Italiano - Emerson Process Management

Transcript

Italiano - Emerson Process Management
00810-0102-4716
Rev. BA
9/01
Trasmettitore di pressione Multivariable™
modello 3095MV™
Mode
l
l
oF
uor
i
P
r
oduz
i
one
I
I
Capitolo 1: Introduzione
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Modelli trattati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Uso del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Capitolo 2 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Capitolo 3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Capitolo 4 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Capitolo 5 Dati di riferimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Appendici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Installazione tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Descrizione dell’impostazione tipica del trasmettitore
modello 3095 MV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Capitolo 2: Messa in funzione
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Avvertenze ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Prima di iniziare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Impostazione del circuito su manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . . . . . 2-2
Capitolo 3: Installazione
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Avvertenze ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Considerazioni meccaniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Staffe di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Rotazione del comparto dell’elettronica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Requisiti di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Allarme della modalità di guasto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Allarme della modalità di guasto in funzione dei valori
di saturazione uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
1
I
Rosemount Inc.
Capitolo 4: Ricerca guasti
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Capitolo 5: Dati di riferimento
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Campo del trasmettitore e limiti del sensore . . . . . . . . . . . . . . .
Identificazione e installazione dei bulloni . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dati d’ordine
.....................................
5-1
5-1
5-4
5-5
Capitolo di riferimento per il software MV Engineering Assistant 1
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prima fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Collegamento ad un Personal Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avvio dell’MV Engineering Assistant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant . . . . .
Categorie di menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installazione del modem HART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importazione di un vecchio file .mfl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A-1
A-1
A-1
A-3
A-6
A-6
A-7
A-8
Comunicatore HART 1
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
2
MANUALE
OPERATIVO
I
Trasmettitore di pressione
Multivariable modello 3095MV
AVVERTENZA
NOTICE
Leggere attentamente il manuale di istruzione prima di
procedere all’installazione, all’utilizzo o alla manutenzione del modello 3095MV. La mancata osservanza
delle istruzioni sull’installazione del trasmettitore e
delle procedure di funzionamento potrebbe causare
infortuni gravi o mortali.
Le informazioni contenute in questo manuale in forma
condensata sono indirizzate a operatori qualificati in
possesso dei manuali completi del prodotto e già
esperti nelle operazioni di installazione e di azionamento del modello 3095MV.
Contattare la sede Fisher-Rosemount locale per ulteriori informazioni e per istruzioni dettagliate sull’installazione e sul funzionamento del modello 3095MV.
Il trasmettitore di pressione Multivariable modello 3095MV è protetto da
uno o più dei seguenti brevetti USA, a seconda del modello: 4,370,890;
4,612,812; 4,791,352; 4,798,089; 4,818,994; 4,833,922; 4,866,435;
4,926,340; e 5,028,746. Brevetto del Messico n. 154,981. Altri brevetti
internazionali in fase di emissione.
Rosemount Inc.
8200 Market Boulevard
Chanhassen, MN 55317
USA
Tel. 1-800-999-9307
(numero verde negli Stati Uniti)
Fax (952) 949-7001
© 2001 Rosemount, Inc.
Fisher-Rosemount osserva
tutte le normative per
l’uniformazione dei requisiti
dei prodotti nell’Unione
Europea.
Rosemount e il logotipo Rosemount sono marchi depositati della
Rosemount Inc.
Coplanar, Multivariable (MV), e Tri-Loop sono marchi di fabbrica della
Rosemount Inc.
PlantWeb è un marchio depositato delle affiliate Fisher-Rosemount.
HART è un marchio depositato della HART Communication Foundation.
Hastelloy e Hastelloy C sono marchi depositati della Haynes
International.
Microsoft e Windows sono marchi depositati della Microsoft, Inc.
Annubar è un marchio depositato della Dieterich Standard Inc.
V–Cone è un marchio depositato della McCrometer, Inc.
Foto di copertina: 3095b29b.
Product documentation available at...
www.rosemount.com
I
CAPITOLO
1
Introduzione
Modelli trattati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-2
Uso del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-2
Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-3
Installazione tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-4
Descrizione dell’impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . pagina 1-4
INTRODUZIONE
In questo capitolo sono illustrati i modelli e l’organizzazione del manuale.
AVVERTENZE
Le seguenti limitazioni delle prestazioni possono influenzare negativamente l’efficienza e la
sicurezza durante l’utilizzo. Applicazioni critiche devono essere dotate di sistemi di riserva e
diagnostica adeguati.
I trasmettitori di pressione sono riempiti internamente di fluido, usato per trasmettere la
pressione di processo attraverso le membrane di separazione fino all’elemento di rilevazione
della pressione. In rari casi, si possono creare percorsi di trafilamento in trasmettitori di
pressione riempiti di olio, a causa di danni fisici alle membrane di separazione, congelamento
del fluido di processo, corrosione del materiale isolante dovuta all’utilizzo di fluido di processo
non compatibile, ecc.
Il trasmettitore continuerà a funzionare regolarmente per un certo periodo di tempo, nonostante
la presenza di un trafilamento dell’olio di riempimento. Quando il trafilamento diviene eccessivo,
uno o più dei parametri operativi supereranno i limiti delle specifiche, con una leggera
deviazione dell’uscita a valore operativo. I sintomi di un trafilamento di olio eccessivo o altri
problemi includono:
•
Velocità di deriva sostenuta a zero e span o in uscita a valore operativo o entrambi
•
Risposta lenta ad un aumento o ad una diminuzione della pressione o a entrambi
•
Variazione d’uscita limitata o uscita estremamente non lineare o entrambe
•
Cambiamenti nei disturbi di processo in uscita
•
Deviazione evidente nell’uscita a valore operativo
•
Aumento improvviso della velocità di deriva dello zero o span o entrambi
•
Uscita instabile
•
Uscita con indicazione troppo alta o bassa
1-1
I
Rosemount Inc.
MODELLI TRATTATI
Questo manuale è stato progettato per fornire assistenza nell’installazione, messa
in funzione e ricerca guasti di base del trasmettitore di portata di massa modello
3095 MV Rosemount®.
USO DEL MANUALE
Questo manuale è stato progettato per fornire assistenza nell’installazione e nel
funzionamento di base dei trasmettitori Multivariable modello 3095. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento al manuale completo del prodotto del modello 3095,
numero 00809-0100-4716.
Capitolo 2 Messa in funzione
Le minime operazioni comuni da eseguire per mettere in funzione il trasmettitore e
l’impostazione della portata compensata.
Capitolo 3 Installazione
Uno schema operativo sulle procedure di installazione e considerazioni elettriche e
meccaniche.
Capitolo 4 Ricerca guasti
Tecniche basilari di ricerca guasti per i messaggi diagnostici più comuni associati al
trasmettitore, all’Engineering Assistant (EA) e al comunicatore.
Capitolo 5 Dati di riferimento
Limiti di campo e del sensore, tabelle dell’EA, struttura tipica del modello e
specifiche di serraggio dei bulloni dei trasmettitori modello 3095.
Appendici
Informazioni relative al software EA e diagrammi di installazione, schermate,
schemi flusso comandi e sequenze di tasti veloci del comunicatore HART.
1-2
Rosemount Inc.
I
CARATTERISTICHE
L’ultima serie di trasmettitori di pressione Multivariable modello 3095 MV
Rosemount e relativi indicatori LCD presenta miglioramenti tecnici e del software
che garantiscono una maggiore funzionalità e semplicità d’uso.
Etichetta di certificazione
Custodia
Morsettiera
Guarnizione
ad anello
Coperchio
Scheda elettronica
Targhetta dati
Guarnizione ad anello
del modulo
Vite di bloccaggio della
custodia
Modulo del sensore
Guarnizione ad anello
dell’adattatore di
processo
Valvola di spurgo/sfiato
Flangia Coplanar
Guarnizione ad anello
dell’adattatore della
flangia
GRUPPO
INDICATORE
Adattatori della flangia
opzionali
COPERCHIO
INDICATORE
Bulloni
1-3
3095-3095A08B, 3051-3031B05A
Connettore della
termoresistenza RTD
Rosemount Inc.
INSTALLAZIONE TIPICA
La Figura 1-1 illustra l’installazione di portata tipica del modello 3095 MV. I
componenti principali del sistema modello 3095 MV e del trasmettitore
Multivariable modello 3095 MV sono identificati di seguito.
Figura 1-1. Installazione di portata tipica del modello 3095 MV
Portata di massa del
modello 3095 MV
Connettore della
termoresistenza RTD
Gruppo della
termoresistenza RTD
Collegamenti di processo
3095/DATAE22A
I
Cavo della
termoresistenza RTD
DESCRIZIONE DELL’IMPOSTAZIONE TIPICA DEL
TRASMETTITORE MODELLO 3095 MV
Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV viene configurato tramite
l’MV Engineering Assistant e il comunicatore HART modello 275, o l’AMS. Le fasi
seguenti sono descritte in dettaglio in “Messa in funzione” a pagina 2-1 e
“Installazione” a pagina 3-1.
Fase 1: Impostazione della portata compensata per il trasmettitore di portata di massa
modello 3095 MV
Fase 2: Invio della configurazione al trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV
Fase 3: Calcolo di prova
Fase 4: Configurazione: campo, assegnazione e mappatura delle variabili di processo
Fase 5: Installazione sul campo
Fase 6: Esecuzione della calibrazione sul campo
1-4
I
CAPITOLO
2
Messa in funzione
Prima di iniziare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2-2
Impostazione del circuito su manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2-2
Impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . . . . . . . . . pagina 2-2
INTRODUZIONE
Questo capitolo riassume la procedura di messa in funzione del trasmettitore
modello 3095 MV nelle fasi 1-4.
AVVERTENZE
Le procedure e le istruzioni descritte in questo manuale possono richiedere
precauzioni particolari per assicurare la sicurezza del personale che le esegue.
Le informazioni relative alla sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di
avvertenza ( ). Si prega di fare riferimento alle seguenti avvertenze prima di
eseguire una procedura preceduta da questo simbolo.
Avvertenze (
)
AVVERTENZE
Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali.
•
Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto
tensione.
•
Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per
conformarsi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione.
•
Prima di collegare un comunicatore in ambienti esplosivi, accertarsi che la
strumentazione venga cablata secondo le norme di sicurezza intrinseca e di non
accensione.
AVVERTENZE
Le scosse elettriche possono causare infortuni gravi o mortali.
