BREAKinG nEWS CoMinG Soon SHoWRooM ADVERTiSinG
Transcript
BREAKinG nEWS CoMinG Soon SHoWRooM ADVERTiSinG
01/ Magazine Dicembre December 2008 Editoriale Comunicare, tenersi in contatto, non perdersi mai di vista. Cellulari, computer, web… Crescono ogni giorno i mezzi e i modi che rendono questa rete sempre più fitta e stretta. Noi abbiamo pensato ad uno spazio dove scoprire Editorial il piacere di ritrovarsi, di tanto in tanto. Un Communicating, keeping in touch, never losing vero appuntamento, annunciato ed atteso, non contact. Mobile phones, computers, the web… un’intrusione nella vostra vita. Immaginatelo Every day there are more and more means and come un sedersi insieme intorno a un tavolo ways that make this network busier and closer. ideale per fare il punto con calma sugli argomenti We have come up with a space for finding the caldi, scambiarci alcune informazioni importanti, pleasure of getting together once in a while. A condividere i progetti in cantiere, sincronizzare true appointment, arranged and awaited, not gli orologi per nuovi appuntamenti. Uno spazio an intrusion in our lives. Think of it as sitting in perfetto stile Domitalia. Design essenziale e around a table together, in order to take your funzionale, massimo confort, cura dei materiali. time and sum up the situation of some recent Visto che lavoriamo da sempre per rendere più topics, exchange some important information, confortevole la vita, non potevamo che offrirvi share works in progress, set our watches for qualcosa di piacevole, oltre che utile. Così è new appointments. A space in perfect Domitalia nato Punto Rosso. Le tante idee che erano style. Essential and functional design, maximum sulla carta si sono materializzate nelle pagine comfort, attention to materials. Seeing that we che vi invitiamo a sfogliare. Siete comodi? have always worked to make life more comfortable, Buona lettura e arrivederci al prossimo numero. we could only offer you something pleasant, apart Tra quattro mesi. from useful. Thus, the birth of Punto Rosso. The many ideas on paper have materialized on the pages we invite you to leaf through. Are you comfortable? Enjoy your reading and see you at the next issue. In four months. BREAKING NEWS COMING SOON SHOWROOM WHAT’S NEXT ADVERTISING CORNER POINT OF EMOTION ONLINE DOMITALIA. Il futuro è già davanti ai vostri occhi. DOMITALIA. The future is already before your eyes. “l’evoluzione del logo” “logo evolution” 1989 2008 2009 Negli ultimi mesi si è parlato tanto di noi. Era importante: abbiamo There has been a lot said about us over the last few months. dovuto spiegare, chiarire, informare. Un cambio di nome è un passo It was important: we had to explain, clarify, inform. Changing importante, a volte temuto, nella storia di un’azienda. the company name is an important step, at times feared, in the Nel nostro caso si trattava di un’operazione interamente originata da history of a company. recenti modifiche nella struttura societaria, divenuta 100% italiana. In our case it had to do with an operation that entirely stemmed from Così saremo pronti come sempre ad affrontare le nuove sfide con recent changes in the becoming 100% Italian company structure. collezioni ricche di idee e spunti interessanti e saremo puntuali In this way we will be ready, like always, to face new challenges a tutti gli appuntamenti del settore. with collections full of interesting ideas and inspirations and we Come abbiamo più volte fatto notare, siamo davvero rimasti gli will be on time for all the appointments in the sector. stessi. Fedeli al nostro stile, ai valori del made in Italy, a un design As we have already mentioned, we are really the same as before. tutto funzionalità e comfort, collocati in un preciso punto del Loyal to our style, the Made in Italy values and a functional and panorama dell’arredamento italiano e internazionale. comfortable design, positioned in a precise point of the Italian Domitalia sarà il nome che ufficialmente dal 2009 racchiuderà and international furnishing panorama. From 2009 Domitalia tutto il recente passato e raccoglierà la sfida del futuro. will be the name that officially contains the entire recent past In estrema sintesi, contiene le nostre radici: è forte, rassicurante, and gathers future challenges. In a few words, it holds our roots: positivo e propositivo. it is strong, reassuring, positive, and proactive. Ora non ci resta che partire insieme