LES GROUPEMENTS DE BTS 2000 Sujets sortis en italien
Transcript
LES GROUPEMENTS DE BTS 2000 Sujets sortis en italien
LES GROUPEMENTS DE BTS 2000 Sujets sortis en italien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Action commerciale, assurance, communication des entreprises, professions immobilières Assistant de gestion PME PMI Assistant de direction Commerce international Assistant secrétaire trilingue Informatique de gestion Tourisme-Loisirs Audiovisuel Domotique Equipement-Technique-Energie Informatique industrielle Opticien-Lunetier Génie optique Géologie appliquée Industries graphiques communication graphique Industries graphiques productique graphique Maintenance et exploitation des matériels aéronautiques Chimiste Techniques physiques pour l'industrie et le laboratoire Aménagement-Finition Bâtiment Charpente-couverture Enveloppe du bâtiment Etudes et économie de la construction Géomètre topographe (Systèmes constructifs bois et habitat Travaux publics Agencement del'environnement architectural Biotechnologie Industries céréalières Métiers de l'eau Analyses biologiques Biochimiste Hygiène-Propreté-environnement Qualité dans les industries alimentaires et les bio-industries Assistant en création industrielle Maintenance et après-vente automobile Moteurs à combustion interne Productique bois et ameublement Etude et réalisation d'outillages de mise en forme des matériaux Maintenance industrielle Plastiques et composites Conception de produits industriels Conception et réalisation de carrosseries Construction navale Constructions métalliques Industries céramiques Industries des matériaux souples Industries papetières Mécanique et automatisme industriels 18 19 20 21 Microtechniques Mise en forme des alliages moulés Mise en forme des marériaux pour forgeage Productique mécanique Réalisation d'ouvrages chaudronnés Traitements des matériaux Electronique, Electrotechnique Photographie Agroéquipement Productique textile En grisé les groupes ne comportant pas de sujet d'italien. 1 SESSION 2000 BTS GROUPE 1 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit 2 IL GRUPPO VENETO COIN PRONTO A STRINGERE ALLEANZE 5 10 15 20 25 Venezia. - "L'operazione Carrefour-Promodes non stupisce affatto, non c'è alcuna meraviglia in questo gesto che rappresenta un' altra tappa verso la globalizzazione e la razionalizzazione del mercato. È un passo obbligato che rientra in un processo ineluttabile che non si fermerà qui. Quanto sta avvenendo nella grande distribuzione segue quanto ha fatto alcuni anni fa l'industria, in particolare nel settore alimentare dove l'industria è già in gran parte globalizzata : in tutti i mercati, ad esempio, si può trovare la Coca-Cola o Nescafè. Il processo non è finito e potrebbe interessare anche l'Italia". La fusione fra il gruppo francese e quello tedesco non sembra cogliere di sorpresa Paolo Riccotti, amministratore delegato del gruppo Coin : un manager che di queste operazioni se ne intende. Da quando è arrivato a Venezia, il gruppo ha acquistato la Standa, si é quotato in Borsa e al suo interno ha avviato un radicale e capillare processo di razionalizzazione che ha coinvolto tutti i marchi : Coin, Standa, Oviesse, Bimbus. "Sul settore non alimentare come il nostro - aggiunge Vittorio Coin, presidente del gruppo - questo processo è appena iniziato. Siamo nella fase dell'internazionalizzazione ed è stato il gruppo Coin a fare iniziare in Italia questo processo. Siamo leader con 3 mila miliardi di fatturato e stiamo seguendo con interesse quanto sta accadendo nel settore alimentare. È un fenomeno di cui dobbiamo essere consapevoli e in cui tutto deve essere ancora giocato. Essendo i leader, siamo in pole posítion, in pratica il gioco dipende da noi : ma questo è un ragionamento a lungo termine." Tra qualche mese poi diventerà operativo il sistema di e-commerce per la vendita su Internet di una selezione di prodotti-basici e di accessori e per dare ai clienti la possibilità di usufruire di numerosi servizi." È chiaro -ribadisce Paolo Riccotti- che se Auchan o Carrefour vogliono realizzare un centro commerciale in cui inserire un loro supermercato, noi fin d'ora saremmo interessati ad essere lì presenti con i nostri Coin o Oviesse. Oltre a queste possibili sinergie, non escludiamo a priori nostre nuove e possibili operazioni : senza fretta, e con tutte le valutazioni del caso. Stiamo digerendo la Standa, ma se si dovesse presentare un'altra opportunità, faremo di tutto per non lasciarcela scappare." Giulio DI PALMA, La Repubblica, martedì 31 agosto 1999 I 3 TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT I. COMPRÉHENSION Répondre en français. Faire un compte-rendu du texte, en mettant en évidence les stratégies du groupe Coin. II. EXPRESSION Répondre en italien aux deux questions suivantes 1) In molti settori lavorativi si parla di fusione di gruppi. Spiega in che cosa consiste, illustrando la tua risposta con alcuni esempi. 2) Internet e le attività professionali : vantaggi e inconvenienti. -2- SESSION 2000 BTS GROUPE 2 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée 2 heures LE SUJET COMPORTE 2 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 2. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit -2- FRANCHISING 5 10 15 20 25 30 Il franchising uno dei principali fenomeni economici che hanno caratterizzato gli anni Ottanta. Di cosa si tratta, forse quasi tutti lo sanno, ma sarà bene ricordarlo. È una forma contrattuale sviluppatasi qualche decennio fa nella pratica economica statunitense ed affermatasi anche in Italia intorno alla fine degli anni Settanta. Si tratta dunque di un contratto atipico, in quanto non è disciplinato dal Codice Civile o da altra legge. Con esso una società affiliante (il franchisor) si lega ad una serie di affiliati (i franchisee) ai quali cede i propri prodotti, con un certo marchio, perché li mettano in vendita secondo le proprie indicazioni riguardanti lo stile, l'inunagine, l'abbigliamento dei commessi... In altri temuni, chi vuole aprire un negozio commerciale può rivolgersi ad un'azienda che pratica il contratto di franchising, che di solito è titolare di un marchio già conosciuto dalla clientela e di sicuro affidamento. L'azienda concede i propri prodotti ed in cambio ottiene, oltre naturalmente al corrispettivo per la merce, che il nuovo negozio applichi le strategie di mercato del "franchisor ", ne pubblicizzi ulteriormente il marchio e ne acquisti esclusivamente i prodotti. È evidente il vantaggio per entrambi i contraenti. I franchisors hanno la possibilità di immettere in una capillare catena di distribuzione i propri prodotti senza dover sopportarne il peso economico. I franchisee invece, seppure rinunciando ad una parte della propria autonomia imprenditoriale, si affacciano nel mondo del commercio "con le spalle coperte" : si giovano cioè d'una posizione di mercato già conquistata dal grande marchio, evitando i normali oneri di avviamento e senza esporsi al rischio di acquistare dei prodotti che potrebbero non incontrare il favore della clientela. Qualche nome e qualche dato potrà servire ad evidenziare le proporzioni che il fenomeno ha assunto anche in Italia. Tra i precursori della formula nel nostro Paese il primo posto spetta alla Benetton, cioè il marchio d'abbigliamento dell'industria veneta oggi quotato anche in Borsa, che può contare su oltre 3 mila punti di vendita sparsi nel mondo. Altri grossi nomi nel campo dell'abbigliamento distribuiscono i propri prodotti col sistema del franchising : Stefanel, Levi's. Ma questo "nuovo" contratto riguarda ormai un po' tutto, dai generi alimentari ai servizi, dai ristoranti agli alberghi. Ed in franchising si può anche entrare a far parte delle grandi catene di distribuzione, come la Standa e la Upim. Il franchising sì presenta come il sistema migliore per rinnovare e trasformare i vecchi esercizi di una rete commerciale, quale quella italiana decisamente obsoleta. Vincenzo PEZZIELLA, Fatti e personaggi d'attualità TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT 1) Rédiger en italien un compte-rendu du texte. 2) Traduire en français le texte depuis "Di cosa si tratta..." jusqu'à : "... ne acquisti esclusivamente i prodotti" (1.2-13). SESSION 2000 BTS GROUPE 3 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée 3 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit INTERNET RE DELLA FIERA DEL FUTURO Milano per cinque giorni capitale dell'elettronica. "Internet per tutti". È il governo a far proprio questo grido di battaglia all'inaugurazione dello Smau '99, la fiera dell'informatica (...). Ed è stato il ministro dell'industria Pierluigi Bersani a sintetizzare in tre parole "la rivoluzione tecnologica che servirà a superare le barriere del sapere." "Perchè le differenze non sono più tra Nord e Sud Italia", ha detto sicuro il siciliano Bersani "ma tra chi mastica la tecnologia e chi invece non ce l'ha a disposizione". Per questo il rninistro promette che già con la prossima manovra finanziaria il Governo stanzierà un bel po' di soldi per insegnare nelle scuole a destreggiarsi con computer, Internet e lingua inglese. Oggi, intanto, D'Alema (1), a sorpresa, sarà allo Smau per sottolineare l'importanza dell'high-tech per il Governo (...). E la politica non dimentica i grandi, quelli che con la Rete vogliono fare affari. Per questo Bersani annuncia l'arrivo in Italia del telefonino Umts: "Che permetterà di fare acquisti e transazioni da qualsiasi parte vi troviate". L'E-business, ovvero commercio elettronico, è una delle parole d'ordine di questa monumentale esposizione dove convive tutto quello che riguarda l'elettronica (...). Lo Smau, che quest'anno compie 36 anni, mostra con orgoglio il suo biglietto di visita : la maggiore esposizione autunnale di informatica e telecomunicazioni in Europa ; la più grande nell'area del Mediterraneo; cinque giorni di seminari e convegni con esperti del settore. E poi i 2800 stand delle quattro aree (ognuna contrassegnata da un colore diverso) in cui è divisa la mostra: SmauBusiness (hardware e software per finanza e pubblica amministrazione); Smauhome (passerella di prodotti audio, video e giochi multimediali); Internet-World (banche dati on line e altri servizi per Internet); SmauComm, il gigantesco settore dedicato alle telecomunicazioni. E proprio i padiglioni rossi, occupati dalle aziende di telefonia fissa e mobile, ieri sono stati presi d'assalto da migliaia di persone. Un fiume di gente incuriosita dagli spettacolari allestimenti di decine di gestori telefonici, con gli ultimi modelli cellulari e una selva di tariffe in cui districarsi per pagare meno. Oltre all'Umts (che permetterà ai cellulari di trasmettere e ricevere file multimediali), allo Smau ha fatto la sua prima comparsa il carica batteria a energia solare per i telefonini : il "Solartech", prodotto dalla Diateca