Antipasti - Przekaski - Starters
Transcript
Antipasti - Przekaski - Starters
Antipasti - Przekaski - Starters Carpaccio di Polipo con pachino e valeriana 32,- Formaggio Fresco 37,- Carpaccio z ośmiornicy z pomidorkami cherry i roszponką Octopus carpaccio, cherry tomatoes and valerian salad agli aromi con focaccia e prosciutto di Norcia Ser stracchino ze świeżymi ziołami, szynką włoską i podpłomykiem Stracchino cheese, Italian ham with focaccia Gamberoni alla Catalana 42,- concasse' di pomodoro, sedano, cipolla rossa Krewetki królewskie, nitki pomidorowe, seler naciowy, czerwona cebulka King prawns tomato thread, celery, red onion Provolone al Forno con salsa al Tartufo 30,- Bruschette al Pomodoro Fresco 15,- Tris di Crostoni al Forno 19,- Ser provolone z pieca z sosem truflowym Provolone cheese with truffle sauce Grzanki ze świeżymi pomidorami i oregano Bruschetta with fresh tomatoes and oregano mozzarella e: salsa tartufo-alici-prosciutto crudo Tris Grzanek z mozzarellą, sosem truflowym, anchois i szynką włoską Bruschetta with mozzarella and: Truffle sauce – ham – anchovy Caprese 29,- Sałatka z pomidorami, mozzarellą, oliwkami i liśćmi świeżej bazylii Salad of fresh tomatos, mozzarella slices, olives and basil Carpaccio di Manzo con tartufo nero / z truflą / with truffle Wołowina z plastrami parmezanu, pieczarkami i kaparami Slices of carpaccio with parmesan, mushrooms, cappers 29,- / 39,- Antipasti – Przekaski - Starters Zucchina farcita con mozzarella, funghi galletti e spinaci 22,- Gamberi all`Aglio con Crostini 47,- Cukinia faszerowana mozzarellą, kurkami i szpinakiem Zucchini stuffed with mozzarella, mushrooms and spinach (8 pezzi su piastra di ghisa) Krewetki z czosnkiem na gorącej patelni z grzankami (8szt) Shrimps with garlic served on hot pan and bruschetta (8 un) Formaggio Pecorino di Norcia al miele tartufato 26,- Ser owczy z Norcii z miodem truflowym Pecorino Cheese of Norcia with Honey Truffle Salumi della Valnerina con Pecorino e bruschettine al tartufo 49,- Wędliny i ser Pecorino z regionu Umbrii , grzanka z czarną truflą Mixed meats, cheese and Bruschetta with Black Truffle Insalata Frutti di Mare 35,- Involtini di Salmone al formaggio fresco 37,- Tartare di Filetto di Manzo 49,- Sałata z owoców morza Salad with seafood Roladki z marynowanego łososia faszerowane serem Rolled smoked salmon slices with cheeses (tritata a mano) Tatar z polędwicy wołowej, siekany ręcznie z parmezanem i jajkiem przepiórczym Beef tartar, hand-chopped with slices parmesan cheese and quail eggs Mozzarella con Prosciutto al forno 29,- Focaccia 10,- Mozzarella z pieca owinięta w szynkę włoską Mozzarella wrapped with Italian ham, oven baked Podpłomyk Focaccia Primi Piatti - Makaron - Pasta *U nas można zamówić makaron bezglutenowy (+10pln) Tagliatelle ai 5 cereali con salmone noci e asparagi 29,- Wstążki z pięciu ziaren z łososiem, orzechami i szparagami Tagliatelle of five cereals with salmon peanuts and asparagus Tagliatelline ai 3 gusti al nero di seppia, fiocchi di formaggio e caviale di salmone 44,- Czarne wstążeczki z płatkami białego sera i kawiorem z łososia Black ribbons in 3 flavours of cereal of white cheese and salmon caviar Maltagliati al ragu' di cinghiale 34,- Bucatini al sugo di coniglio con pomodori pachino 27,- Strengozzi alla Crudaiola 25,- Makaron “źle pokrojony” w domowym ragu' z dzika Pasta “cut wrong” with homemade boar ragu Bucatini w sosie z królika z pomidorkami cherry Bucatini with rabbit sauce and cherry tomatoes con aglio, pachino e basilico Strengozzi z czosnkiem, pomidorami koktajlowymi i bazylią Strengozzi Server with fresh tomato Pachino, garlic and basil Lasagne al Ragu` di Carne 27,- Lasagne klasyczne z ragu` i beszamelem Classic Italian Lasagne