IL GIRONE DEI GOLOSI THE CIRCLE OF GOURMANDS

Transcript

IL GIRONE DEI GOLOSI THE CIRCLE OF GOURMANDS
IL GIRONE
DEI GOLOSI
Ricettario bilingue
THE CIRCLE OF
GOURMANDS
Bilingual cookbook
Classe II D
Scuola secondaria I “V. Zanelli”
2014/2015
GLI CHEF
Anzani Arianna
Avagnano Sofia
Cabrini Eugenio
Chiari Giulia
Condorelli Enrico
Conforto Karim
Cullari Federica
Forni Federica
Fuda Mattia
Hajlaoui Fadi
Leondi Mattia
Mainardi Riccardo
Mennonna Giulia
Ottolini Viola
Scardilli Denise
Sommella Gaia
Tolo Beatrice
Vergani Marta
Progetto a cura delle prof.sse Rujan Vera e Spanò Mariateresa
Si ringrazia per la realizzazione grafica Spanò Vincenzo
ANTIPASTI
ANTIPASTO DI MELANZANE (Eugenio)
CHIOCCIOLINE DI FRITTATA (Federica F.)
FOCACCIA BARESE (Beatrice)
PRIMI PIATTI
GNOCCHETTI DI CASTAGNE PESTO E CARCIOFI (Arianna)
PASTA ALLA CARBONARA (Enrico)
CAVATELLI CON SALSICCIA E FIORI DI ZUCCA (Karim)
ORECCHIETTE CON LE CIME DI RAPA (Mattia L.)
LASAGNE AGLI SPINACI E FORMAGGIO BRIE (Denise)
SECONDI PIATTI
POLLO CON IL RISO (Fadi)
MAIALETTO SARDO (Riccardo)
TAGLIATA DI TONNO IN CROSTA DI SESAMO (Giulia M.)
ALI DI POLLO AL BASILICO (Gaia)
INVOLTINI DI POLLO CON NOCI (Marta V.)
DOLCI
STRUFFOLI (Sofia)
PROFITEROLES (Giulia C.)
ROTOLO ALLA NUTELLA (Mattia F.)
CROSTATA DI CIOCCOLATO E PERE CARAMELLATE (Viola)
STARTERS
APPETIZER OF AUBERGINES (Eugenio)
SNAILS OMELET (Federica F.)
FOCACCIA BARESE (Beatrice)
MAIN DISHES
LITTLE DUMPLINGS OF CHESTNUTS PESTO AND ARTICHOKES (Arianna)
PASTA ALLA CARBONARA (Enrico)
CAVATELLI WITH SAUSAGE AND PUMPKIN FLOWERS (Karim)
ORECCHIETTE WITH TURNIP GREENS (Mattia L.)
LASAGNE WITH SPINACH AND BRIE (Denise)
CHICKEN WITH RICE (Fadi)
PIG SARDINIAN (Riccardo)
TUNA FILET WITH SESAME SHELL (Giulia M.)
BASIL CHICKEN WINGS (Gaia)
CHICKEN ROLLS WITH NUTS (Marta V.)
DESSERTS
STRUFFOLI (Sofia)
PROFITEROLES (Giulia C.)
ROLLWITH NUTELLA (Mattia F.)
CHOCOLATE AND CANDIED PEARS TART (Viola)
ANTIPASTO DI MELANZANE
DALLA CUCINA
DI CABRINI EUGENIO
INGREDIENTI
e MELANZANE TONDE VIOLA 700gr
e 2 UOVA
e POLPA DI POMODORO 100gr
e 1 SPICCHIO DI AGLIO
e PARMIGIANO REGGIANO GRATTUGGIATO 40gr
e QUALCHE FOGLIOLINA DI BASILICO
e OLIO D’OLIVA PER FRIGGERE
e SALE FINO Q.B.
Lavare le melanzane, sbucciarle
e tagliarle a fette sottili.
Sbattere in una terrina le uova
con un pizzico di sale e
disporre su di un vassoio il pane
finemente grattuggiato.
Impanare le melanzane e friggerle in abbondante olio
d’ oliva fino alla doratura, quindi
metterle su carta da cucina per
assorbire l’unto in eccesso. Nel
frattempo rosolare in un pentolino l’aglio tritato, aggiungere la
passata di pomodoro, salare e far cuocere circa 10 minuti. Porre le
melanzane su un piatto da portata, mettere al centro di ogni fetta
un cucchiaio di sugo, cospargere di Parmigiano grattuggiato e decorare con qualche fogliolina di basilico fresco.
Servire freddo e tiepido. Buon appetito !
DISH : APPETIZER OF
AUBERGINES FROM KITCHEN OF
CABRINI EUGENIO’S MENU
INGREDIENTS
e AUBERGINES 700gr
e 2 EGGS
e TOMATO PULP 100gr
e 1 CLOVE OF GARLIC
e GRATED PARMESEAN CHEESE 40gr
e BASIL A FEW LEAVES
e OLIVE OIL FOR FRYING
e SALT
Wash the aubergines peel and
chop it. Beat in aie dish the
eggs with some salt put on
a dish the grated bread. Cover
the aubergine in bread crumbs
and fry it in the olive oil until
golden then put them on paper
towels to absorb excess oil.
Meanwhile fry in a pan chopped
garlic in a little olive oil, add
the tomato puree salt and cook
for 10 minutes. Lay the aubergines in a plate, add the basil, the
sauce and sprinkle with the Parmesan cheese. Serve cold orwarm.
Enjoy your meal
CHIOCCIOLINE DI FRITTATA
DALLA CUCINA DI
FORNI FEDERICA
INGREDIENTI
e 4 UOVA
e 4 CUBETTI DI SPINACI SURGELATI
e 2 CUCCHIAI DI LATTE
e 1 CAROTA
e 3 CUCCHIAI DI OLIO EXTRAVERGINE D’ OLIVA
e FAGIOLI CANNELLINI IN SCATOLA
e SALE E ROSMARINO Q.B.
