2013 curriculum vitae dilia di vincenzo

Transcript

2013 curriculum vitae dilia di vincenzo
INFORMAZIONI
PERSONALI
Nome e cognome
E-mail
Data di nascita
DILIA DI VINCENZO
VIA SALVO D’ACQUISTO, 8
15121-ALESSANDRIA
CELLULARE: 349-3985164
[email protected]
NATA A CARACAS (VENEZUELA)
(RESIDENZA E STUDI A CARACAS FINO AL 1978)
ESPERIENZA
LAVORATIVA
(dal 1989 ad oggi)
-Servizio scolastico statale di ruolo c/o l’Istituto di
Istruzione Superiore “Saluzzo-Plana” di Alessandria
(Liceo Linguistico) - per la disciplina Lingua e Civiltà:
Spagnolo.
(1996 - 2002)
-Professore a contratto: lettore di lingua spagnola;
collaboratore
esperto
linguistico
nella
traduzione
dall’italiano allo spagnolo, dallo spagnolo all’italiano;
relatore e correlatore di tesi di laurea, presso la Facoltà
di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di
Genova – Polo Didattico di Acqui Terme - Corso di
Diploma per Traduttori e Interpreti.
(2002 – 2013)
-Professore a contratto per i moduli: Lingua Spagnola;
Introduzione alla Traduzione; Mediazione Orale; relatore
e correlatore di tesi di laurea presso la Facoltà di Lingue e
Letterature Straniere dell’Università di Genova - Corso di
Laurea
in
Teoria
e
Tecnica
della
Mediazione
Interlinguistica.
1
-Professore a contratto per l’insegnamento di Lingua
Spagnola 1 (Corso di Laurea in Lingue e Culture
Moderne) presso il Dipartimento di Studi UmanisticiUniversità degli Studi di Pavia (2012-2013).
(2009 – 2013)
(2005 – 2007)
-Esaminatrice nella Commissione di Esame per le
certificazioni del DELE (Niveles B1 – B2 – C1 - C2)
presso la sede di esami del Liceo G. S. “D. Manin” di
Cremona, presso il Liceo linguistico Lagrangia di
Vercelli e presso l’Instituto Cervantes di Milano.
-Docente
di Lingua Spagnola presso la SISS (Scuola di
Specializzazione per l'Insegnamento Secondario) di
Genova, nelle attività didattiche: "Laboratorio di Attività
Comunicative (Lingua Spagnola)", “Laboratorio per
l’insegnamento di L2: obiettivi e panorama storico per la
Lingua Spagnola” e “Laboratorio di didattica del testo
letterario (Lingua Spagnola)”.
-Insegnante di Lingua Spagnola (attività extracurricolarepreparazione agli esami del DELE) presso l’Istituto di
Istruzione Superiore “B. Cellini” di Valenza (Al).
(2010-2011)
-Insegnante di Lingua Spagnola (attività extracurriculare
–preparazione agli esami del DELE) presso l’Istituto di
Istruzione Superiore “Parodi” di Acqui Terme (Al).
(1992 - 2013)
-Ideatrice e coordinatrice
del progetto Paesi latini,
finanziato dall’Assessorato alla Pubblica Istruzione della
Provincia di Alessandria, nella regia e allestimento di
spettacoli teatrali (adattamenti a cura della sottoscritta)
in cui si rappresentano, in lingua spagnola, leggende,
racconti brevi, brani narrativi, opere teatrali di autori
spagnoli e latinoamericani, quali: Extraños hábitos di
Hugo Marcos; Dos palabras di Isabel Allende; Historia de
una escalera di Antonio Buero Vallejo; La casa de
Bernarda Alba, Bodas de sangre di Federico García Lorca,
¡Nada es fácil, tampoco el amor! di Dilia Di Vincenzo,
rappresentati, in lingua spagnola, dagli allievi del liceo
linguistico “Saluzzo-Plana” (Al) presso la Sala Ferrero del
Teatro Comunale di Alessandria; il teatro Alessandrino e
il teatro Parvum.
2
-Regista e curatrice dell’allestimento scenico dell’opera
teatrale, scritta dalla sottoscritta, De la Ceca a la Meca,
rappresentata presso il Teatro Comunale di Alessandria in
occasione della rassegna a favore di Telethon.