Ravioli ripieni al Tartufo Nero al pesto di rucola menta e mandorle Sacchettini Formaggio e Pere al burro e salvia 39,- Ravioli faszerowane czarną truflą w sosie pesto z rukoli, miętą i migdałami Ravioli stuffed with black truffle, rucola pesto, almonds and mint 32,- Saszetki z gruszką i serami, na maśle, z szałwią Pasta stuffed pear and cheese, served with butter and sage sauce Pappardelle alla Papera con tartufo Nero 48,- Pappardelle z kaczką i czarną truflą Pappardelle with duck an Black Truffle Penne alla Norcina con salsa al tartufo 28,- Penne z białą kiełbasą, śmietaną i sosem truflowym Penne with sausage, cream and Truffle sauce Strengozzi spoletina aglio, olio, pomodoro e peperoncino Strengozzi z sosem pomidorowym, czosnkiem i ostrą papryką Strengozzi with tomato sauce, garlic and hot peppers 28,- Primi Piatti – Makaron - Pasta *U nas można zamówić makaron bezglutenowy (+10pln) Tortelli della Casa di Zucca e gorgonzola su vellutata di noci con speck, parmigiano e rucola 34,- Tortelli domowe z dynią i gorgonzolą na łożu przetartych orzechów, specku, parmezanu i rukoli Homemade tortelli with pumpkin and gorgonzola cheese on a bed of grated nuts and speck, parmesan and rucola Farfalle alla Zarina con salmone panna e caviale di salmone 28,- Motylki z łososiem, śmietaną i kawiorem z łososia Farfalle with salmon, cream and salmon caviar Linguine ai gamberi e pomodorini 38,- Linguine z krewetkami królewskimi, czosnkiem i pomidorkami koktajlowymi Linguini pasta with king prawns and cherry tomatoes Ravioli Cubana ravioli di carne in salsa rosa piccante, funghi, prosciutto cotto 35,- Ravioli w sosie pomidorowo-śmietanowym z szynką i grzybami (pikantny) Ravioli in tomato-cream sauce with ham and mushroom Gnocchetti Tricolori al pesce spada e mandorle 35,- Kopyteczka trzykolorowe z miecznikiem i migdałami Tricolor gnocchi with swordfish and almonds Spaghetti alla Carbonara 25,- Ravioloni Saporiti 30- Spaghetti z żółtkiem,boczkiem i parmezanem Spaghetti with egg and bacon ripieni di ricotta e spinaci in salsa 4 formaggi Ravioli z nadzieniem serowo-szpinakowym w sosie z 4 serów Ravioli filled with ricotta cheese and spinach served in 4 cheeses Sauce Gnocchi ripieni di Capra e Tartufo in salsa di curry 31,- Kopytka nadziewane kozim serem w sosie z curry Gnocchi Stuff with goat cheese and truffle in a curry sauce Risotto agli Asparagi e Spinaci 28,- Risotto ai Funghi Porcini 29,- Ze szparagami i liśćmi szpinaku With asparagus and spinach Z borowikami With mushrooms Gamberoni alla Griglia Pesce – Ryby - Fish ( 5 p ez z i ) 55,- Krewetki z grilla (5 sztuk) Grilled king prawns Merluzzo al Forno con spinaci e scamorza 59,- Dorsz z pieca ze szpinakiem i serem scamorza Baked codfish with Spinach and Scamorza cheese Salmone alla Griglia su letto di spinaci e salsa allo zenzero e limone 49,- Łosoś z grilla na szpinakowym łożu z sosem imbirowo-cytrynowym Grilled salmon on a bed of spinach and ginger-lemon sauce Halibut al Tartufo Nero su letto di polentina 65,- Halibut o zapachu czarnej trufli z kaszą kukurydzianą Scented Halibut with Black Truffle and Polenta Branzino con frutti di mare e julienne di verdurine 55,- Okoń morski z warzywami i owocami morza Sea bass with seafood and vegetables Sogliola ai Funghi Porcini 36,- Sola w sosie z borowików Sole fish served in mushrooms sauce Secondi Piatti - Drugie dania - Second courses Tagliata di Manzo con champignon, rucola e scaglie di parmigiano 250gr 48,- Agnello alla Scottadito Tartufato 69,- Krwista krojona wołowina z pieczarkami, rukolą, parmezanem i sosem balsamicznym Bloody Sliced beef with mushrooms, rucola, parmesan and balsamic sauce 250gr Kotleciki jagnięce z pieca w sosie z czarnej trufli Lamb chops with truffle sauce, baked