octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics

Transcript

octopus 900 - Haag-Streit Diagnostics
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ISTRUZIONI PER L'USO
Perimetro
OCTOPUS 900®
EyeSuite Perimetry
6. edizione / 2015 – 05
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 1
DOC. n. 1500 1500.1400209.04000
1
28.05.2015 12:26:53
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
ISTRUZIONI PER L'USO
Perimetro
Premessa
EyeSuite Perimetry
Uso previsto
OCTOPUS 900®
6. edizione / 2015 – 05
SVENSKA
Vi ringraziamo per avere scelto un apparecchio HAAG-STREIT. La precisa osservanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire
un utilizzo affidabile e privo di problemi del nostro prodotto.
Il perimetro Octopus 900 è destinato all'esame, l'analisi e la documentazione del
campo visivo, in particolare della sensibilità alle variazioni di luce e di altre funzioni
dell'occhio umano.
Controindicazione
Per gli esami perimetrici non sono note alcune controindicazioni. Pertanto è possibile ignorare le misure relative a questa procedura.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione del prodotto leggere attentamente le istruzioni per l'uso, in cui sono riportate informazioni importanti relative alla sicurezza di operatore e pazienti.
2
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 2
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:26:54
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Indice
1.Sicurezza ..................................................................4
1.1
Campi di impiego dell'apparecchio......................................................... 4
1.2
Popolazione dei pazienti......................................................................... 4
1.3
Condizioni ambientali.............................................................................. 4
1.4
Spedizione e disimballaggio................................................................... 4
1.5
Avvertenze per l'installazione ................................................................ 4
1.6
Ambiente di utilizzo................................................................................. 4
1.7Disinfezione............................................................................................ 5
1.8
Garanzia e responsabilità civile dei prodotti........................................... 5
1.9
Simboli................................................................................................... 5
2.Introduzione..............................................................6
2.1
Descrizione dell'apparecchio.................................................................. 6
2.2
Componenti del sistema......................................................................... 6
2.3
Panoramica dell'apparecchio ................................................................. 6
2.4
Display LCD............................................................................................ 7
2.5
Pannello di comando.............................................................................. 7
2.6Collegamenti........................................................................................... 7
2.7Alloggiamento......................................................................................... 7
2.8Cupola..................................................................................................... 7
2.9Poggiafronte............................................................................................ 7
2.10Mentoniera.............................................................................................. 8
2.11
Unità orientabile...................................................................................... 8
2.12 Sostegno della lente correttiva................................................................ 8
2.13 Tasto per la risposta del paziente........................................................... 8
2.14 Collegamento alla rete............................................................................ 8
2.15 Fonti di illuminazione.............................................................................. 8
2.16 Intensità luminose................................................................................... 8
2.17Stimolo.................................................................................................... 8
2.18 Illuminazione periferica........................................................................... 8
2.19 Segni per fissazione................................................................................ 9
2.20 Controllo della fissazione........................................................................ 9
2.21 Dati relativi all'esame.............................................................................. 9
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2 Montaggio / installazione dell'apparecchio............9
Trasporto dell'apparecchio..................................................................... 9
Collegamento del tasto per la risposta del paziente............................... 9
Collegare il cavo Ethernet .................................................................... 10
Collegare il cavo dell'alimentazione...................................................... 10
Configurazione di sistema sicura
ai sensi EN 60601-1................................................ 11
Variante di sistema I, Octopus 900 con laptop come
dispositivo di comando.......................................................................... 11
Variante di sistema II, Octopus 900 con
PC e monitor come dispositivo di comando.......................................... 12
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 3
5.
5.1
5.2
Messa in esercizio..................................................12
Accensione dell'apparecchio................................................................. 12
Spegnimento dell'apparecchio.............................................................. 12
6.Utilizzo ....................................................................13
6.1
Sistemazione del paziente ................................................................... 13
7.
8.
Software / Menu guida / Messaggi di errore........13
Dati tecnici..............................................................13
8.1
8.3
8.4
8.5
8.6
Octopus 900.......................................................................................... 13
Illuminazione IR.................................................................................... 13
Campo visivo ....................................................................................... 13
Dispositivo di comando / PC per Octopus 900..................................... 13
Requisiti minimi del PC......................................................................... 13
9.Manutenzione..........................................................14
9.1
Controlli di routine................................................................................. 14
9.2Pulizia................................................................................................... 14
9.3Cupola................................................................................................... 14
9.4
Tasto per la risposta, mentoniera, poggiafronte,
copertura per l'occhio............................................................................ 14
9.5
Display, pannello di controllo................................................................ 14
9.6
Fonti di illuminazione............................................................................ 14
9.7
Parti applicate....................................................................................... 14
A.Allegato...................................................................14
A.1
Accessori / Ricambi.............................................................................. 14
B.Normative................................................................15
C. Classificazione........................................................15
D.Smaltimento............................................................15
E. Norme di riferimento..............................................15
F.
RoHS cinese............................................................15
F.1.
Dichiarazione RoHS.............................................................................. 15
G.
Indicazione e dichiarazione del produttore
sulla compatibilità elettromagnetica (CEM).........16
G.1 G.2
G.3
G.4
G.5
Informazioni generali............................................................................. 16
Interferenze (tabella 1 della normativa)................................................ 16
Resistenza (tabella 2 della normativa).................................................. 17
Resistenza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita
(tabella 4 della normativa)..................................................................... 18
Distanze di sicurezza per apparecchi non utilizzati per il
mantenimento in vita (tabella 6 della normativa).................................. 19
3
28.05.2015 12:26:54
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
1.Sicurezza
VIETATO!
La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni materiali e
situazioni di pericolo per operatori e pazienti.
ATTENZIONE!
Le avvertenze devono essere assolutamente rispettate per garantire un
utilizzo sicuro dell'apparecchio ed evitare situazioni di pericolo per operatori e pazienti.
