufli
Lamb chops with truffle sauce, baked in oven
Filetto di Maiale con Pancetta croccante, asparagi e uovo in camicia 350gr
39,-
Polędwica wieprzowa z chrupiącym boczkiem ze szparagami i jajkiem w koszulce
Pork tenderloin with crispy bacon, asparagus and poached egg
Secondi Piatti - Drugie dania - Second courses
Straccetti e Rucola
44,-
Szmatki z polędwicy wołowej w intensywnym kremie balsamicznym z płatkami
parmezanu i rukolą
Straccetti with rucola, balsamic vinegar and parmesan
Involtini di Vitello
con mozzarella e prosciutto
39,-
Smażone roladki cielęce z mozzarellą i szynką włoską
Veal rolls marinated with mozzarella and Italian ham
Scaloppina al Vino Bianco
33,-
Scaloppina ai Funghi Porcini
36,-
Grigliata Mista
48,-
Cielęcina w sosie z białego wina
Escalope in white wine sauce
Cielęcina w sosie z grzybów leśnych
Escalope served in mushrooms sauce
Zestaw mięs z grilla
Mix of grilled meat
I nostri filetti di Manzo – Nasze polędwice wołowe - Our fillet of beef
Al Gorgonzola Piccante
250gr
58,-
Z pikantną gorgonzolą
With spicy gorgonzola
Con Scamorza e Pancetta Croccante 320gr
63,-
Al Tartufo Nero
68,-
Przekładana serem scamorza i chrupiącym bekonem
Served with scamorza cheese and bacon
250gr
Z czarną truflą
served with Black Truffle
Ai Funghi Porcini su crostone con salsa ai funghi porcini 350gr
59,-
Na grzance, w sosie z grzybów leśnych
Served on toasted bread slices with mushrooms sauce
Al Pepe Verde
250gr
Na grzance, z zielonym pieprzem
Served on toasted bread slices with green pepper
50,-
Minestre - Zupy - Soup
Zuppa di Farro e Patate
22,-
Minestrone di Verdure
20,-
Zuppa di Porcini e Zucchine
22,-
Tortellini in Brodo
22,-
Zupa z orkiszu i ziemniaków
Spelt Soup and Potatoes
Zupa włoska z sezonowych warzyw
Italian vegetables Soup
Zupa z prawdziwków i cukinii
Mushroom and zucchini soup
Tortellini w rosole
Tortellini served in broth
Le Nostre Insalatone - Nasze duże sałatki - Our big salad
Barbarella
Valeriana, rucola, pomodori secchi, uva nera, fegatini caldi avvolti in pancetta croccante, dressing alla senape
27,-
Sałata roszponka, rukola, suszone pomidory, czarne winogrona, gorące wątróbki drobiowe owinięte
w chrupiący boczek, sos musztardowy
Valerian salad, rucola, sun-dried tomatoes, black grapes, hot chicken livers wrapped in crispy
bacon, mustard dressing
Cesare
Insalata romana, crostini, scaglie di grana,pollo alla griglia,salsa bianca di parmigiano e acciughe
Sałata rzymska, grzanki, parmezan, kurczak z grilla, sos z parmezanu i anchois
Roman salad, croutons, parmesan, grillen chicken, sauce with parmesan and anchovies
Montanara
Farro, rucola e pere con gorgonzola e miele
Orkisz, rukola, ser gorgonzola, miód i gruszka
Spelled rucola and pears with blue cheese and honey
Spoleto
Bouquet di rucola,insalata romana, radicchio,mais,pomodori pachino,cetrioli,filetto di vitello all`aceto balsamico, crostini
26,-
25,-
27,-
Sałata rzymska, cykoria, kukurydza, pomidory, ogórki, rukola, plastry grillowanej polędwicy wołowej
skropione kremem balsamicznym, grzanki
Bouquet of rucola , roman salad, and radicchio, with tomatoes pachino, cucumber, and filet of