•
Evitare contatti tra fili e terminali. L’alta tensione presente nei fili può trasmettere
scosse elettriche.
2-1
I
Rosemount Inc.
PRIMA DI INIZIARE
Il modello 3095 MV può essere spedito in tre diversi contenitori, a seconda del
sistema ordinato:
Modello 3095 MV
Questa scatola contiene il trasmettitore modello 3095 MV e, se ordinati, un cavo
della termoresistenza RTD e la bulloneria di montaggio opzionale.
Pacchetto del software MV Engineering Assistant (accessorio)
Il pacchetto del software MV Engineering Assistant (EA) include il software
d’installazione, un modem HART e i cavi relativi. Il software EA viene usato per
configurare totalmente il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV. I
componenti dell’EA possono essere ordinati separatamente.
Gruppo della termoresistenza RTD (opzionale)
Questa scatola contiene il gruppo della termoresistenza RTD serie 68 o serie 78
opzionale e il foglio d’istruzione per il cablaggio del sensore.
IMPOSTAZIONE DEL CIRCUITO SU MANUALE
Quando ci si prepara ad inviare o richiedere dati che potrebbero interrompere il collegamento o cambiare l’uscita del trasmettitore, è necessario impostare il loop di regolazione di processo su manuale. L’EA, il comunicatore HART modello 275 o l’AMS
richiederanno di impostare il circuito su manuale quando necessario. Il riconoscimento della richiesta non è sufficiente ad impostare il circuito su manuale: sarà
necessario eseguire separatamente la procedura di impostazione.
IMPOSTAZIONE TIPICA DEL TRASMETTITORE
MODELLO 3095 MV
Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV può essere configurato
totalmente solo tramite l’MV Engineering Assistant o l’AMS 5.0 con MV
Engineering Assistant SNAP ON. Per alcune parti di configurazione può essere
usato un comunicatore HART modello 275 o l’AMS.
Prima di procedere, lanciare il software MV Engineering Assistant
Appendice A: Sezione di riferimento per il software MV Engineering
Assistant (EA)
Fase 1: Impostazione della portata compensata per il trasmettitore di
portata di massa modello 3095 MV
Una volta installato il software EA, si può modificare/completare la configurazione
esistente in sede. Fare riferimento all’Appendice A per le schermate dell’EA. In
“Dati di riferimento” a pagina 5-1, la Tabella 5-6 mostra il database per liquidi e
gas nell’EA, mentre la Tabella 5-7 mostra le opzioni per l’elemento primario.
2-2
Rosemount Inc.
I
NOTA
I file creati in precedenza in EA 4.0 hanno l’estensione .mfl. I file creati in EA 5.0 o
più recenti hanno l’estensione .mv. I vecchi file possono essere importati nel
software EA corrente; fare riferimento a “Importazione di un vecchio file .mfl” a
pagina A-8.
Tabella 2-1. Sequenze di schermate di impostazione della configurazione per liquidi,
gas e vapore
Tipo
Liquido
Gas
Steam
(Vapore)
Schermata portata
principale
(Figura A-20)
Scegliere:
1. Database o Custom
(Personalizzato)
2. Se si sceglie Custom
(Personalizzato): Immettere il nome del campo
Selezionare: Saturated
(Saturato) o Super-heated (Super-riscaldato)
Schermata 2
(Figura A-21)
Schermata 3
(Figura A-22)
Schermata 4
(Figura A-23)
Schermata 5
(Figura A-24)
Scegliere:
1. Primary element (Elemento
primario)
2. Sizing information (Informazioni sul
dimensionamento)
Operating Standard Condition
(Condizione di
esercizio standard)
1. Immettere le
condizioni di
esercizio
Density/Compressibility &
Viscosity (Densità/Comprimibilità e Viscosità)
Flow Setup
Complete
(Impostazione portata
completata)
Configurazione per gas naturale
La caratterizzazione generica è un metodo semplificato accettabile per un
campo ristretto di configurazioni di pressione, temperatura e gas. La
caratterizzazione dettagliata calcola tutti campi di pressione, temperatura e
composizione del gas per le quali l’American Gas Association (A.G.A.) calcola i
fattori di comprimibilità. La Tabella 5-8 in "Dati di riferimento" nel capitolo 5
identifica i campi accettabili per entrambi i metodi di caratterizzazione.
Tabella 2-2. Sequenza di schermate di configurazione tipica per gas naturale
Schermata portata
principale (Figura Schermata 3
A-20)
(Figura A-25-A-27)
Scegliere:
1. Natural gas (Gas
naturale)
2. Method desired
(Metodo desiderato)
Schermata 2
(Figura A-21)
Schermata 4 Schermata 5
(Figura A-22) (Figura A-23)
Detail Char (Car. dettagliata)
Immettere Mole%
(deve essere = 100%)
Scegliere:
1. Primary element (Elemento
primario)
Gross #1 Char.
(Caratt. generica n. 1)
Immettere i campi
validi: Mole%, densità,
valore di riscaldamento
2. Sizing information (Informazioni sul
dimensionamento)
Operating
Standard
Condition
(Condizione di
esercizio
standard)
Gross #2 Char.
(Caratt. generica n. 2)
Immettere i campi
validi:
Mole% e densità
2-3
1. Immettere
le condizioni
di esercizio
Density/ Compressibility &
Viscosity (Densità/Comprimibilità e Viscosità)
Schermata 6
(Figura A-24)
Flow Setup
Complete
(Impostazione portata
completata)
I
Rosemount Inc.
Fase 2: Invio della configurazione al trasmettitore di portata di massa
modello 3095 MV
1. Accendere il trasmettitore. L’MV Engineering Assistant permette all’utilizzatore di inviare o salvare i dati di configurazione. Le fasi necessarie per il collegamento dell’EA al trasmettitore e la struttura dei menu dell’EA sono
descritte nell’Appendice A: Sezione di riferimento per il software MV Engineering Assistant (EA).
2. Inviare le informazioni sulla configurazione di portata al trasmettitore.
a. EA: selezionare Configure (Configurazione) > Configure Flow (Configurazione portata) per inviare la configurazione.
b. Seguire le fasi della configurazione di portata guidata.
c. Selezionare Send Flow Configuration (Invio configurazione portata) al
trasmettitore.
NOTA
Quando si inviano le nuove informazioni, tutte le vecchie informazioni del trasmettitore verranno sovrascritte.
Fase 3: Calcolo di prova
La schermata dei calcoli di prova permette di visualizzare i calcoli della portata di
massa del modello 3095 MV per le variabili di processo correnti. L’amministratore
del sistema può, opzionalmente, immettere i valori delle variabili di processo e
quindi visualizzare i risultati dei calcoli.
NOTA
Poiché la procedura del calcolo di prova cambia i valori di portata e di uscita durante il test, è
necessario che il circuito di comando sia in modalità manuale e non in modalità di totalizzazione della portata per la durata del test.
I risultati dei calcoli di prova visualizzati in questa schermata sono calcolati dal trasmettitore
collegato, non dall’EA. Inoltre, il tempo di aggiornamento del calcolo per questa schermata
non è indicativo della velocità di aggiornamento reale del trasmettitore (la velocità di aggiornamento del sensore del modello 3095 MV è di nove volte al secondo).
1. Visualizzare la schermata Test Calculation (Calcolo di prova). I valori iniziali
indicano i valori correnti delle variabili di processo.
EA: selezionare Transmitter (Trasmettitore)> Test Calculation (Calcolo di
prova)
2. Immettere i valori e le unità per le variabili di processo della pressione differenziale, pressione statica e temperatura di processo.
NOTA
La pressione statica deve essere immessa in unità assolute, non relative.
3. Selezionare il pulsante Calculate (Calcolo). Dopo un breve intervallo, la
casella dei risultati viene riempita con i risultati dei calcoli.
4. Se lo si desidera, è possibile visualizzare i risultati della portata di massa,
densità e viscosità in unità diverse.
5. Una volta terminati i calcoli di prova, selezionare Exit (Esci).
2-4
Rosemount Inc.
I
Fase 4: Configurazione
Per la configurazione del trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV, possono
essere usati l’MV Engineering Assistant, l’AMS o il comunicatore modello 275.
1. Accendere il trasmettitore.
2. Comunicare con il trasmettitore. Deve essere visualizzata l’icona del trasmettitore.
3. Riverificare i dati di configurazione: Modello del trasmettitore, Tipo,
Tasti HART
Campo, Data, Span minimo, Unità, Valori 4 e 20 mA, Uscita (lineare/
1, 3, 4
radice quadrata), Smorzamento, Allarme (alto/basso), ecc.
AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di configurazione).
4. Assegnare le variabili di processo.
AMS: selezionare Assignments (Assegnazioni) > Change PV/SV/TV/
1, 1, 5
QV Assignment (Cambio assegnazioni PV/SV/TV/QV)
a. Selezionare gli assegnamenti delle variabili desiderati, tramite l’esecuzione guidata, quindi verificare l’ordine di uscita.
b. Impostare i valori minimo e massimo del campo e le unità.
5. Eseguire la caratterizzazione del sensore.
AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore).
1, 2, 2, 1
a. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione relativa (GP).
b. Caratterizzare la pendenza (span) della pressione relativa (GP).
c. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione
differenziale (DP).
d. Caratterizzare la pendenza (span) della pressione
differenziale (DP).
6.
(Opzionale)
Eseguire la caratterizzazione della pendenza.
1, 1, 5
NOTA
Per il sensore di pressione assoluta (AP): se è aperto all’atmosfera, la lettera deve riflettere la
pressione atmosferica (circa 0,8-1,0 bar, 12-15 psi), NON essere uguale a zero.
La funzione di caratterizzazione della pendenza (span) può essere eseguita come procedura di
manutenzione solo quando necessario.
1, 4, 2, 2
1, 2, 2, 1, 4
1, 4, 2, 5
7. Selezionare la modalità termoresistenza RTD.
AMS: selezionare RTD Config (Config. RTD)> Process Temperature
Mode (Modalità temperatura di processo).
a. Selezionare la modalità PT normale con la termoresistenza
RTD o
b. Selezionare la modalità PT fissa per portata di massa 3095
MV (non usando una termoresistenza RTD).
c. Eseguire il backup DT
8. (Opzionale) Eseguire la caratterizzazione della termoresistenza RTD.
AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore)>
Temp Sens Trim (Caratt. sensore di temp.).
a. Caratterizzare lo scostamento (zero) della temperatura di
processo (PT).
b. Caratterizzare la pendenza (span) della temperatura di
processo (PT).
9. (Opzionale) regolare lo smorzamento per eliminare i disturbi nelle
misure di processo. Selezionare la variabile e il valore desiderati.
AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di
configurazione)> Process Input (Ingresso di processo).
2-5
I
CAPITOLO
3
Installazione
Considerazioni meccaniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-6
Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-9
Allarme dI modalità di guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-12
INTRODUZIONE
Questo capitolo contiene messaggi di avvertenza, un diagramma di installazione
(vedi Figura 3-2 a pagina 3-2) e le fasi finali 5 e 6. Contiene inoltre considerazioni
elettriche e meccaniche per una corretta installazione. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento al manuale del prodotto del modello 3095 MV Multivariable,
numero 00809-0100-4716.
AVVERTENZE
Le procedure e le istruzioni descritte in questo manuale possono richiedere
precauzioni particolari per assicurare la sicurezza del personale che le esegue.
Le informazioni relative alla sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di
avvertenza ( ). Si prega di fare riferimento alle seguenti avvertenze prima
di eseguire una procedura preceduta da questo simbolo.
Avvertenze (
)
AVVERTENZE
Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali.
•
Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto
tensione.
•
Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per
conformarsi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione.
•
Prima di collegare un comunicatore in ambienti esplosivi, accertarsi che la
strumentazione venga cablata secondo le norme di sicurezza intrinseca e di non
accensione.
AVVERTENZE
Le scosse elettriche possono causare infortuni gravi o mortali.
•
Evitare contatti tra fili e terminali. L’alta tensione presente nei fili può trasmettere
scosse elettriche.
3-1
I
Rosemount Inc.
Figura 3-2. Diagramma di installazione del modello 3095 MV
A
B
PUNTO DI
PARTENZA
MESSA IN
FUNZIONE AL
BANCO
INSTALLAZIONE
IN CAMPO
Togliere il
modello 3095 MV
dalla confezione
Collegare
l’alimentazione
del banco
Rivedere le
considerazioni per
l’installazione
Rivedere il
manuale del
modello 3095 MV
Collegare il
Personal
Computer/275
Montare il
trasmettitore
Eseguire
l’impostazione
della portata
compensata
Eseguire i
collegamenti
di processo
Area
pericolosa?
Sì
Rivedere lo schema
Rosemount 030951025/03095-1024
No
(Opzionale)
Eseguire la
configurazione al
banco/calibrazione
Area di non
accensione?
Sì
Fare riferimento agli
schemi Rosemount
03095-1020 o
03095-1021
(Opzionale) Installare il gruppo della
termoresistenza
RTD
Controllare che
non vi siano
perdite
B
No
Eseguire le
fasi di
configurazione
Sì
Si configura
al banco?
A
No
Configurazione completata?
Sì
No
Fasi di calibrazione
in campo
B
PROCEDURA
COMPLETATA
3-2
Rosemount Inc.
I
Fase 5: Installazione in campo
1. Montare il trasmettitore.
a. Montare il trasmettitore nella posizione desiderata; installare i bulloni
della flangia o dell’adattatore/flangia e serrarli a mano.
b. Serrare i bulloni al valore iniziale in sequenza incrociata (vedi Tabella
3-3). Quando si installa il trasmettitore su una staffa di montaggio,
serrare i bulloni ad una coppia di 169 N•m (125 lb-in.).
Tabella 3-3. Sequenze di serraggio incrociate
Materiale del bullone
Valore iniziale
Valore finale
Acciaio al carbonio (CS)
407 N•m (300 lb-in.)
881 N•m (650 lb-in.)
Acciaio inossidabile (SST)
203 N•m (150 lb-in.)
407 N•m (300 lb-in.)
2. Collegare il trasmettitore al processo.
3. (Opzionale) Installare il gruppo della termoresistenza RTD serie 68 o serie 78.
a. Montare la termoresistenza RTD nella posizione desiderata.
b. Collegare il cavo della termoresistenza RTD al connettore per la
termoresistenza RTD del modello 3095MV. Innestare completamente il
connettore del cavo nero, quindi serrare l’adattatore del cavo finché le
parti in metallo non fanno battuta (vedi Figura 3-3).
1. Innestare completamente il
connettore del cavo nero.
2. Serrare l’adattatore del cavo finché
le parti in metallo non fanno battuta.
3. Serrare il morsetto di
allentamento tensione.
c. (Opzionale) Se si usa il cavo armato schermato, installare la tenuta a
compressione del cavo, come illustrato nella Figura 3-4, e serrare il tappo
sul raccordo di compressione con delle pinze.
3095/067AB, 068AB, 069AB
Figura 3-3. Collegamento del cavo della termoresistenza RTD con il cavo armato
schermato
Boccola in gomma
non conduttiva
Rondella
Tappo
Compressione
Raccordo
Collegare al
cavo della
termoresistenza
RTD
Adattatore da
¾- a ½-in. NPT
Raccordo di
compressione
Tappo
NOTA: il cavo schermato deve essere usato in un conduit.
3-3
Boccola
Avvitare sulla testina
di connessione della
termoresistenza RTD
sul trasmettitore
3095-CABLECON
Figura 3-4. Collegamento della tenuta di compressione del cavo schermato
I
Rosemount Inc.
4.
5.
6.
7.
8.
d. Eseguire i collegamenti del cavo all’interno della testina della
termoresistenza RTD (fare riferimento alle istruzioni di cablaggio del
sensore accluse alla termoresistenza RTD).
Controllare tutti i punti di ingresso del processo, per accertarsi che non vi
siano perdite.
Eseguire i collegamenti dei cavi, come illustrato nella Figura 3-10 a pagina
3-10, per i fili di alimentazione e di segnale.
Fare riferimento a “Collegamenti elettrici” a pagina 3-9.
a. Rimuovere il coperchio del lato MORSETTIERA del comparto
dell’elettronica.
b. Collegare il conduttore positivo contrassegnato “+SIG” o “+PWR”
ricordando di usare un minimo di 250 ohm nel circuito.
c. Collegare il conduttore negativo al terminale contrassegnato “-”.
d. Chiudere e sigillare tutti gli imbocchi del conduit non utilizzati sul
comparto dell’elettronica, per evitare l’accumulo di condensa nel lato
morsettiera.
Mettere a terra la custodia del trasmettitore in base alle normative elettriche
locali.
(Opzionale) Collegare il cavo di messa a terra.
Rimettere a posto il coperchio.
Fase 6: Esecuzione della calibrazione sul campo
Per correggere l’effetto della posizione di montaggio, azzerare il modello 3095 MV
dopo averlo installato e riempito i collegamenti pneumatici.
1. Stabilire la comunicazione.
2. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione
Tasti HART
differenziale (DP).
1, 2, 2, 1,1
AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim
(Caratt. sensore)> DP Sens Trim (Caratt. sens. DP).
3. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione (SP). (AP,
1, 2, 2, 1, 2
GP).
AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim
(Caratt. sensore)> G Sensor Trim (Caratt. sens. GP).
3-4
Rosemount Inc.
I
NOTA
Per il sensore di pressione assoluta (AP): se è aperto all’atmosfera, la lettura deve
riflettere la pressione atmosferica (circa 0,8-1,0 bar, 12-15 psi), NON essere uguale
a zero.
Usare un barometro che sia tre volte più preciso del sensore AP del modello
3095MV.
1, 4, 1, 2, 4, 2
1, 4, 1, 2, 4, 1
4. (Opzionale) Collegare il Tri-Loop. Eseguire i collegamenti
dei cavi necessari, come illustrato nel manuale del Tri-Loop (n.
documento 00809-0100-4754). Nota bene: il trasmettitore deve
essere impostato in modo burst. Il Tri-Loop deve essere in
modalità multidrop per poter essere configurato.
AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di
configurazione) > HART > Burst Mode (Modo burst).
In modo burst, selezionare Process vars/Crnt (Variabili di
processo/Correnti) (comando HART 3).
1, 2, 1, 1
1, 2, 2, 2
5. Eseguire una prova del circuito.
AMS: selezionare Diagnostics and Test (Diagnostica e
prova)> Loop Test (Prova del circuito).
6. (Opzionale) Eseguire la taratura del segnale di uscita
analogico, in modo da far coincidere il segnale di uscita con lo
standard dell’impianto o il circuito di comando.
AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > D/A Trim
(Taratura D/A).
3-5
Rosemount Inc.
CONSIDERAZIONI MECCANICHE
Staffe di montaggio
Il trasmettitore modello 3095 MV pesa 2,7 kg (6.0 lb) senza opzioni. Staffe di
montaggio opzionali permettono di montarlo su pannello, parete o palina da
2 pollici.
Figura 3-5. Configurazioni di montaggio con staffa di montaggio
Montaggio su palina
6.25
(159)
3.5
(90)
2.8
(71)
4.3
(110)
Montaggio su pannello
7.07
(180)
6.15
(156)
2.8
(71)
4.7
(120)
3-6
3095-3095K04B, 3095K04B, 3095J04B
I
Rosemount Inc.
I
Rotazione del comparto dell’elettronica
È possibile ruotare il comparto dell’elettronica fino a 180 gradi (a destra o sinistra)
per permettere un migliore accesso ai compartimenti o una migliore visualizzazione dell’indicatore LCD opzionale. Per ruotare il comparto, rilasciare la vite di
fermo della rotazione del comparto e ruotare il comparto di non più di 180 gradi a
partire dall’orientamento mostrato nella Figura 3-6. Non ruotare il comparto di
più di 180 gradi in entrambe le direzioni, per evitare di interrompere il collegamento elettrico tra il modulo del sensore e il modulo elettronico, annullando in
tal modo la garanzia.
3095MV01.tif
Figura 3-6. Orientamento standard del comparto dell’elettronica del modello 3095 MV.
3-7
Rosemount Inc.