NOTA!
Indicazioni importanti, leggere attentamente.
1.1
Campi di impiego dell'apparecchio
1.2
Popolazione dei pazienti
1.3
Condizioni ambientali
NEDERLANDS
1.4 Spedizione e disimballaggio
• Prima di effettuare il disimballaggio accertarsi che non siano presenti danni o
segni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha
effettuato la consegna della merce. Aprire l'imballaggio dell'apparecchio in presenza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elencando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del
rappresentante dell'impresa di trasporti.
• Lasciare l'apparecchio per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo
(rischio di condensa).
• Dopo aver aperto l'imballaggio, escludere eventuali danni all'apparecchio. Gli
apparecchi difettosi devono essere restituiti provvisti di imballaggio appropriato.
• Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo
in caso di restituzione o trasferimento.
1.5
Il paziente deve essere fisicamente in grado di stare seduto in posizione eretta
tenendo la testa ferma. Deve essere in una condizione fisica e psichica tale da collaborare e mentalmente capace di seguire lo svolgimento dell'esame. L'esame non
può essere eseguito al di sotto dei sei anni.
Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
Stoccaggio: Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
Utilizzo:
Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
Altitudine di impiego < 2.000 m s.l.m.
4
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 4
da
da
da
da
da
da
da
da
da
−40°C
500 hPa
10%
−10°C
700 hPa
10%
+10°C
800 hPa
30%
a
a
a
a
a
a
a
a
a
+70°C
1060 hPa
95%
+55°C
1060 hPa
95%
+35°C
1060 hPa
90%
Avvertenze per l'installazione
ATTENZIONE!
• Quest'apparecchio non deve essere modificato senza l'autorizzazione del
produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato debitamente formato.
• Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento deve
avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1.
• Il dispositivo non deve essere impilato o posto in prossimità immediata di
altri dispositivi elettronici.
Gli operatori dell'apparecchio sono oftalmologi, optometristi, ottici, ortottisti e altri
specialisti esperti. L'esame avviene in sale apposite oscurate.
Trasporto:
SVENSKA
NOTA!
••Octopus 900 deve essere collocato in una sala completamente oscurata.
••L'utilizzo di accessori diversi da quelli indicati può causare un'emissione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze del
sistema Octopus 900.
••Il software deve essere installato da persone qualificate.
1.6
Ambiente di utilizzo
VIETATO!
Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui
vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol, benzina, ecc.) e anestetici
infiammabili.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:26:55
SVENSKA
NEDERLANDS
ATTENZIONE!
••Per evitare il rischio di scosse elettriche, collegare l'apparecchio
esclusivamente a una rete di alimentazione con dispositivo di messa a terra.
••Spine, cavi e conduttori della presa di corrente devono funzionare
perfettamente.
••Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato a fonti di alimentazione
esclusivamente del tipo indicato sulla targhetta. Prima di eseguire
interventi di manutenzione e pulizia è necessario scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica staccando la spina.
••Computer e altri dispositivi accessori (stampante, ecc.) devono essere conformi alla norma EN 60601-1 oppure devono essere collegati alla rete esterna tramite un isolamento galvanico (trasformatore di
isolamento di sicurezza, isolatore Ethernet galvanico, ecc).
••Il medico e l'utente sono tenuti a illustrare al paziente le avvertenze in
materia di sicurezza e a controllarne la relativa osservanza.
••L'esame dei pazienti, l'utilizzo dell'apparecchio e l'interpretazione dei
risultati possono essere effettuati solo da persone adeguatamente
formate ed esperte.
••Tutti gli utenti devono essere adeguatamente formati e devono conoscere bene il contenuto delle istruzioni per l'uso, in particolare relativamente alle avvertenze sulla sicurezza ivi contenute.
NOTA!
••Utilizzo riservato a personale qualificato e debitamente formato a
cura del proprietario.
••L'apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto in queste istruzioni per l'uso.
••Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sempre accessibile
alle persone che utilizzano l'apparecchio. La garanzia è valida solo se
sono state rispettate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso.
••Rimuovere sempre l'involucro anti-polvere prima di accendere l'apparecchio. In caso contrario l'apparecchio potrebbe danneggiarsi per
surriscaldamento. Assicurarsi inoltre di scollegare l'apparecchio prima
di coprirlo.
••Per le riparazioni utilizzare solamente i ricambi e gli accessori originali. L'utilizzo di accessori diversi da quelli indicati può causare un'emissione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze del
sistema Octopus 900.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 5
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
••In caso di inutilizzo prolungato spegnere il sistema.
1.7Disinfezione
NOTA!
L'apparecchio non deve essere disinfettato. Per maggiori informazioni
sulla pulizia, vedere il Capitolo "Manutenzione".
1.8
Garanzia e responsabilità civile dei prodotti
1.9
Simboli
I prodotti Haag-Streit devono essere utilizzati per gli scopi e nelle modalità descritte nei
documenti distribuiti con il prodotto.
Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato nel capitolo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del prodotto,
invalidandone la garanzia.
Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può causare lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Haag-Streit non concede alcuna garanzia, espressa o implicita, incluse garanzie implicite di commerciabilità o idoneità per un particolare utilizzo.
Haag-Streit declina espressamente ogni responsabilità per danni accidentali o conseguenti all'utilizzo del prodotto.
Questo prodotto è coperto da una garanzia limitata concessa dal proprio rivenditore.
12
Leggere attentamente
le istruzioni per l’uso
Avvertenza generale: leggere
i documenti accompagnatori
Classificazione prodotto
di tipo B
Indicazioni sullo smaltimento
si veda il Capitolo
"Smaltimento"
RoHS cinese
Marchio di controllo di CSA
accettato negli USA
Attestato di conformità
europea
Terra di protezione
Apparecchio conforme alla
Direttiva europea 2011/65/EU
(RoHS)
Vietato spingere: spingendo
lateralmente, l'apparecchio
potrebbe ribaltarsi
5
28.05.2015 12:26:57
ENGLISH
DEUTSCH
2.