beef marinated in balsamic vinegar, oven crouton
Insalate-Contorni – Dodatki-Sałatki - Side orders-Salads
Asparagi Burro e Parmigiano
18,-
Panache' di Verdure all'agro / burro
14,-
Involtini di Melanzane
18,-
Insalata Piccola Italia lattuga, pomodori, carote, olive
15,-
Insalata Romana insalata romana, pomodorini, cetrioli, olive, mozzarella, rucola
17,-
Patate Fritte - Riso - Gnocchi in Bianco
10,-
Spinaci all`Aglio
17,-
Insalata di Pomodori e Rucola
12,-
Szparagi z masełkiem i parmezanem
Asparagus with Butter and Parmesan
Warzywa z masełkiem lub z cytryną
Vegetables with butter or lemon sauce
Zawijasy z bakłażana
Flourishes with eggplant
Sałata lodowa, pomidory, marchew, oliwki, cytryna
Lettuce, tomatoes, carrots, olives, lemon
Sałata rzymska, pomidorki koktajlowe, ogórki, mozzarella, oliwki, rukola
Roman lettuce, cherry tomatoes, cucumbers, mozzarella, olives, rucola
Chrupiące talarki ziemniaczane - Biały ryż - Kopytka
Crispy potato slices - White rice - Gnocchi
Liście szpinaku z czosnkiem
Spinach with garlic
Sałatka z pomidorów i rukoli
Tomatoes and rucola salad
Pizze Speciali
“Umbria”
*U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (+10pln)
Al Tartufo Nero di Norcia
39,-
Assisana bianca o rossa con spinaci, aglio, uovo
25,-
Perugina mozzarella, pomodoro, pancetta, peperoni, capperi, olive
26,-
Spoletina mozzarella, pomodoro, acciughe, aglio, capperi
24,-
Ser mozzarella, sos pomidorowy, śmietana, trufla
Mozzarella cheese, tomato sauce, cream, truffle
Biała: Ser mozzarella, szpinak, czosnek, jajko. Czerwona: dodatkowo sos pomidorowy
White: Mozzarella cheese, spinach, garlic and egg. Red: addition of tomato sauce
Ser mozzarella, sos pomidorowy, bekon, papryka, kapary, oliwki
Mozzarella cheese, tomato sauce, bacon, peppers, capers and olives
Ser mozzarella, sos pomidorowy, anchois, czosnek, kapary
Mozzarella cheese, tomato sauce, anchovies, garlic, capers
Cannarese mozzarella, tonno, pomodori freschi tagliati
25,-
Ser mozzarella, tuńczyk, świeżo krojone pomidory
Mozzarella cheese, tuna fish, fresh tomatoes slices
Ternana 4- formaggi, pomodoro
26,-
4 sery, sos pomidorowy
4–cheese, tomato sauce
Todina mozzarella, pomodoro, salsiccia e cipolla
26,-
Ser mozzarella, sos pomidorowy, biała kiełbasa, cebula
Mozzarella cheese, tomato sauce, sausage, onion
Orvietana pomodoro, mozzarella, tonno, funghi, capperi
Sos pomidorowy, ser mozzarella, tuńczyk, pieczarki, kapary
Tomato sauce, mozzarella cheese, tuna fish, mushrooms, capers
30,-
Pizze Speciali
*U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (+10pln)
Piccola Italia Pomodoro, mozzarella, peperoncino, salame piccante, tabasco, capperi
26,-
La Pizza di Angelo pomodoro, mozzarella, prosciutto cotto, funghi champignon
23,-
Alla Carbonara
mozzarella, pancetta, cipolla, panna e parmigiano
28,-
Frutti di Mare
pomodoro, mozzarella, frutti di mare
Sos pomidorowy, ser mozzarella, papryka, pikantne salami, tabasco, kapary
Tomato sauce, mozzarella cheese, paprika, hot salami, tabasco, capers
Ser mozzarella, sos pomidorowy, szynka, pieczarki