Requisiti di montaggio
Fare riferimento alla Figura 3-7 per esempi delle seguenti configurazioni di
montaggio:
Misura della portata di liquidi
• porre le connessioni sul lato della tubazione, per evitare che si depositino
sedimenti sugli isolatori di processo del trasmettitore
• montare il trasmettitore accanto o sotto le connessioni in modo che i gas
siano sfiatati nella tubazione di processo
• montare la valvola di spurgo/sfiato rivolta verso l’alto in modo da permettere
lo sfiato dei gas
Misura della portata di gas
• porre le connessioni sopra o al lato della tubazione
• montare il trasmettitore accanto o sopra le connessioni in modo che il
liquido sia scaricato nella tubazione di processo
Misura della portata di vapore
• porre le connessioni al lato della tubazione
• montare il trasmettitore sotto le connessioni in modo che i collegamenti
pneumatici siano riempiti di condensazione
• riempire i collegamenti pneumatici di acqua, in modo da evitare che il
vapore venga a contatto direttamente con il trasmettitore e garantire misure
accurate durante la fase di avviamento.
NOTA
Per servizi a vapore o ad elevate temperature, è importante che la temperatura alle
flange di processo Coplanar non superi 121 °C (250 °F) per trasmettitori con fluido di
riempimento al silicone, o 85 °C (185 °F) per fluido di riempimento inerte. Per servizi
sottovuoto, i limiti di temperatura sono di 104 °C (220 °F) per trasmettitori con fluido
di riempimento al silicone o di 71 °C (160 °F) per fluido di riempimento inerte.
Figura 3-7. Esempi di installazione del trasmettitore
SERVIZIO A GAS
SERVIZIO A VAPORE
Flusso
Flusso
Flusso
SERVIZIO A LIQUIDO
Flusso
3-8
3095-3095B03B, D03B, A03A. 3051-3031B03B
I
Rosemount Inc.
I
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Alimentazione
Trasmettitori 4–20 mA
Il dispositivo dell’alimentazione c.c. deve fornire potenza con armoniche inferiori al
due percento della tensione di alimentazione nominale. Il carico resistivo totale è
la somma della resistenza dei conduttori del segnale e della resistenza di carico di
qualsiasi regolatore, display o strumentazione relativa presente nel circuito. È
necessario tenere presente che la resistenza di barriere passive per la sicurezza
intrinseca, se utilizzate, deve essere inclusa. Fare riferimento alla Figura 3-8 per i
limiti di carico dell’alimentazione.
NOTA
Se si utilizza un unico dispositivo di alimentazione per più di un trasmettitore
modello 3095 MV, non si deve superare un’impedenza massima di 20 Ω a
1200 Hz per il dispositivo di alimentazione e i circuiti comuni dei trasmettitori.
È necessaria una resistenza minima di 250 Ω per garantire la comunicazione tra il
comunicatore e il dispositivo di alimentazione.
Figura 3-8. Requisiti dell’alimentazione
La comunicazione tramite il protocollo HART richiede una resistenza del circuito di
250–1100 Ω, incluso. La resistenza massima del circuito è determinata dal livello di
tensione dell’alimentazione esterna, descritta da:
Resistenza max. circuito = Tensione di alimentazione – 11,0
0,022
4–20 mA c.c.
1100
250
Conformità
protocollo
HART
11.0
16.5
Campo di
esercizio
35.2
Tensione (V c.c.)
3095/0103B
Carico (Ω)
2000
(1) Per la certificazione CSA, l’alimentazione non deve essere superiore a 42,4 V c.c.
3-9
Rosemount Inc.
Collegamenti
Per eseguire i collegamenti elettrici, rimuovere il coperchio della custodia sul lato
MORSETTIERA. Non rimuovere il coperchio del trasmettitore in ambienti
esplosivi con il circuito sotto tensione. L’alimentazione del trasmettitore passa
attraverso i cavi di segnale. Collegare il conduttore che parte dal lato positivo del
dispositivo di alimentazione al terminale contrassegnato “+” e il conduttore che
parte dal lato negativo del dispositivo di alimentazione al terminale contrassegnato
“–” (vedi Figura 3-9). Evitare contatti tra fili e terminali. Non collegare i cavi del
segnale alimentato ai terminali di prova. L’alimentazione potrebbe danneggiare il
diodo di prova nel collegamento di prova.
Chiudere e sigillare tutte le connessioni del conduit non utilizzate sulla custodia del
trasmettitore, per evitare l’accumulo di condensa nel lato morsettiera della
custodia. Se non si sigillano tutte le connessioni non utilizzate, montare il
trasmettitore con il comparto dell’elettronica rivolto in basso per lo scarico.
Installare i cavi in un conduit di drenaggio delle condensazioni. Disporre il conduit
di drenaggio in modo che la parte inferiore del conduit sia più in basso rispetto al
collegamento e alla custodia del trasmettitore.
NOTA
Nonostante non sia necessario schermare i cavi di segnale, si consiglia di utilizzare
doppini attorcigliati per ottenere i migliori risultati. Per ottenere una
comunicazione corretta, usare un filo da 24 AWG o più grande, lungo non più di
1500 metri (5000 piedi).
Figura 3-9. Morsettiera del trasmettitore modello 3095 MV con gruppo di messa a terra
esterno
Gruppo di messa
a terra esterno
3-10
3051-3031F02A
I
Rosemount Inc.
I
Schemi elettrici
I seguenti schemi elettrici mostrano i collegamenti necessari per l’alimentazione
del trasmettitore modello 3095 MV e la comunicazione con un EA o un
comunicatore portatile. Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti
esplosivi con il circuito sotto tensione.
Figura 3-10. Schemi elettrici del trasmettitore 4–20 mA
Collegamento in campo
1100 RL≥ 250 Alimentazione
fornita
dall’utilizzatore
3095-1006A03F
Collegamento ad un Personal Computer
1100 ≥ RL≥ 250 3051-3031F02C
Alimentazione
fornita
dall’utilizzatore
Modem
Fare riferimento a “Avvertenze” a pagina -1 per informazioni dettagliate sulla
sicurezza.
NOTA
Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV può essere configurato
totalmente soltanto con l’MV Engineering Assistant (EA). L’EA 5.0 non è
compatibile con Windows 2000 o successivi.
3-11
Rosemount Inc.
ALLARME DI MODALITÀ DI GUASTO
Durante il normale funzionamento, il modello 3095 MV esegue una routine autodiagnostica, che consiste di una serie di controlli a tempo ripetuti continuamente.
Se l’autodiagnostica rileva un guasto, l’uscita del trasmettitore viene comandata ad
un livello superiore o inferiore ad un valore specificato, a seconda dell’impostazione
del cavallotto della modalità di guasto.
• Per trasmettitori 4–20 mA configurati in fabbrica per funzionamento standard, l’uscita del trasmettitori viene fissata al di sotto di 3,75 mA o al di
sopra di 21,75 mA.
Il cavallotto della modalità di guasto si trova sulla parte anteriore della scheda elettronica, all’interno del coperchio del comparto dell’elettronica. La posizione del
cavallotto determina se l’uscita viene comandata in alto o in basso quando viene
rilevato un guasto (vedi Figura 3-11). Se il cavallotto non è installato, il trasmettitore funziona normalmente e la condizione di allarme predefinita sarà uscita alta.
Figura 3-11. Cavallotti di protezione della configurazione e della modalità di guasto
sulla scheda elettronica
3095-0292A01A
I
Valori di segnale in uscita verso valori di segnale di guasto
I livelli di uscita dell’allarme della modalità di guasto sono diversi dai valori di
uscita presenti quando la pressione applicata è al di fuori dell’impostazione del
campo. Quando la pressione è al di fuori dell’impostazione del campo, l’uscita analogica continua a seguire la pressione d’ingresso fino a quando raggiunge il valore di
saturazione indicato di seguito. L’uscita non supera mai tale valore di saturazione,
qualsiasi sia la pressione applicata. Ad esempio, a livelli di allarme e di saturazione
standard e pressione al di fuori dell’impostazione del campo di 4–20, l’uscita è saturata a 3,9 mA o 20,8 mA. Quando l’autodiagnostica del trasmettitore rileva un guasto, l’uscita analogica è impostata ad un valore di allarme specifico, diverso dal
valore di saturazione, per facilitare la ricerca guasti.
Tabella 3-4. Valori di allarme del trasmettitore 4–20 mA in funzione dei valori di
saturazione.
STANDARD
Livello
Basso
Alto
Saturazione
3,9 mA
20,8 mA
3-12
Allarme
≤ 3,75 mA
≥ 21,75 mA
I
CAPITOLO
4
Ricerca guasti
INTRODUZIONE
La Tabella 4-5 fornisce suggerimenti per la ricerca guasti per i problemi più
comuni durante il funzionamento.
AVVERTENZE
La mancata osservanza delle misure di sicurezza per il funzionamento può causare infortuni
gravi o mortali. Leggere i seguenti messaggi di sicurezza prima di procedere alla ricerca guasti
del trasmettitore modello 3095 MV.
•
L’uso di procedure o pezzi di ricambio non corretti può influenzare negativamente le
prestazioni del prodotto e il segnale d’uscita usato per comandare un processo. Per
ottenere le migliori prestazioni, usare esclusivamente pezzi di ricambio nuovi e
seguire le procedure indicate dalla Rosemount. Rivolgersi all’ufficio FisherRosemount di zona per ulteriori informazioni sulle procedure e i pezzi di ricambio.
•
In caso di guasto, isolare il prima possibile il trasmettitore dalla sorgente di pressione,
per evitare infortuni gravi o mortali al personale in caso di smontaggio del
trasmettitore o di rottura sotto pressione.
•
Per evitare esplosioni, non rimuovere il coperchio del trasmettitore o eseguire
collegamenti elettrici in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. Accertarsi che
lo strumento sia stato installato seguendo le procedure di cablaggio di sicurezza
intrinseca e non accensione.
•
Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per essere
conformi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione.
•
Per evitare trafilamenti di processo, usare soltanto la guarnizione ad anello apposita
per l’adattatore della flangia corrispondente. La Rosemount Inc. fornisce due tipi
particolari di guarnizioni ad anello per adattatori della flangia Rosemount: uno per gli
adattatori della flangia modello 3051 e uno per quelli modelli 1151. Ciascun adattatore
è caratterizzato da una scanalatura esclusiva. Per i numeri degli adattatori della
flangia e delle guarnizioni ad anello per il trasmettitore di pressione modello 3051, fare
riferimento al listino dei pezzi di ricambio PPL 4001.
NOTA
Per un elenco completo dei messaggi di diagnostica, azioni correttive e istruzioni di
montaggio/smontaggio e riparazione, fare riferimento al manuale del prodotto del
modello 3095 MV Multivariable, numero 00809-0100-4716.
4-1
I
Rosemount Inc.