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Anno di produzione
Produttore
Numero di riferimento HS
Numero di serie
PORTUGUÊS
Introduzione
2.1 Descrizione dell'apparecchio
• L'apparecchio Octopus 900 è un perimetro automatico per l'esame dell'intero
campo visivo (90°).
• Il sistema si suddivide in dispositivo per la diagnosi (Octopus 900) e dispositivo
•
•
•
•
di comando (Notebook, PC). Il dispositivo per la diagnosi comunica con un PC
esterno tramite un collegamento Ethernet. L'apparecchio Octopus 900 è azionato
tramite un programma software installato nel PC. In caso di necessità, è possibile
impartire i comandi al perimetro da una stanza attigua illuminata.
Ilcontrolloautomaticointegratodelpazienteaumental'affidabilitàdeirisultati
degli esami.
L'apparecchio Octopus 900 è utilizzato da operatori medici a scopo di ricerca grazieallasuaflessibilitàpraticamenteillimitata.
Grazie alla forma geometrica sferica della cupola progettata da Goldmann, Octopus900consentediesaminarel'interocampovisivofinoa90°dieccentricità.
Grazieallaflessibilitàdiquestoapparecchioèpossibiledareunarispostaatuttii
problemi perimetrali, a 30° come a 90°, con perimetria cinetica, statica o Flicker.
All'indirizzo www.haag-streit.com è possibile scaricare e aggiornare i software per
PC e perimetro.
2.2
Componenti del sistema
Il sistema Octopus 900 è composto dai seguenti componenti:
• Octopus 900
• Tasto per la risposta del paziente
• Tastiera / mouse opzionale
2.3
1.
2.
3.
4.
5.
Panoramica dell'apparecchio
NEDERLANDS
SVENSKA
6. Display TFT
7. Supporto della lente correttiva con illuminazione dell'occhio a raggi infrarossi
8. Pannello di controllo
9. Mentoniera con sensori integrati per il riconoscimento della posizione della testa
10. Mentoniera (parte applicata)
11. Copertura IR
12. Contrassegno per la determinazione dell'altezza ottimale degli occhi
13. Collegamento per il tasto della risposta del paziente
14. Tasto della risposta del paziente (parte applicata)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Calotta con proiettore di stimolo
Copertura anteriore
Alloggiamento / cupola
Poggiafronte (parte applicata)
Retro
6
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 6
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:26:58
SVENSKA
2.4
NEDERLANDS
Display LCD
Il display a colori TFT ad alta risoluzione consente di osservare l'immagine video
con un angolo visuale ampio. Sul display vengono visualizzati i seguenti messaggi:
15. Visualizzazione di un ' ' durante la presentazione dello stimolo
16. Visualizzazione di un ' ' alla pressione del tasto per la risposta del paziente
17. Reticolo come ausilio di centratura per il posizionamento dell'occhio,
Messa in scala = griglia di 1 mm
18. Messaggio di avviso o di errore
19. Visualizzazione dell'occhio sinistro (OS) o destro (OD)
15
16
PORTUGUÊS
2.6
ESPAÑOL
19
2.5
Pannello di comando
Il pannello di comando è fatto di un pratico materiale in gomma anti resistente alle
abrasioni. Tutti i tasti presentano una luce di retroilluminazione bianca che consente
un utilizzo privo di problemi in condizioni ambientali di oscurità. In caso di necessità,
è possibile spegnere la retroilluminazione regolando l'impostazione della luminosità del display.
20. Rotazione del sostegno della lente correttiva verso l'interno e verso l'esterno
21. Inizio dell'esame
22. Impostazione della luminosità del display
23. Posizionamento della mentoniera a sinistra, a destra, in alto, in basso
20
21
22
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Collegamenti
24. Interruttore generale
25. Portafusibili con due fusibili T3.15 AL 250 V
26. Collegamento di rete
27. Interfaccia Ethernet
28. Ripiano del blocco di alimentazione
ATTENZIONE!
Tutti gli apparecchi collegati esternamente devono essere conformi alle
normative rilevanti in materia di sicurezza.
24
25
26
27
28
17
18
ITALIANO
2.7
Alloggiamento
2.8
Cupola
2.9
Poggiafronte
Le cinque coperture dell'alloggiamento consentono di proteggere la parte ottica
ed elettronica da luce e sporco. Sono facilmente rimovibili in caso di necessità di
assistenza tecnica. Per rimuovere tali coperture, oltre alla calotta e ad entrambe le
coperture IR, svitare le quattro viti sul retro. Il dispositivo ottico e i componenti elettronici dell'apparecchio Octopus 900 sono così direttamente accessibili.
ATTENZIONE!
Prima dell'apertura, scollegare l'apparecchio staccando il cavo di alimentazione dalla rete. Le parti dell'alloggiamento devono essere
rimossesolamentedapersonalequalificatodebitamenteformatoe
autorizzato.
La cupola di Octopus 900 presenta un diametro di 600 mm ed è quindi conforme
allo standard Goldmann.
Un poggiafronte ampio e dalla forma ergonomica consente al paziente di assumere
una posizione comoda durante l'esame.
23
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 7
7
28.05.2015 12:26:59
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
2.10Mentoniera
La mentoniera, e quindi anche la posizione della testa, viene regolata dai quattro
tasti posti sul pannello di comando. È possibile effettuare una regolazione precisa
anche tramite il mouse del dispositivo di comando (PC). I sensori posizionati sulla
mentoniera indicano la posizione corretta della testa del paziente. Per l'esame sui
bambini è disponibile un'alzata opzionale per la mentoniera.
