2013 curriculum vitae dilia di vincenzo
Transcript
2013 curriculum vitae dilia di vincenzo
INFORMAZIONI PERSONALI Nome e cognome E-mail Data di nascita DILIA DI VINCENZO VIA SALVO D’ACQUISTO, 8 15121-ALESSANDRIA CELLULARE: 349-3985164 [email protected] NATA A CARACAS (VENEZUELA) (RESIDENZA E STUDI A CARACAS FINO AL 1978) ESPERIENZA LAVORATIVA (dal 1989 ad oggi) -Servizio scolastico statale di ruolo c/o l’Istituto di Istruzione Superiore “Saluzzo-Plana” di Alessandria (Liceo Linguistico) - per la disciplina Lingua e Civiltà: Spagnolo. (1996 - 2002) -Professore a contratto: lettore di lingua spagnola; collaboratore esperto linguistico nella traduzione dall’italiano allo spagnolo, dallo spagnolo all’italiano; relatore e correlatore di tesi di laurea, presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Genova – Polo Didattico di Acqui Terme - Corso di Diploma per Traduttori e Interpreti. (2002 – 2013) -Professore a contratto per i moduli: Lingua Spagnola; Introduzione alla Traduzione; Mediazione Orale; relatore e correlatore di tesi di laurea presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Genova - Corso di Laurea in Teoria e Tecnica della Mediazione Interlinguistica. 1 -Professore a contratto per l’insegnamento di Lingua Spagnola 1 (Corso di Laurea in Lingue e Culture Moderne) presso il Dipartimento di Studi UmanisticiUniversità degli Studi di Pavia (2012-2013). (2009 – 2013) (2005 – 2007) -Esaminatrice nella Commissione di Esame per le certificazioni del DELE (Niveles B1 – B2 – C1 - C2) presso la sede di esami del Liceo G. S. “D. Manin” di Cremona, presso il Liceo linguistico Lagrangia di Vercelli e presso l’Instituto Cervantes di Milano. -Docente di Lingua Spagnola presso la SISS (Scuola di Specializzazione per l'Insegnamento Secondario) di Genova, nelle attività didattiche: "Laboratorio di Attività Comunicative (Lingua Spagnola)", “Laboratorio per l’insegnamento di L2: obiettivi e panorama storico per la Lingua Spagnola” e “Laboratorio di didattica del testo letterario (Lingua Spagnola)”. -Insegnante di Lingua Spagnola (attività extracurricolarepreparazione agli esami del DELE) presso l’Istituto di Istruzione Superiore “B. Cellini” di Valenza (Al). (2010-2011) -Insegnante di Lingua Spagnola (attività extracurriculare –preparazione agli esami del DELE) presso l’Istituto di Istruzione Superiore “Parodi” di Acqui Terme (Al). (1992 - 2013) -Ideatrice e coordinatrice del progetto Paesi latini, finanziato dall’Assessorato alla Pubblica Istruzione della Provincia di Alessandria, nella regia e allestimento di spettacoli teatrali (adattamenti a cura della sottoscritta) in cui si rappresentano, in lingua spagnola, leggende, racconti brevi, brani narrativi, opere teatrali di autori spagnoli e latinoamericani, quali: Extraños hábitos di Hugo Marcos; Dos palabras di Isabel Allende; Historia de una escalera di Antonio Buero Vallejo; La casa de Bernarda Alba, Bodas de sangre di Federico García Lorca, ¡Nada es fácil, tampoco el amor! di Dilia Di Vincenzo, rappresentati, in lingua spagnola, dagli allievi del liceo linguistico “Saluzzo-Plana” (Al) presso la Sala Ferrero del Teatro Comunale di Alessandria; il teatro Alessandrino e il teatro Parvum. 