Mozzarella cheese, tomato, ham, mushrooms
Ser mozzarella, boczek, cebula, śmietana, parmezan
Mozzarella, bacon, onion and parmesan
29,-
Sos pomidorowy, ser mozzarella, owoce morza
Tomato sauce, mozzarella cheese, seafood
Tirolese
mozzarella, bresaola, parmigiano, rucola
32,-
Ser mozzarella, bresaola, parmezan, rukola
Mozzarella cheese, bresaola, parmesan, rucola
Campesina
mozzarella, gorgonzola, pera, noci
27,-
Ser mozzarella, ser gorgonzola, gruszka, orzechy włoskie
Mozzarella, gorgonzola cheese, pear, walnuts
Bella e Buona
pomodoro, mozzarella, pollo, pomodori secchi, parmigiano,tabasco
32,-
Sos pomidorowy, mozzarella, kurczak, suszone pomidory, parmezan, tabasco
Tomato sauce, mozzarella, chicken, sun-dried tomatoes, parmesan, tabasco
Ninetta
mozzarella, pomodoro, salsa di panna e finocchietto, salmone, capperi, olive
28,-
Sos pomidorowy, mozzarella, sos śmietanowo-koperkowy, łosoś, kapary, oliwki
Mozzarella cheese, tomato sauce, cream and fennel sauce, salmon, capers, olives
Rustica mozzarella , spinaci, cipolla rossa, gorgonzola, parmigiano
30,-
Ghiotta
26,-
Mozzarella, szpinak, cebula czerwona, gorgonzola, parmezan
Mozzarella cheese, spinach, red onion, gorgonzola cheese, parmesan
pomodoro, salame piccante, funghi,cipolla
Sos pomidorowy, salami pikantne, pieczarki, cebula
Tomato sauce, pepperoni, mushrooms, onion
Pizze Classiche
*U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (10pln)
Al Prosciutto mozzarella
pomodoro, prosciutto crudo
27,-
Sos pomidorowy, ser mozzarella, szynka włoska
Tomato sauce, mozzarella cheese, prosciutto crudo
Margherita pomodoro mozzarella
19,-
Vegetariana pomodoro, mozzarella, verdure grigliate
24,-
Calzone pomodoro, mozzarella, funghi, peperoni, olive, prosciutto crudo
27,-
Capricciosa pomodoro, mozzarella, funghi,olive, prosciutto crudo, peperoni, uovo
25,-
Quattro Stagioni mozzarella, pomodoro, peperoni, funghi, prosciutto,gamberetti,
25,-
Contadina mozzarella, pomodoro, tonno, cipolla
25,-
Pizza con Nutella
18,-
Sos pomidorowy, ser mozzarella
Tomato sauce, mozzarella cheese
Sos pomidorowy, ser mozzarella, warzywa grillowane
Tomato sauce, mozzarella cheese, grilled vegetables
Sos pomidorowy, ser mozzarella, grzyby, papryka, oliwki, szynka włoska
Tomato sauce, mozzarella cheese, mushrooms, peppers, olives, prosciutto
Sos pomidorowy, ser mozzarella, grzyby, oliwki, szynka włoska, papryka, jajko
Tomato sauce, mozzarella, mushrooms, olives, prosciutto, peppers, egg
Sos pomidorowy, ser mozzarella, papryka, grzyby, szynka włoska, krewetki
Mozzarella cheese, tomato sauce, peppers, mushrooms, ham, shrimps
Sos pomidorowy, ser mozzarella, tuńczyk, cebula
Mozzarella cheese, tomato sauce, tuna fish, onion
Pizza z Nutellą
Pizza with Nutella
Dolci – Desery– Desserts
Dolci del Giorno
Dalla nostra pasticceria ogni giorno nuove prelibatezze, chiedi........
Crema Catalana
Crema soffice, sormontata da croccante zucchero caramellato
10,-
Z naszej cukierni “Dolce Amaro” codziennie nowe przysmaki, zapytaj........
Every day new delicacies from our patisserie “Dolce Amaro”, ask ........