(Numero di parte HS 1820075)
2.11 Unità orientabile
Un'unità orientabile automatica consente la rotazione verso l'interno e verso l'esterno del sostegno della lente correttiva durante l'esame senza bisogno di modificare
la posizione del paziente. Questa unità orientabile è azionabile sia tramite il pannello di controllo sia utilizzando il mouse del dispositivo di comando. Se il sostegno
della lente correttiva è ruotato verso l'interno, è possibile effettuare una regolazione
precisa della distanza corretta rispetto all'occhio da esaminare.
NOTA!
Utilizzare sempre i tasti sul pannello di controllo dell'apparecchio o del
PC per ruotare il sostegno della lente correttiva verso l'interno o verso
l'esterno. Non cercare di spostare manualmente il sostegno della lente
correttiva.
2.12 Sostegno della lente correttiva
In caso di esami entro i 30° di eccentricità è possibile utilizzare lenti correttive. Prima dell'esame verranno preparate le lenti corrispondenti. Per la sostituzione delle
lenti correttive, è possibile inclinare in avanti di circa 25° il relativo sostegno.
NEDERLANDS
SVENSKA
Sul lato posteriore dell'apparecchio si trova l'interfaccia Ethernet. Utilizzare un cavo
protetto della categoria 5e progettato per trasferimenti a 100 Mbps senza interferenze. Questa interfaccia di rete è separata galvanicamente ed è dotata conformemente alla norma EN 60601-1 di una rigidità dielettrica di 4kV.
2.15 Fonti di illuminazione
Per l'illuminazione ambientale, gli ausili per la fissazione e lo stimolo vengono utilizzati dei LED. I LED causano perdite termiche di entità talmente ridotta da rendere
superfluo l'utilizzo di un sistema di raffreddamento attivo.
2.16 Intensità luminose
L'intensità della luce ambientale e dello stimolo è misurata con l'ausilio di fotosensori indipendenti e impostata, in seguito ad ogni accensione del perimetro, sul valore di riferimento indicato.
2.17Stimolo
Lo stimolo è proiettato indirettamente sulla cupola tramite un dispositivo rifrangente. È possibile scegliere tra cinque diversi diametri di diaframma (Goldmann I - V)
nei programmi impostabili dall'operatore. L'attenuazione dell'intensità dello stimolo
avviene gradualmente tramite un dispositivo di comando elettronico. Sono consentite presentazioni dello stimolo da 100 a 500 ms. Non sono pertanto più necessari la
chiusura meccanica e gli elementi ottici di attenuazione.
È possibile utilizzare uno stimolo bianco per la perimetria bianco a bianco e opzionalmente uno stimolo blu e rosso per la perimetria blu-giallo e rosso-bianco. L'intensità dello stimolo è rilevata tramite un fotosensore utilizzabile contemporaneamente come punto di riferimento per il sistema di coordinate dei diversi punti oggetto di
diagnosi. Il LED dello stimolo ha una durata superiore a 30.000 ore e non necessita
pertanto di manutenzione.
2.18 Illuminazione periferica
L'illuminazione ambientale bianca per la perimetria bianco a bianco è pari a 31.4,
corrispondente a 4 asb. È possibile scegliere un ambiente giallo con 314 asb per la
perimetria bianco-giallo. La luminosità ambientale è data da due elementi di illuminazione provvisti di diversi LED. I LED ambientali hanno una durata superiore a
30.000 ore e non richiedono pertanto alcuna manutenzione. La luminosità ambientale è rilevata da un fotosensore separato.
2.13 Tasto per la risposta del paziente
8
Il tasto per la risposta del paziente è collegato alla parte inferiore della mentoniera
(connettore RJ11).
2.14 Collegamento alla rete
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 8
2.19 Segni per fissazione
Possono essere selezionati tre diversi segni per la fissazione, la cui luminosità può
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:26:59
SVENSKA
NEDERLANDS
essere impostata elettronicamente su 10 livelli. Come fonte di illuminazione viene
utilizzato un LED di colore verde che ha una durata superiore a 30.000 ore e pertanto non richiede alcuna manutenzione.
(punto centrale)
(croce)
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Trasporto o spostamento dell'apparecchio (solo per distanze brevi):
a) Scollegare la presa di corrente prima dello spostamento.
b) posizionarsi di fronte all'apparecchio, afferrare la cupola con entrambe le mani
e sollevare l'apparecchio (Fig. 7-1), oppure
c) porsidifiancoall'apparecchio,afferrareconunamanolazonadellacopertura anteriore e con l'altra la zona della copertura posteriore, quindi sollevare l'apparecchio (Fig 7-2, Fig. 7-3).
(cerchio)
2.20 Controllodellafissazione
L'occhio esaminato del paziente viene illuminato con LED a raggi infrarossi, ripreso
con una fotocamera CMOS e visualizzato sul display LCD. Il controllo automatico
integratodellafissazioneaumental'affidabilitàdeirisultatidell'esame.Ilposizionamento preciso dell'occhio esaminato avviene grazie alla regolazione motorizzata
della mentoniera.
2.21 Dati relativi all'esame
Tutti i dati relativi all'esame vengono trasmessi tramite un'interfaccia Ethernet al
dispositivo di comando (PC / Laptop) dove vengono memorizzati e gestiti all'interno
di una banca dati. È possibile esportare i dati su un server. I dati relativi all'esame
possono inoltre essere stampati utilizzando una stampante collegata al dispositivo
di comando.
3.
Montaggio / installazione dell'apparecchio
Figura 7-1
3.2
Figura 7-2
Figura 7-3
Collegamento del tasto per la risposta del paziente
La spina di collegamento per il tasto di risposta è accessibile sotto la copertura
anteriore. La linguetta di arresto posizionata sulla spina di collegamento del tasto
per la risposta è rivolta in avanti.
VIETATO!
Non collegare al connettore RJ11 cavi diversi da quello del tasto per la
risposta del paziente.