per questa nuova avventura, All we need to do now is set off together on this new adventure, forti di queste sicure e solide basi. strengthened by this certain and solid foundation. Alessandro Ferluga Presidente President Chi dovrebbe essere più legato al vecchio marchio del fondatore dell’azienda? Il cambio dell’asset societario e la forte evoluzione della gamma verso il design che stiamo realizzando, mi hanno convinto a fare questo passo. Ho voluto che il nuovo nome avesse una forte matrice italiana e un senso di continuità con il passato. Così il punto rosso sulla “i” è rimasto al suo posto. Who should be more tied to the old trademark than the company founder? The change in company structure and the strong evolution in the range toward the design we provide convinced me to make this step. I wanted the new name to have a strong Italian matrix and a sense of continuity with the past. Therefore the red dot on “i” has remained in its place. Luca Maurig Dir. Commerciale Sales Manager Nessuno vuole rinnegare un nome e un marchio che hanno permesso il raggiungimento di grandi obiettivi, ma il nuovo “corso” è già stato accettato positivamente dai clienti attuali. Siamo certi che favorirà l’acquisizione di nuovi clienti che identificheranno più facilmente il prodotto e apprezzeranno il fatto di ritrovare lo stesso staff, segno di continuità vincente. Nobody wants to repudiate a name and a trademark that enabled reaching important goals, but the new “course” has already been positively accepted by current clients. We are certain that it will also favor the acquisition of new clients who will more easily identify the product and will appreciate the fact of finding the same staff, a sign of winning continuity. Giusi Diplotti Dir. Marketing Marketing Manager C’è un lungo percorso di ricerca dietro il nuovo nome. Domitalia offre grandi potenzialità al marketing. Non più un semplice acronimo, ma un nome memorizzabile anche dal consumatore, con radici latine e familiari, spendibili anche internazionalmente. Abitare in una casa confortevole dall’inconfondibile stile italiano. Quale migliore promessa? There is a long road of research behind the new name. Domitalia offers great marketing potential. No longer a simple acronym, but a name that can also be memorized by consumers, with familiar and Latin roots, also expendable internationally. Living in a comfortable home in inimitable Italian style. What better promise? Un altro anno comincia: benvenuta Domitalia. Visto che nell’uso italiano il primo giorno dell’anno è bene indossare qualcosa di rosso, noi abbiamo conservato il nostro magico puntino rosso. Ci porterà fortuna. Auguri di buone feste a tutti. Another year begins: welcome Domitalia. According to the Italian superstition, you should wear something red on the first day of the New Year, so we have kept our magical red dot. It will bring us good luck. Happy holidays to all. Anticipazioni. Anticipations. Sedie, tavoli, complementi d’arredo. In legno e metallo, destinati alla cucina, al soggiorno, a tutti gli spazi. Immagini selezionate e in prima visione assoluta che parlano di uno stile inconfondibile che si esercita con nuovi colori, nuove linee e forme, nuove soluzioni costruttive, nuovi accostamenti di materiali. Ultimissime novità. O primissime anteprime, se preferite. In una parola il Catalogo News 2009. Sfogliarlo è il primo passo per immaginare tutto quello che Domitalia ha in mente per cominciare alla grande un nuovo capitolo della sua storia. Chairs, tables, furnishings. In wood and metal, for the kitchen, living room and all spaces. Images selected and previewed for the first time, which speak of an unmistakable style using new colors, new lines and new shapes, new constructive solutions, new material combinations. The very latest news. Or the very first previews, if you prefer. In a word the News 2009 Catalogue. Leafing through it is the first step to imagining all that Domitalia has in mind for starting a new chapter of its history in style. First Class. Unica al primo sguardo. First Class. Unique at first glance. Un concentrato di alta qualità per la collezione più preziosa di DOMITALIA. Dai materiali (legni, tessuti di pregio, pelle, vetro e metallo) alla cura artigianale della lavorazione e dei dettagli, dall’eleganza delle forme e dall’armonia delle proporzioni alla solidità e robustezza di ogni elemento. In perfetto equilibrio tra classico e