15,-
Delikatny krem, z chrupiącym karmelizowanym cukrem
Soft cream, topped with a film crunchy caramelized sugar
Pastiera Napoletana
Pasta frolla farcita con ricotta, frutta candita e grano bollito
15,-
Ciasto z serem ricotta, kandyzowanymi owocami i pszenicą gotowaną w mleku
Pastry filled with ricotta cheese, candied fruit and wheat boiled in milk
Tiramisu'
Pan di spagna, uova, zucchero, caffe', mascarpone e cacao in polvere
16,-
Biszkopt, jaja, cukier, kawa, ser mascarpone i kakao
Sponge cake, eggs, sugar, coffee, mascarpone cheese and cocoa powder
Panna Cotta
Panna, latte, zucchero con frutti di bosco o nutella
15,-
Śmietana, mleko, cukier, z owocami lub Nutellą
Cream, milk and sugar with forest berries or Nutella
Tortino al cioccolato
con cuore caldo
15,-
Ciasto czekoladowe z gorącym sercem
Chocolate cake with hot heart
Grissini di pizza con Nutella
Pizzowe paluszki z Nutellą
Pizza breadsticks with Nutella
18,-
Bollicine – Bąbelki – Bubbles
“Conegliano” Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG BRUT
65,-
Rive Pionono – Veneto
-Cechuje je jasny słomkowy kolor i doskonały perlage. Owocowy nos z odrobiną drożdży. Suchy, świeży, z lekko
gorzkim posmakiem. Doskonały jako aperitif, pasuje z lekkimi przystawkami, zupami, owocami morza, białymi mięsami
oraz świeżymi serami.
-Brilliant straw color and fine perlage. Fruity nose with a hint of yeast. Dry, fresh, with a slightly bitter
aftertaste. Excellent as aperitif, it pairs well with light starters, soups, seafood, white meat and fresh cheeses.
“Treviso” Prosecco Exclusive
DOC EXTRA DRY
60,-
Balbinot – Veneto
-Cechuje je jasny słomkowy kolor i doskonały perlage. Ma delikatnie owocowy aromat z nutą skórki chleba i
kwiatowym niuansem. Polecany jako doskonały aperitif, pasuje też do lekkich dań z makaronem, zup i owoców morza.
-Bright straw colour, fine perlage, delicate fruity aroma with hints of bread crust, with floral nuance.
From excellent aperitif, it pairs well with light pasta dishes, soups and seafood.
“Roseo” Rose' Spumante
BRUT
60,-
Le Manzane– Veneto
-Cechuje je mocny owocowy zapach, świeży smak i intensywny zapach czerwonej borówki. Doskonały do przystawek
oraz ryb. Świetny jako aperitif.
-Strong fruity parfume, fresh taste and strong flavor of red berry. Perfect with appetizer and fish dishes.
Excellent as an aperitif.
“Sgajo” Organic and Vegan – Prosecco
65,-
DOC EXTRA DRY
Perlage – Treviso - Veneto
-Pierwsze na świecie Prosecco wegańskie. Cechuje je musująca przejrzystość, delikatny i trwały perlage oraz jasna
słomkowożółta barwa. Ma wyraźny owocowy smak z nutami jabłek, moreli i bananów.
-The world’s first VEGAN Prosecco. sparkling limpidity, fine and persistent perlage, pale straw yellow color.
The flavour is fruity with notes of apple, apricot and some banana.
“Bortolotti” Valdobbiadene Prosecco Superiore
DOCG BRUT
0 ,2 0 0
20,-
Aromatyczność i owocowy charakter Valdobbiadene Prosecco Superiore są delikatnie wyrażone w wersji
wytrawnej. Elegancki, wytrawny aperitif doceniany nawet przez wyrafinowane podniebienia. Idealny partner
do lekkich dań rybnych lub przystawek. Raczej niewskazany do słodkich potraw.
The aromatic and fruity Valdobbiadene Prosecco Superiore qualities are delicately expressed in the Brut
version. Even chosen by a severe palate it is an elegant, dry aperitif. An ideal table partner to light fish
dishes or first courses. Avoid consumption with sweet dishes.
“Bortolotti” Prosecco DOC Treviso
EXTRA DRY
0 ,2 0 0
20,-
Doceniane za swój łagodny charakter, uniwersalną spontaniczność i świeży bukiet. Może stanowić naturalny,
przyjemny aperitif lub towarzyszyć lekkim daniom rybnym.