2 -Regista e curatrice dell’allestimento scenico dell’opera teatrale, scritta dalla sottoscritta, De la Ceca a la Meca, rappresentata presso il Teatro Comunale di Alessandria in occasione della rassegna a favore di Telethon. -Aiuto regista e curatrice dell’allestimento scenico dell’opera teatrale scritta dalla sottoscritta La inocencia del destino e di varie opere teatrali e narrative (adattamenti teatrali a cura della sottoscritta), quali: Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar di Luis Sepúlveda; Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez; Tres sombreros de copa di Miguel Mihura; Don Juan Tenorio di José Zorrilla; La gitanilla di Miguel de Cervantes; West Side Story di Ernest Lehman; La Carmen di Bizet; El amor de don Perlimplín con Belisa en su jardín di Federico García Lorca, rappresentate in lingua spagnola dagli allievi del liceo linguistico “Saluzzo–Plana” di Alessandria presso il teatro Alessandrino. -Coordinatrice di soggiorni-studio presso il Centro de Idiomas de la Universidad de Valladolid - España (Facultad de Filosofía y Letras). -Coordinatrice di scambi culturali tra allievi dell’istituto di istruzione superiore “Saluzzo-Plana” di Alessandria e studenti degli istituti spagnoli: Instituto de Vic; IES di Ciudad Real; “Canarias Cabrera Pinto” (La Laguna-Santa Cruz de Tenerife-Islas Canarias); “Luther King” (La Laguna-Santa Cruz de Tenerife-Islas Canarias); “Chapatal” (Santa Cruz de Tenerife). -Coordinatrice del Progetto “Argentina cosí lontana, cosí vicina”, organizzato dalla Provincia di Alessandria (Assessorato alla Pubblica Istruzione) e dall’Istituto per la Cooperazione allo Sviluppo, nella regia e allestimento degli spettacoli teatrali, (adattamenti a cura della sottoscritta), delle leggende popolari argentine: La suegra del diablo, La leyenda de Maitén y la Diosa del lago, La música del cielo e La leyenda de la quena, rappresentate in lingua spagnola dagli allievi del liceo linguistico “Saluzzo–Plana” di Alessandria presso il Conservatorio “Vivaldi” e presso l’Aula Magna dell’Istituto “Saluzzo-Plana” di Alessandria. 3 -Servizio scolastico statale di ruolo c/o L’I.T.C. “V. E. II” di Bergamo per la disciplina Lingua e Civiltà Spagnola. -Nomina in ruolo dall’1 - 09 - 1989 ai sensi del decreto legge 315 / 89 per l’insegnamento di Lingua e Civiltà Spagnola CL. concorso LXII A462 presso l’Istituto Tecnico Commerciale Statale “Vittorio Emanuele II” di Bergamo. -Servizi scolastici statali non di ruolo come supplente temporanea e annuale per le discipline di Lingua e Civiltà Inglese e Lingua e Civiltà Spagnola e Commissario esterno di Lingua e Civiltà Spagnola negli esami di maturità. ISTRUZIONE E FORMAZIONE (2012-2013) -Corso di Dottorato c/o il Departamento de Lengua Española de la Universidad de Valladolid. Titolo: Análisis contrastivo españolitaliano de los modismos y términos malsonantes en el registro coloquial del lenguaje cinematográfico. (2010-2011) -Certificato di Adattamento Dialoghi c/o l’O.D.S. di Torino. Il corso, da novembre ad aprile, è stato di 27 ore di teoria e di 36 ore di studio. (2010 – 2011) (da 2006 a 2008) -Diploma de Estudios Avanzados - Programa: “Lingüística Española y sus aplicaciones” en el Departamento de Lengua Española conseguito presso l’Università di Valladolid (España) - Facultad de Filosofía y Letras - con voto sobresaliente (9/10); titolo del lavoro di ricerca per la Suficiencia Investigadora: “Análisis de la conflictividad verbal en italiano y en español”. (da 1978 a 1989) -Diploma di Laurea in Lingue e Letterature Straniere conseguito presso l’Università degli Studi “G. D’Annunzio” di Pescara nell’a.a. 1983 - 84, con voto 4 110 e lode. -Diploma di Guida Turistica conseguito presso l’ENAIP di Pescara nell’anno scolastico 1984 - 85, con il giudizio: BUONO. Materie di studio: Inglese e Tedesco turistico commerciale, Storia