ATTENZIONE!
Questo apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del
produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato debitamente formato. Contattare il rappresentante HAAG-STREIT per l'installazione, la messa in esercizio e la
modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito
www.haag-streit.com.
3.1
Trasporto dell'apparecchio
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 9
9
28.05.2015 12:27:00
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
29.Copertura anteriore
30.Alloggiamento della cupola
31.Spina di collegamento con linguetta di arresto
• Inserire la spina di collegamento nel-
la presa finché la linguetta di arresto
non si blocca con uno scatto udibile.
Per rimuovere il tasto per la risposta
del paziente, spingere la linguetta di
arresto in direzione del poggiafronte e
tirare il cavo verso il basso.
3.3
Collegare il cavo Ethernet
3.4
Collegare il cavo dell'alimentazione
Collegare Octopus 900 e il PC con due cavi Ethernet tramite il commutatore di
rete fornito. Tramite il commutatore è possibile collegare anche una rete di computer. Ulteriori informazioni sono disponibili nel Capitolo 4 "Configurazione sicura del
sistema in conformità con la normativa EN 60601-1".
I blocchi di alimentazione incorporati funzionano con le tensioni specificate nel
Capitolo "Dati tecnici". Non è necessario impostare il tipo di tensione sull'apparecchio. Nel caso in cui nella confezione sia fornito un tavolo per strumenti, l'apparecchio Octopus 900 può essere collegato alla presa di corrente nella scatola di commutazione del tavolo per strumenti.
10
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 10
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:00
SVENSKA
4.
4.1
NEDERLANDS
Configurazione di sistema sicura
ai sensi EN 60601-1
Variante di sistema I, Octopus 900 con laptop come
dispositivo di comando
NOTA!
Per un funzionamento privo di problemi è necessario sempre inserire
un interruttore di rete (*).
Collegamento di rete
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
Nel caso in cui sia utilizzato un dispositivo di comando autorizzato in campo medico
o un dispositivo di comando con blocco di alimentazione privo di stampante e di collegamento LAN opzionale, non è necessario utilizzare un trasformatore di isolamento di sicurezza né rispettare una distanza > 1,5 m dall'apparecchio OCTOPUS 900.
Per motivi di sicurezza è consigliabile, per quanto possibile, mantenere una distanza di sicurezza > 1,5 m. In caso contrario, utilizzare tutti gli apparecchi di ambito
non specificamente medico con un trasformatore di isolamento di sicurezza.
Porta LAN
Collegamento di rete
Cavo Ethernet per LAN
(opzionale)
*
DEUTSCH
**
Trasformatore di sicurezza
Blocco di
alimentazione
Commutatore di rete
Cavo USB
< 1.5 m **
Laptop / Dispositivo
di comando
** Nel caso in cui il dispositivo di comando (Notebook, PC) e la stampante si trovino
a una distanza superiore a 1,5 m dall'apparecchio Octopus 900, è possibile rinunciare a un trasformatore di isolamento di sicurezza in conformità con la normativa
EN 60601-1.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 11
11
28.05.2015 12:27:00
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
4.2 Variante di sistema II, Octopus 900 con
PC e monitor come dispositivo di comando
PORTUGUÊS
** Nel caso in cui il dispositivo di comando (Notebook, PC) e la stampante si trovino
a una distanza superiore a 1,5 m dall'apparecchio Octopus 900, è possibile rinunciare a un trasformatore di isolamento di sicurezza in conformità con la normativa
EN 60601-1.
Collegamento di rete
NEDERLANDS
5.
5.1
SVENSKA
Messa in esercizio
Accensione dell'apparecchio
Prima di collegare l'Octopus 900 a una presa idonea, è necessario assicurarsi che
l'interruttore generale (24) si trovi su SPENTO '0'. L'interruttore generale si trova
dietro il piede dell'apparecchio. Impostare l'interruttore generale su ACCESO 'I'.
Dopo alcuni secondi l'apparecchio è pronto.
**
Collegamento di rete
Porta LAN
Trasformatore di sicurezza
Blocco di alimentazione
Cavo Ethernet
LAN (optional)
Cavo Ethernet *
*
Interruttore
di rete
Cavo USB
PC / dispositivo di comando
< 1.5 m **
5.2
Spegnimento dell'apparecchio
Impostare l'interruttore generale (24) su SPENTO '0'. Non deve essere seguita
alcuna procedura particolare di spegnimento.
12
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 12
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:01
SVENSKA
NEDERLANDS
6.Utilizzo
6.1
Sistemazione del paziente
7.
Software / Menu guida / Messaggi di errore
8.
Dati tecnici
Il paziente siede in posizione comoda davanti all'apparecchio e appoggia il mento
sulla mentoniera. La posizione dell'appoggio per la fronte è regolabile.
Indicazioni e suggerimenti per l'esecuzione di un esame nonché la descrizione dei
messaggi di errore sono riportati nella guida del software richiamabile tramite il tasto
F1 o dal menu [?] [Guida].
ATTENZIONE!
Il software deve essere installato da persone qualificate secondo istruzioni di installazione separate.
8.1
Octopus 900
Denominazione modello:
Tensione:
Consumo di energia:
Frequenza di funzionamento:
Fusibili:
Misure (L x P x A):
Peso:
Dimensioni per la spedizione (L
x P x H):
Peso per la spedizione:
Temperatura ambientale:
Umidità dell'aria:
Principio di funzionamento:
Principio di misurazione:
Dispositivo per il paziente:
Controllo della fissazione:
Eccentricità:
Ambito di misurazione:
Precisione della misurazione:
Octopus 900
100 – 120VAC, 220 – 240 VAC
145 VA, 165 VA
50 / 60 Hz
2 x T3,15 AL 250 V
648 mm x 519 mm x 796 mm
25 kg
800 mm x 600 mm x 900 mm
40 kg
Si veda il Capitolo 1.1.