Widely appreciated for its smooth character, its versatile spontaneity and its fresh bouquet. It is a natural joyful
aperitif or accompanying light fish dishes or sweet dishes.
Vini Bianchi - Wina Białe - White Wines
Pinot Grigio delleVenezie “Luna” IGT
70,-
Cecilia Beretta - Veneto – 100% pinot grigio
-Aromaty polnych kwiatów oraz nuty owoców tropikalnych. Idealnie komponuje się z sałatkami, kurczakiem oraz
warzywami.
-Aromas of field flowers and notes of tropical fruits. Advised with salads, chicken and vegetables.
Grechetto Colli Martani “Vigna di Clara” DOC
85,-
Napolini – Umbria - 100% grechetto
-Białe wino tworzone z endemicznego szczepu grechetto, rosnącego na tufach wulkanicznych; złożone, o aromatach
mineralnych, kwiatowych oraz nutach brzoskwini, melona i migdałów. Wino organiczne.
-White wine made from local grapes grechetto grown on volcanic tuff. Complex, mineral, with aromas of white
peach, almonds and melons.Organic wine.
Chardonnay Alto Adige
DOC
Elena Walch – Alto Adige – 100% chardonnay
90,-
-Pełne ciała i koncentracji z nutami banana i owoców egzotycznych. Eleganckie, kremowe chardonnay, bardzo dobrze
zrównoważona kwasowość ze słodyczą. Długi finisz. Idealne do ryb, sałatek, białego mięsa oraz jako aperitif.
-Full-bodied, concentrated with banana and exotic fruits notes. Elegant and creamy chardonnay, with well-balanced
acidity and sweetness. Long finish. Ideal with fish, salads, white meat and as an aperitif.
Vini Rossi - Wina Czerwone - Red Wines
Primitivo del Salento “Lapaccio” IGT
70,-
Pasqua - Puglia - 100% primitivo
-Wino świeże, taniczne, aromatyczne, o bardzo dobrej strukturze. Aromaty jeżyn przeplatają się z nutą malinową.
Idealnie komponuje się z ciemnymi, lekkimi mięsami oraz pizzą.
-Fresh and tannic aromatic and with great structure wine. Blackberries aromas are mixed with raspberries’ notes.
Ideal with light red meat and pizza.
Chianti “Pogni”
85,-
Fattoria Pogni - Toscana - 100% sangiovese
-Złożone i jednocześnie zrównoważone wino o bogatych aromatach: od czereśni, słodkich przypraw, poprzez nuty
balsamiczne, roślinne po zapach wilgotnej ziemi. Przez 18 miesięcy dojrzewa w małych beczkach z dębu
francuskiego.
-Complex and at the same time balanced wine with rich aromas of cherries, sweet spices, balsamic and vegetable
notes as well as damp soil. For 18 months aged in French oak barriques.
Montefalco Rosso
DOC
Napolini - Umbria - 60% sangiovese, 15% sagrantino, 15% merlot, 10% Montepulciano
90,-
-Czerwone wino z domieszką lokalnego szczepu sagrantino; intensywne, o nutach czerwonych kwiatów, owoców
leśnych, czereśni, porzeczki i pieprzu. Przez 12 miesięcy leżakuje w beczkach. Wino organiczne.
-Red wine with some local grapes sagrantino. Intense notes of red flowers and mixed berries, as well as cherries,
ribes and pepper. For 12 months aged in oak barrels. Organic wine.
Montefalco Rosso Riserva “Sololoro”
DO C
Fontecolle - Umbria - 70% sangiovese, 10% sagrantino, 20% merlot, cabernet sauvignon.
165,-
-Czerwone, niefiltrowane wino z ręcznie zbieranych winogron. Złożone, o świetnym ciele, bogatych aromatach śliwki,
jeżyny, czarnego pieprzu, grzybów, ściółki leśnej oraz doskonale ukształtowanych taninach. Przez ok. 34 miesiące
dojrzewa w beczkach, kadziach ze stali i butelce. Wino organiczne.