in oven Filetto di Maiale con Pancetta croccante, asparagi e uovo in camicia 350gr 39,- Polędwica wieprzowa z chrupiącym boczkiem ze szparagami i jajkiem w koszulce Pork tenderloin with crispy bacon, asparagus and poached egg Secondi Piatti - Drugie dania - Second courses Straccetti e Rucola 44,- Szmatki z polędwicy wołowej w intensywnym kremie balsamicznym z płatkami parmezanu i rukolą Straccetti with rucola, balsamic vinegar and parmesan Involtini di Vitello con mozzarella e prosciutto 39,- Smażone roladki cielęce z mozzarellą i szynką włoską Veal rolls marinated with mozzarella and Italian ham Scaloppina al Vino Bianco 33,- Scaloppina ai Funghi Porcini 36,- Grigliata Mista 48,- Cielęcina w sosie z białego wina Escalope in white wine sauce Cielęcina w sosie z grzybów leśnych Escalope served in mushrooms sauce Zestaw mięs z grilla Mix of grilled meat I nostri filetti di Manzo – Nasze polędwice wołowe - Our fillet of beef Al Gorgonzola Piccante 250gr 58,- Z pikantną gorgonzolą With spicy gorgonzola Con Scamorza e Pancetta Croccante 320gr 63,- Al Tartufo Nero 68,- Przekładana serem scamorza i chrupiącym bekonem Served with scamorza cheese and bacon 250gr Z czarną truflą served with Black Truffle Ai Funghi Porcini su crostone con salsa ai funghi porcini 350gr 59,- Na grzance, w sosie z grzybów leśnych Served on toasted bread slices with mushrooms sauce Al Pepe Verde 250gr Na grzance, z zielonym pieprzem Served on toasted bread slices with green pepper 50,- Minestre - Zupy - Soup Zuppa di Farro e Patate 22,- Minestrone di Verdure 20,- Zuppa di Porcini e Zucchine 22,- Tortellini in Brodo 22,- Zupa z orkiszu i ziemniaków Spelt Soup and Potatoes Zupa włoska z sezonowych warzyw Italian vegetables Soup Zupa z prawdziwków i cukinii Mushroom and zucchini soup Tortellini w rosole Tortellini served in broth Le Nostre Insalatone - Nasze duże sałatki - Our big salad Barbarella Valeriana, rucola, pomodori secchi, uva nera, fegatini caldi avvolti in pancetta croccante, dressing alla senape 27,- Sałata roszponka, rukola, suszone pomidory, czarne winogrona, gorące wątróbki drobiowe owinięte w chrupiący boczek, sos musztardowy Valerian salad, rucola, sun-dried tomatoes, black grapes, hot chicken livers wrapped in crispy bacon, mustard dressing Cesare Insalata romana, crostini, scaglie di grana,pollo alla griglia,salsa bianca di parmigiano e acciughe Sałata rzymska, grzanki, parmezan, kurczak z grilla, sos z parmezanu i anchois Roman salad, croutons, parmesan, grillen chicken, sauce with parmesan and anchovies Montanara Farro, rucola e pere con gorgonzola e miele Orkisz, rukola, ser gorgonzola, miód i gruszka Spelled rucola and pears with blue cheese and honey Spoleto Bouquet di rucola,insalata romana, radicchio,mais,pomodori pachino,cetrioli,filetto di vitello all`aceto balsamico, crostini 26,- 25,- 27,- Sałata rzymska, cykoria, kukurydza, pomidory, ogórki, rukola, plastry grillowanej polędwicy wołowej skropione kremem balsamicznym, grzanki Bouquet of rucola , roman salad, and radicchio, with tomatoes pachino, cucumber, and filet of beef marinated in balsamic vinegar, oven crouton Insalate-Contorni – Dodatki-Sałatki - Side orders-Salads Asparagi Burro e Parmigiano 18,- Panache' di Verdure all'agro / burro 14,- Involtini di Melanzane 18,- Insalata Piccola Italia lattuga, pomodori, carote, olive 15,- Insalata Romana insalata romana, pomodorini, cetrioli, olive, mozzarella, rucola 17,- Patate Fritte - Riso - Gnocchi in Bianco 10,- Spinaci all`Aglio 17,- Insalata di Pomodori e Rucola 12,- Szparagi z masełkiem i parmezanem Asparagus with Butter and Parmesan Warzywa z masełkiem lub z cytryną Vegetables with butter or lemon sauce Zawijasy z bakłażana Flourishes with eggplant Sałata