Cuocere in una padella gli
spinaci con un cucchiaio d’olio
per dieci minuti, salarli e
tritarli.
Pelare la carota, tagliarla a
bastoncini e lessarla.Sbattere
le uova con il latte e il sale,
preparare due frittatine sottili.
Coprire le frittatine con uno
strato di spinaci, mettere ad
un’ estremità un bastoncino
di carota e arrotolare le frittatine in modo da avere due rotoli
con la carota al centro. Tagliare i rotoli a fette spesse e disporle
in verticale sui bastoncini di carota rimasti. Fare, con uno
stuzzicadenti, due buchini su ogni cannellino e infilare due aghi
di rosmarino per fare le teste delle chioccioline, appoggiandoli sui
bastoncini di carota.
RECIPE SNAILS OMELET
FROM THE KITCHEN OF
FEDERICA FORNI’S MENU
INGREDIENTS
e 4 EGGS
e 4 CUBES OF FROZEN SPINACH
e 2 SPOONS OF MILK
e 1 CARROT
e 3 SPOONS OF EXTRAVIRGEN OLIVE OIL
e CANNED CANNELLINI BEANS
e SALT AND ROSEMARY Q.B.
Cook in a pan some spinach
with one spoon of oil for ten
minutes, salt and chop them
up. Peel a carrot, chop it into
sticks and boil them. Beat the
eggs with milk and salt, prepare
two thin omelettes.
Cover the omelettes with a
layer of spinach, put to a side
one carrot stick and roll the
omelet so to have two rolls,
with carrots in the center. Slice the rolls, arrange them vertically
on the carrot sticks left over. Make with toothpick two little holes
in every cannellini and tuck two needles of rosemary to make the
heads of snails and place them on the carrot sticks.
FOCACCIA BARESE
DALLA CUCINA DI
TOLO BEATRICE
INGREDIENTI
e FARINA 00 200gr
e FARINA DI SEMOLA 400gr
e 1 PATATA
e 1 CUBETTO DI LIEVITO DI BIRRA
e UNA DOZZINA DI POMODORI
e 1 CUCCHIAIO DI ZUCCHERO
e 1 CUCCHIAIO DI SALE GROSSO
e 4 CUCCHIAI DI OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA
e ACQUA 400gr
e ORIGANO Q.B.
e SALE Q.B.
e PEPE Q.B.
Lessare la patata, schiacciarla a farla raffreddare in una ciotola.
Appena raffreddata, aggiungere le due farine, il sale grosso, lo
zucchero, i 4 cucchiai di olio
extra vergine di oliva e il lievito
fatto sciogliere precedentemente
nell’acqua tiepida. Amalgamare
molto bene fino a quando
l’impasto sarà liquido, compatto
e appiccicoso; se risultasse
troppo duro, aggiungere acqua
tiepida o un goccio di latte. Ungere una teglia da forno con
diametro di circa 40 cm, mettere all’ interno la focaccia e spianarla
con le mani umide senza schiacciare troppo. Coprire la focaccia con
un panno e metterla in un posto caldo per un’ ora. Nel frattempo
prendere i pomodorini, tagliarli a metà e metterli a scolare. Dopo
un’ ora prendere la focaccia, disporne uniformemente i pomodorini
e l’origano sulla sua superficie, salare, pepare, aggiungere un pò
d’olio; infornare a 200° per 30/35 minuti.
FOCACCIA PUGLIESE FROM
BEATRICE’S MENU’
INGREDIENTS
e FLOUR 00 200gr
e SEMOLINA FLOUR 400gr
e 1 PATATOES OF ABAUT 150gr
e 1 CUBE BREWER’S YEAST
e A DOZEN TOMATOES
e 1 SPOON OF SUGAR
e 1 SPOONS OF EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
e WATER 400gr
e OREGANO
e SALT
e PEPPER
Bolil the potatoes, crush and cool them down in a bowl. After that
add the two types of flour, cooking salt, sugar, 4 spoons of oil and
brewer’s yeast before you melt
it in the warm water.
Stir all the ingredients very well
until the dough will be liquid
(but compact) and sticky. If it
turns too hard, add warm water
or a little bit of milk. Oil a tin of
the diameter of 40 cm and put the dough in it. A 40 cm diameter
bakingsheet and put in it the dough. Smooth with the hands.
Cover up the ”focaccia” with a cloth and put it in a warm place
for 1 hour. Meantime take the tomatoes, chop them into 2 pieces
and drain them off. After 1 hour take the focaccia, put on the
tomatoes, salt, pepper, with a lot of oregano and after that add a
little bit of oil and bake at 200° for 30/35 minutes.
GNOCCHETTI DI CASTAGNE
PESTO E CARCIOFINI DALLA
CUCINA DI ANZANI ARIANNA
INGREDIENTI
e ACQUA 500 ml
e FARINA 00 200gr
e FARINA DI CASTAGNE 150gr
e OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA Q.B.
e SALE Q.B.
PER IL SUGO
e 4 CARCIOFI
e PESTO 250gr
e 4 GAMBERONI
Portare l’acqua a ebolizione con sale e
l’olio. Gettare le farine poco alla volta
e girare fino ad ottenere un composto
omogeneo. Far raffreddare. Lavorare il
composto, dividerlo a pezzetti, stenderlo
e formare dei serpentini da tagliare a
piccoli cilindri. Pulire i carciofi eliminare
le foglie esterne più dure, affettarli
finemente, immergerli in acqua e limone
per qualche minuto, asciugarli e farli
cuocere in padella con un pò di olio extravergine d’oliva. Sgusciare
4 gamberoni lasciando la testa, sciacquarli e farli rosolare,
2 minuti per parte, con un pò di burro in una padella antiaderente.