Electronics di Cavenago Brianza, adatto a ogni tipo di telefonino. La Motorola ha invece presentato il primo cellulare (...) che permette di telefonare anche nei Paesi europei e in America. L'ingresso allo Smau costa dalle 15 alle 20 mila lire per i visitatori ; 30 mila è invece il prezzo del biglietto per gli operatori (accesso riservato il 1° e il 4 ottobre). Simone SPINA, La Stampa, venerdì 1 ottobre 1999 (1) D'Alema capo del governo italiano. TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT: I. RÉSUMÉ Résumer en italien le texte. II. VERSION Traduire en français le texte, depuis: "Internet per tutti... "jusqu'à "... per il Governo". (lignes 1-10) III QUESTIONS : Répondre en italien aux questions suivantes: A) Qual è la posizione del Governo italiano per ciò che riguarda le nuove tecnologie? B) In che cosa consiste lo Smau e a chi si rivolge? C) Quali novità espone questa mostra? SESSION 2000 BTS GROUPE 4 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 3 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit 1 CAPIRE IL MADE IN ITALY Il made in Italy è un fenomeno complesso e diffcile da inquadrare nella sua globalità. Per molti made in Italy è semplicemente sinonimo di moda : un universo di produzioni manifatturiere, che spaziano dal tessile-abbigliamento alle pelli-calzature, dagli occhiali all'oreficeria, in cui il nostro Paese ha saputo conquistare uno spazio importante a livello 5 mondiale grazie alla creatività dei suoi stilisti. Che l'Italia sia diventata la nazione di riferimento a livello mondiale per queste produzioni (specie per i segmenti medio-alti del mercato) nessuno lo mette in dubbio. In realtà, le produzioni in cui l'Italia vanta rilevanti primati produttivi e commerciali a livello internazionale, cioè le specializzazioni che possono effettivamente fregiarsi dell'etichetta made 10 in Italy (riferita qui all'idea di eccellenza e non alla mera origine del bene), non sono circoscritte al solo sistema moda. Infatti, dopo anni di crescita graduale ma ininterrotta di numerose aziende specializzate e distretti industriali, l'Italia è diventata ormai un Paese guida anche per i prodotti dell'intero sistema arredo-casa, dai materiali pregiati da costruzione (come le piastrelle ceramiche e i marmi) al mobilio (cucine, divano in pelle, sedie, arredi per camere 15 e salotti), dai rubinetti ai casalinghi (pentole, posateria, piccoli elettrodomestici), dai grandi elettrodomestici alle lampade e all'illuminotecnica in genere. Il nostro Paese eccelle inoltre in diversi beni legati al tempo libero come le biciclette o le scarpe sportive. Inoltre, l'Italia ha saputo conquistare spazi rilevanti in molte produzioni agricole e alimentari tipiche (come frutta, pomodoro, pasta, vini), grazie anche al crescente accento posto dalla comunità 20 scientifica sui benefici della cosiddetta “dieta mediterranea” Tra la pasta e i rubinetti, tra i tessuti di seta e l'oreficeria, tra i divani in pelle e gli scarponi o gli occhiali da sole prodotti in Italia esistono invece dei denominatori comuni molto stretti. In primo luogo, l'arte, comune a tutte queste produzioni, nel lavorare certe materie prime : arte che si traduce o in primati mondiali detenuti dal nostro Paese quanto a volumi trasformati di 25 tali materie prime (come avviene per l'oro, la lana, la seta, le pelli, le ceramiche, il grano duro, i marmi, l'ottone, ecc,) o in livelli tecnici elevatissimi raggiunti dalle aziende italiane nell'impiego di certe materie prime a fini specifici (ad es. le plastiche negli scarponi da sci, i metalli e le leghe speciali nelle montature degli occhiali piuttosto che nelle corone e nei pignoni dei gruppi meccanici delle biciclette). Il made in Italy nasce dunque da una 30 grandissima esperienza, pressoché unica al mondo, nel trasformare le materie prime, che spesso è vecchia di secoli. Un'altra caratteristica di queste produzioni tra loro apparentemente eterogenee è l'organizzazione stessa della produzione : quasi i due terzi dell'export del made in Italy provengono infatti da aree distrettuali o comunque da province specializzate. Anche qui dietro il successo dei distretti vi è spesso una storia molto antica Marco FORTIS, Il made in Italy 2 3 TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT I. VERSION Traduire en francais depuis : “ In realtà, le produzioni in cui l'Italia... ” jusqu'à “... sui benefici della cosiddetta "dieta mediterranea. "” (1.8 - 20) II. QUESTIONS Répondre en italien aux questions suivantes 1)Che cosa significa il "made in Italy", per l'autore del testo ? 2) Quali elementi hanno permesso (e permettono) a certi prodotti italiani di raggiungere l'eccellenza ? III. LETTRE COMMERCIALE Presenter en italien la lettre que le Directeur commercial Dott. Claudio Panichí de 1'entreprise MARAZZI ceramiche SpA, Viale Regina Pacis 39 - 41049 Sassuolo (MO) écrit en date du 11 mai 2000 à la Direction de R. PALMIERI, 14 rue Longeraie 35760 Saint-Grégoire. Conformément aux instructions de Monsieur Palmieri transmises par un fax du 4 mai, l'entreprise MARAZZI communique à son client que sa commande réf. P18 vient d'étre exécutée. La marchandise (carrelage et grés) a été envoyée par camion à 1'entrepót de Monsieur Palinieri dans des caisses très soigneusement emballées et portant les numéros indiqués sur la facture jointe. Pour le règlement de cette demière, la société OZI a émis, comme d'habitude, une traite à 30 jours fin de mois, domiciliée à la Société Générale de Rennes. Souhaitant que la marchandise donne pleine satisfaction à son client et espérant recevoir de nouvelles commandes de sa part... Formules d'usage. 