-Red not filtered wine made from manually picked grapes. Complex, with great body, rich aromas of plumbs,
blackberries, black pepper, mushrooms and soil liter as well as greatly sculptured tannins. For about 34 months
aged in new oak barriques, stainless steel tanks and bottle. Organic wine.
Chianti Classico Riserva DOCG
195,-
Molino di Grace – Toscana - 100% sangiovese
-Złożone i jednocześnie zrównoważone wino o bogatych aromatach: od czereśni, słodkich przypraw, poprzez nuty
balsamiczne, roślinne po zapach wilgotnej ziemi. Przez 18 miesięcy dojrzewa w małych beczkach z dębu
francuskiego.
-Complex and at the same time balanced wine with rich aromas of cherries, sweet spices, balsamic and vegetable
notes as well as damp soil. For 18 months aged in French oak barriques.
Vini Rossi - Wina Czerwone - Red Wines
Sagrantino Di Montefalco “Ducciochi” DOCG
2 6 9 ,-
Fontecolle – Umbria - 100% sagrantino
-Czerwone wino niefiltrowane, skoncentrowane i silne dzięki rygorystycznym ręcznym zbiorom oraz 24 miesiącom
w nowych dębowych beczkach. Owocowe i złożone, o nutach tytoniu, palonego drewna, wanilii, przypraw. Wino
organiczne. Łączna produkcja to ok. 2000 butelek rocznie.
-Red non filtered wine made in limited quantities (about 2000 bottles a year). Rigorous grape selection and
24 months in new oak barriques give concentrated and strong wine, fruity and complex with notes of tobacco,
burned wood, vanilla and spices. Organic wine.
Amarone Classico
DOCG
Ca’ La Bionda - Veneto - 70% corvina veronese, 15% molinara, 15% rondinella
2 7 9 ,-
-Wino o złożonym aromacie z nutami likieru i suszonych owoców. W ustach pełne, łagodne, harmonijne, aromatyczne,
z długim finiszem. Pasuje do dziczyzny i potraw z czerwonego mięsa.
-Wine with intense aromas and notes of liqueur and dried fruits. Full but gentle taste, harmonious, aromatic with
long finish. Good with game or red meat.
Barolo “Ravera”
DOCG
Elvio Cogno - Piemonte – 100% nebbiolo
2 9 9 ,-
-Wino o złożonym, wielowarstwowym bukiecie z aromatami róż, tytoniu, ziół, skóry i lukrecji. W ustach pełne,
o mocnej budowie, drobnych garbnikach i długim, aromatycznym finiszu.
-Wine with multidimensional bouquet: aromas of roses, tobacco, herbs, leather and licorice. Full-bodied, tannic, with
long, aromatic finish.
Brunello di Montalcino
DOCG
Paradiso di Frassina - Toscana - 100% sangiovese grosso
299,-
-Bukiet pełny, złożony, z nutami owoców, kwiatów i perfum. W ustach strukturalne, pełne, bogate aromatycznie,
z długim finiszem.
-Full and complex bouquet with notes of fruits, flowers and perfumes. Good structure, well-bodied, rich or aromas
with long finish.
Vini Passiti - Wina Deserowe - Dessert Wines
Montefalco Sagrantino Passito DOCG
Napolini – Umbria - 100% sagrantino
5 0 ml
1 6 0 ,16,-
-Czerwone wino tworzone z suszonych przez kilka miesięcy winogron i dojrzewające 24 miesiące drewnianych
beczkach. Słodkie i eleganckie o bogatych aromatach suszonych owoców i przypraw.
-Red wine made from grapes dried for a few months on the straw mats, for 24 months aged in oak barrels. Sweet
and elegant, rich of dry fruit and spices aromas.