Lessare gli gnocchi in abbondante acqua salata, scolarli quando
vengono a galla, con un mestolo forato e metterli direttamente
nella padella insieme ai carciofi, aggiungere man mano il pesto
precedentemente diluito con l’ acqua di cottura degli gnocchi.
Guarnire infine ogni piatto con un gamberone. Foto e piatto
realizzati da Arianna Anzani in collaborazione con la sua mamma!
RECIPE LITTLE DUMPLINGS OF
CHESTNUTS PESTO
AND ARTICHOKES
FROM ARIANNA’S MENU’
INGREDIENTS
e WATER 500 ml
e FLOUR 00 200gr
e CHESTNUTS FLOUR 150gr
e OLIVE OIL
e SALT
SAUCE
e 4 ANTICHOKES
e PESTO 250GR
e 4 BIG SHRIMPS
Put some water to boil with salt and
oil. Add flour gradually, turn until the
mixture is smoothed. Let it cool. Work
the mixture and divide it into pieces that
will spread out to form coils that will
be cut into small cylinders. Clean the
artichokes by removing the tough outer
leaves, finely slice them, put them in
water and lemon juice for a few minutes
and then dry and cook the artichokes in
a pan with a little extra virgin olive oil. Peel 4 shrimps leaving the
head, wash and cook them with a little butter 2 minutes on each
side in a frying non stick. Pan cook the dumplings in salted water
until they float, remove them using a slotted spoon and place
them directly into the pan with the artichokes, gradually add the
pesto previously diluted with the cooking water of the dumplings.
Finally garnish each plate with a shirimp.
ORECCHIETTE CON LE CIME
DI RAPA DALLA CUCINA
DI LEONDI MATTIA
INGREDIENTI
e SALE CIRCA 150gr
e AGLIO 1 SPICCHIO
e OLIO DI OLIVA EXTRAVERGINE 5 CUCCHIAI
e ORECCHIETTE FRESCHE 500gr
e ALICI SOTT’ OLIO 8 FILETTI
e CIME DI RAPA 1 KG
e PEPERONCINI ESSICCATI 2 PICCOLI
Lavare e pulire le cime di rapa,
selezionare le foglie e le cimette
più belle. Riempire di acqua
una pentola molto ampia, in
grado di contenere anche la
pasta, portare a ebollizione,
aggiungere il sale grosso e
immergere le orecchiette le
cime di rapa. Fare cuocere
insieme per circa 15 minuti. Nel frattempo, in un’ ampia padella,
mettere l’olio da far scaldare per 1 minuto, aggiungere lo spicchio
di aglio e le alici ben pulite, fare cuocere il soffritto fino a quando
le alici non si saranno sciolte e quindi aggiungere 2 spicchi di
peperoncino. Quando la pasta e le cime di rapa saranno cotte,
scolarle e trasferirle in una padella capiente e ben calda. Far
saltare gli ingredienti tutti insieme per alcuni minuti, in modo che
la pasta si insaporisca ben bene. Servire subito le orecchiette.
Il segreto dello chef
L’ ingrediente segreto della mia nonna è di condire questo squisito
piatto con l’ “olio santo”, un olio extravergine di oliva aromatizzato
al peperoncino fresco.
ORECCHIETTE WITH TURNIP
GREENS FROM THE
LEONDI MATTIA’S MENU’
INGREDIENTS
e SALT 50gr
e 1 CLOVE GARLIC
e 5 TABLE SPOONS EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
e FRESH ORECCHIETTE 500gr
e 8 ANCHOVIES FILLETS
e TURNIP GREENS 1KG TO BE CLEANED
e DRIED CHILLIES 2 SMALL
Wash and clean the rabe
broccoli rabe, select the most
beautiful leaves. Pour water
into a very wide pot which can
also contain the pasta: boil the
water add the salt and then put
inside the orecchiette and the
turnip greens. Cook the two
ingredients together, it will take
about 15 minutes. Meanwhile, in a large frying pan put oil, heat for
1 minute and add the garlic and the clean anchovies. Cook untile
the sauce with the anchovies is melt, and them add chilly cloves.
When the pasta and turnip greens are cooked take a scotted spoon
and transfer everything into the hot pan. Mix all the ingredients for
a few minutes, so that the pasta could season its flavour, serv it
hot.
Note
My grandmother’s secret ingredient and flavor of this delicius dish
is the “Holly oil” extra virgin oil flavored with fresh chilly.
LASAGNE AGLI SPINACI E
FORMAGGIO BRIE DALLA
CUCINA DI SCARDILLI DENISE
INGREDIENTI PER 4 PERSONE
e LASAGNE 250gr
e SPINACI IN SFOGLIA 500gr
e 1/2 CIPOLLA BIANCA
e 1 SPICHIO D’ AGLIO
e OLIO D’ OLIVA (PER GLI SPINACI)
e FORMAGGIO BRIE 200gr
e PARMIGIANO GRATTUGGIATO 50gr
e 1 LITRO DI LATTE
e BURRO 60gr
e SALE PEPE Q.B.
e NOCE MOSCATA
Cuocere la pasta in abbondante
acqua salata per circa 4/5
minuti, scolarla e passarla
sotto l’acqua fredda. Tritare
finemente l’aglio e la cipolla
e rosolare brevemente il
trito nell’olio, aggiungere gli
spinaci e farli cuocere per
circa 2 minuti. Sciogliere il
burro a fuoco basso in un
pentolino, versare la farina e mescolare energeticamente il
composto, poi il latte a filo, continuando a mescolare. Insaporire
la besciamella con sale, pepe e la noce moscata. Ungere di
burro una pirofila rettangolare e coprire il fondo con uno strato
di pasta, versare sopra uno strato di spinaci, uno di brie, uno di
besciamella; continuare nello stesso modo fino ad esaurimento
degli ingredienti; l’ultimo strato deve essere di pasta. Cospargere
le lasagne di abbondante parmigiano e distribuire dei fiocchetti di
burro, poi far cuocere per circa 30 minuti nel forno preriscaldato a
110° C.