lodowa, pomidory, marchew, oliwki, cytryna Lettuce, tomatoes, carrots, olives, lemon Sałata rzymska, pomidorki koktajlowe, ogórki, mozzarella, oliwki, rukola Roman lettuce, cherry tomatoes, cucumbers, mozzarella, olives, rucola Chrupiące talarki ziemniaczane - Biały ryż - Kopytka Crispy potato slices - White rice - Gnocchi Liście szpinaku z czosnkiem Spinach with garlic Sałatka z pomidorów i rukoli Tomatoes and rucola salad Pizze Speciali “Umbria” *U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (+10pln) Al Tartufo Nero di Norcia 39,- Assisana bianca o rossa con spinaci, aglio, uovo 25,- Perugina mozzarella, pomodoro, pancetta, peperoni, capperi, olive 26,- Spoletina mozzarella, pomodoro, acciughe, aglio, capperi 24,- Ser mozzarella, sos pomidorowy, śmietana, trufla Mozzarella cheese, tomato sauce, cream, truffle Biała: Ser mozzarella, szpinak, czosnek, jajko. Czerwona: dodatkowo sos pomidorowy White: Mozzarella cheese, spinach, garlic and egg. Red: addition of tomato sauce Ser mozzarella, sos pomidorowy, bekon, papryka, kapary, oliwki Mozzarella cheese, tomato sauce, bacon, peppers, capers and olives Ser mozzarella, sos pomidorowy, anchois, czosnek, kapary Mozzarella cheese, tomato sauce, anchovies, garlic, capers Cannarese mozzarella, tonno, pomodori freschi tagliati 25,- Ser mozzarella, tuńczyk, świeżo krojone pomidory Mozzarella cheese, tuna fish, fresh tomatoes slices Ternana 4- formaggi, pomodoro 26,- 4 sery, sos pomidorowy 4–cheese, tomato sauce Todina mozzarella, pomodoro, salsiccia e cipolla 26,- Ser mozzarella, sos pomidorowy, biała kiełbasa, cebula Mozzarella cheese, tomato sauce, sausage, onion Orvietana pomodoro, mozzarella, tonno, funghi, capperi Sos pomidorowy, ser mozzarella, tuńczyk, pieczarki, kapary Tomato sauce, mozzarella cheese, tuna fish, mushrooms, capers 30,- Pizze Speciali *U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (+10pln) Piccola Italia Pomodoro, mozzarella, peperoncino, salame piccante, tabasco, capperi 26,- La Pizza di Angelo pomodoro, mozzarella, prosciutto cotto, funghi champignon 23,- Alla Carbonara mozzarella, pancetta, cipolla, panna e parmigiano 28,- Frutti di Mare pomodoro, mozzarella, frutti di mare Sos pomidorowy, ser mozzarella, papryka, pikantne salami, tabasco, kapary Tomato sauce, mozzarella cheese, paprika, hot salami, tabasco, capers Ser mozzarella, sos pomidorowy, szynka, pieczarki Mozzarella cheese, tomato, ham, mushrooms Ser mozzarella, boczek, cebula, śmietana, parmezan Mozzarella, bacon, onion and parmesan 29,- Sos pomidorowy, ser mozzarella, owoce morza Tomato sauce, mozzarella cheese, seafood Tirolese mozzarella, bresaola, parmigiano, rucola 32,- Ser mozzarella, bresaola, parmezan, rukola Mozzarella cheese, bresaola, parmesan, rucola Campesina mozzarella, gorgonzola, pera, noci 27,- Ser mozzarella, ser gorgonzola, gruszka, orzechy włoskie Mozzarella, gorgonzola cheese, pear, walnuts Bella e Buona pomodoro, mozzarella, pollo, pomodori secchi, parmigiano,tabasco 32,- Sos pomidorowy, mozzarella, kurczak, suszone pomidory, parmezan, tabasco Tomato sauce, mozzarella, chicken, sun-dried tomatoes, parmesan, tabasco Ninetta mozzarella, pomodoro, salsa di panna e finocchietto, salmone, capperi, olive 28,- Sos pomidorowy, mozzarella, sos śmietanowo-koperkowy, łosoś, kapary, oliwki Mozzarella cheese, tomato sauce, cream and fennel sauce, salmon, capers, olives Rustica mozzarella , spinaci, cipolla rossa, gorgonzola, parmigiano 30,- Ghiotta 26,- Mozzarella, szpinak, cebula czerwona, gorgonzola, parmezan Mozzarella cheese, spinach, red onion, gorgonzola cheese, parmesan pomodoro, salame piccante, funghi,cipolla Sos pomidorowy, salami pikantne, pieczarki, cebula Tomato sauce, pepperoni, mushrooms, onion Pizze Classiche *U