3 SESSION 2000 BTS GROUPE 5 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 A 3. Dictionnaire non autorisé L'usage de la calculatrice est interdit 3 "MAMMONE, E ME NE VANTO !" Un esercito di trentenni che lavoricchiano, rinviano le loro scelte, vivono coi genitori... Una generazione che si rifiuta di crescere ? Forse. Inchiesta su un luogo comune. 5 10 15 20 25 La famiglia come azienda. È una tesi sostenuta da un filone degli studi sociali italiani. La famiglia italiana, da nucleare e patriarcale, si è trasformata in un promotore e gestore di attività economiche. Al reddito familiare contribuiscono sempre più padre e madre insieme, perché in Italia l'ingresso della donna nel mercato del lavoro è stato ritardato quanto spettacolare. (...) Non solo. il giovane si avvantaggia di un'economia di scala sui consumi, sul risparmio, sulle forme d'investimento. Con una percentuale record in Europa, in sette casi su 10 i nuclei familiari italiani sono proprietari dei muri in cui abitano. il trentenne italiano medio, a differenza dei suoi coetanei europei, è psicologicamente condizionato anche da una prospettiva ereditaria : l'appartamento paterno, la casa di famiglia. (...) C'è poi un altro indicatore di privilegio per i mammoni (1) d'Italia. Solo poco più del 30 per cento di loro contribuiscono alle spese familiari, siano o non siano percettori di reddito. Il che significa che il dilazionare (2) le grandi scelte (appartamento proprio, vita da single, matrimonio) si giustifica anche con l'invidiabile opportunità di accumulare un reddito personale a fronte di costi fissi ridotti. Nel ceto medio, specie nel Centro-Nord, oggi la capacità di spesa di un trentenne a casa di mamma è largamente superiore a quella di un trentenne formatosi negli anni Settanta, con casa, lavoro e vita privata autogestiti. Si aggiunga a tutto ciò l'alibi suggestivo della difficoltà d'alloggio e del costo degli affitti. È l'argomento ben noto a cui ricorrono i giovani sottoccupati del Mezzogiorno nel rifiutare opportunità d'impiego al Nord. (...) In realtà, poi, una correlazione diretta tra difficoltà di accesso al lavoro e permanenza in casa non è sempre documentata. Lo dimostra il caso del Nord-Est, in cui la disoccupazione giovanile è tra i livelli più bassi su scala nazionale, ma la proporzione di figli adulti che vivono in famiglia è tra le più alte. Altri ricercatori segnalano che nel Triveneto, nel tessuto delle piccole aziende operaie e artigianali, la presenza in casa del figlio trentenne che già lavora (e magari col padre) è decisiva per sostenere il tenore di vita del nucleo familiare. Infine, in larga parte del paese, con le solite eccezioni al Sud, è andato via via esaurendosi il modello autoritario nel rapporto padre-figli. In Italia prevale oggi un modello basato su compartecipazione, ascolto, fiducia. (1) mammone : figlio di mamma (2) dilazionare: rimandare Enrico AROSIO, L'Espresso, 19 agosto 1999 3 TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT I. COMPRÉHENSION 1) Rédiger en français le compte-rendu du texte. 2) Répondre en italien à la question suivante: Quali sono, secondo il giornalista, le principali ragioni per cui i trentenni italiani restano a casa dei genitori ? Ne puoi immaginare altre? lI. EXPRESSION ÉCRITE Vous êtes Mademoiselle Adeline ROULAND, vous habitez 68 bis rue Aristide Briand à LEVALLOIS PERRET (92300) et vous venez d'obtenir votre diplôme d'assistante secrétaire trilingue Suite à une annonce parue dans La Stampa du 10 juillet 2000, vous écrivez à l'entreprise Rossi & Figli, tessuti all 'ingrosso, Via Cavour 34, à TURIN (10123) qui recherche une secrétaire trilingue (français langue maternelle-italien-anglais) pour un poste à mi-temps dans son service export Vous rappellerez vos compétences et vous justifierez votre choix d'un emploi à mi-temps dans une ville étrangère. [Rédìger en italien la lettre que Melle ROULAND joindra à son curriculum vitae pour présenter sa candidature (120 mots environ pour le corps de la lettre), sans oublier les salutations d'usage.] SESSION 2000 BTS GROUPE 7 , r EPREUVE ECRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 1 heure 30 LE SUJET COMPORTE 2 PAGES, NUMÉROTE,ES DE 1 À 2. Dictionnaire bilingue non autorisé L'usage de la calculatrice est interdit -2- ESTREMO È BELLO E RIEMPIE GLI ALBERGHI 5 10 c 15 20 25 PERUGIA - Non c'è solo il Giubileo con i milioni di pellegrini annunciati in arrivo per l'Anno Santo. Non ci sono solo le piazze, i monumenti medievali, le chiese e i grandi palazzi comunali. L'Umbria scopre una nuova, inattesa calamita tl1 per attirare i turisti : la carta a sorpresa si chiama natura e va dall'escursionismo semplice agli sport estremi. E' stato questo il settore che, tra la primavera e l'estate appena concluse, ha scatenato un'autentica Umbria -mania tra gli appassionati. E che ha contrìbuito a riportare il segno più nelle presenze e negli arrivi in Umbria, dopo i disastri del terremoto. Il turismo legato alla natura è cresciuto del 150-200 per cento rispetto alle passate stagioni, superando quota centomila appassionati. In Umbria sono arrivati da tutta Europa, persino dalla Scandinavia, per il rafting, la spericolata discesa del Nera. Sono venuti a migliaia per il deltaplano