LASAGNE WITH SPINACH AND
BRIE FROM DENIS’S MENU
INGREDIENTS FOR 4 PEOPLE
e 250g OF LASAGNA
e 500g OF SPINACH
e 1/2 WHITE ONION
e 1 CLOVE OF GARLIC
e OLIVE OIL FOR THE SPINACH
e 200g BRIE CHEESE
e 50g OF GRATED PARMESAN FOR THE SAUCE
e 1L OF MILK
e 60g OF BUTTER
e SALT AND PEPPER
e NUTMEG
Cook the pasta in bolling salted
water for 4-5 minutes, run it
under cold water. Mince the
garlic and onion and fry in oil,
add the spinach and cook for
some minutes. Melt the butter
over low heat in a saucepan,
pour in the flour and stir the
mixture, then add the milk,
stiring constantly. Season the
sauce with salt, pepper and walnut nutmeg. Grease the butter
in a pan and cover the rectangular bottom with a layer of pasta,
spinach, one some brie, one some bechamel; continue in the same
way manner untill all ingredients are used, the last layer should be
pasta. Sprinkle with parmesan cheese and lasagna, then cook for
abaut 30 minutes in the oven at 180° C.
PASTA ALLA CARBONARA DALLA
CUCINA DI CONDORELLI ENRICO
INGREDIENTI
e SPAGHETTI 400g
e PANCETTA AFFUMICATA O DI GUANCIALE 200g
e 4 TUORLI DI UOVA
e PECORINO 50g
e SALE E OLIO Q.B.
e PEPE A PIACERE
Cuocere gli spaghetti in acqua
bollente e con poco sale. La
cottura deve essere al dente.
Nel frattempo tagliare a dadini
la pancetta o il guanciale (così
come vorrebbe la tradizione) lasciando sciogliere in un tegame
con un poco di olio. Quando la
pancetta o il guanciale appariranno parzialmente sciolti
aggiungere un pochino di acqua
calda e cucinare a fuoco moderato per circa 10 minuti. Sbattere in un’ insalatiera i quattro tuorli,
come per fare una comune frittata e aggiungere il pecorino ed un
buon pizzico di pepe nero. Versare la pasta scolata in una terrina
capiente e unire la pancetta o il guanciale preparati con l’unto bollente. Mescolare gli ingredienti utilizzando due forchette e procedere con delicatezza per non spezzare gli spaghetti, poi incorporare le uova, preparate col formaggio, proseguire ad amalgamare gli
ingredienti fintanto che le uova non risulteranno rapprese. Servire
la pasta immediatamente in modo che risulti ben calda.
RECIPE PASTA ALLA CARBONARA
FROM THE KITCHEN OF
ENRICO CONDORELLI
INGREDIENTS
e 400 g OF SPAGHETTI
e 200 g OF BACOM
e 4 EGGS YOLKS
e 50 g OF PECORINO
e LITTLE BIT OF SALT AND OIL AND TO LIKE PEPER
Cook the spaghetti in boiling
water with a little salt. The
pasta mustn’t be too soft. Meanwhile, diced bacon or pork
cheek (according to tradition
it is the latter that should be
used), leaving dissolve in a
pan with a little oil . When the
pancetta or bacon appear partially melted add a bit of water
and cook over medium heat for
about 10 minutes. Beat the four
egg yolks in a bowl, as to make a common omelet, and add the
cheese and a good pinch of black pepper. Pour the drained pasta
into a bowl and add the bacon prepared with the boiling grease.
Mix the ingredients using two forks and proceeding gently so as
not to break the noodles and then add the eggs prepared with
cheese, continue to mix the ingredients until the eggs become
coagulated. Serve the pasta immediately while it is hot.
CAVATELLI CON SALSICCIA E
FIORI DI ZUCCA DALLA CUCINA
DI CONFORTO KARIM
INGREDIENTI
e CAVATELLI
e SALSICCIA LUGANEGA 360 gr
e FIORI DI ZUCCA 150 gr
e AGLIO 1
e TIMO 2-3 RAMETTI
e OLIO DI OLIVA EXTRAVERGINE
e SALE Q.B.
e VINO BIANCO
e PEPE Q.B.
e ACQUA TIEPIDA
e FINOCCHIO SELVATICO 1 CUCCHIAINO
Per la pasta fresca: setacciare la farina in una ciotola e aggiungere l’acqua poco alla volta e il sale, iniziare ad impastare unendo anche l’olio.
Trasferire il composto su un piano di lavoro leggermente infarinato e
maneggiare fino ad ottenere un impasto liscio ed elastico; avvolgere
nella pellicola e lasciare riposare. Per il ripieno: togliere il budello che
avvolge la salsiccia, in una padella ampia versare l’olio e fare imbiondire l’aglio. Eliminare l’aglio quando sarà ben dorato e unire la salsiccia sgranata. Fare rosolare per qualche minuto quindi sfumare con il
vino bianco; a fine cottura aromatizzare con timo e finocchietto tritati.
Riprendere l’ impasto dei cavatelli, realizzare dei cordoncini sottili divideteli in tocchetti di circa 1 cm e formare i cavatelli: esercitando una
leggere pressione con il dito indice e il medio, scavare il cavatello al suo
interno, trascinandolo per arricciare un po’ i bordi. Ponete i cavatelli su
un vassoio spolverizzateli con la semola e lasciare riposare per 15-30
minuti. Cuocere i cavatelli in acqua bollente salata per almeno 5-6 min.