nas każdą pizzę można zamówić na cieście bezglutenowym (10pln) Al Prosciutto mozzarella pomodoro, prosciutto crudo 27,- Sos pomidorowy, ser mozzarella, szynka włoska Tomato sauce, mozzarella cheese, prosciutto crudo Margherita pomodoro mozzarella 19,- Vegetariana pomodoro, mozzarella, verdure grigliate 24,- Calzone pomodoro, mozzarella, funghi, peperoni, olive, prosciutto crudo 27,- Capricciosa pomodoro, mozzarella, funghi,olive, prosciutto crudo, peperoni, uovo 25,- Quattro Stagioni mozzarella, pomodoro, peperoni, funghi, prosciutto,gamberetti, 25,- Contadina mozzarella, pomodoro, tonno, cipolla 25,- Pizza con Nutella 18,- Sos pomidorowy, ser mozzarella Tomato sauce, mozzarella cheese Sos pomidorowy, ser mozzarella, warzywa grillowane Tomato sauce, mozzarella cheese, grilled vegetables Sos pomidorowy, ser mozzarella, grzyby, papryka, oliwki, szynka włoska Tomato sauce, mozzarella cheese, mushrooms, peppers, olives, prosciutto Sos pomidorowy, ser mozzarella, grzyby, oliwki, szynka włoska, papryka, jajko Tomato sauce, mozzarella, mushrooms, olives, prosciutto, peppers, egg Sos pomidorowy, ser mozzarella, papryka, grzyby, szynka włoska, krewetki Mozzarella cheese, tomato sauce, peppers, mushrooms, ham, shrimps Sos pomidorowy, ser mozzarella, tuńczyk, cebula Mozzarella cheese, tomato sauce, tuna fish, onion Pizza z Nutellą Pizza with Nutella Dolci – Desery– Desserts Dolci del Giorno Dalla nostra pasticceria ogni giorno nuove prelibatezze, chiedi........ Crema Catalana Crema soffice, sormontata da croccante zucchero caramellato 10,- Z naszej cukierni “Dolce Amaro” codziennie nowe przysmaki, zapytaj........ Every day new delicacies from our patisserie “Dolce Amaro”, ask ........ 15,- Delikatny krem, z chrupiącym karmelizowanym cukrem Soft cream, topped with a film crunchy caramelized sugar Pastiera Napoletana Pasta frolla farcita con ricotta, frutta candita e grano bollito 15,- Ciasto z serem ricotta, kandyzowanymi owocami i pszenicą gotowaną w mleku Pastry filled with ricotta cheese, candied fruit and wheat boiled in milk Tiramisu' Pan di spagna, uova, zucchero, caffe', mascarpone e cacao in polvere 16,- Biszkopt, jaja, cukier, kawa, ser mascarpone i kakao Sponge cake, eggs, sugar, coffee, mascarpone cheese and cocoa powder Panna Cotta Panna, latte, zucchero con frutti di bosco o nutella 15,- Śmietana, mleko, cukier, z owocami lub Nutellą Cream, milk and sugar with forest berries or Nutella Tortino al cioccolato con cuore caldo 15,- Ciasto czekoladowe z gorącym sercem Chocolate cake with hot heart Grissini di pizza con Nutella Pizzowe paluszki z Nutellą Pizza breadsticks with Nutella 18,- Bollicine – Bąbelki – Bubbles “Conegliano” Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG BRUT 65,- Rive Pionono – Veneto -Cechuje je jasny słomkowy kolor i doskonały perlage. Owocowy nos z odrobiną drożdży. Suchy, świeży, z lekko gorzkim posmakiem. Doskonały jako aperitif, pasuje z lekkimi przystawkami, zupami, owocami morza, białymi mięsami oraz świeżymi serami. -Brilliant straw color and fine perlage. Fruity nose with a hint of yeast. Dry, fresh, with a slightly bitter aftertaste. Excellent as aperitif, it pairs well with light starters, soups, seafood, white meat and fresh cheeses. “Treviso” Prosecco Exclusive DOC EXTRA DRY 60,- Balbinot – Veneto -Cechuje je jasny słomkowy kolor i doskonały perlage. Ma delikatnie owocowy aromat z nutą skórki chleba i kwiatowym niuansem. Polecany jako doskonały aperitif, pasuje też do lekkich dań z makaronem, zup i owoców morza. -Bright straw colour, fine perlage, delicate fruity aroma with hints of bread crust, with floral nuance. From excellent aperitif, it pairs well with light pasta dishes, soups and seafood. “Roseo” Rose' Spumante BRUT 