Marcus Köhler

Transcript

Marcus Köhler
Via dei Lamponi 91
40137 Bologna
051 5871926
340 7415866
[email protected]
Marcus Köhler
Nato a Frankenthal (Germania), il 05/08/1967
Residente in Italia
Celibe
Libero professionista
Profilo
professionale ed
esperienze
Dal 2000
Case editrici
Bologna/Stoccarda
Redattore e revisore di bozze
Attività di redattore e revisore di bozze in qualità di assunto a tempo
determinato presso la Zanichelli S.p.A., con il compito principale di
seguire la fase finale di stesura di un dizionario bilingue italiano-tedesco –
Il dizionario di tedesco – (dal Novembre 2000 al Settembre 2001)
Attività di revisore di bozze e consulente in qualità di collaboratore
esterno della Zanichelli S.p.A., con il compito principale di seguire la fase
finale di stesura di un dizionario bilingue italiano-tedesco di economia – Il
tedesco dell'economia – a cura di Pier Giulio Taino
Revisione del dizionario bilingue italiano-tedesco per bambini Il
Primissimo Zanichelli di Tedesco, a cura di Artemisia
Collaborazione esterna nei preparativi per una nuova edizione de Il
dizionario di tedesco (probabilmente nel 2008)
Diverse raccolte di neologismi italiani con traduzione in tedesco per la
Ernst Klett Verlag di Stoccarda e la rivista Adesso
Dal 1995
Scuole e centri di formazione
Bologna
Insegnante di tedesco
Attività di insegnante della lingua tedesca presso la Benedict School di
Bologna, per l’agenzia di servizi linguistici globali EURIDEA di Bologna,
presso il Liceo Burgatti di Cento, per la Fondazione Aldini Valeriani di
Bologna e presso il Centro di Formazione Manageriale e Gestione
d’Impresa della Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura
di Bologna (in passato anche presso la Inlingua di Modena)
Dal 2010 lettore di lingua tedesca presso il centro linguistico CLA
dell’Università di Modena
Dal 1995
Attività in proprio
Bologna
Insegnante di tedesco e traduttore
Lezioni private (lingua e letteratura tedesca); preparazione esami e tesi
Traduzioni in tedesco e italiano di testi di vario genere (tecnico,
brevettale, giuridico, commerciale, umanistico, storico)
Traduzione italiana di un libro tedesco sulla teologia del diritto canonico:
Ludger Müller, Fede e Diritto. Saggi su Questioni Fondamentali di Diritto
Canonico, Lugano, 2005
Traduzione tedesca di “Il vero Figaro o sia il falso factotum” di Saverio La
macchia, De Sono, Torino, 2008: Der wahre Figaro oder das falsche
Factotum, Leipziger Universitätsverlag, Leipzig, 2009
Traduzione tedesca di “La casa del mugnaio. Ascolto e interpretazione
della Schöne Müllerin” di Giuseppina La Face Bianconi, Leo S. Olschki,
Firenze, 2003 (pubblicazione prevista per il 2013 presso la casa editrice
Praesens di Vienna)
Consulenza linguistica presso lo Studio Torta di Bologna riguardo alla
traduzione di brevetti
Dal 2003
Altre esperienze lavorative
Servizio d’interpretariato all’Esposizione internazionale delle industrie di
macchine per l'agricoltura e il giardinaggio EIMA di Bologna, presso lo
stand di Hyundai/Motori (novembre 2003)
Per la IAL Emilia-Romagna: accompagnamento in qualità di guida e di
interprete di un gruppo di studenti durante un loro viaggio di formazione in
Baviera (maggio 2004)
Istruzione
1986
Maturità
Votazione buono
Liceo “Dreieichgymnasium”
Langen
1994
Università S.J.
Monaco di Baviera
Laurea in Filosofia (con una tesi sulla teoria dell’azione di D. Davidson)
Votazione magna cum laude
1994/5
Università degli studi di Bologna
Bologna
Studio della Filosofia in qualità di borsista per il Progetto ERASMUS
Studio della lingua italiana
Lingue straniere
TEDESCO madrelingua; INGLESE, ITALIANO, SPAGNOLO
conoscenza ottima; FRANCESE, PORTOGHESE conoscenza scolastica
Conoscenze
informatiche
Discrete (Word, Excel, Internet)
Interessi
Filosofia, lingue e letteratura, musica e canto