dell’arte e Tradizioni popolari. - -Abilitazione all’insegnamento della Lingua Inglese per la scuola media inferiore ottenuta a Bergamo il 17 6 - 1986 con voto 62 / 80. -Abilitazione all’insegnamento di Lingua e Civiltà Spagnola per la scuola media superiore ottenuta a Roma il 18 - 9 - 1986 con voto 68 / 80. -Abilitazione all’insegnamento di Lingua e Civiltà Inglese per la scuola media superiore ottenuta a Milano con Decreto legge 6-11-89, n°357. PRINCIPALI SEMINARI AGGIORNAMENTO SEGUITI: (2010 - 2013) E CORSI DI -Attestato di frequenza al corso di aggiornamento online per docenti di Spagnolo: Curso de Formación de Examinadores y Preparadores DELE – A1-A2, B1-B2, C1, C2 organizzato dall’Instituto Cervantes di Milano. -Attestato di frequenza al Curso de Actualización Didáctica para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera: Recursos y materiales para el aula", organizzato dal Ministerio de Educación de España con la colaboración de la Universidad de Alicante, 29-112010-1-12-2010, per una durata di 20 ore. -Attestato di frequenza al Curso de Recursos para el aula de ELE, organizzato dall’Università di Salamanca, dal 19 al 30 luglio 2010, per la durata di 40 ore. (2009) -Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per docenti di spagnolo: Curso de Formación de Examinadores y Preparadores DELE –Taller de Pruebas 5 Orales DELE (Nivel Inicial, Intermedio y Superior), organizzato dall’Instituto Cervantes di Roma e tenutosi a Roma i giorni 21 e 22 settembre 2009. (2008) (2004) -Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per docenti di spagnolo: “La Titulación Oficial E/LE: Los Diplomas de Español Lengua Extranjera (D.E.L.E.) y la preparación de los candidatos” e “Tipología de actividades de expresión oral e interacción” organizzato dalla Consejería de Educación dell’Ambasciata di Spagna e dall’Instituto Cervantes di Milano, tenutosi a Genova. -Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per docenti di spagnolo “Guía para navegantes: recursos ELE en Internet” organizzato dalla Consejería de Educación y Ciencia dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi a Novi Ligure (Al). -Attestato di frequenza al corso di aggiornamento per docenti di spagnolo “La lectura extensiva en la clase de ELE” organizzato dalla Consejería de Educación dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi a Torino. (2003 - 1990) -Attestato di frequenza al corso: "Talleres de actualización didáctica para profesores de español lengua extranjera", organizzato dalla Consejería de Educación dell'Ambasciata di Spagna in collaborazione con la SISS dell'Università di Genova. -Attestato di frequenza ai corsi di aggiornamento per docenti di spagnolo "Gramática y comunicación en la clase ELE" e "La lectura extensiva en la clase de ELE", organizzati dalla Consejería de Educación dell'Ambasciata di Spagna, tenutosi a Novi Ligure (Al). -Attestato di frequenza al “Curso de Literatura Hispanoamericana”, organizzato dall’Universitas Castellae di Valladolid. -Attestato di frequenza al “Curso Internacional de Agosto”, organizzato dall’Universitas Castellae di Valladolid (España) su Teoría y adquisición de segundas lenguas”, Léxico/Morfosintaxis: teoría, comprensión y destreza para su adquisición; Español de América; Cultura en el aula E/LE; Taller de actividades complementarias. -Attestato di Partecipazione al Seminario regionale ANILS di Aggiornamento sul “Quadro comune europeo di riferimento per le lingue europee: riflessioni per una 6 didattica condivisa fra scuola superiore