60,- Le Manzane– Veneto -Cechuje je mocny owocowy zapach, świeży smak i intensywny zapach czerwonej borówki. Doskonały do przystawek oraz ryb. Świetny jako aperitif. -Strong fruity parfume, fresh taste and strong flavor of red berry. Perfect with appetizer and fish dishes. Excellent as an aperitif. “Sgajo” Organic and Vegan – Prosecco 65,- DOC EXTRA DRY Perlage – Treviso - Veneto -Pierwsze na świecie Prosecco wegańskie. Cechuje je musująca przejrzystość, delikatny i trwały perlage oraz jasna słomkowożółta barwa. Ma wyraźny owocowy smak z nutami jabłek, moreli i bananów. -The world’s first VEGAN Prosecco. sparkling limpidity, fine and persistent perlage, pale straw yellow color. The flavour is fruity with notes of apple, apricot and some banana. “Bortolotti” Valdobbiadene Prosecco Superiore DOCG BRUT 0 ,2 0 0 20,- Aromatyczność i owocowy charakter Valdobbiadene Prosecco Superiore są delikatnie wyrażone w wersji wytrawnej. Elegancki, wytrawny aperitif doceniany nawet przez wyrafinowane podniebienia. Idealny partner do lekkich dań rybnych lub przystawek. Raczej niewskazany do słodkich potraw. The aromatic and fruity Valdobbiadene Prosecco Superiore qualities are delicately expressed in the Brut version. Even chosen by a severe palate it is an elegant, dry aperitif. An ideal table partner to light fish dishes or first courses. Avoid consumption with sweet dishes. “Bortolotti” Prosecco DOC Treviso EXTRA DRY 0 ,2 0 0 20,- Doceniane za swój łagodny charakter, uniwersalną spontaniczność i świeży bukiet. Może stanowić naturalny, przyjemny aperitif lub towarzyszyć lekkim daniom rybnym. Widely appreciated for its smooth character, its versatile spontaneity and its fresh bouquet. It is a natural joyful aperitif or accompanying light fish dishes or sweet dishes. Vini Bianchi - Wina Białe - White Wines Pinot Grigio delleVenezie “Luna” IGT 70,- Cecilia Beretta - Veneto – 100% pinot grigio -Aromaty polnych kwiatów oraz nuty owoców tropikalnych. Idealnie komponuje się z sałatkami, kurczakiem oraz warzywami. -Aromas of field flowers and notes of tropical fruits. Advised with salads, chicken and vegetables. Grechetto Colli Martani “Vigna di Clara” DOC 85,- Napolini – Umbria - 100% grechetto -Białe wino tworzone z endemicznego szczepu grechetto, rosnącego na tufach wulkanicznych; złożone, o aromatach mineralnych, kwiatowych oraz nutach brzoskwini, melona i migdałów. Wino organiczne. -White wine made from local grapes grechetto grown on volcanic tuff. Complex, mineral, with aromas of white peach, almonds and melons.Organic wine. Chardonnay Alto Adige DOC Elena Walch – Alto Adige – 100% chardonnay 90,- -Pełne ciała i koncentracji z nutami banana i owoców egzotycznych. Eleganckie, kremowe chardonnay, bardzo dobrze zrównoważona kwasowość ze słodyczą. Długi finisz. Idealne do ryb, sałatek, białego mięsa oraz jako aperitif. -Full-bodied, concentrated with banana and exotic fruits notes. Elegant and creamy chardonnay, with well-balanced acidity and sweetness. Long finish. Ideal with fish, salads, white meat and as an aperitif. Vini Rossi - Wina Czerwone - Red Wines Primitivo del Salento “Lapaccio” IGT 70,- Pasqua - Puglia - 100% primitivo -Wino świeże, taniczne, aromatyczne, o bardzo dobrej strukturze. Aromaty jeżyn przeplatają się z nutą malinową. Idealnie komponuje się z ciemnymi, lekkimi mięsami oraz pizzą. -Fresh and tannic aromatic and with great structure wine. Blackberries aromas are mixed with raspberries’ notes. Ideal with light red meat and pizza. Chianti “Pogni” 85,- Fattoria Pogni - Toscana - 100% sangiovese -Złożone i jednocześnie zrównoważone wino o bogatych aromatach: od czereśni, słodkich przypraw, poprzez nuty balsamiczne, roślinne po zapach wilgotnej ziemi. Przez 18 miesięcy