-Aiuto regista e curatrice dell’allestimento scenico
dell’opera teatrale scritta dalla sottoscritta La inocencia
del destino e di varie opere teatrali e narrative
(adattamenti teatrali a cura della sottoscritta), quali:
Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar
di Luis Sepúlveda; Crónica de una muerte anunciada de
Gabriel García Márquez; Tres sombreros de copa di
Miguel Mihura; Don Juan Tenorio di José Zorrilla; La
gitanilla di Miguel de Cervantes; West Side Story di
Ernest Lehman; La Carmen di Bizet; El amor de don
Perlimplín con Belisa en su jardín di Federico García
Lorca, rappresentate in lingua spagnola dagli allievi del
liceo linguistico “Saluzzo–Plana” di Alessandria presso il
teatro Alessandrino.
-Coordinatrice di soggiorni-studio presso il Centro de
Idiomas de la Universidad de Valladolid - España
(Facultad de Filosofía y Letras).
-Coordinatrice di scambi culturali tra allievi dell’istituto di
istruzione superiore “Saluzzo-Plana” di Alessandria e
studenti degli istituti spagnoli: Instituto de Vic; IES di
Ciudad Real; “Canarias Cabrera Pinto” (La Laguna-Santa
Cruz de Tenerife-Islas Canarias); “Luther King” (La
Laguna-Santa
Cruz
de
Tenerife-Islas
Canarias);
“Chapatal” (Santa Cruz de Tenerife).
-Coordinatrice del Progetto “Argentina cosí lontana, cosí
vicina”, organizzato dalla Provincia di Alessandria
(Assessorato alla Pubblica Istruzione) e dall’Istituto per la
Cooperazione allo Sviluppo, nella regia e allestimento
degli spettacoli teatrali, (adattamenti a cura della
sottoscritta), delle leggende popolari argentine: La
suegra del diablo, La leyenda de Maitén y la Diosa del
lago, La música del cielo e La leyenda de la quena,
rappresentate in lingua spagnola dagli allievi del liceo
linguistico “Saluzzo–Plana” di Alessandria presso il
Conservatorio “Vivaldi” e presso l’Aula Magna dell’Istituto
“Saluzzo-Plana” di Alessandria.
3
-Servizio scolastico statale di ruolo c/o L’I.T.C. “V. E.
II” di Bergamo per la disciplina Lingua e Civiltà
Spagnola.
-Nomina in ruolo dall’1 - 09 - 1989 ai sensi del
decreto legge 315 / 89 per l’insegnamento di Lingua e
Civiltà Spagnola CL. concorso LXII A462 presso
l’Istituto
Tecnico
Commerciale
Statale
“Vittorio
Emanuele II” di Bergamo.
-Servizi scolastici statali non di ruolo come supplente
temporanea e annuale per le discipline di Lingua e
Civiltà Inglese e Lingua e Civiltà Spagnola e
Commissario esterno di Lingua e Civiltà Spagnola negli
esami di maturità.
ISTRUZIONE E
FORMAZIONE
(2012-2013)
-Corso di Dottorato c/o il Departamento de
Lengua Española de la Universidad de
Valladolid. Titolo: Análisis contrastivo españolitaliano de los modismos y términos malsonantes
en
el
registro
coloquial
del
lenguaje
cinematográfico.
(2010-2011)
-Certificato di Adattamento Dialoghi c/o l’O.D.S.
di Torino. Il corso, da novembre ad aprile, è stato
di 27 ore di teoria e di 36 ore di studio. (2010 –
2011)
(da 2006 a 2008)
-Diploma de Estudios Avanzados - Programa:
“Lingüística Española y sus aplicaciones” en el
Departamento de Lengua Española conseguito
presso l’Università di Valladolid (España) - Facultad
de Filosofía y Letras - con voto sobresaliente (9/10);
titolo del lavoro di ricerca per la Suficiencia
Investigadora: “Análisis de la conflictividad verbal en
italiano y en español”.
(da 1978 a 1989)
-Diploma di Laurea in Lingue e Letterature
Straniere conseguito presso l’Università degli Studi
“G. D’Annunzio” di Pescara nell’a.a. 1983 - 84, con voto
4
110 e lode.
