Consuelo Simonetti – Traduttrice Freelance inglese verso italiano
Transcript
Consuelo Simonetti – Traduttrice Freelance inglese verso italiano
Consuelo Simonetti – Traduttrice Freelance inglese verso italiano | cinese verso italiano localizzazione, sottotitolazione Email: [email protected] Cellulare: +39 349 4962289 Skype: simonetti.consuelo P. IVA: 01120610256 LINGUE Italiano: madrelingua Inglese: ottimo livello (scritto e orale); prima lingua di lavoro Cinese (semplificato e tradizionale): ottimo livello (scritto e orale) SPECIALIZZAZIONI + Localizzazione: software (dispositivi medici e domotica); pagine web (settori turistico, tecnico e medico-scientifico) + Sottotitolazione PERCORSO PROFESSIONALE Da luglio 2014: Traduttrice freelance e web copywriter. Lingue source: inglese e cinese. Lingua target: italiano. Specializzata in: localizzazione di siti web dai contenuti turistico, tecnico e medico-scientifico; localizzazione di software (dispositivi medici e domotica); sottotitolazione. Competenze SEO e web marketing. Esperienza nell’uso dei CAT tool Trados e Passolo, esperienza nell’uso dei CMS TYPO3 e MODX. Luglio 2009 – giugno 2014: Traduttrice e web copywriter presso Dolomiti.it S.r.l., agenzia web che opera nel settore turistico. Mansioni. Traduzione di software e di pagine web. Progettazione, redazione, revisione, correzione delle bozze, aggiornamento, manutenzione e ottimizzazione di contenuti digitali: schede prodotto, pagine web, banner, newsletter, email promozionali. Competenze. Traduzione professionale, scrittura professionale, scrittura per il web, conoscenze SEO e web marketing. CMS utilizzati: TYPO3 e MODX. SPECIALIZZAZIONE E AGGIORNAMENTO 2016. Corso di web copywriting Docente: Roberta Pennarola (Scrittura.org) 2013. Introduzione alla localizzazione Docente: Serena Menchise (Arancho Doc) 2013. La sottotitolazione: teoria e pratica. Analisi degli aspetti tecnici e linguistici della sottotitolazione cinematografica Docente: Jean-Claude Trovato (Intertitula) 2012. Corso di Web Marketing Docente: Francesco de Francesco (YoYo – Formazione rotolante) 2012. Nel laboratorio di un traduttore. Come stabilire le basi della professione, trovare clienti e vendere con profitto. Docente: Gianni Davico (Tesi & testi) FORMAZIONE 2008. Laurea in Traduzione presso la SSLMIT di Trieste. Prima lingua: inglese. Seconda lingua: cinese. Tesi: Il Viaggio in occidente nell’animazione cinese: analisi comparativa di quattro produzioni a disegni animati. Voto: 110 e lode. Settembre 2002 – gennaio 2003. Corso intensivo di lingua cinese presso l’Università di Lingue e Cultura di Pechino. Voto: 82,50. COMPETENZE INFORMATICHE E TECNICHE Sistemi operativi: buona conoscenza dei sistemi operativi Windows e Mac OS Suite: buona conoscenza delle suite Microsoft Office e Apple iWork CAT tool: buona conoscenza di Trados Studio 2011 e Passolo CMS: buona conoscenza di TYPO3 e MODX Web: buona conoscenza dei principi di scrittura per il web, del linguaggio HTML, delle strategie SEO e web marketing, degli strumenti di web analytics e di pianificazione delle parole chiave (Google Analytics e Google AdWords Keyword Planner) Localizzazione: buona conoscenza di Passolo Translator Edition Sottotitolazione: buona conoscenza di DivXLand Media Subtitler INTERESSI Studio del Buddhismo Chan, della sua evoluzione in Buddhismo Zen, e delle sue influenze nella cultura e nell’arte del Giappone. Il pensiero Zen nelle arti marziali: iaido, l’arte della spada giapponese. L’equitazione classica dei gradi maestri reinterpretata alla luce dei più moderni studi sulla chinesiologia, neurofisiologia ed etologia, secondo il Metodo di Equimozione e Isodinamica ideato dal Dr. Giancarlo Mazzoleni e applicato dalla Società Italiana di Arte Equestre Classica. Autorizzo il trattamento dei dati personali ai sensi del D. lgs. 196/03.