Nel frattempo lavare delicatamente e asciugare i fiori di zucca, tagliare
il gambo e aprire i fiori a metà per togliere il pistillo interno. Scolare i
cavatelli e versarli nella padella con la salsiccia e i fiori di zucca.
Servire ben caldi.
THE CAVATELLI WITH SAUSAGE AND
PUMPKIN FLOWERS FROM KITCHEN OF
CONFORTO KARIM
INGREDIENTS
e SAUSAGE LUGANEGA 360 gr
e ZUCCHINI FLOWER 150 gr
e GARLIC 1
e THIME
e WARN WATER 150 gr
e 10 gr SALT
e WILD FENNEL 1 SPOON
e WHITE WINE
e 50 gr PEPPER
e 1-2 SPOON EXTRA VERGIN OLIVE OIL
To prepare the Cavatelli with sausage and pumpkin flowers start from
the fresh pasta: sift flour and put it in a bowl. Add water, a little at a
time, begin to knead then add also the oil and continue to knead: put
the mixture to a lightly floured work surface and handle until the dough is smooth and elestic, wrap in plastic, wrap and let it rest: for filling:
remove the casing from the sausage, then in a large pan pour oil and
brown the garlic. Then remove the garlic when it will be golderìn, brown,
add the chopped sausage. Pose for about 30 minutes, stir, fry a few
minutes, then deglaze with white wine and let it evaporate and continue to cook with a lid, on the pan to end cooking flavored with thyme
and chopped fennel, turn off the heat. Take the dough cavatelli, make
a thin cord and cut them into piecies of about 1 cm and form cavatelli: press with a finger, dig the cavatello inside, curl a bit. Place cavatelli
edges on a tray and sprinkle with the flour and let then stay for 15-30
minutes(you can also prepare in advance cavatelli, leaving them dry on
a tray covered with a kitchen coth lightly floured). Cook the cavatelli
in boiling salted water for a least 5-6 min. While cavatelli are cooking,
wash gently and dry the pumpkin flowers, cut the stem and open the
flowers in half to remove the pistil inside. Drain the cavatelli and pour
them into the pain with the sausage. Merge even the flowers, mix and
stir to mix well, then serve the cavatelli with pumpkin flowers piping hot.
POLLO CON IL RISO
DALLA CUCINA DI
FADI HAJLAOUI
INGREDIENTI
e 4 CUCCHIAI OLIO D’OLIVA
e POLLO 500 kg
e 1 CUCCHIAINO DI SALE
e 1 PIZZICO PEPE NERO E ROSSO
e 1 PEPERONE VERDE
e 2 SPICCHI D’AGLIO
e 1/2 CUCCHIAINO DI KURKUMA
e PASSATA DI POMODORO 500 ml
e 1/2 kg RISO
e BURRO 60 gr
Scaldare l’olio nella pentola
mettere gli spicchi d’aglio e il
pollo.
Aggiungere quindi sale, pepe
nero e rosso, kurkuma e lasciare cuocere il tutto per 20 minuti.
Alla fine aggiungere il peperone
verde e spegnere dopo pochi minuti. Preparare a parte il riso, in
una pentola aggiungere un litro
d’acqua e portare ad ebollizione,
a questo punto aggiungere riso
e sale lasciando cuocere per 15 minuti. Impiattare il pollo con il
contorno di riso.
RECIPE CHICKEN WITH
RICE FROM
FADI HAJLAOUI’S MENU
INGREDIENTS
e OLIVE OIL 4 CUCCHIAI
e CHICKEN 500 kg
e 1 TEASPOON SALT
e 1 PINCH BLACK AND RED PEPPER
e 1 GREEN PEPPER
e 2 GARLIC CLOVES
e 1/2 BY KURKUMA
e TOMATO SAUCE 500 ml
e 1/2 kg RICE
e BUTTER 60 g
Heat the oil in the Pan put the oil
cloves and chicken.
Add salt, black pepper and red,
kurkuma then leave it cooking for
other 20 minutes.
At the end add the green pepper
and turn off everything. Then
take another pot, add one liter of
water, rice and salt and let it cook
for 15 minutes. Put the rice aside
on a plate, decorate and serve.
MAIALETTO SARDO
DALLA CUCINA DI
MAINARDI RICCARDO
INGREDIENTI
e MEZZO MAIALINO O PARTI DI MAIALINO
Kg. 2,5 PER 6-8 PERSONE
e ROSMARINO Q.B.
e SALE E PEPE Q.B.
e MIRTO IN FOGLIE
Tempo di preparazione: 10 minuti
Tempo di cottura: 2 ore
Disporre il maialino con la cotenna verso il basso, sulle griglie del
forno senza mettere niente a protezione. Aggiungere i rametti di rosmarino e le foglie di mirto.
Sulla piastra mettere della carta
stagnola,per non sporcare il forno dal
grasso. Accendere il forno a 150 °C,
impostare il timer a 15 minuti circa;
la carne deve asciugarsi un pochino.
Dopo i 15 minuti alzare la temperatura a 180°C e attendere due ore,
ad ogni ora controllare la cottura. Gli
ultimi 10-20 minuti girare la carne
e mettere la cotenna in alto così da
farla diventare croccante. Una volta
cotto, toglierlo dal forno ed aiutandovi con un trinciapollo tagliatelo
a pezzi. Salare secondo i propri gusti e servire caldo.
CONSIGLIO: servire il maialetto su un vassoio di sughero
con un letto di foglie e bacche di mirto, questo servirà a
dare alla carne un sapore particolare e a mantenere il
calore più a lungo.
PIG SARDINIAN FROM
RICCARDO MAINARDI’S MENU
INGREDIENTS
e HALF LITTLE PIG OR PARTS OF PIG KG.2,5
FOR 6-8 PEOPLE
e ROSEMARY
e SALT AND PEPPER
e LEAVES OF MYRTLE
Preparation time: 10 minutes
Cooking time: 2 hours
Put the pig on the rock of the oven, with the rind down, without
putting anything to protect them. Add sprigs of rosemary and leaves of myrtle. On another pan put the
tinfoil; it serves not do dirty the oven
from leaking fat.