Birre – Piwo – Beer
Żywiec alla spina - z beczki
Żywiec alla spina - z beczki
Żywiec
Żywiec niskoalkoholowy
300ml
500ml
330ml
330ml
8, 10,8, 9, -
330ml
9, -
330ml
12,-
400ml
12,-
330ml
13,-
2 0 0 ml
12,-
200ml
6, -
Bevande – Napoje – Drinks
Soki ze świeżych owoców
Squeezed juice
Acque Minerali - Wody Mineralne - Mineral Water
250ml
750ml
8, 13,-
250ml
750ml
8, 13,-
500ml
1l
7, 1 0 ,-
Caffetteria – Kawiarnia - Coffee
Caffe’ Espresso
Caffe’ Decaffeinato
Cappuccino
Caffe’ Corretto
Latte Macchiato
Te’ Richmont
Te’
Kawa espresso
Kawa bezkofeinowa
Coffee espresso
Decaffeinated coffee
Kawa z likierem
Kawa z mlekiem
Herbata Richmont
Herbata
Coffe with liquer
Coffe with milk
Tea Richmont
Tea
Vino in caraffa – Wino w karafce – Wine in the jar
Aperitivi
0 , 1 0 0 ml
0 , 5 0 0 ml
1 0 0 0 ml
“Piccola Italia” (Martini Bianco, Martini Dry, Gin, Pasoa, sok pomarańczowy)
Blue curacao con latte
Campari e succo di arancia
Martini – bianco - dry
Vodka e succo di mela o pompelmo
Gin - tonic
Pasoa e succo di arancia
Malibu’ con latte
Margherita
Wódka 40 ml
Żubrówka
Wyborowa
Finlandia
Śliwowica
Alkohole Świata 40 ml
Jack Daniels
Chivas Regal
Johnnie Walker Red
Ballantine`s
Baileys
Jagermeister
Tequila
Bacardi Rum
Gi n
Cointreau
Malibu`
Cognac Martell vs
Alkohole Włoskie 40 ml
Grappa
Limoncello Home Made
Brandy Stock 84
Amaretto
Fernet Branca
Campari
Sambuca
2 0 0 ml
1 2 0 ml
2 0 0 ml
1 0 0 ml
200ml
2 0 0 ml
2 0 0 ml
2 0 0 ml
6 0 ml
6, 6, 9, 10,11,10,5, 10,29,55,25,15,15,11,12,13,15,12,18,7, 8, 10,15,15,15,13,13,13,13,13,13,13,15,13,40,10,10,10,10,10,10,10,-
Condizioni – Warunki – Conditions
Aggiunta di un singolo ingrediente 4 pln
Dodatki 4,Adding a single ingredient 4 pln
I prezzi sono comprensivi di IVA
Wszystkie ceny zawierają podatek VAT
All prices are inclucive of VAT
Tutte le pietanze sono servite a peso e porzione
Wszystkie dania podajemy na porcje i na wagę.
All meals are served in weight and portion
Ai clienti che non ordinano pietanze, ma solo da bere, verra' conteggiato un importo per persona pari a 10 pln per
coperto e servizio.
Dla klientów, którzy zamawiają tylko napoje bez konsumpcji doliczamy kwotę w wysokości 10 zł od
osoby za obsługę.
For customers who do not order food, but only to drink, will be counted a total of 10 pln per
person for reimbursement of operating costs.
Per gruppi superiori alle 7 persone verra' conteggiato il servizio pari al 10% del totale.
Dla grup powyżej 7 osób doliczamy 10 % serwisu.
For groups of more than 7 people charge 10% service.
Accettiamo pagamenti con carte di credito Visa, MC, AmEx
Akceptujemy płatności karty Visa, MC, AmEx
We accept payments by Visa, MC, AmEx
Emettiamo fatture IVA
Wystawiamy faktury VAT
We provide VAT invoices
Pagamenti con carta di credito, minimo 30 pln
Płatność kartą kredytową powyżej 30 zł
Payments by credit card, minimum 30 pln
In questo menu` usiamo anche prodotti congelati
W tym menu używamy mrożonych produktów
In this menu we use frozen products
Il servizio non e` compreso nel conto
Serwis nie jest doliczony do rachunków
Service charge is not added to bill
Tutte le mance sono pagate direttamente al personale di servizio
Wszystkie napiwki trafiają do Państwa kelnerki
All tips are paid directly to the staff