sul Cucco e per i mondiali di Sigillo. Arrampicatori di fama e semplici dilettanti hanno preso d'assalto le rocce della Valnerina per il free-c1ambing, le scalate a mani nude sulla roccia. In particolare, il movimento legato agli sport estremi ha premiato la fascia appenninica dell'Umbria, cioè quella he era stata messa in ginocchio dal terremoto. In forte crescita anche la presenza dei più "tranquilli" escursionisti, con il boom fatto registrare dai gruppi che si muovono in bicicletta, composti soprattutto da tedeschi, francesi e olandesi. Tutti, "avventurieri" o escursionisti, hanno una richiesta precisa da fare all'Umbria: servono più servizi per questo tipo di turismo. Occorrono punti di ristoro, segnaletiche adeguate, strutture per l'affitto o la rimessa delle attrezzature. Su questo, l'organizzazione regionale è ancora molto indietro, forse perchè presa alla sprovvista. L'indotto (2) di questo nuovo turismo per la regione ? Le stime non vanno sotto i duecento miliardi e c'è chi dice che la cifra sia molto più alta. Comunque, le presenze e gli arrivi legati alla natura sono stati la vera novità della stagione, anche perchè la durata dei soggiorni in Umbria è stata medio-alta. Non un turismo mordi e fuggi, dunque, ma una crescita complessiva. Lo dice anche l'indagine congiunturale realizzata dall'osservatorio turistico regionale, che viene presentata stamattina a palazzo Cesaroni da Regione e Sviluppumbria. Dopo i tremori seguiti al terremoto, dopo la grande fuga dall'Umbria, dopo le disdette di decine di tour-operator, è arrivata - con forza -- la ripresa. Roberto BORGIONI , Il Messaggero, Giovedì 30 settembre 1999 Notes: ( 1 ) una calamita = un aimant (2) l'indotto = l'induit, les retombées TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT Vons effectuerez, en français, une contraction de ce teste (150 mots environ). -1- SESSION 2000 BTS GROUPE 9 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit ACQUA PER ZONE ARIDE ? BASTA CATTURARLA CON UN INGEGNOSO SISTEMA II deserto di Atacamà, nel nord del Cile, è noto per essere il luogo più secco della terra: tra una pioggia e l'altra passano talvolta anche più di cinque anni. Per rifornirsi di acqua gli abitanti devono così far venire ogni giorno un'autocisterna da 100 chilometri di distanza. Mala cosa che più irrita i 350 cittadini è che contemporaneamente agli svantaggi della siccità devono anche sopportare quelli dell'eccessiva umidità. Infatti la zona è avvolta quasi tutto l'anno in una fitta nebbia proveniente dall'Oceano Pacifico. 10 Ma la disgrazia dell'Atacamà sta per tramutarsi nella sua fortuna. Alcuni scienziati canadesi e cileni hanno infatti messo a punto e installato un sistema che permetterà di trasformare la nebbia in acqua : in pratica un gigantesco sbarramento di reti di polietilene per catturare l'umidità contenuta nella nebbia. Le 75 reti (sono lunghe 12 metri e alte 4) sospese tra la sabbia e i cactus dell'Atacamà catturano la nebbia e riescono a produrre ogni giorno fino a 11 mila litri di preziosa acqua. "Le reti da nebbia" spiega il ricercatore canadese Bob Schemenauer che ha diretto il progetto "raccolgono tra il 20 e il 65 per cento dell'umidità presente nella nebbia. E costano circa 200 dollari l'una. Per soddisfare i bisogni 75 bastano. Il funzionamento delle reti acchiappanebbia è abbastanza semplice. Il polietilene favorisce la condensazione e funge(') da collettore del vapore acqueo che costituisce la nebbia. Ci vogliono circa 10 milioni di microscopiche goccioline di nebbia per formare una goccia d'acqua vera e propria. Appena una goccia si condensa sulla rete, scivola lentamente per la forza di gravità nei canali sottostanti dove si unisce ad altre gocce per formare il flusso d'acqua che rifornisce la zona. Non c'è bisogno di depuratori perché questa nebbia non è inquinata". 15 La raccolta di nebbia con le reti sarà presto estesa ad altre zone aride, dalla California alla Namibia, dall'Australia al Perù, che hanno condizioni meteorologiche simili. Un esperimento in Oman ha permesso di raccogliere fino a 50 litri al giorno per metro quadrato di rete. 20 Panorama, 14 novembre 1998 (1) fungere = faire fonction TRAVAIL A FAIRE PAR LE CANDIDAT I. VERSION Traduire en en français le texte depuis : "Ma la disgrazia dell'Atacamà... " jusqu'à : "... di preziosa acqua." (1. 6-10) II. QUESTIONS Répondre en italien aux questiona suivantes : 1. In quali particolari zone si può usare questo sistema e perché ? 2. Come funziona questo sistema e quali sono i suoi vantaggi ? 3. Secondo te, le energie naturali presentano o no veri vantaggi per tutti e in particolar modo per i paesi sottosviluppati ? Spiega perché. SESSION 2000 BTS GROUPE 10 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit MADE IN ITALY : IL MERCATO DEGLI OCCHIALI 5 Le chiamano ormai le quattro sorelle : Luxottica, Safilo, De Rigo, Marcolin. Perché soprattutto le due maggiori, Luxottica e Safilo, sono potenti, combattono e vincono in un mercato, quello degli occhiali (60 milioni di pezzi prodotti in Italia nel 1998), che si muove a due velocità. La Luxottica di Leonardo del Vecchio si è potuta addirittura permettere di mettere a segno il colpo grosso, rilevando(') a fine aprile la Ray-Ban dalla Bausch & Lomb per 1.166 miliardi di lire. Una mossa che gli ha assicurato un terzo del mercato mondiale del comparto occhiali da sole. Le acquisizioni richiedono fondi, così la corsa alla quotazione in borsa sta diventando lo sport preferito tra gli occhialai. [ ... ] Alla borsa di Milano, all'inizio del 2000, arriverà Luxottica, mentre sono in coda Italocremona e Filos Group. 