Now turn the oven at 150°C , roast
the meat for a quarter an hour (until
the meat dry out a bit).
Raise the temperature to 180°C and
roast for other 2 hours. Every hours
check the meat.
Only the last 10-20 minutes, turn the
meat and put the rind above, so as
to make it crisp. Once it is cooked remove from the oven, cut it into slices, add salt, according to your
taste and the leaves of myrtle and serve.
TIP: Serve the pork on a tray cork with a bed of leaves and
myrtle berries, this will serve to give a special flavor to the
meat and keep warm for longer.
ALI DI POLLO AL BASILICO
DALLA CUCINA DI
SOMMELLA GAIA
INGREDIENTI per 4 persone
e ALI DI POLLO 800 gr
e CIPOLLE 300 gr
e UN MAZZETTO DI BASILICO
e VINO BIANCO 2 dl
e OLIO EXTRAVERGINE D’ OLIVA 3 CUCCHIAI
e SALSICCIA 15 gr
e BRODO DI CARNE 2 dl
e FARINA TIPO 00 50 gr
e SALE Q.B.
Tempo preparazione: 20 minuti
Tempo di cottura: 50 minuti
Passare le ali nella farina dopo averle strinate sul fuoco.
Rosolare brevemente le ali in un tegame di coccio con olio
e cipolla.
Unire il basilico e la salsiccia, rosolare il tutto e sfumare
con il vino, quindi irrorare la carne con il brodo.
BASIL CHICKEN WINGS
FROM SOMMELLA GAIA’S MENU
INGREDIENTS FOR 4 PEOPLE
e 8 CHICKEN WINGS 800 gr
e ONIONS 300 gr
e BUCH OF BASIL
e WHITE WINE 2 dl
e THREE SPOONS OF OLIVE OIL
e SAUSAGES 150 gr
e STOCK 2 dl
e FLOUR TYPE OO 50 gr
e SALT
Preparation time: 20 minutes
Cooking time: 50 minutes
Flour the chicken wings after burning the wings on the flames for some seconds.
Put the wings in a cracked pot with oil and onion and fry
them for a while. Add the basil and fry the sausage, simmer with white wine, then, pour the stock on the wings.
TAGLIATA DI TONNO IN CROSTA
DI SESAMO DALLA CUCINA DI
MENNONNA GIULIA
INGREDIENTI
e TRANCI DI TONNO 2p
e SEMI DI SESAMO 40 gr
e ACETO BALSAMICO 50 ml
e ZUCCHERO 5 gr
e POMODORINI Q.B.
e RUCOLA Q.B.
e OLIO EXTRAVERGINE D' OLIVA Q.B.
e SALE Q.B.
e PEPE Q.B.
Preparare la riduzione di aceto balsamico: versare l’aceto in un
pentolino a fiamma debole, aggiungere lo zucchero e mescolare finché non si sarà completamente
sciolto. Fare ridurre l’ aceto per circa
10 minuti e, una volta addensato,
togliere dal fuoco. Versare i semi
di sesamo in un piatto, appoggiare
sopra il filetto di tonno e poi premere
delicatamente per fare aderire i semi
alla superficie; ripetere l’operazione
anche per la parte opposta. Versare
un filo d’olio in una padella antiaderente e accendere il fuoco a fiamma
viva, dopodiché fare cuocere il tonno
2 minuti per parte, aiutandovi con
una paletta per girare l’ alimento,
salare e pepare.
Tagliare il filetto di tonno a striscioline larghe e adagiarle su un letto di
rucola nel piatto da portata. Cospargere le listarelle di tonno con la riduzione di aceto balsamico a filo, quindi
guarnire con i pomodorini tagliati a
quarti e privati dei loro semi.
TUNA FILET
WITH SESAME SHELL FROM
MENNONNA GIULIA’S MENÙ
INGREDIENTS
e 2 SLICES OF TUNA
e 40 gr SESAME SEEDS
e 50 ml AROMATIC VINEGAR
e 5 gr SUGAR
e SMALL TOMATOES AS REQUIRED
e ROCKET AS REQUIRED
e EXTRA VIRGIN OLIVE OIL
e SALT AS REQUIRED
e PEPPER AS REQUIRED
First reduce the aromatic vinegar into a sauce, then pour it into a
small saucepan and cook it on a weak flame. Add sugar and stir as
long as it fully melts. Thicken the aromatic vinegar for 10 minutes,
and remove from fire. Pour sesame
seeds in a dish, then place the tuna
slices on it. Press gently to stick to its
surface. Make the same operation for
the other side so that it is completely
covered with seeds. Pour some olive
oil into a non-stick frying pan and
then heat it. Cook each side for 2 minutes and turn it.Add salt and pepper.
Slice the tuna filet into thick slices
and place them in the main dish on a
bed of rocket. Spread the tuna slices
with aromatic vinegar then garnish
with sliced tomatoes.
INVOLTINO DI POLLO CON NOCI
DALLA CUCINA DI
VERGANI MARTA
INGREDIENTI:
e Noci 100 gr.
e 1 Petto di pollo
e 1 uovo
e Due cucchiai di formaggio grattugiato
e Un pizzico di pepe
e Un pizzico di sale
e Prezzemolo (facoltativo)
e Vino bianco
Ricavare dal petto di pollo quattro fettine e conservare il resto per
il ripieno. In un recipiente mettere le noci tritate grossolanamente
insieme al rimanente petto di pollo tagliato a pezzettini, l’uovo, il
formaggio, il pepe, il sale e se si
desidera anche il prezzemolo.