-Diploma di Guida Turistica conseguito presso
l’ENAIP di Pescara nell’anno scolastico 1984 - 85, con il
giudizio: BUONO.
Materie di studio: Inglese e Tedesco turistico
commerciale, Storia dell’arte e Tradizioni popolari.
-
-Abilitazione all’insegnamento della Lingua Inglese
per la scuola media inferiore ottenuta a Bergamo il 17 6 - 1986 con voto 62 / 80.
-Abilitazione all’insegnamento di Lingua e Civiltà
Spagnola per la scuola media superiore ottenuta a
Roma il 18 - 9 - 1986 con voto 68 / 80.
-Abilitazione all’insegnamento di Lingua e Civiltà
Inglese per la scuola media superiore ottenuta a Milano
con Decreto legge 6-11-89, n°357.
PRINCIPALI
SEMINARI
AGGIORNAMENTO SEGUITI:
(2010 - 2013)
E
CORSI
DI
-Attestato di frequenza al corso di aggiornamento online per docenti di Spagnolo: Curso de Formación de
Examinadores y Preparadores DELE – A1-A2, B1-B2,
C1, C2 organizzato dall’Instituto Cervantes di Milano.
-Attestato di frequenza al Curso de Actualización
Didáctica para la Enseñanza del Español como Lengua
Extranjera: Recursos y materiales para el aula",
organizzato dal Ministerio de Educación de España con
la colaboración de la Universidad de Alicante, 29-112010-1-12-2010, per una durata di 20 ore.
-Attestato di frequenza al Curso de Recursos para el
aula de ELE, organizzato dall’Università di Salamanca,
dal 19 al 30 luglio 2010, per la durata di 40 ore.
(2009)
-Attestato di frequenza al corso di aggiornamento
per docenti di spagnolo: Curso de Formación de
Examinadores y Preparadores DELE –Taller de Pruebas
5
Orales DELE (Nivel Inicial, Intermedio y Superior),
organizzato dall’Instituto Cervantes di Roma e tenutosi
a Roma i giorni 21 e 22 settembre 2009.
(2008)
(2004)
-Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per
docenti di spagnolo: “La Titulación Oficial E/LE: Los
Diplomas de Español Lengua Extranjera (D.E.L.E.) y la
preparación de los candidatos” e “Tipología de
actividades de expresión oral e interacción” organizzato
dalla Consejería de Educación dell’Ambasciata di
Spagna e dall’Instituto Cervantes di Milano, tenutosi a
Genova.
-Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per
docenti di spagnolo “Guía para navegantes: recursos
ELE en Internet” organizzato dalla Consejería de
Educación y Ciencia dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi
a Novi Ligure (Al).
-Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per
docenti di spagnolo “La lectura extensiva en la clase de
ELE” organizzato dalla Consejería de Educación
dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi a Torino.
(2003 - 1990)
-Attestato di frequenza al corso: "Talleres de
actualización didáctica para profesores de español
lengua extranjera", organizzato dalla Consejería de
Educación dell'Ambasciata di Spagna in collaborazione
con la SISS dell'Università di Genova.
-Attestato di frequenza ai corsi di aggiornamento per
docenti di spagnolo "Gramática y comunicación en la
clase ELE" e "La lectura extensiva en la clase de ELE",
organizzati
dalla
Consejería
de
Educación
dell'Ambasciata di Spagna, tenutosi a Novi Ligure (Al).
-Attestato di frequenza al “Curso de Literatura
Hispanoamericana”,
organizzato
dall’Universitas
Castellae di Valladolid.
-Attestato di frequenza al “Curso Internacional de
Agosto”, organizzato dall’Universitas Castellae di
Valladolid (España) su Teoría y adquisición de segundas
lenguas”, Léxico/Morfosintaxis: teoría, comprensión y
destreza para su adquisición; Español de América;
Cultura en el aula E/LE; Taller de actividades
complementarias.
-Attestato di Partecipazione al Seminario regionale
ANILS di Aggiornamento sul “Quadro comune europeo
di riferimento per le lingue europee: riflessioni per una
6
didattica condivisa fra scuola superiore e Università",
presso Il Polo didattico della Facoltà di Lingue e
Letterature Straniere, CLIMI.