dojrzewa w małych beczkach z dębu francuskiego. -Complex and at the same time balanced wine with rich aromas of cherries, sweet spices, balsamic and vegetable notes as well as damp soil. For 18 months aged in French oak barriques. Montefalco Rosso DOC Napolini - Umbria - 60% sangiovese, 15% sagrantino, 15% merlot, 10% Montepulciano 90,- -Czerwone wino z domieszką lokalnego szczepu sagrantino; intensywne, o nutach czerwonych kwiatów, owoców leśnych, czereśni, porzeczki i pieprzu. Przez 12 miesięcy leżakuje w beczkach. Wino organiczne. -Red wine with some local grapes sagrantino. Intense notes of red flowers and mixed berries, as well as cherries, ribes and pepper. For 12 months aged in oak barrels. Organic wine. Montefalco Rosso Riserva “Sololoro” DO C Fontecolle - Umbria - 70% sangiovese, 10% sagrantino, 20% merlot, cabernet sauvignon. 165,- -Czerwone, niefiltrowane wino z ręcznie zbieranych winogron. Złożone, o świetnym ciele, bogatych aromatach śliwki, jeżyny, czarnego pieprzu, grzybów, ściółki leśnej oraz doskonale ukształtowanych taninach. Przez ok. 34 miesiące dojrzewa w beczkach, kadziach ze stali i butelce. Wino organiczne. -Red not filtered wine made from manually picked grapes. Complex, with great body, rich aromas of plumbs, blackberries, black pepper, mushrooms and soil liter as well as greatly sculptured tannins. For about 34 months aged in new oak barriques, stainless steel tanks and bottle. Organic wine. Chianti Classico Riserva DOCG 195,- Molino di Grace – Toscana - 100% sangiovese -Złożone i jednocześnie zrównoważone wino o bogatych aromatach: od czereśni, słodkich przypraw, poprzez nuty balsamiczne, roślinne po zapach wilgotnej ziemi. Przez 18 miesięcy dojrzewa w małych beczkach z dębu francuskiego. -Complex and at the same time balanced wine with rich aromas of cherries, sweet spices, balsamic and vegetable notes as well as damp soil. For 18 months aged in French oak barriques. Vini Rossi - Wina Czerwone - Red Wines Sagrantino Di Montefalco “Ducciochi” DOCG 2 6 9 ,- Fontecolle – Umbria - 100% sagrantino -Czerwone wino niefiltrowane, skoncentrowane i silne dzięki rygorystycznym ręcznym zbiorom oraz 24 miesiącom w nowych dębowych beczkach. Owocowe i złożone, o nutach tytoniu, palonego drewna, wanilii, przypraw. Wino organiczne. Łączna produkcja to ok. 2000 butelek rocznie. -Red non filtered wine made in limited quantities (about 2000 bottles a year). Rigorous grape selection and 24 months in new oak barriques give concentrated and strong wine, fruity and complex with notes of tobacco, burned wood, vanilla and spices. Organic wine. Amarone Classico DOCG Ca’ La Bionda - Veneto - 70% corvina veronese, 15% molinara, 15% rondinella 2 7 9 ,- -Wino o złożonym aromacie z nutami likieru i suszonych owoców. W ustach pełne, łagodne, harmonijne, aromatyczne, z długim finiszem. Pasuje do dziczyzny i potraw z czerwonego mięsa. -Wine with intense aromas and notes of liqueur and dried fruits. Full but gentle taste, harmonious, aromatic with long finish. Good with game or red meat. Barolo “Ravera” DOCG Elvio Cogno - Piemonte – 100% nebbiolo 2 9 9 ,- -Wino o złożonym, wielowarstwowym bukiecie z aromatami róż, tytoniu, ziół, skóry i lukrecji. W ustach pełne, o mocnej budowie, drobnych garbnikach i długim, aromatycznym finiszu. -Wine with multidimensional bouquet: aromas of roses, tobacco, herbs, leather and licorice. Full-bodied, tannic, with long, aromatic finish. Brunello di Montalcino DOCG Paradiso di Frassina - Toscana - 100% sangiovese grosso 299,- -Bukiet pełny, złożony, z nutami owoców, kwiatów i perfum. W ustach strukturalne, pełne, bogate aromatycznie, z długim finiszem. -Full and complex bouquet with notes of fruits, flowers and perfumes. Good structure, well-bodied, rich