Impastare il composto, dividerlo in
quattro parti, cospargere la farcia
sulle fette di pollo, arrotolare a
involtino e chiudere con uno
stuzzicadenti.
In una padella versare un filo d’olio e
far rosolare gli involtini a fuoco basso,
dopo 5 minuti aggiungere ½
bicchiere di vino bianco; proseguire la
cottura a fiamma vivace.
CHICKEN ROLLS WITH NUTS
VERGENI MARTA’S MENU’
INGREDIENTS:
e Nut 100 gr.
e Chicken breast
e 1 egg
e 2 spoons of grated cheese
e 1 pinch of pepper
e 1 pinch of salt
e Parsley (elective)
Cut four slices of chicken and save the rest for the filling.
Put in a bowl the coarsely chopped walnuts with the leftover breast
chicken cut into small pieces , one
egg, cheese, pepper, salt and parsley
if you want. Knead the mixture and
break it into four parts and then put
on the slices of chicken and wrap
together with a toothpik.Put a little
olive oil and white wine in a pun and
sauté the rolls over low heat, then
raise the heat.
STRUFFOLI DALLA CUCINA DI
AVAGNANO SOFIA
INGREDIENTI
e FARINA 400 gr
e 4 UOVA
e BURRO 100 gr
e ANICE 200 ml
e 1 CUCCHIAIO DI ZUCCHERO
e OLIO PER FRIGGERE q.b
e VANILLINA
DECORAZIONI
e MIELE 3OO gr
e FRUTTA CANDITA
e ZUCCHERINI COLORATI
Amalgamare tutti gli ingredienti in
una ciotola mescolando il tutto,
lavorare poi l’impasto a mano,
stenderlo e formare una palla. Creare
dei bastoncini e tagliarli a piccoli pezzetti. Friggere in olio abbondante fino
a quando saranno ben dorati.
Sciogliere in una pentola il miele e
versarlo sugli struffoli insieme alla
frutta candita e gli zuccherini colorati.
STRUFFOLI FROM
AVAGNANO SOFIA’S MENÙ
INGREDIENTS
e FLOWER 400 gr
e 4 EGGS
e BUTTER 100 gr
e ANISE 200 ml
e 1 SPOON OF SUGAR
e FRY OIL
e VANILLINA
DECORATIONS
e HONEY 300 gr
e CANDIED FRUIT
e COLORED CANDY
Put ingredients togheter in the bowl
and stir all. Press and stretch the dough to make a ball. Form small sticks
and cut them in small pieces.
Fry in abundant oil until they become
golden brown.
Melt in a pot the honey and pour on
the struffoli the honey, the colored
candy and candied fruit.
PROFITEROLES DALLA CUCINA
DI CHIARI GIULIA
INGREDIENTI
e FARINA 130 gr e UOVA MEDIE N° 4
e 1 CUCCHIAINO DI ZUCCHERO
e BURRO 100 gr
e ACQUA 200 ml
e LATTE FRESCO INTERO 20 ml
e UN PIZZICO DI SALE
e CIOCCOLATO FONDENTE 400 gr
e PANNA FRESCA 1 lt
Per prima cosa preparare la pasta choux. In una pentola mettere
acqua, sale e zucchero; quando il tutto comincia a bollire versare
la farina, mescolare continuamente finché l’ impasto risulterà unito
e sul fondo della pentola si formerà una patina. Togliere l’impasto
dalla pentola, metterlo in una ciotola
per farlo raffreddare completamente; aggiungere nell’ impasto due
uova facendole assorbire ben bene.
Riempire una sacca da pasticciere
con l’ impasto e su una teglia da forno creare dei mucchietti grandi come
una noce. Infornare per i primi 15
minuti a 220 gradi, successivamente abbassare la temperatura a 190
gradi per altri 10 minuti e poi ancora
per altri 15-20 minuti per asciugare il tutto. Nel frattempo preparare la copertura dei profiteroles. In
una pentola versare la panna ed il latte, appena sfiorato il bollore
aggiungere il cioccolato fondente, una volta sciolto completamente
metterlo in frigorifero per farlo addensare. Quando i bigné saranno completamente freddi praticare un piccolo foro sulla base ed
aggiungere la crema chantilly con panna fresca e due cucchiaini di
zucchero a velo. Una volta che i bignè sono stati riempiti, ricoprirli
con una pellicola trasparente e conservarli in frigorifero, in attesa
che la copertura abbia raggiunto la giusta densità. Infine immergere i bignè nel cioccolato fondente.
PROFITEROLES
FROM CHIARI GIULIA’S MENÙ
INGREDIENTS
e 130 gr FLOUR
e 4 EGGS
e 100 gr BUTTER
e 1 TEASPON OF SUGAR
e 2 TEASPON ICIN SUGAR
e 200 ml WATER
e 20 ml MILK
e 1 SALT
e 400 gr PLAIN CHOCOLATE
e 1 lt FRESH CREAM
To make the beignetes form the douth choux. In a pot put some
water, salt and sugar. When the whole just boils pour to flour inside stirring costant.
On the bottom of the pot should
be formed a patina. Subsequently
take the dought out from, mix the
pot and put in a dish: and cool add
two eggs making them absorb. Put
the dough in a pasty bag. The small
balls are put in the owen. Meanwhile
prepare the convering of profitterol.
Put cream and just boiled milk in a
pot, add the chocolate. When it melted complety, put it in the fridge and
let it thicken when the beignets are
filled covere them. Let it cool with a
transparent film.
ROTOLO ALLA NUTELLA
DALLA CUCINA DI FUDA MATTIA
INGREDIENTI
e FARINA 130 gr
e ZUCCHERO 130 gr
e 1 BUSTINA DI VANILLINA
e LATTE 50 ml
e 4 UOVA
e 1/2 BUSTINA DI LIEVITO
e 1 BARATTOLO DI NUTELLA
e ZUCCHERO A VELO
Sbattere lo zucchero con le uova
fino ad ottenere un impasto
spumoso, quindi aggiungere la
farina, la vanillina e il latte.