Tabella 4-5. Tabella di ricerca guasti del modello 3095
Sintomo
La lettura mA è uguale a
zero
Il trasmettitore non
comunica con il
comunicatore modello 275
HART
La lettura mA è alta o
bassa
Nessuna risposta a
cambiamenti nella
pressione applicata
Azione correttiva
• Controllare se la polarità di corrente è invertita
• Controllare la tensione tra i terminali (deve essere compresa tra 11 e 55 V
c.c.,16,5 V a 250 per il protocollo HART)
• Controllare che non vi sia il diodo guasto nella morsettiera
• Sostituire la morsettiera del trasmettitore
• Controllare la tensione di alimentazione al trasmettitore (minimo 11 V)
• Controllare la resistenza di carico (250 minimo)
• Controllare se l’unità ha l’indirizzo giusto
• Sostituire la scheda elettronica
• Controllare se il valore della variabile di pressione è saturato
• Controllare se l’uscita si trova in condizione di allarme
• Eseguire la taratura dell’uscita 4–20 mA
• Sostituire la scheda elettronica
• Controllare l’attrezzatura di prova
• Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati
• Controllare se la regolazione dello span è disabilitata
• Controllare il cavallotto di protezione della configurazione del trasmettitore
• Controllare le impostazioni di calibrazione (valori 4 e 20 mA)
• Sostituire il modulo del sensore
La lettura della variabile di
pressione è alta o bassa
• Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati
• Controllare l’attrezzatura di prova
• Eseguire la caratterizzazione totale del sensore
• Sostituire il modulo del sensore
La lettura della variabile di
pressione è erratica
• Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati
• Controllare lo smorzamento
• Controllare se vi è interferenza EMF
• Sostituire il modulo del sensore
Nessuna comunicazione
tra il software EA e il
modello 3095 MV
Cablaggio del circuito
• La comunicazione tramite il protocollo HART richiede una resistenza del circuito
di 250–1100 ohm, incluso
• Controllare che la tensione di alimentazione del trasmettitore sia adeguata (con
il computer collegato e una resistenza di 250 Ω nel circuito, la tensione di
alimentazione deve essere di almeno 16,5 V c.c.)
• Controllare che non vi siano interruzioni intermittenti, cortocircuiti o collegamenti
a massa multipli
• Controllare il valore capacitivo nella resistenza di carico: deve essere inferiore a
0,1 microfarad
Installazione EA
• Controllare che il programma di installazione abbia modificato il file
CONFIG.SYS
• Verificare che il computer sia stato riavviato dopo l’installazione dell’EA
• Controllare che sia stata selezionata la corretta porta COM
• Controllare che il computer portatile non si stia scaricando (alcuni laptop
disabilitano in tal caso tutte le porte COM)
• Controllare se il driver HART è caricato e installato
Non si può lanciare il
software EA
• Il nome del computer deve corrispondere al nome dell’host.
Controllare il nome del computer nelle impostazioni del Pannello di controllo del
PC e accedere al file di rete. Tale file contiene il nome del computer. Quindi, per
controllare il nome dell’host, aprire la scheda Protocollo. Accedere alle Proprietà
protocollo TCP/IP e fare clic sulla scheda DNS. Tale scheda contiene il nome
dell’host, che dovrebbe essere lo stesso del computer.
4-2
I
CAPITOLO
5
Dati di riferimento
Campo del trasmettitore e limiti del sensore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-1
Identificazione e installazione dei bulloni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-4
Dati d’ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-5
INTRODUZIONE
Questo capitolo contiene i seguenti dati di riferimento per la serie di trasmettitori
di pressione modello 3095 MV:
• Campo del trasmettitore e limiti del sensore
• Tabelle EA
• Installazione dei bulloni
• Dati d’ordine
CAMPO DEL TRASMETTITORE E LIMITI DEL SENSORE
Limiti del sensore del modello 3095MV (per trasmettitori con numero di serie inferiore a 40000)
Campo del
sensore
LRL– (1)
LRL
URL
URL+(2)
Nessun limite
0
Calc. limiti operativi(3)
Nessun limite
DP Campo 1
–27.5 inH2O a 68 °F
(–68,5 bar a 20 °C)
–25 inH2O a 68 °F
(–62,3 bar a 20 °C)
25 inH2O a 68 °F
(62,3 bar a 20 °C)
27.5 inH2O a 68 °F
(68,5 bar a 20 °C)
DP Campo 2
–275 inH20 a 68 °F
(–685 mbar a 20 °C)
–250 inH20 a 68 °F
(–623 mbar a 20 °C)
250 inH20 a 68 °F
(623 bar a 20 °C)
275 inH20 a 68 °F
(685 bar a 20 °C)
DP Campo 3
–1100 inH20 a 68 °F
(–2 740 mbar a 20 °C)
–1000 inH20 a 68 °F
(–2 490 mbar a 20 °C)
1000 inH20 a 68 °F
(2 490 mbar a 20 °C)
1100 inH20 a 68 °F
(2 740 mbar a 20 °C)
AP Campo 3
0 psia(4) (0 bar)
0.5 psia (34,5 mbar)
800 psia (55 bar)
880 psia (61 bar)
AP Campo 4
0 psia(4) (0 bar)
0.5 psia (34,5 mbar)
3626 psia (250 bar)
3988 psia (275 bar)
Flusso
GP Campo C
–0.15 psig (–10 mbar)
0 psig (0 bar)
800 psig (55 bar)
880 psig (61 bar)
GP Campo D
–0.15 psig (–10 mbar)
0 psig (0 bar)
3626 psig (250 bar)
3988 psig (275 bar)
–170 °F (–112 °C)
–150 °F (–101 °C)
1500 °F (815 °C)
1550 °F (843 °C)
–47 °F (–44 °C)
–40 ° F (–40 ° C)
185 °F (85 °C)
200 °F (93.5 °C)
PT (5)
Temperatura del
sensore
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
LRL– è uguale al valore minimo campo (LRV) e ai limiti inferiori di caratterizzazione del sensore.
URL+ è uguale al valore massimo campo (URV) e ai limiti superiori di caratterizzazione del sensore.
La portata quando DP=URL+, AP=UOL e PT=LOL. Questo valore è calcolato dall’EA.
Per versioni della scheda di uscita inferiori a 10, LRL– è di 0.45 psia.
In modalità di temperatura fissa, il campo PT è da –273 a 1927 °C (–459 a 3500 °F).
5-1
I
Rosemount Inc.
Tabella 5-6. Liquidi e gas nelle proprietà fisiche AIChE dell’Engineering Assistant(1)
Cyclopropane
Divinyl Ether
Ethane
Ethanol
Ethylamine
Ethylbenzene
Ethylene
Ethylene Glycol
Ethylene Oxide
Fluorene
Furan
Helium–4
Hydrazine
Hydrogen
Hydrogen Chloride
Hydrogen Cyanide
Hydrogen Peroxide
Hydrogen Sulfide
Isobutane
Isobutene
Isobutyl
Isopentane
Isoprene
Acetic Acid
Acetone
Acetonitrile
Acetylene
Acrylonitrile
Air
Allyl Alcohol
Ammonia
Argon
Benzene
Benzaldehyde
Benzyl Alcohol
Biphenyl
Carbon Dioxide
Carbon Monoxide
Carbon Tetrachloride
Chlorine
Chlorotrifluoroethylene
Chloroprene
Cycloheptane
Cyclohexane
Cyclopentane
Cyclopentene
Isopropanol
Methane
Methanol
Methyl Acrylate
Methyl Ethyl Ketone
Methyl Vinyl Ether
m–Chloronitrobenzene
m–Dichlorobenzene
Neon
Neopentane
Nitric Acid
Nitric Oxide
Nitrobenzene
Nitroethane
Nitrogen
Nitromethane
Nitrous Oxide
n–Butane
n–Butanol
n–Butyraldehyde
n–Butyronitrile
n–Decane
n–Dodecane
n–Heptadecane
n-Heptane
n–Hexane
n–Octane
n–Pentane
Oxygen
Pentafluorothane
Phenol
Propane
Propadiene
Pyrene
Propylene
Styrene
Sulfer Dioxide
Toluene
Trichloroethylene
Vinyl Acetate
Vinyl Chloride
Vinyl Cyclohexane
Water
1–Butene
1–Decene
1–Decanal
1–Decanol
1–Dodecene
1–Dodecanol
1–Heptanol
1–Heptene
1–Hexene
1–Hexadecanol
1–Octanol
1–Octene
1–Nonanal
1–Nonanol
1–Pentadecanol
1–Pentanol
1–Pentene
1–Undecanol
1,2,4–Trichlorobenzene
1,1,2–Trichloroethane
1,1,2,2–
Tetrafluoroethane
1,2–Butadiene
1,3–Butadiene
1,3,5–Trichlorobenzene
1,4–Dioxane
1,4–Hexadiene
2–Methyl–1–Pentene
2,2–Dimethylbutane
Tabella 5-7. Opzioni elemento primario(2)
1195 Integral Orifice
1195 Mass Proplate
1195 Mass Proplate, Calibrated Cd
1195 Mass Proplate, Cd with Bias
Annubar® Diamond II/Mass ProBar
Annubar® Diamond II+/Mass ProBar
Calibrated Annubar® Diamond II+/Mass ProBar (2)
Calibrated Annubar® Diamond II/Mass ProBar (2)
Nozzle, Long Radius Wall Taps, ASME
Nozzle, Long Radius Wall Taps, ISO
Nozzle, ISA 1932, ISO
Orifice, 2½D & 8D Taps
Orifice, Corner Taps, ASME
Orifice, Corner Taps, ISO
Orifice, D & D/2 Taps, ASME
Orifice, D & D/2 Taps, ISO
Altri(2)
Orifice, Flange Taps, AGA3
Orifice, Flange Taps, ASME
Orifice, Flange Taps, ISO
Small Bore Orifice, Flange Taps, ASME
Venturi Nozzle, ISO
Venturi, Rough Cast/Fabricated Inlet, ASME
Venturi, Rough Cast Inlet, ISO
Venturi, Machined Inlet, ASME
Venturi, Machined Inlet, ISO
Venturi, Welded Inlet, ISO
Opzioni di impostazione dell’elemento primario
Calibrated Orifice: Flange, Corner or D & D/2 Taps
Calibrated Orifice: 2 ½ D & 8D Taps
Calibrated Nozzle
Calibrated Venturi
Constant Cd, Discharge Coefficient or
20 2 Calibrated Data Table
Area Averaging Meter
Constant K, Flow Coefficient
V–Cone®
Constant Cf, Coefficient of Flow
(1) Questo elenco è soggetto a modifiche senza obbligo di preavviso.