Si veda il Capitolo 1.1.
Perimetro a cupola
Procedura di bracketing
Poggiafronte regolabile
Controllo video permanente
90°
0 ... 47 dB
0.5 dB
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 13
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
Massima intensità della luce dello
stimolo:
Colore dello stimolo I:
Colore dello stimolo II:
Colore dello stimolo III:
Dimensione dello stimolo:
Durata dello stimolo (ms):
Intervallo dello stimolo:
Intensità della luce ambientale I:
Colore ambientale I:
Intensità della luce ambientale II:
Colore ambientale II:
Interfaccia Ethernet:
Display:
FRANÇAIS
DEUTSCH
3.185 cd/m² (10.000 asb)
Bianco (LED)
Blu (LED bianco con filtro 440 nm)
Rosso (LED bianco con filtro 610 nm)
Goldmann I, II, III, IV e V
100, 200, 500, 1000, impostabile liberamente
Adattivo, fisso 1,5 ... 4 sec
4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²)
Bianco (LED)
314 asb (100 cd/m²)
Giallo (LED bianco con filtro OG530)
Ethernet T100
Display TFT a colori (320 x 240 pixel)
8.3
Illuminazione IR
8.4
Campo visivo
8.5
Dispositivo di comando / PC per Octopus 900
Emissione cupola:
Fonti di illuminazione: LED
Lungh. d'onda:
875 nm
Angolo di diffusione: ±8.5°
ENGLISH
Emissione sostegno della lente correttiva:
Fonti di illuminazione: LED
Lungh. d'onda:
880 nm
Angolo di diffusione: ±20°
Con l'Octopus 900 è possibile eseguire esami fino alla seguente eccentricità:
• Nasale 89°
• Temporale 89° • Superiore 60° • Inferiore 70°
Come dispositivo di comando per il perimetro viene utilizzato un PC di uso commerciale. Il programma software del dispositivo di comando è supportato su WINDOWS
VISTA SP2, WINDOWS 7 e WINDOWS 8
8.6 Requisiti minimi del PC
• Pentium IV o equivalente
• 3 GB RAM per Windows Vista, 7 e 8
• 160 GB di spazio libero su disco rigido
• Unità CD-ROM / DVD
• Interfaccia Ethernet T100 (100MHz)
• Risoluzione del monitor 1280x1024
13
28.05.2015 12:27:01
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
9.Manutenzione
ATTENZIONE!
••Le parti dell'alloggiamento del perimetro possono essere rimosse soltanto da parte di personale opportunamente formato. ••L'interruttore ON/OFF non scollega il perimetro dalla rete. Prima di
rimuovere componenti dell'alloggiamento è necessario scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica staccando la spina.
••Q uesto apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato debitamente formato.
••Contattare il rappresentante HAAG-STREIT per l'installazione, la
messa in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono
riportati nel sito www.haag-streit.com.
••La garanzia non è valida se non sono state rispettate le indicazioni
riportate nelle istruzioni per l'uso.
9.1
Controlli di routine
Per garantire un funzionamento sicuro e privo di errori nel tempo, è consigliabile far controllare l'Octopus 900 ogni due anni da personale esperto autorizzato.
Ulteriori indicazioni e la documentazione tecnica relativa sono disponibili presso
HAAG‑STREIT o il rappresentante locale.
9.2Pulizia
In caso di necessità è sufficiente spolverare l'apparecchio esternamente con un
panno morbido. Le particelle di sporco più resistenti potranno essere rimosse utilizzando un panno morbido inumidito con acqua o alcol.
NOTA!
Evitare di bagnare l'apparecchio e non utilizzare in nessun caso altri
diluenti.
Gli accessori di Octopus 900 includono un involucro di copertura a protezione della
polvere. Coprire l'apparecchio durante la pulizia oppure nel caso in cui non venga
utilizzato per periodi prolungati. Prima di accendere l'apparecchio, rimuovere l'involucro di copertura.
ATTENZIONE!
Non coprire l'apparecchio se accesso (surriscaldamento, pericolo di
incendio).
14
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 14
NEDERLANDS
SVENSKA
9.3Cupola
La superficie interna della cupola è stata trattata con uno strato speciale di vernice per garantire risultati ottimali durante gli esami perimetrici. Normalmente non è
necessario pulire questa superficie interna. Nel caso in cui dovesse essere visibile
della polvere all'interno della cupola, è possibile rimuoverla delicatamente con un
panno morbido, asciutto e non sfilacciato. Soltanto in casi di emergenza, ad esempio se si sono formate delle macchie in seguito ad uno starnuto del paziente, per
effettuare la pulizia del punto specifico può essere utilizzato un panno morbido leggermente imbevuto di acqua saponata.
9.4
Tasto per la risposta, mentoniera, poggiafronte,
copertura per l'occhio
9.5
Display, pannello di controllo
9.6
Fonti di illuminazione
9.7
Parti applicate
Questi componenti sono realizzati in plastica facile da pulire. Per mantenerli puliti, è
necessario disinfettarli dopo ciascun utilizzo.
È possibile rimuovere le impronte digitali e la polvere con un panno morbido e umido.
Diversamente da quanto avviene con altri perimetri, nell'apparecchio Octopus 900
vengono utilizzati LED come fonti di illuminazione per l'ambiente e lo stimolo con
una durata superiore a 30.000 ore. Nel caso in cui i LED dovessero essere tuttavia
sostituiti, è necessario rivolgersi al servizio clienti del rappresentante di fiducia.
Le parti applicate come la benda per occhi, il tasto per la risposta del paziente, l'appoggio per la fronte e la mentoniera sono realizzate in materie plastiche facili da
pulire.
NOTA!
Per essere conformi ai requisiti igienici e per evitare il propagarsi di
infezioni è necessario disinfettare le parti applicate prima di ogni esame (ad esempio con alcool isopropilico al 70%).