Amalgamare il tutto fino ad
eliminare completamente tutti
i grumi. A questo punto unire il
lievito e versare il composto in un
recipiente rettangolare foderato
con carta da forno, precedentemente bagnata e ben strizzata.
Infornare per 10 minuti a 190°.
Sfornare e capovolgere l’ impasto
su di un canovaccio bagnato stando attenti a non romperlo. Arrotolare subito la sfoglia aiutandovi con il canovaccio fino a dargli la
forma di un rotolo. Riaprire lo strofinaccio per spalmare la nutella,
quindi arrotolare di nuovo. Cospargere il rotolo con abbondante
zucchero a velo, se piace anche con cacao amaro in polvere.
ROLL WITH NUTELLA FROM
KITCHEN OF MATTHIAS FUDA
INGREDIENTS
e FLOUR 130 gr
e SUGAR 130 gr
e 1 SACHET VANILLINA EXTRACT
e MILK 50 ml
e 4 EGGS
e 1/2 SACHET YEAST
e 1 JAN NUTELLA
e ICING SUGAR
Beat the sugar with the eggs
till you have a froty mixture.
The add the flour, the vanilla
extract and the milk.
Stir all these ingredients an
remove all the lumps. Now
add the yeast and pour the
mixture in to a rectangular
baking tin , the baking tin
must be covered by the wet
well wrung baking paper and
bake in preheated oven for
10 minutes at 190°.
Take out the mixture and turn over on a wet cloth. Then
roll the mixture with the cloth and create a roll. Take the
cloth off and spread the Nutella on it and roll it again.
Add the icing sugar and the unsweetened coco powder,
according to your taste.
CROSTATA DI CIOCCOLATO E
PERE CARAMELLATE DALLA
CUCINA DI OTTOLINI VIOLA
INGREDIENTI PER 6/8 PERSONE
e FARINA 250 gr
e CACAO AMARO 60 gr
e ZUCCHERO 75 gr
e BURRO 150 gr
e UOVA, 1 INTERO e 1 TUORLO
e PERE, 9 DI MEDIA GROSSEZZA
e ZUCCHERO NERO 80 gr
e CANNELLA, UN PIZZICO
e CIOCCOLATO FONDENTE
Setacciare a fontana sul piano di lavoro farina, cacao e zucchero. Porre al centro burro ammorbidito tagliato a pezzetti, quindi
cominciare a impastare lavorando con i polpastrelli, a rapidi gesti,
per evitare che il burro si scaldi troppo. Ottenere un composto
sabbioso, a cui amalgamare l’ uovo e il tuorlo leggermente sbattuti. Formare una palla e lasciare riposare per mezz’ora in frigorifero.
Sbucciare nel frattempo 4 pere, da ridurre a tocchetti, metterle in
un pentolino con: 40 grammi di zucchero nero, un dito di acqua e
la cannella. Tenerle su fuoco dolce fin quando non si disfano, poi
frullarle. Dividere a metà le pere rimaste, privarle del torsolo senza
romperle, tagliarle a fettine sottili. Adagiare le pere poi su una teglia ricoperta di carta da forno, premere un pochino su ognuna, in
modo che si aprano un poco rimanendo leggermente sovrapposte.
Spolverare con lo zucchero nero, poi metterle in forno a 200° per
20 minuti. Stendere la frolla al cacao in una teglia per crostate,
imburrata e spolverizzata di farina; bucherellare il fondo con i rebbi di una forchetta, coprirla con carta da forno. Sopra la carta da
forno disporre dei fagioli secchi, e metterla a cuocere in forno per
25 minuti a 180°. Togliere i fagioli e la carta da forno, far cuocere
per altri 5 minuti, poi sfornare e lasciare raffreddare. Spennellare
il fondo e i bordi della crostata con il cioccolato fuso a bagnomaria,
farlo stirare per qualche minuto e poi stendere sul fondo il purè
di pera. Disporre sopra le fettine caramellate, in modo da coprire
tutta la superficie.
RECIPE OF CHOCOLATE AND
CANDIED PEARS TART FROM
VIOLA OTTOLINI’S MENU
INGREDIENTS FOR 6/8 PERSONS
e FLOUR g 250
e BITTER CACAO g 60
e SUGAR g 75
e BUTTER g 150
e EGGS, 1 WHOLE AND 1 YOLK
e PEARS, 9 MIDDLE THYCKNESS
e DARK SUGAR g 80
e CINNAMON, A PINCH
e FONDANT CHOCOLATE
Sift (the) flour, cacao and sugar on the work table. Put in the
middle softened butter cut in pieces, then start kneading with flour
working with fingertips quickly, so that it doesn’t warm too much.
After getting a sandy mix, add the egg and a yolk lightly beaten,
till to make a ball. Leave it in the fridge for 30 minutes. Meanwhile
peal 4 pears, redius them in small pieces and put them in a small
pan with 40 g of dark sugar, one finger of water and the cinnamon,
keep them on a small fire until they melt, later whip them. Cut in
2 pieces the other pears and take away the core. Slice in pieces,
and so for the other. Lay the slices in a baking sheet, so that they
lay one on another. Dust the slices with brown sugar and put them
in oven at 200° for 20 minutes. Spread the cacao short pastry in
a baking sheet sprinkled with butter and flour; riddle the pastry
with greaseproofpaper. Put dry beans on it and bake for 25 minutes. Take away the beans and paper, bake 5 minutes more, then
take out of the oven and let it cool. Paint the pastry whit melted
chocolate, let it cool some minutes and spread the pear puree.
Put on the top the candied slices, so that they cover all the
surface.