(2) La selezione di un elemento primario dall’altro elenco richiede informazioni addizionali sull’elemento stesso.
Tali informazioni devono essere fornite dal produttore dell’elemento primario o ricavate dai propri dati di prova.
Se viene selezionata la tabella dei dati calibrati, è necessario completare un minimo di due righe.
5-2
Rosemount Inc.
I
Tabella 5-8. Campi accettabili: metodi di caratterizzazione generici e dettagliati
Variabile Engineering Assistant
Metodo generico
(1)
Metodo dettagliato
0–20,000 psia (1)
Pressione
0–1200 psia
Temperatura
Da 32 a 130 °F (1)
Da –200 a 400 °F (1)
Densità relativa
0.554–0.87
0.07–1.52
Valore di riscaldamento
477–1150
BTU/SCF
0–1800
BTU/SCF
Mole% azoto
0–50.0
0–100
Mole% anidride carbonica
0–30.0
0–100
Mole% solfuro di idrogeno
0–0.02
0–100
Mole% acqua
0–0.05
0–Dew Point
Mole% elio
0–0.2
0–3.0
Mole% metano
45.0–100
0–100
Mole% etano
0–10.0
0–100
Mole% propano
0–4.0
0–12
Mole% i-butano
0–1.0
0–6 (2)
Mole% n-butano
0–1.0
0–6 (2)
Mole% i-pentano
0–0.3
0–4 (3)
Mole% n-pentano
0–0.3
0–4 (3)
Mole% n-esano
0–0.2
0–temperatura di
condensazione
Mole% n-eptano
0–0.2
0–temperatura di
condensazione
Mole% n-ottano
0–0.2
0–temperatura di
condensazione
Mole% n-nonano
0–0.2
0–temperatura di
condensazione
Mole% n-decano
0–0.2
0–temperatura di
condensazione
Mole% ossigeno
0
0–21.0
Mole% monossido di carbonio
0–3.0
0–3.0
Mole% idrogeno
0–10.0
0–100
Mole% argon
0
0–1.0
NOTA: le condizioni di riferimento sono 1,0 bar (14.73 psia) e 15,6 °C (60 °F) per il metodo generico.
(1) I limiti di esercizio del sensore del modello 3095 MV possono limitare il campo di pressione e di temperatura.
(2) La somma di i-butano e n-butano non può superare il 6 percento.
(3) La somma di i-pentano e n-pentano non può superare il 4 percento.
5-3
Rosemount Inc.
IDENTIFICAZIONE E INSTALLAZIONE DEI BULLONI
I bulloni forniti dalla Rosemount Inc. possono essere identificati tramite i
contrassegni sulle teste. Fare riferimento alla Figura 5-12 per usare il tipo corretto
di bulloni.
Figura 5-12. Contrassegni di identificazione dei bulloni Rosemount
Contrassegni delle teste in acciaio al carbonio (CS)
B7M
Contrassegni delle teste in acciaio inossidabile (SST)
316
316
R
B8M
STM
316
316
SW
316
3051-3031I06A
I
Tabella 5-9. Valori di coppia per l’installazione dei bulloni
Materiale del bullone
Valore di coppia iniziale
Valore di coppia finale
Acciaio al carbonio (CS)
34 N•m (300 lb-in.)
73 N•m (650 lb-in.)
Acciaio inossidabile (SST)
17 N•m (150 lb-in.)
34 N•m (300 lb-in.)
5-4
Rosemount Inc.
I
DATI D’ORDINE
Modello Descrizione del prodotto
3095M Trasmettitore Multivariable
Codice Uscite
A
4–20 mA con segnale digitale basato su protocollo HART
Codice Campo di pressione differenziale
1(1)
2
3
0–62,3 mbar (0–25 inH2O)
0–622,7 mbar (0–250 inH2O)
0–2490 mbar (0–1000 inH2O)
Codice Campi di pressione statica
3
4
C
D
Da 0–0,55 a 0–55 bar assoluti (da 0–8 a 0–800 psia)
Da 0–2,5 a 0–250 bar assoluti (da 0–36.26 a 0–3626 psia)
Da 0–0,55 a 0–55 bar relativi (da 0–8 a 0–800 psig)
Da 0–2,5 a 0–250 bar relativi (da 0–36.26 a 0–3626 psig)
Codice Materiale di isolamento e fluido di riempimento
A
B(2)
J(3)
K(2)
Acciaio inossidabile 316L / Silicone
Hastelloy C-276 / Silicone
Acciaio inossidabile 316L / Inerte
Hastelloy C-276 / Inerte
Codice Stile flangia, Materiale
A
B
C
F(4)
J
0
Coplanar / acciaio al carbonio CS
Coplanar / acciaio inossidabile SST
Coplanar / Hastelloy C
Coplanar / acciaio inossidabile SST, senza sfiati
Tradizionale, acciaio inossidabile SST
Nessuna (richiesta per codice opzione S5)
Codice Materiale valvola di scarico/sfiato
A
C(2)
0
Acciaio inossidabile SST
Hastelloy C
Nessuna (richiesta per codice opzione S5)
Codice Guarnizione ad anello
1
TFE riempito di fibra di vetro
5-5
I
Rosemount Inc.
Codice
0
1
2
3
4
5(5)
7
8
A
B
C
D(5)
Codice
A
B
C
J
K
L
Codice
A
B
Codice
0
1
Codice
0
1
Codice
0
1
N
Ingresso temperatura di processo (termoresistenza RTD ordinata separatamente)
Temperatura di processo fissa (senza cavo) per EMS Codice B/Disabilitare per EMS Codice
A
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 3,66 m (12 ft) (da usare con un
conduit).
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 7,32 m (24 ft) (da usare con un
conduit).
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 3,66 m (12 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 7,32 m (24 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 53 cm (21 in.)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 22,86 m (75 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 22,86 m (75 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 3,66 m (12 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 7,32 m (24 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 22,86 m (75 ft)
Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 53 cm (21 in.)
(ordinato di solito con codice di approvazione H)
Materiale della custodia del trasmettitoreDimensione ingresso conduit
Alluminio rivestito di poliuretano
Alluminio rivestito di poliuretano
Alluminio rivestito di poliuretano
Acciaio inossidabile SST
Acciaio inossidabile SST
Acciaio inossidabile SST
½–14 NPT
M20 1.5 (CM20)
PG 13.5
½–14 NPT
M20 1.5 (CM20)
PG 13.5
Morsettiera
Standard
Con protezione da picchi di tensione incorporata
Indicatore
Nessuno
Indicatore LCD
Staffa
Nessuna
Staffa della flangia Coplanar in acciaio inossidabile SST per montaggio su palina da 2 pollici o
pannello, bulloni in acciaio inossidabile SST
Bulloni
Bulloni in acciaio al carbonio CS
Bulloni in acciaio inossidabile 316 SST austenitico
Nessuno (richiesta per codice opzione S5)
5-6
Rosemount Inc.
I
Codice Certificazioni
0
A
B
C
D
F
G
H
Nessuno
Certificazione a prova di esplosione Factory Mutual (FM)
Certificazione a prova di esplosione e combinazione di certificazione di non
accensione e di sicurezza intrinseca Factory Mutual (FM)
Certificazione a prova di esplosione Canadian Standars Association (CSA)
Certificazione a prova di esplosione e combinazione di certificazione di non
accensione e di sicurezza intrinseca Canadian Standars Association (CSA)
Certificazione di sicurezza intrinseca BASEEFA/CENELEC
Certificazione BASEEFA Tipo N
Certificazione a prova di fiamma ISSeP/CENELEC
Codice EMS – Soluzione con calcolo portata massica
B
Variabili misurate e portata massica (DP, P e T)
Codice Opzione MV (disponibile con codice B: Enhanced Measurement Solution)
C2
Configurazione di portata personalizzata (richiede il foglio dati di configurazione
00806-0100-4716).
S4(6) Montaggio in fabbrica su elemento primario Rosemount Diamond II+ Annubar o orifizio
integrale modello 1195 (richiede il numero di modello corrispondente–vedi 008130100-4760)
Montaggio con collettore integrale modello 305 (richiede numero di modello del
S5
collettore integrale)
Prova idrostatica
P1
Pulizia per servizi speciali
P2
Certificato di ispezione per dati di calibrazione
Q4
Q8(7) Certificato di ispezione materiali in accordo a EN 10204 3.1B
DF(8) Adattatori della flangia — A seconda della flangia: acciaio inossidabile SST o
Hastelloy C
Numero di modello tipico 3095M A 2 3 A A A 1 3 A B 0 1 1 0 B
(1) Disponibile solo con moduli sensore 3 o C e opzione A separatore/fluido di riempimento acciaio inossidabile
316L/silicone.
(2) Conforme ai requisiti dei materiali NACE secondo MR 01–75.
(3) Disponibile solo con sensore di pressione relativa C o D.
(4) Richiede che il codice materiale della valvola di spurgo/sfiato sia 0 (nessuna).
(5) Da usare con Annubar con termoresistenze RTD incorporate.
(6) Con un elemento primario installato, la pressione di esercizio massima sarà il valore inferiore tra quella del
trasmettitore e quella dell’elemento primario.
(7) Questa opzione è disponibile per la cassa del modulo sensore, flangia Coplanar e adattatori della flangia
Coplanar.
(8) Non disponibile per montaggio su orifizio integrale modello 1195 codice opzione S4.
5-7
I
APPENDICE
A
Sezione di riferimento per il
software MV Engineering
Assistant (EA)
INTRODUZIONE
Il pacchetto del software MV Engineering Assistant (EA) è disponibile con o senza
il modem HART e i cavi di collegamento. Il pacchetto Engineering Assistant
completo contiene il software d’installazione, un modem HART e un set di cavi per
il collegamento del computer al modello 3095 MV.