e Università", presso Il Polo didattico della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, CLIMI. -Attestato di frequenza al corso di Aggiornamento per docenti di spagnolo “La explotación didáctica de un texto en la clase ELE: novela, teatro, cine y prensa escrita.”, organizzato dalla Consejería de Educación dell’Ambasciata di Spagna, tenutosi a Novi Ligure (Al). -“Curso de Didáctica del léxico y nuevas tecnologías” organizzato dall’Instituto Cervantes di Milano, con la collaborazione dell’Università di Bergamo e l’Università di Bologna–Forlì, tenutosi a Milano. -“Curso de Didáctica del Español” (40 horas lectivas y 20 horas complementarias) tenutosi in Spagna, nell’Università di Valladolid, e organizzato da Cursos Internacionales- Cursos de Español para ExtranjerosUniversidad de Valladolid. -Seminario di aggiornamento “La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera”, organizzato dalla Consejería de Educación dell’Ambasciata di Spagna, con insegnanti dell’Università di Salamanca (2001). -Corso di aggiornamento “Certificaciones de conocimiento de E. L. E. en el marco del Proyecto Lingue 2000” organizzato dalla Consejería de Educación della Ambasciata di Spagna e l’Instituto Cervantes di Milano. -Seminario “Progetto Alessandria. Lingue 2000”, tenutosi in -Curso de Cine Español –“El cine español de los noventa” tenutosi c/o l’Università di Salamanca (1999). -Curso para Profesores europeos de Español como Lengua Extranjera, tenutosi in Spagna, nell’Università di Salamanca, organizzato da “Universidad de Salamanca Cursos Internacionales.” (1999). -“Progetto TE.S.PI” (Progetto tenutosi in Alessandria (1999). Educazione Teatrale) -“Técnicas para la enseñanza de la expresión escrita en Español”, organizzato dalla Consejería de Educación de la Embajada de España en Roma, tenutosi a Milano. -“El Cine Español después de la guerra”; ciclo di conferenze - dibattito su alcuni film in lingua spagnola: 7 “Las largas vacaciones del 36”; “Las bicicletas son para el verano”; “Retrato de familia”, “Réquiem por un campesino español”; “La vaquilla”; “IAy, Carmela!”; “El espíritu de la colmena”, presso l’Università di Salamanca (1993). -“Curso superior de Filología hispánica”: “Retórica del silencio”- Hablar de uno: Autobiografías en la Literatura española”, organizzato da ‘Cursos Internacionales Universidad de Salamanca’ tenutosi presso l’Università di Salamanca (1993). -“Dall’approccio comunicativo all’approccio per progetti” (II parte), (D.M. 23 / 12 / 1992), tenutosi a Livorno. -“Dall’approccio comunicativo all’approccio per progetti” (I parte) (D.M. 23 / 12 / 1992), tenutosi a Livorno. -“Le lingue nel mondo, il mondo nelle lingue”, organizzato da Anilas e Lend (1991), tenutosi a Milano. -“L’insegnamento della lingua spagnola secondo l’approccio comunicativo: metodologia e didattica” (D.M. 20 / 07 / 90), tenutosi a Fiuggi, per un totale di 36 ore. PUBBLICAZIONI -Dilia Di Vincenzo: El amor es eterno mientras dura, pero, si no dura... ¡te doy El último beso! Análisis pragmalingüístico de conflictos verbales Edizioni Falsopiano – Alessandria, 2009. -Dilia Di Vincenzo: “La producción oral en la clase de E/LE” in Autori Vari – “En Obras 2- Experiencias didácticas sobre el error” – Oedipus- SalernoMilano- 2003, a cura di Daniela Carpani. -Dilia Di Vincenzo: “Las funciones pragmáticas en la prensa rosa: una reflexión crítica sobre el español coloquial en la conversación” in Cuadernos del Lazarillo N°30 - Revista literaria y cultural - EneroJunio 2006. DILIA DI VINCENZO 8 9