A.Allegato
A.1 Accessori / Ricambi
Componente
Tavolo per strumenti
Tasto per la risposta del
paziente
Tipo
IT 02
Octopus 900
Cod. art. HS
7220004
1802032
Nota
Vedere le GA* a parte.
1 pezzo
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:01
SVENSKA
NEDERLANDS
Involucro anti-polvere
1803061
1 pezzo
Set di bende per gli occhi
1802349
2 pezzi / set
*GA = Istruzioni per l'uso
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
F.
RoHS cinese
Classificazione
Norma EN 60601-1
Parte applicata
Modo d'utilizzo
Direttiva 93/42/CEE
Norma EN 62471
Perimetro Octopus 900, classe di sicurezza I
Tipo B
Continuo
Classe IIa
Gruppo libero
EF =
E.
Norme di riferimento
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN ISO 15004-1
EN ISO 12866
EN 62471
EN ISO 10993-1
ISO 9022
Durata utilizzo giornaliero
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 15
21900X8,5
60X365
8,5 ore al giorno
Durata di vita tecnica: ~ 30.000 ore.
30000X125%
8,5X365
12
12,1 anni
Di conseguenza la durata di utilizzo sostenibile dal punto di vista ambientale corrisponde a circa 12 anni.
F.1. Dichiarazione RoHS
Nome unità
Piombo (Pb)
■
○
Mercurio (Hg)
○
○
Cadmio (Cd)
○
○
Cromo esavalente (Cr6+)
○
○
Bifenile polibromurato (PBB)
○
○
Polibromodifenileteri (PBDE)
○
■
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
Durata di vita tecnica x 125%
(Durata utilizzo giornaliero) x 365
125% = fattore per prodotti che possono essere riparati. Durata utilizzo giornaliero
= durata funzionamento, da sperimentazioni sul campo. Dati medi: 21.900 pazienti/
anno, 10 minuti/paziente.
D.Smaltimento
Gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere separati dai rifiuti
domestici. Questo apparecchio è stato introdotto sul mercato dopo il
13/08/2005. Per un corretto smaltimento è necessario rivolgersi al
rappresentante locale HAAG-STREIT. Tale comportamento garantisce
che nell’ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le materie prime possano essere riutilizzate.
ENGLISH
Morsetto cavo piatto
(1008504)
C.
DEUTSCH
Motore passo-passo mont.
(flangia di accopp. corta
1802009)
mativa EN ISO 13485. L'apparecchio è stato sviluppato e costruito nel rispetto
delle norme riportate nel Capitolo E 'Norme di riferimento'.
• Secondo l'appendice IX della direttiva 93/42/CEE, Octopus 900 è un apparecchio
di classe IIa. Il marchio CE garantisce la conformità dell'apparecchio alle norme e
alle direttive vigenti.
• Una copia della dichiarazione di conformità dell'apparecchio può essere richiesta
ad HAAG‑STREIT in qualsiasi momento.
FRANÇAIS
Durata utile sostenibile del prodotto. Per i prodotti che possono essere riparati si
applica la seguente formula:
B.Normative
• HAAG‑STREIT adotta un sistema di gestione della qualità conforme con la nor-
ITALIANO
■ Contenuto○ Non contenuto
15
28.05.2015 12:27:01
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
G. Indicazione e dichiarazione del produttore
sulla compatibilità elettromagnetica (CEM)
G.1 Informazioni generali
Il sistema OCTOPUS 900 è conforme ai requisiti sulla compatibilità elettromagnetica della normativa EN 60601-1-2. L'apparecchio è stato sviluppato in modo da
mantenere la generazione e l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non disturbare il normale utilizzo di altri apparecchi e presenta, al contempo, una consona resistenza alle interferenze elettromagnetiche.
NEDERLANDS
SVENSKA
ATTENZIONE!
• Gli apparecchi e i sistemi elettromedicali sottostanno, in materia di compatibilità elettromagnetica, a misure particolari che ne prevedono il montaggio in conformità alle indicazioni contenute nel presente documento.
• Gli apparecchi elettromedicali possono essere influenzati da dispositivi di
comunicazione HF portatili e mobili.
• L'utilizzo di cavi o accessori diversi da quelli indicati può causare un'emissione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze dell'apparecchio.
• Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento
deve avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1.
G.2 Interferenze (tabella 1 della normativa)
Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
Misurazione delle interferenze
Emissioni HF CISPR 11
Conformità
Gruppo 1
Emissioni HF CISPR 11
Classe B
Classe A
Emissione di distorzioni armoniche
EN 61000-3-2
Emissione di variazione di tensione /
flicker EN 61000-3-3
16
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 16
Ambiente elettromagnetico – Linee guida
Questo prodotto utilizza energia HF esclusivamente per funzioni interne. Pertanto, essendo le relative emissioni
HF di minima entità, è improbabile che gli apparecchi situati nelle vicinanze ne vengano disturbati.
Questo prodotto è destinato all'utilizzo in tutti i tipi di ambienti, compresi quelli abitativi e quelli direttamente
collegati a una rete di alimentazione elettrica pubblica utilizzata anche per l'alimentazione di edifi ci destinati
a scopi abitativi.