REQUISITI CONSIGLIATI
Requisiti minimi per l’hardware:
• PC compatibile IBM Pentium 150 MHz o superiore
• 32 MB di memoria per Windows 95 o 98; 64 MB di memoria per Windows
NT 4.0
• 150 M di spazio disponibile sul disco rigido
• 1 unità CD-ROM
• Monitor del computer a colori (VGA o meglio)
• 1 porta RS232
• Mouse o altro puntatore
• Modem HART
COLLEGAMENTO AD UN PERSONAL COMPUTER
Figura A-13. La Figura A-14 illustra il collegamento di un computer al modello 3095
MV
AVVERTENZE
Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. Prima di collegare il computer,
accertarsi che il modello 3095 MV si trovi in un’area non pericolosa.
A-1
I
Rosemount Inc.
Installazione del programma
1. Porre il disco nell’unità CD-ROM ed eseguire il programma di installazione da
Windows 95, 98 o NT.
2. Una volta installato il software, aprire l’MV Engineering dal file di
programma. Il programma di installazione del modem Hart viene avviato
automaticamente. Accertarsi di aver disattivato tutti i programmi che possano
interferire con l’uso delle porte COM selezionate.
Aggiornamento del programma MV Engineering Assistant
1. Porre il disco nell’unità CD-ROM ed eseguire il file eseguibile EAupgrade.exe
da Windows 95, 98 o NT. Per una corretta installazione, il programma
disinstalla in primo luogo l’MV Engineering Assistant dal computer.
2. Una volta completata la disinstallazione, riavviare il computer.
3. Per installare il programma aggiornato, eseguire nuovamente il file eseguibile
EAupgrade.exe da Windows 95,98 o NT.
Collegamento al trasmettitore
1. Una volta installato l’EA sul computer, collegare il computer al modello 3095
MV. Fare riferimento all’avvertenza precedente e alla Figura A-14.
a. Collegare una estremità del cavo da 9 spine a 9 spine alla porta di
comunicazione HART sul personal computer.
b. Collegare il cavo del modem HART a 9 spine alla porta di comunicazione
a 9 spine sul computer.
AVVERTENZE
Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. Non rimuovere il coperchio del
trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione.
2.
3.
4.
5.
6.
c. Aprire il coperchio del lato morsettiera e collegare i mini-grabber ai due
terminali del modello 3095 MV contrassegnati COMM.
Accendere il computer.
Selezionare MV Engineering Assistant dal menu del programma.
Viene visualizzata una finestra di accesso per l’applicazione AMS.
Se la protezione con password è abilitata, viene visualizzata la schermata
Privilegi dell’Engineering Assistant.
Il nome di accesso predefinito è admin (deve essere scritto in minuscole). La
linea per la password viene lasciata vuota. Selezionare OK.
A-2
Rosemount Inc.
I
NOTA
Fare riferimento a “Tabella di ricerca guasti del modello 3095” a pagina 4-2 per
informazioni sulla ricerca guasti.
Figura A-14. Collegamento al diagramma del trasmettitore
Modem
Alimentazione
fornita
dall’utilizzatore
3095-1006A03F
1100 ≥ RL≥ 250 Avvio dell’MV Engineering Assistant
In linea
Nella modalità in linea, l’MV Engineering Assistant comunica direttamente
con il modello 3095MV tramite l’AMS. L’MV Engineering Assistant si avvia da
un menu di scelta rapida.
A-3
Rosemount Inc.
ON-LINE_STARTUP
Figura A-15. Menu di avvio in linea
1. Nella finestra Explorer (Gestione risorse) AMS o Connection (Connessione)
AMS, fare clic con il pulsante destro del mouse sulla scheda o l’icona del
modello 3095MV.
2. Selezionare MV Engineering Assistant dal menu di contesto a scelta rapida.
Viene visualizzata la finestra principale dell’MV Engineering Assistant.
Non in linea
Nella modalità non in linea, l’MV Engineering Assistant non comunica
direttamente con il modello 3095MV. Invece, la configurazione EMS viene
inviata al modello 3095MV in seguito, quando l’MV Engineering Assistant è in
modalità in linea. Nella modalità non in linea, è necessario creare un
“dispositivo futuro” per poter avviare l’MV Engineering Assistant.
Figura A-16. Avvio non in linea
OFF-LINE_STARTUP
I
A-4
Rosemount Inc.
I
Per avviare l’MV Engineering Assistant non in linea:
3. Nella finestra Explorer (Gestione risorse) AMS o Device Connection
(Connessione dispositivo) AMS, fare clic con il pulsante sinistro del mouse su
Plant Database (Database impianto) nella cartella Area.
4. Fare clic su Area nella cartella Unit (Unità).
5. Fare clic su Unit (Unità) nella cartella Equipment Module (Modulo
attrezzatura).
6. Fare clic su Equipment Module (Modulo attrezzatura) nella cartella Control
Module (Modulo di comando).
7. Fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il menu di contesto a
scelta rapida.
8. Selezionare Add Future Device (Aggiungi dispositivo futuro).
9. Selezionare 3095MV Template (Modello 3095MV) e fare clic su OK.
10. Fare clic con il pulsante destro del mouse su Future device (Dispositivo
futuro) per ottenere il menu di contesto a scelta rapida.
11. Selezionare MV Engineering Assistant dal menu di contesto a scelta rapida.
Viene visualizzata la finestra principale dell’MV Engineering Assistant.
Fare riferimento alla guida dell’AMS per ulteriori informazioni sul dispositivo futuro dell’EA nella guida
in linea.
FUTURE_DEVICE
Figura A-17. Dispositivo futuro
A-5
Rosemount Inc.
Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant
Per accedere rapidamente alle schermate dell’EA è possibile usare la barra degli
strumenti illustrata nella Figura A-18. Fare clic sull’icona per accedere alla
schermata.
Figura A-18. Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant del modello 3095 MV
Configure Flow (Configura
portata)
Open Config (Apri
config.)
New Config
(Nuova config.)
Save Config (Salva
config.)
Send (Invia)
Test Calculation
(Calcolo di prova)
Receive (Ricevi)
Options
(Opzioni)
About (Informazioni)
3095-3095MV/TOOLBAR01
I
Categorie di menu
La barra dei menu identifica sette categorie di menu:
File
La categoria File contiene schermate per la lettura e la scrittura di file di
configurazione del modello 3095 MV.
View (Visualizza)
Le selezioni di View (Visualizza) determinano la visualizzazione della barra degli
strumenti e della barra di stato.
Configure (Configura)
La categoria Configure (Configura) contiene la configurazione portata guidata.
Queste schermate determinano inoltre il contenuto di un file di configurazione e
sono usate per definire una soluzione di misura per la portata compensata. È anche
possibile abilitare opzioni di protezione e password. È infine possibile importare
vecchie configurazioni di portata e cambiare le preferenze sulle unità.
Transmitter (Trasmettitore)
La categoria Transmitter (Trasmettitore) contiene invio, ricezione, configurazione,
calcolo di prova e privilegi.
Help (Guida)
La selezione Help (Guida) identifica la revisione corrente del software EA e
contiene la guida in linea.
A-6
Rosemount Inc.
I
Figura A-19. Struttura del menu dell’MV Engineering Assistant
Model 3095 MV Engineering Assistant – Untitled (MV Engineering Assistant modello 3095 – Senza titolo)
File
View (Visualizza)
Configure (Configura)
Transmitter (Trasmettitore)
Help (?)
MV Engineering Assistant Help
(Guida dell’MV Engineering Assistant)
About MV Engineering Assistant
Send Configuration... (Invia configurazione...)
Receive Configuration... (Ricevi configurazione)
Test Calculation (Calcolo di prova)
Privileges (Privilegi)
Configure Flow... (Configura portata...)
Options (Opzioni)
Import (Importa)
Preferences... (Preferenze...)
Toolbar (Barra degli strumenti)
Status Bar (Barra di stato)
New (Nuovo)
Ctrl + N
Ctrl + O
Open (Apri)
Ctrl + S
Save (Salva)
Save As... (Salva con nome)
1 filename.mfl
Exit (Esci)
Installazione del modem HART
Una volta installato l’MV Engineering Assistant, viene visualizzata
automaticamente la finestra di configurazione del modem HART quando si apre
l’AMS|MV Engineering Assistant. Se la finestra viene annullata, il modem HART
può essere installato manualmente tramite la procedura seguente.
1. Chiudere l’AMS. Dal menu Avvio, selezionare
Impostazioni > Pannello di controllo > AMS Configuration
(Configurazione dell’AMS)
2. Selezionare Add (Aggiungi) dalla finestra AMS Network Configuration
(Configurazione della rete dell’AMS). Si apre la finestra “Select AMS
Network Component Type” (Seleziona il tipo di componente della rete
dell’AMS).
3. Selezionare Hart Modem.
4. Selezionare Install (Installa).
5. Seguire le fasi dell’installazione guidata. Viene visualizzata una richiesta per
la COM PORT (Porta COM). L’impostazione predefinita tipica è “COM1”.
6. Selezionare OK. Chiudere la finestra AMS Network Configuration
(Configurazione della rete dell’AMS).
7. La modifica della configurazione avrà effetto quando si avvia l’AMS|MV
Engineering Assistant.
A-7
Rosemount Inc.
NOTA
Uscire dal programma se Palm Pilot HotSync o altri programmi condividono la
porta COM.
Importazione di un vecchio file .mfl
L’MV Engineering Assistant ha la nuova estensione .mv. L’EA 4.0 o precedente ha
l’estensione .mfl. Una vecchia configurazione di portata può essere importata
completando le fasi seguenti.
1.
2.
3.
4.
Selezionare Import (Importa) dal menu File dell’MV Engineering Assistant.
Spostarsi fino al file *.mfl che si desidera importare.
Fare clic su Open (Apri).
Aprire Flow Wizard (Configurazione portata guidata) dal menu File dell’MV
Engineering Assistant e controllare Data (Dati). Si devono seguire tutte le
fasi della configurazione guidata per poter importare il file. Inviare e/o salvare
il nuovo file.
Figura A-20. Schermata di impostazione della portata principale
EA
I
A-8
Rosemount Inc.
I
PRIMARY_ELEMENT_SELECT%26SIZE
Figura A-21. Selezione e dimensionamento dell’elemento primario per liquidi, gas o
vapore
OPERATING_REF_CONDITIONS
Figura A-22. Condizioni di esercizio e di riferimento
A-9
Rosemount Inc.
DENSITY_VISCOSITY_TABLE
Figura A-23. Tabella della densità, comprimibilità e viscosità
Figura A-24. Schermata Flow Setup Complete (Impostazione portata completata)
EA_COMPLETE
I
A-10
Rosemount Inc.