or aromas with long finish. Vini Passiti - Wina Deserowe - Dessert Wines Montefalco Sagrantino Passito DOCG Napolini – Umbria - 100% sagrantino 5 0 ml 1 6 0 ,16,- -Czerwone wino tworzone z suszonych przez kilka miesięcy winogron i dojrzewające 24 miesiące drewnianych beczkach. Słodkie i eleganckie o bogatych aromatach suszonych owoców i przypraw. -Red wine made from grapes dried for a few months on the straw mats, for 24 months aged in oak barrels. Sweet and elegant, rich of dry fruit and spices aromas. Birre – Piwo – Beer Żywiec alla spina - z beczki Żywiec alla spina - z beczki Żywiec Żywiec niskoalkoholowy 300ml 500ml 330ml 330ml 8, 10,8, 9, - 330ml 9, - 330ml 12,- 400ml 12,- 330ml 13,- 2 0 0 ml 12,- 200ml 6, - Bevande – Napoje – Drinks Soki ze świeżych owoców Squeezed juice Acque Minerali - Wody Mineralne - Mineral Water 250ml 750ml 8, 13,- 250ml 750ml 8, 13,- 500ml 1l 7, 1 0 ,- Caffetteria – Kawiarnia - Coffee Caffe’ Espresso Caffe’ Decaffeinato Cappuccino Caffe’ Corretto Latte Macchiato Te’ Richmont Te’ Kawa espresso Kawa bezkofeinowa Coffee espresso Decaffeinated coffee Kawa z likierem Kawa z mlekiem Herbata Richmont Herbata Coffe with liquer Coffe with milk Tea Richmont Tea Vino in caraffa – Wino w karafce – Wine in the jar Aperitivi 0 , 1 0 0 ml 0 , 5 0 0 ml 1 0 0 0 ml “Piccola Italia” (Martini Bianco, Martini Dry, Gin, Pasoa, sok pomarańczowy) Blue curacao con latte Campari e succo di arancia Martini – bianco - dry Vodka e succo di mela o pompelmo Gin - tonic Pasoa e succo di arancia Malibu’ con latte Margherita Wódka 40 ml Żubrówka Wyborowa Finlandia Śliwowica Alkohole Świata 40 ml Jack Daniels Chivas Regal Johnnie Walker Red Ballantine`s Baileys Jagermeister Tequila Bacardi Rum Gi n Cointreau Malibu` Cognac Martell vs Alkohole Włoskie 40 ml Grappa Limoncello Home Made Brandy Stock 84 Amaretto Fernet Branca Campari Sambuca 2 0 0 ml 1 2 0 ml 2 0 0 ml 1 0 0 ml 200ml 2 0 0 ml 2 0 0 ml 2 0 0 ml 6 0 ml 6, 6, 9, 10,11,10,5, 10,29,55,25,15,15,11,12,13,15,12,18,7, 8, 10,15,15,15,13,13,13,13,13,13,13,15,13,40,10,10,10,10,10,10,10,- Condizioni – Warunki – Conditions Aggiunta di un singolo ingrediente 4 pln Dodatki 4,Adding a single ingredient 4 pln I prezzi sono comprensivi di IVA Wszystkie ceny zawierają podatek VAT All prices are inclucive of VAT Tutte le pietanze sono servite a peso e porzione Wszystkie dania podajemy na porcje i na wagę. All meals are served in weight and portion Ai clienti che non ordinano pietanze, ma solo da bere, verra' conteggiato un importo per persona pari a 10 pln per coperto e servizio. Dla klientów, którzy zamawiają tylko napoje bez konsumpcji doliczamy kwotę w wysokości 10 zł od osoby za obsługę. For customers who do not order food, but only to drink, will be counted a total of 10 pln per person for reimbursement of operating costs. Per gruppi superiori alle 7 persone verra' conteggiato il servizio pari al 10% del totale. Dla grup powyżej 7 osób doliczamy 10 % serwisu. For groups of more than 7 people charge 10% service. Accettiamo pagamenti con carte di credito Visa, MC, AmEx Akceptujemy płatności karty Visa, MC, AmEx We accept payments by Visa, MC, AmEx Emettiamo fatture IVA Wystawiamy faktury VAT We provide VAT invoices Pagamenti con carta di credito, minimo 30 pln Płatność kartą kredytową powyżej 30 zł Payments by credit card, minimum 30 pln In questo menu` usiamo anche prodotti congelati W tym menu używamy mrożonych produktów In this menu we use frozen products Il servizio non e` compreso nel conto Serwis nie jest doliczony do rachunków Service charge is not added to bill Tutte le mance sono pagate direttamente al personale di servizio Wszystkie napiwki trafiają do Państwa kelnerki All tips are paid directly to the staff