contemporaneo, First Class è destinata a colpire al primo sguardo e a stabilire un dialogo ininterrotto con chi ama rispecchiarsi in interni molto personali e riconoscibili. A concentration of high quality for the most prestigious collection by DOMITALIA. From the materials (wood, valuable fabrics, leather, glass and metal) to the craftsmanlike attention to the workmanship and details, from the elegant shapes and harmonious proportions to the solidity and robustness of each element. The perfect balance between classic and contemporary, First Class is sure to strike at first glance and start an uninterrupted dialogue with those who love to be reflected in very personal and recognizable interiors. Fiere. Fairs. Gennaio/January 2009: Febbraio/February 2009: Inghilterra / UK Svezia / Sweden The Furniture Show, Birmingham Stockholmsmaessen, Stockholm 18 - 21 / 01 / 2009 04 - 08 / 02 / 2009 Germania / Germany Montenegro / Montenegro IMM-Internationale Möbelmesse, Köln Metubes, Budva 19 - 25 / 01 / 2009 05 - 07 / 02 / 2009 Francia / France Meuble Paris, Paris 22 - 26 / 01 / 2009 Marzo/March 2009: Aprile/April 2009: Germania / Germany USA / USA Internorga, Hamburg High Point Market, High Point 13 - 18 / 03 / 2009 25 - 30 / 04 / 2009 Ucraina / Ucraina Kiev Expo - Kiev 12 - 16 / 03 / 2009 Settembre 2008: grande successo per la prima partecipazione di IMS Domitalia alla Fiera di Shangai, il più importante appuntamento fieristico del Far East per scoprire il grande mercato cinese. Italia / Italy Salone Internazionale del Mobile, Milano 22 - 27 / 04 / 2009 September 2008: enormous success for IMS Domitalia’s debut at the Shanghai Fair, the most important exhibition in the Far East for discovering the great Chinese market. Nuovi ritratti per la galleria Ims Domitalia. New images for the ims DOMITALIA gallery. Una simpatica bassottina e una tenera bambina alle prese con una gigantesca torta di compleanno sono i due nuovi soggetti della campagna stampa Ims Domitalia. I prodotti di campagna 2008 rappresentano una piccola selezione della collezione. Altri articoli nuovi ed accattivanti verranno proposti all’attenzione del pubblico nel corso del 2009. La campagna, grazie alle uscite sulle più importanti testate del settore, ha avuto un indiscutibile successo di critica e di pubblico: centinaia di migliaia di spettatori e una crescita dell’immagine e della conoscenza del marchio. A cute little dachshund and a sweet little girl grappling with a gigantic birthday cake are the two new subjects of the Ims Domitalia press campaign. The products of the 2008 campaign represent a small selection of the collection. Other new and fascinating items will be proposed to the public over the course of 2009. The campaign, which has come out in the most important media in the sector, has been an indisputable success with the critics and public: hundreds of thousands of spectators and a growth in brand image and awareness. Guerrilla marketing. Al Promosedia con un’idea fuori di testa. Guerrilla marketing. At promosedia with an out of mind idea. Potete vedere il video sul nostro sito www.domitalia.it e su YouTube http://it.youtube.com/watch?v=mooIE7p2N2c _ You can see the video at our web site www.domitalia.it and on YouTube http://it.youtube.com/watch?v=mooIE7p2N2c In occasione del 32° Promosedia, Ims Domitalia ha sfruttato le opportunità del marketing non convenzionale con una originale iniziativa. Armati di sedie del nuovo modello Foryou e con t-shirt “firmate” Domitalia, dieci tra ragazze e ragazzi hanno percorso il centro di Udine mischiandosi ai passanti, mettendosi in testa le sedie e improvvisando stop a sorpresa con relativo – a sit-in. Un fuorisalone che ha fatto parlare e del quale si è parlato anche all’interno degli stand di Promosedia. In occasion of the 32nd edition of Promosedia, Ims Domitalia exploited unconventional marketing opportunities with an original initiative. Armed with the new Foryou model of chairs and t-shirts with the Domitalia “griffe”, people walked around the center of Udine mingling with the passers-by, putting the chairs on their heads and suddenly stopping and improvising sit-ins. An event outside the exhibition that got people talking, also within the stands at Promosedia. Segrè Variety_Sauvignon. Area_Collio - Capriva del Friuli. The period of the first phase of the grape harvest is mid-September. The second phase is at the end of September. Method of