10 Se la Luxottica è la regina indiscussa (con il marchio Ray-Ban raggiungerà i 4 mila miliardi di fatturato), altre sorelle si battono per crescere. In uno scenario competitivo che vede i produttori di fascia bassa attaccati dalla concorrenza del Far East (la Cina da sola produce 1,3 miliardi di pezzi, su un totale mondiale di 1,8 miliardi), i gruppi maggiori non soffrono, anzi producono robusti profitti. Come ci riescono ? Anzitutto facendo incetta di(2) grandi firme. "Chi non lavora con le griffe può considerarsi fuori dal mercato" avverte Federico Vitaletti, direttore generale della Visibilia, azienda che punta a entrare nel club delle sorelle e che, partita nel '92 con 4 miliardi di fatturato, grazie ai prodotti firmati (soprattutto Trussardi) l'anno scorso ha chiuso i conti a 60 miliardi e pensa ai 100 per il 2001. [ ... ] La seconda regola d'oro dice poi che bisogna controllare la distribuzione, perché è lì che si realizzano i margini di guadagno interessanti. Il primo a capirlo è stato Leonardo Del Vecchio, nel 1995 : quando la Luxottica, con un'operazione da 2.380 miliardi di lire, ha lanciato un'OPA sulla Us-Shoe arrivando così a mettere le mani sulla LensCrafters (quasi 600 negozi in Usa e Canada). Un esempio che tutti cercano di imitare. [ ... ] 15 20 25 Chi, anche per non entrare in rotta di collisione (soprattutto in Italia) con la potente lobby degli ottici, preferisce non comprare vetrine ma controllare la distribuzione solo attraverso filiali proprie è la Safilo, che nell'ultimo biennio ha aperto sedi in Australia, Giappone, Sud Africa e Scandinavia. E il primo maggio ha varato la Safilo do Brasil. Raffaella GALVANI, Panorama, 10/6/99 (1) (2) rilevando = en rachetant facendo incetta di = en s'emparant de TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT 1. VERSION Traduire en français le texte depuis : "Le acquisizioni richiedono fondi... " jusqu'à : "… anzi producono robusti profitti" (1. 7 à 14). 2. QUESTIONS Répondre en italien aux questions suivantes a) Perché si può dire che la Luxottica è la regina indiscussa del mercato italiano degli occhiali ? b) In che modo i gruppi maggiori riescono a battere la concorrenza dell'Estremo Oriente ? SESSION 2000 BTS GROUPE 12 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit TUTTI I CLONI NASCONO A TRENTO LA VIA ITALIANA AI LIBRI SU RICHIESTA 5 20 25 Si parte dopo l'estate : "Abbiamo chiesto agli editori di indicare i titoli che vogliono affidarci contiamo di avere il primo catalogo a fine settembre, anche se il lavoro di scansione(') dei libri sarà lungo". L'annuncio è di Mariano Settembri, responsabile commerciale della prima azienda italiana per il print on demand : la Lampi di stampa. La nuova società ha fatto parlare di sé alla Mostra del libro di Torino, dove ha fatto vedere all'opera la macchina che produce i libri clonati, la Infoprint 4000 della Ibm. Un gigante che stampa 708 pagine al minuto e che produce volumi già rilegati : le copertine sono uguali all'originale, ma il formato sarà uguale per tutti, 14 centimetri per 25. Questa stampante, che ricorda una fotocopiatrice, nemica giurata degli editori, potrebbe invece risolvere il problema delle copie pirata. Perché lo studente che deve procurarsi un testo raro, invece di farsi fare scomode fotocopie di dubbia qualità potrà ordinare un clone perfetto e ben rilegato. "Ci sono tanti casi di libri pubblicati anni e anni fa, ormai introvabili, che sopravvivono però nei programmi di un esame in questa o quella università", spiega Settembri. "Per l'editore non vale la pena di stampare mille copie per venderne cinquanta : noi invece potremo produrre esattamente le cinquanta che servono". Non si parla ancora, come in America, di attrezzare le librerie di stampanti a distanza. I libri della Lampi di stampa saranno prodotti a Trento e consegnati in una qualsiasi delle 8 mila librerie italiane servite dalle Messaggerie. "Il libraio raccoglie l'ordine, il libro arriva dopo sette giorni e il cliente paga circa 40 mila lire per un libro di 400 pagine", spiega Settembri. Un clone non costerà dunque più di un libro normale. E in più, se molti lettori chiederanno un titolo che nessun editore ha in catalogo, la Lampi di Stampa potrà farne una nuova edizione : basterà mettere insieme 50 aspiranti lettori per ridare vita a un'edizione cinquecentina (2) mai ristampata o a un romanzo dimenticato. Ma i cloni non si limiteranno a rendere più semplice la vita di chi usa libri non freschi di stampa. "Il libro digitale, riproducibile in ogni momento, metterà fine alla pratica di voler conservare tutto in libreria, visto che l'originale è sempre disponibile nella memoria del pc" : lo prevede Francesco Pirella, che pure sull'uso di conservare i libri ci ha costruito una carriera, dal momento che è curatore del Museo della Carta di Acquasanta-Mele, in Liguria, e del Museo della Stampa di Sestri Levante. Angiola CODACCI-PISANELLI, L'Espresso, 29 luglio 1999 (') (2) scansione = lecture au scanner cinquecentina : edizione antica, libro stampato nel sedicesimo secolo TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT A. VERSION 1. Traduire en français te texte depuis : "Questa stampante... " jusqu'à : " ... le cinquanta che servono (l. 8-14). B. QUESTIONS 2. Répondre en italien aux questiona suivantes 1) Spiega perché la fotocopiatrice è definita "nemica giurata degli editori." (riga 8) 2) Secondo te, la qualità dei cloni è perfetta, oppure può lasciare a desiderare ? 