Corrisponde
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:02
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
G.3 Resistenza (tabella 2 della normativa)
Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche
Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
Test della resistenza alle inter- Livello di test EN 60601
ferenze
Scarica dell'elettricità elettrostatica ± 6 kV di scarico dei contatti
(ESD) EN 61000-4-2
± 8 kV scarico d'aria
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico / Linee guida
± 6 kV di scarico dei contatti
± 8 kV scarico d'aria
Interferenze elettriche transitorie
veloci / burst EN 61000-4-4
± 2 kV per cavi di alimentazione
± 2 kV per cavi di alimentazione
Tensioni a impulso (surge)
EN 61000-4-5
± 1 kV per tensioni controfase
± 2 kV per tensioni di modo comune
< 5% UT (> 95% calo in UT) per ½
periodo
< 40% UT (> 60% calo in UT) per
5 periodi
< 70% UT (> 30% calo in UT) per
25 periodi
< 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s
3 A/m
È consigliabile che i pavimenti siano in legno o cemento
oppure provvisti di mattonelle in ceramica. In caso di pavimenti sintetici, l'umidità relativa dell'aria deve essere almeno del 30%.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di una normale attività commerciale o di
un ambiente ospedaliero.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di una normale attività commerciale o di
un ambiente ospedaliero.
La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di una normale attività commerciale o di
un tipico ambiente ospedaliero. Se l'utente del prodotto ne
richiede un uso continuativo anche in assenza di tensione
di rete, è necessario utilizzare un gruppo di continuità o una
batteria.
± 1 kV per tensioni controfase
± 2 kV per tensioni di modo comune
Cali di tensione, interruzioni tem< 5% UT (> 95% calo in UT) per ½
periodo
poranee e variazioni della tensio< 40% UT (> 60% calo in UT) per
ne EN 61000-4-11
5 periodi
< 70% UT (> 30% calo in UT) per
25 periodi
< 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s
Campo magnetico con frequenza
Il campo magnetico con frequenza di rete dovrebbe corri30 A/m
di alimentazione (50/60 Hz)
spondere ai valori tipici di una normale attività commerciale
EN 61000-4-8
o di un ambiente ospedaliero.
NOTA: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione dei livelli di test.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 17
17
28.05.2015 12:27:02
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
G.4 Resistenza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 4 della normativa)
Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche
Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
Ambiente elettromagnetico - Linee guida
Apparecchi radio portatili e mobili non possono essere utilizzati a una distanza dal prodotto, cavi compresi, inferiore a quella di sicurezza consigliata, calcolata secondo
l'equazione relativa alla frequenza di trasmissione.
Verifica della resistenza alle interferenze
Interferenze HF condotte in conformità
alla normativa EN 61000-4-6
Interferenze HF irradiate in conformità alla
normativa EN 61000-4-3
Livello di test EN 60601
Livello di conformità
Distanza consigliata(c):
3 Veff
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
3 Veff
D = 1.2
5 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
D = 1.2
D = 2.3
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.5 GHz
P corrisponde alla potenza nominale del trasmettitore in watt (W) secondo quanto indicato dal produttore del trasmettitore, mentre D corrisponde alla distanza di
sicurezza consigliata in metri (m). In conformità a una verifica effettuata in loco(a), l'intensità di campo dei trasmettitori radio fissi risulta a qualsiasi frequenza inferiore al livello di conformità (b). Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze di apparecchi sui quali sia apposto il simbolo seguente.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore.
NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla
riflessione causati da edifici, oggetti e persone.
a. Teoricamente non è possibile stabilire con precisione a priori l'intensità di campo dei trasmettitori fissi come, ad esempio, le stazioni base di telefoni radio e i servizi terrestri di radiocomunicazione, le stazioni amatoriali, le emittenti radiofoniche AM e FM e televisive. Per determinare l'ambiente elettromagnetico in presenza di trasmettitori HF fissi, è consigliabile effettuare una verifica in loco. Se l'intensità di campo determinata sul posto in cui si trova il prodotto supera il livello di conformità summenzionato, sarà necessario tenere sotto controllo il normale funzionamento del prodotto in quello specifico ambiente. Nel caso in cui vengano rilevate caratteristiche di
rendimento insolite potrebbe risultare necessario adottare misure aggiuntive quali, ad esempio, il cambiamento dell'orientamento o della posizione del prodotto stesso.
b. L'intensità di campo su un campo di frequenze da 150 kHz fino a 80 MHz deve essere minore di 3 V/m.
c. Possibili distanze piu brevi fuori delle bande ISM non contribuiscono ad una migliore applicabilità in questa tabella.
18
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 18
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:02
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
G.5 Distanze di sicurezza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 6 della normativa)
Distanze di sicurezza consigliate tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili e questo apparecchio.
Il prodotto è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico all'interno del quale le interferenze HF emesse vengono tenute sotto controllo. Il cliente o l'utente del prodotto può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando le distanze minime tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione HF portatili e mobili e il prodotto, come consigliato di seguito in conformità alla potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione.
Distanza di sicurezza a seconda della frequenza del trasmettitore (m)
80 MHz – 800 MHz
150 kHz – 80 MHz
Potenza nominale del trasmettitore (W)
D = 1.2
D = 1.2
0.01
0.12
0.12
0.1
0.38
0.38
1
1.2
1.2
10
3.8
3.8
100
12
12
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Per trasmettitori la cui potenza nominale non sia indicata nella tabella riportata sopra, la distanza D in metri (m) può essere determinata utilizzando l'equazione appartenente a ciascuna colonna, dove P rappresenta la potenza nominale del trasmettitore in watt (W) in conformità a quanto indicato dal produttore del trasmettitore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore.
NOTA 2: Per calcolare la distanza di sicurezza consigliata del trasmettitore nel campo di frequenze da 80 MHz a 2.5 GHz è stato utilizzato un fattore aggiuntivo 10/3 al fine
di ridurre la probabilità della presenza involontaria di un apparecchio di comunicazione portatile o mobile nelle vicinanze di un paziente che causi interferenze.
NOTA 3: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla
riflessione causati da edifici, oggetti e persone.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 19
19
28.05.2015 12:27:03
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore HAAG‑STREIT locale che trovate su:
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
1250
Phone
Fax
eMail
Internet
20
04-IFU_Octopus900-7220343_04060_ita.indd 20
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04060 – 6. Edition / 2015 – 05
28.05.2015 12:27:03