I
DETAIL_CHAR
Figura A-25. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione
dettagliata)
GROSS_MTH1
Figura A-26. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione
generica metodo n. 1)
A-11
Rosemount Inc.
Figura A-27. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione generica
metodo n. 2)
GROSS_MTH2
I
A-12
I
APPENDICE
B
Comunicatore HART
INTRODUZIONE
Il comunicatore HART offre la capacità di comunicare con il trasmettitore modello
3095 MV. La struttura del menu del comunicatore HART offre una descrizione
delle funzioni di comunicazione, mentre le sequenze di tasti veloci permettono di
accedere direttamente alle funzioni del software.
Menu in linea
Il menu in linea appare automaticamente quando il comunicatore HART è
collegato ad un circuito attivo con un trasmettitore in funzione. Dal menu in linea,
usare la sequenza di tasti appropriata per accedere alle funzioni desiderate.
Seguire le istruzioni su schermo per completare la funzione.
Convenzioni per i tasti veloci HART
Le sequenze di tasti veloci del comunicatore HART vengono identificate tramite le
seguenti convenzioni:
i numeri da 1 a 9 si riferiscono ai tasti del tastierino alfanumerico sotto la
tastiera dedicata.
NOTA
Le sequenze di tasti veloci HART sono attivabili solo dal menu in linea. Per
accedere al menu in linea da un altro menu, selezionare il tasto HOME (F3).
B-1
I
Rosemount Inc.
Figura B-28. Struttura del menu del comunicatore HART per il trasmettitore di portata di
massa modello 3095 MV
1 Absolute AP
1 PROCESS
VARIABLES
2 AP% RANGE
3 A01
4 VIEW FIELD DEV VARS
5 VIEW OUTPUT VARS
1
2
3
4
5
6
Differential Pressure
Absolute Pressure
Process Temperature
Gage Pressure
Flow Rate
Flow Total
1 VIEW PRIMARY VAR.
ANALOG 1
1 Identify Secondary Var.
2 Secondary Value
3 Change Sec. Var. Assign.
3 VIEW TERTIARY VAR.
1 Identify Tertiary Var.
2 Tertiary Value
3 Change Tert. Var. Assign.
5 OUTPUT VAR UNITS
2 DIAGNOSTICS
AND SERVICE
1 TEST/STATUS
1 Loop Test
2 View Status
3 Reset
2 CALIBRATION
1 SENSOR TRIM
1 Tag
3 BASIC SETUP
2 XMTR VAR ENG UNITS
2 ANALOG TRIM
3 Range Values
1
2
3
4
5
6
DP Unit
AP Unit
Process Temp Unit
GP Unit
Flow Unit
Flow Total Unit
1
2
3
4
5
6
7
8
Tag
Descriptor
Message
Date
Final Assbly No.
Manufacturer
Model
Write Protect
1 DEVICE SETUP
2
3
4
5
PV
PV AO
PV LRV
PV URV
4 DEVICE INFORMATION
Menu
in linea
9 REVISIONS
5 CONSTRUCTION
MATERIALS
4 DETAILED
SETUP
1 ANALOG OUTPUT
1 OUTPUT
CONDITIONING
1 Identify Fourth Variable
2 Fourth Value
3 Change 4th Var. Assign.
1
2
3
4
Primary Var. Units
Secondary Var. Units
Tertiary Var. Units
Fourth Var. Units
1
2
3
4
DP Sensor Trim
AP Sensor Trim
GP Sensor Trim
Temp Sensor Trim
1 D/A Trim
2 Scaled D/A Trim
3 Factory Trim
1
2
3
4
5
6
Universal Rev
Fld Dev Rev
Software Rev
Hardware Rev
Snsr Mod sw Rev
Snsr Mod hw Rev
1 AO Alarm Type
2 Loop Test
3 ANALOG TRIM
2 HART OUTPUT
2 SIGNAL
CONDITIONING
Identify Primary Variable
Primary Value
Primary Range
A01
Change Prim. Var. Assign.
2 VIEW SECOND VAR.
4 VIEW FOURTH VAR.
1 OFF-LINE
2 ON-LINE
3 FREQUENCY
DEVICE
4 UTILITY
1
2
3
4
5
1 CALIBRATION
2 RTD Config
3 Atm Press Config
4 DP Damping
5 XMTR VAR DAMPING
6 XMTR VAR ENG UNITS
5 Review
3 LCD
1 Display Period
2 Local Display
4 TOTALIZER
1 Mode
2 Total
1 Poll Address
2 No Request Pream
3 No Response Pream
4 BURST MODE OPER
2 ANALOG TRIM
1 D/A Trim
2 Scaled D/A Trim
3 Factory Trim
1
2
3
4
DP Damping
AP Damping
Temp Damping
GP Damping
1
2
3
4
5
6
DP Units
AP Units
Temp Units
GP Units
Flow Units
Flow Total Unit
2 TOTAL
1 Base Unit
2 Scaling Factor
3 Unit String
B-2
1 Burst Option
2 Burst Mode
3 Xmtr Var Slot Assn
1
2
3
4
1 Base Unit
2 Scaling Factor
3 Unit String
6 DP LOW FLOW
CUTOFF
1 D/A Trim
2 Scaled D/A Trim
3 Factory Trim
1 SENSOR TRIM
1 FLOW
5 SPECIAL UNITS
1 DP Sensor Range
2 SP Sensor Range
3 SP Type
4 Isolator Material
5 Fill Fluid
6 Flange Material
7 Flange Type
8 Drain Vent Matl
9 O-Ring Material
10 RS Type
11 RS Fill Fluid
12 RS Isolator Matl
13 No of Rmt Seals
DP Snsr Trim
AP Snsr Trim
GP Snsr Trim
Temp Snsr Trim
Rosemount Inc.
I
Tabella B-10. Sequenze di tasti veloci HART per il trasmettitore di portata di massa
modello 3095 MV
Funzione/Variabile
Sequenza di tasti veloci
% rnge
1, 1, 2
% rnge
1, 1, 5, 1, 3
4V is
1, 1, 5, 4, 1
AO Alrm typ
1, 4, 1, 1, 1
AO1
1, 1, 3
AO1
3
AP Damping
1, 4, 2, 5, 2
AP Sens Trim
1, 2, 2, 1, 2
AP Units
1, 3, 2, 2
Absolute (AP)
1, 1, 4, 2
Atm Press Cnfg
1, 4, 2, 3
Burst mode
1, 4, 1, 2, 4, 2
Burst option
1, 4, 1, 2, 4, 1
Change PV Assgn
1, 1, 5, 1, 5
Change SV Assgn
1, 1, 5, 2, 3
Change TV Assgn
1, 1, 5, 3, 3
Change 4V Assgn
1, 1, 5, 4, 3
D/A trim
1, 2, 2, 2, 1
DP Low Flow Cutoff
1, 4, 6
DP LRV
4
DP Sens Trim
1, 2, 2, 1, 1
DP Snsr Range
1, 3, 5, 1
DP URV
5
DP unit
1, 3, 2, 1
Date
1, 3, 4, 4
Descriptor
1, 3, 4, 2
Diff pres damp
1, 4, 2, 4
Diff pres
1, 1, 1
B-3
I
Rosemount Inc.
Funzione/Variabile
Sequenza di tasti veloci
Diff pres
2
Drain vent matl
1, 3, 5, 8
Factory Trim
1, 2, 2, 2, 3
Fill fluid
1, 3, 5, 5
Final asmbly num
1, 3, 4, 5
Flange type
1, 3, 5, 7
Fld dev rev
1, 3, 4, 9, 2
Flnge matl
1, 3, 5, 6
Flo rate
1, 1, 4, 5
Flow Rate Special Units
1, 4, 5, 1
Flow Units
1, 3, 2, 5
GP Damping
1, 4, 2, 5, 4
GP Sens Trim
1, 2, 2, 1, 3
GP Units
1, 3, 2, 4
Gage (GP)
1, 1, 4, 4
Hardware rev
1, 3, 4, 9, 4
Isoltr matl
1, 3, 5, 4
LCD Settings
1, 4, 3
Loop test
1, 2, 1, 1
Manufacturer
1, 3, 4, 6
Message
1, 3, 4, 3
Model
1, 3, 4, 7
Num remote seal
1, 3, 5, 13
Num req preams
1, 4, 1, 2, 2
Num resp preams
1, 4, 1, 2, 3
O ring matl
1, 3, 5, 9
PV is
1, 1, 5, 1, 1
Poll addr
1, 4, 1, 2, 1
Process temp unit
1, 3, 2, 3
Process temp
1, 1, 4, 3
B-4
Rosemount Inc.
I
Funzione/Variabile
Sequenza di tasti veloci
RS fill fluid
1, 3, 5, 11
RS isoltr matl
1, 3, 5, 12
RS type
1, 3, 5, 10
RTD Config
1, 4, 2, 2
Range values
1, 3, 3
Reset
1, 2, 1, 3
SP Snsr Range
1, 3, 5, 2
SP Type
1, 3, 5, 3
SV is
1, 1, 5, 2, 1
Scaled D/A trim
1, 2, 2, 2, 2
Snsr module hw rev
1, 3, 4, 9, 6
Snsr module sw rev
1, 3, 4, 9, 5
Software rev
1, 3, 4, 9, 3
Status group 1
1, 6
Totalizer
1, 4, 4
Totalizer Special Units
1, 4, 5, 2
TV is
1, 1, 5, 3, 1
Tag
1, 3, 1
Temp Sens Trim
1, 2, 2, 1, 4
Temp damp
1, 4, 2, 5, 3
Universal rev
1, 3, 4, 9, 1
View status
1, 2, 1, 2
Write protect
1, 3, 4, 8
Xmtr Var Slot Assn
1, 4, 1, 2, 4, 3
B-5

Documenti analoghi

Trasmettitore di portata massica 3095FC MultiVariable Rosemount

Trasmettitore di portata massica 3095FC MultiVariable Rosemount La presente guida rapida illustra le fasi per l’installazione del trasmettitore di portata massica MultiVariable 3095FC Rosemount (manuale di riferimento 00809-0100-4832). La guida non contiene ist...

Dettagli

Italiano - Emerson Process Management

Italiano - Emerson Process Management Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali L’installazione del presente trasmettitore in un’area esplosiva deve essere conforme alle procedure, alle norme e agli standard locali, nazio...

Dettagli