3) Quali sono i vantaggi del libro digitale ? A parer tuo, sarà il libro del futuro ? 1 0 SESSION 2000 BTS GROUPE 15 EPREUVE ECRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L' usage de la calculatrice est interdit 2 SCHERMI ANTIRUMORE PER AUTOSTRADE E FERROVIE 10 15 20 25 30 Anche se la Francia ha tardato a dotarsi di una valida legislazione contro i rumori, la legge del 31 dicembre 1992 prevede un termine di 10 anni per l'eliminazione dei "punti neri" stradali ossia quelli nei quali la rumorosità supera i 65dB(A). Tre sono le scelte possibili : attenuare alla fonte il rumore del traffico, isolare le facciate degli edifici o disporre uno schermo acustico lungo il percorso interessato, una soluzione questa che conosce oggi un notevole sviluppo anche in Italia. Consapevoli del potenziale di questo mercato, le imprese francesi del settore edile e dei lavori pubblici hanno sviluppato diverse soluzioni che, mentre abbattono efficacemente il rumore, sono anche esteticamente gradevoli. Cemento, cemento di legno, cemento di sughero, lamiera stirata, vetro o Altuglass : l'offerta di materiali dei fabbricanti francesi è ampiamente diversificata. La società Guiraud Frères (Tolosa), ad esempio, è l'unica azienda al mondo che propone mattoni monolitici autoportanti in terracotta di grandi dimensioni [ ... ] di 200 kg di peso unitario. Utilizzati orizzontalmente o verticalmente, essi presentano una superficie frontale perforata e integrano un materasso di lana minerale fonoassorbente. Sono commercializzati grezzi o possono ricevere a scelta una verniciatura o uno strato di pittura. Sulla scia della crescente coscienza ambientale, il legno è sempre più utilizzato come barriera fonoschermante. Per migliorarne ulteriormente la resistenza alle aggressioni chimiche e alle intemperie, la società INTRABOIS (Lione) utilizza legno iniettato, con un trattamento che, effettuato nella massa, permette a questo materiale di mantenersi indenne negli ambienti più ostili pur mantenendo i vantaggi del legno (aspetto "caldo", facilità di messa in opera, ecc.). I pannelli sono composti di 3 elementi : due paratie esterne separate da uno strato di lana minerale di 50 mm di spessore (effetto assorbente) o da un'intercapedine d'aria di 85 mm di spessore (effetto riflettente). Il trattamento del legno è effettuato in autoclave tramite iniezione di sali metallici. Ancora più ecologico è il processo sviluppato e brevettato dalla ACIAL (Parigi) : utilizza pneumatici recuperati e tagliati in due, disposti in cassoni modulari di acciaio perforato. Lo schermo così costituito presenta forti capacità fonoassorbenti e, soprattutto, offre una risposta originale al problema del riciclaggio delle montagne di pneumatici usati. ACIAL propone anche una versione con uno strato supplementare di lana di roccia inserito tra i pneumatici riciclati e la facciata dello schermo. Come si vede, industrie e studi di consulenza in tecniche di insonorizzazione non ignorano più l'ambiente e si associano spesso a studi di architetti specializzati nel trattamento paesaggistico degli schermi. Scienza e governo, febbraio 1999 3 TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT I. VERSION Traduire en français depuis : “Cemento, cemento di legno... ” jusqu'à “:... uno strato di pittura.” (1.10-16). II. QUESTIONS Répondre en italien aux questiona suivantes 1. Di quale problema tratta il testo ? 2. Quante soluzioni vengono descritte ? 3. Tra le scelte indicate, quale viene illustrata dal testo ? 4. Quale sembra essere la preoccupazione principale dell'autore ? Giustifica la tua risposta con elementi del testo. SESSION 2000 BTS GROUPE 16 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit LA SICUREZZA ENTRA AL SUPERMERCATO 5 10 15 20 25 30 35 40 Col tempo l'ipermercato è cresciuto, si è diversificato e adattato alle nuove regole sull'igiene e la conservazione degli alimenti. Leggi severe, uguale garanzia per il consumatore: è il ragionamento di chi vende. La prima rivoluzione del commercio al dettaglio fu l'obbligo della data di scadenza. Erano gli anni Ottanta. II legislatore scelse una formula rassicurante : "da consumare preferibilmente entro........". Da allora qualunque alimento, dal succo di frutta all'origano in bustina, deve riportare il termine ultimo di conservazione degli alimenti. Negli anni Novanta la seconda rivoluzione : accanto al prezzo effettivo, il prezzo al chilo (o al litro). Un principio di "trasparenza", si disse. L'indomani, gli italiani scoprirono che lo zafferano vale quanto un metallo prezioso. A fine decennio, ecco l'ultima grande novità : 1'autoresponsabilità. Chi vende risponde della qualità del prodotto. Sembra ovvio, eppure prima non era così. Il negozio acquistava dal fornitore e al fornitore attribuiva la colpa di eventuali difetti. Oggi il commerciante deve farsi certificare l'origine di ogni alimento posto sui banchi vendita. Il consumatore pignolo se ne sarà accorto : tutte le confezioni, anche quelle di verdura e frutta preparate dagli stessi supermercati, riportano data di impacchettamento, origine del prodotto, peso, prezzo al chilo, prezzo effettivo, scadenza. Le uova, per esempio : su ogni scatola è scritto addirittura il