-Attestato di frequenza al corso di Aggiornamento per
docenti di spagnolo “La explotación didáctica de un
texto en la clase ELE: novela, teatro, cine y prensa
escrita.”, organizzato dalla Consejería de Educación
dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi a Novi Ligure (Al).
-“Curso de Didáctica del léxico y nuevas tecnologías”
organizzato dall’Instituto Cervantes di Milano, con la
collaborazione dell’Università di Bergamo e l’Università
di Bologna–Forlì, tenutosi a Milano.
-“Curso de Didáctica del Español” (40 horas lectivas y
20 horas complementarias) tenutosi in Spagna,
nell’Università di Valladolid, e organizzato da Cursos
Internacionales- Cursos de Español para ExtranjerosUniversidad de Valladolid.
-Seminario di aggiornamento “La Enseñanza del
Español como Lengua Extranjera”, organizzato dalla
Consejería de Educación dell’Ambasciata di Spagna, con
insegnanti dell’Università di Salamanca (2001).
-Corso
di
aggiornamento
“Certificaciones
de
conocimiento de E. L. E. en el marco del Proyecto
Lingue 2000” organizzato dalla Consejería de Educación
della Ambasciata di Spagna e l’Instituto Cervantes di
Milano.
-Seminario “Progetto
Alessandria.
Lingue
2000”,
tenutosi
in
-Curso de Cine Español –“El cine español de los
noventa” tenutosi c/o l’Università di Salamanca (1999).
-Curso para Profesores europeos de Español como
Lengua Extranjera, tenutosi in Spagna, nell’Università
di Salamanca, organizzato da “Universidad de
Salamanca Cursos Internacionales.” (1999).
-“Progetto TE.S.PI” (Progetto
tenutosi in Alessandria (1999).
Educazione
Teatrale)
-“Técnicas para la enseñanza de la expresión escrita en
Español”, organizzato dalla Consejería de Educación de
la Embajada de España en Roma, tenutosi a Milano.
-“El Cine Español después de la guerra”; ciclo di
conferenze - dibattito su alcuni film in lingua spagnola:
7
“Las largas vacaciones del 36”; “Las bicicletas son para
el verano”; “Retrato de familia”, “Réquiem por un
campesino español”; “La vaquilla”; “IAy, Carmela!”; “El
espíritu de la colmena”, presso l’Università di
Salamanca (1993).
-“Curso superior de Filología hispánica”: “Retórica del
silencio”- Hablar de uno: Autobiografías en la Literatura
española”, organizzato da ‘Cursos Internacionales
Universidad de Salamanca’ tenutosi presso l’Università
di Salamanca (1993).
-“Dall’approccio comunicativo all’approccio per progetti”
(II parte), (D.M. 23 / 12 / 1992), tenutosi a Livorno.
-“Dall’approccio comunicativo all’approccio per progetti”
(I parte) (D.M. 23 / 12 / 1992), tenutosi a Livorno.
-“Le lingue nel mondo, il mondo nelle lingue”,
organizzato da Anilas e Lend (1991), tenutosi a Milano.
-“L’insegnamento della lingua spagnola secondo
l’approccio comunicativo: metodologia e didattica”
(D.M. 20 / 07 / 90), tenutosi a Fiuggi, per un totale di
36 ore.
PUBBLICAZIONI
-Dilia Di Vincenzo: El amor es eterno mientras dura,
pero, si no dura... ¡te doy El último beso! Análisis pragmalingüístico de conflictos verbales
Edizioni Falsopiano – Alessandria, 2009.
-Dilia Di Vincenzo: “La producción oral en la clase
de E/LE” in Autori Vari – “En Obras 2- Experiencias
didácticas sobre el error” – Oedipus- SalernoMilano- 2003, a cura di Daniela Carpani.
-Dilia Di Vincenzo: “Las funciones pragmáticas en la
prensa rosa: una reflexión crítica sobre el español
coloquial en la conversación” in Cuadernos del
Lazarillo N°30 - Revista literaria y cultural - EneroJunio 2006.
DILIA DI VINCENZO
8
9