harvest_Harvesting, strictly manual, is done in two different moments, the first to exalt the olfactory characteristics, the second to strengthen the structure. IL CASTELLO DI SPESSA. Spessa Castle. The wine A yellowish-straw color. The bouquet is fresh with an inkling of vegetable: elder with sage, tomato leaf, and a touch of rosemary. Let it breathe a few minutes and the fragrances evolve, revealing box, anisette and wisteria. To the taste, the acidity harmonizes very well with the complexity of the wine. The Segrè wine from the Spessa Castle estate is always mentioned with a prestigious evaluation of “3 glasses” in the international Italian Wines guide, drawn up every year by Gambero Rosso and Slowfood. Segrè Circondato dai vigneti di proprietà, immerso in un rigoglioso parco di 20 ettari, ed adagiato su una dolce collina, sorge il Castello di Spessa. Il Castello è situato nella regione a denominazione di origine controllata (D.O.C.) del Collio Goriziano che si estende da Dolegna a Gorizia. Nei vigneti del Castello e nella storica cantina, si producono e si affinano ancora oggi i preziosi vini menzionati da Giacomo Casanova, ospite illustre che così scrisse: “Tutti i beni del conte consistevano in vigne che davano un vino bianco eccellente e che gli rendevano mille zecchini all’anno….“ Alla fine degli anni ’90 l’attuale proprietario inizia la ristrutturazione del Castello, trasformandolo in un elegante relais situato in uno degli angoli più belli del Collio. Varietà_Sauvignon. Zona_Collio - Capriva del Friuli. Periodo di vendemmia_prima fase: metà settembre; seconda fase: fine settembre. Metodo di raccolta_La raccolta, rigorosamente manuale, viene effettuata in due diversi momenti: la prima per esaltare le caratteristiche olfattive e la seconda per potenziarne la struttura. Curiosity This wine is best appreciated with shellfish: shrimp and lobster. In particular: lobster with pepper cream, Catalanstyle lobster, turbot in Sauvignon wine sauce, breaded sardines, clam and mussel soup, Neapolitan-style sardines. Serve at 12°C. Il vino Colore giallo paglierino. Al profumo manifesta freschezza con i sentori vegetali: sambuco assieme a salvia, foglia di pomodoro, una punta di rosmarino. Lasciandolo qualche minuto all’aria i profumi evolvono e si percepiscono il bosso, l’anice e il glicine. In bocca l’acidità armonizza molto bene con la complessità del vino. Il Segrè della tenuta Castello di Spessa è stabilmente menzionato con la prestigiosa valutazione “3 bicchieri” nelle guida internazionale Vini d’Italia, stilata annualmente da Gambero Rosso e Slowfood. Surrounded by the property’s vineyards, immersed in a luxuriant 20-hectare park and stretching out over a soft hill, stands the Spessa Castle. The Castle is located in the Controlled Denomination of Origin region of Collio Goriziano, which extends from Dolegna to Gorizia. The Castle vineyards and the historical wine cellar still produce today the precious wines mentioned by Giacomo Casanova, famous guest who wrote: “All the Count’s assets consisted of the vineyards that yielded an excellent white wine and rendered him a thousand gold coins a year ….“ At the end of the 1990’s the current owner started renovating the Castle, transforming it into an elegant hotel situated in one of the most beautiful corners of the Collio. Curiosità È il vino principe per i crostacei: scampi ed aragoste. In particolare: astice alla crema di peperoni, aragosta alla catalana, rombo al Sauvignon, sarde impanate, brodetto all’anconetana, sarde alla napoletana. Servire a 12°C. in rete. che n a ovo olto nu ook on the net. v n u wl ia ha Domital IA also has a ne L DOMITA Logo nuovo, sito nuovo. In occasione del rinnovamento del marchio, anche il sito Internet cambia look. Più facile da sfogliare e da consultare, più bello, più ricco e soprattutto più utile. Chi vuole conoscerci meglio o chi è semplicemente curioso faccia subito un salto all’indirizzo www.domitalia.it New logo, new site. In occasion of the brand renewal, the web site also changes look. Easier to go through and consult, nicer, richer and above all more useful. Who wants to get to know us better or who is simply curious, immediately take a look at www.domitalia.it Domitalia Spa Via Nazionale, 65 33048 San Giovanni al Natisone Udine Italy Tel. +39.0432.749411 Fax +39.0432.749495 www.domitalia.it Punto Rosso è stampato su carta riciclata 100%. PUNTO ROSSO is printed on 100% recycled paper.