giorno in cui sono state deposte, oltre all'azienda di origine. [ ... ] Le etichette, tuttavia, non raccontano ancora tutto del contenuto. Un'inchiesta condotta dalla società "Healey & Baker" ha rilevato che otto italiani su dieci non comprerebbero mai un prodotto geneticamente modificato. Precisiamo : non lo comprerebbero se ne fossero informati. Cereali transgenici vengono già impiegati nella preparazione di cracker e budini, ma non c'è l'obbligo di dichiararlo. “ Alcune catene di supermercati hanno bandito questi prodotti - aggiunge Anna Bartolini - . Non sempre però, sono al corrente dei trattamenti subiti dagli ingredienti dei prodotti ”. Altro dettaglio che nessuna etichetta riporta è il trattamento radiante subito da alcune verdure. Patate e aglio, per esempio, hanno il vizio di germogliare : un leggero bombardamento con radiazioni glielo toglie. La pratica è lecita e - garantiscono gli esperti - innocua. E la qualità dei cibi ? I sapori che rendono celebre nel mondo la gastronomia italiana ? Che cosa rimane dopo tutti i trattamenti in nome dell'igiene e della purezza ? I gourmet storcono il naso di fronte ai prodotti della grande industria. “ Gli ipermercati devono soddisfare una clientela più vasta possibile, dunque privilegiano il sapore "medio" - dice Lorena Valdicelli, alimentarista del Comitato consumatori Altroconsumo - il livellamento verso il basso è inevitabile e la cultura gastronomica si va un po' perdendo ”. Dobbiamo scordare il sapore dell'uovo di fattoria ? “ L'uovo di fattoria è la causa del 90 % dei casi di salmonellosi in Italia - risponde l'esperta. Per migliorare la qualità delle uova, lavoriamo sui mangimi. Se gli animali di allevamento fossero nutriti correttamente non avremmo avuto né la sindrome della mucca pazza né la contaminazione da diossina ”. Le rarità doc(') sopravvivono nelle botteghe specializzate, a prezzi moltiplicati da tre a dieci volte. La Repubblica, 30 dicembre 1998 (') doc : Denominazione di Origine Controllata (marchio che garantisce la qualità di fabbricazione). -3 TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT 1. COMPRÉHENSION Faire en français le compte-rendu du texte. 2. EXPRESSION Traiter en italien le sujet suivant Spiega perché e in che misura i progressi scientifici permettono di migliorare la nostra qualità di vita e la nostra salute ma a volte ci fanno anche paura. Illustra la tua risposta con esempi. -1 SESSION 2000 BTS GR0UPE 17 ÉPREUVE ÉCRITE DE LANGUE VIVANTE ITALIEN Durée : 2 heures LE SUJET COMPORTE 3 PAGES, NUMÉROTÉES DE 1 À 3. Dictionnaire bilingue autorisé L'usage de la calculatrice est interdit -2- E LA FABBRICA CAMBIÒ FACCIA I SEGRETI DELLA PRODUZIONE "JUST IN TIME" 5 10 15 20 TORINO. Due milioni di unità prodotte in appena quarantadue mesi. È la misura del successo di un modello, la Punto, che molto ha raccolto in termini di gradimento da parte del pubblico e di quote di mercato, ma che ha anche il merito di aver portato a una svolta sostanziale nel modo di progettare e costruire automobili. Per la Fiat, ma non soltanto per il gruppo italiano. La svolta che ha dato vita al comprensorio industriale(') di Melfi (1000 Punto al giorno, cui si aggiungono le 700 di Termini Imerese e le 900 di Mirafiori), la via italiana alla produzione "just in time" (nessuno stoccaggio di parti(2) ma le stesse fluiscono in tempo reale secondo necessità), il primo esempio di fabbrica integrata. Un esempio Fiat, che ne ha globalizzato i concetti esportandoli nei suoi più recenti insediamenti produttivi, in Brasile e Argentina. Ma che significa fabbrica integrata ? Significa innanzitutto automazione intelligente che, sfruttando al massimo le risorse offerte dalle tecnologie, valorizza il ruolo dell'uomo qualificandolo da operaio a "conduttore di sistemi", a controllore dei processi produttivi e della loro qualità. ( ... ) Ma non è tutto qui. Fabbrica integrata significa anche una partnership molto stretta con i fornitori, ottimizzata in una vicinanza anche fisica con le linee di assemblaggio : i principali componenti e sottogruppi vengono costruiti in impianti attrezzati direttamente nel comprensorio di Melfi, nell'ambito di una disposizione degli stessi creata perle esigenze della fornitura "just intime". Dunque, agli inizi degli Anni 90 il progetto Punto e il prato verde dove stava per sorgere il comprensorio di Melfi offrivano l'occasione per rivoluzionare tutto d'un colpo il prodotto, le tecnologie e l'organizzazione dei processi, realizzando un autentico salto generazionale, in termini di efficienza ma anche di qualità nel ciclo produttivo. Una scommessa sul futuro dell'auto che all'epoca non era ancora stata tentata da alcun costruttore. La Fiat ha giocato e - oggi lo si può ben dire - ha vinto : perché Melfi deve a buon diritto essere considerato parte basilare del successo della Punto, ed a tre anni e più dalla sua entrata in produzione resta uno degli stabilimenti più efficienti al mondo. Raffaele SANGUINETI, La Stampa, 09/10/97 (1) (2) comprensorio industriale = site industrie' parti = pièces détachées TRAVAIL À FAIRE PAR LE CANDIDAT 1. VERSION Traduire en français le texte depuis : "Dunque, agli inizi..." jusqu'à "...più efficienti al mondo." (l.17-23) 2. QUESTIONS Répondre en italien aux questions suivantes a) Secondo il testo, quali sono le caratteristiche di una "fabbrica integrata" ? b) Secondo te, quali vantaggi e quali inconvenienti presenta il "just in time" ?