La Santa Messa Obrz¦dy Mszy `wietej
Transcript
La Santa Messa Obrz¦dy Mszy `wietej
La Santa Messa 2 Obrz¦dy Mszy wietej Riti di introduzione Obrz¦dy wst¦pne Antifona d'ingresso Segno della croce Celebrante @ Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Assemblea Amen. 7 Wierni Amen. Saluto C. La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore Saluto K. Miªo±¢ Boga Ojca, ªaska Pana Naszego Jezusa 7 Atto penitenziale C. Fratelli, per celebrare degnamente i santi misteri, Atto penitenziale K. Uznajmy przed Bogiem, »e jeste±my grzeszni, 12 Chrystusa i dar jednos'ci w Duchu wi¦tym niech b¦da; z wami wszystkimi. W. I z duchem twoim. riconosciamo i nostri peccati. aby±my mogli z czystym sercem zªo»y¢ Naj±wi¦tsz¡ Oar¦. W. Spowiadam si¦ Bogu wszechmog¡cemu i wam, bracia i siostry, »e bardzo zgrzeszyªem my±l¡, mow¡, uczynkiem i zaniedbaniem: moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto bªagam Naj±wi¦tsz¡ Maryj¦, zawsze Dziewic¦, wszystkich Anioªów i wi¦tych i was, bracia i siostry, o modlitw¦ za mnie do Pana Boga naszego. K. Niech si¦ zmiªuje nad nami Bóg wszechmog¡cy i odpu±ciwszy nam grzechy doprowadzi nas do »ycia wiecznego. W. Amen. K. Panie, zmiªuj si¦ nad nami. W. Panie, zmiªuj si¦ nad nami. K. Chryste, zmiªuj si¦ nad nami. W. Chryste, zmiªuj si¦ nad nami. K. Panie, zmiªuj si¦ nad nami. W. Panie, zmiªuj si¦ nad nami. A. Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho 17 molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. 22 E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi, e voi fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro. C. Dio onnipotente abbia misercordia di noi, perdoni i nostri peccati, e ci conduca alla vita eterna. 27 A. Amen. C. Signore, pietà. A. Signore, pietà. C. Cristo, pietà. A. Cristo, pietà. C. Signore, pietà. A. Signore, pietà. Gloria A. Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli 32 37 2 Kapªan @ Imi¦ Ojca i Syna i Ducha wi¦tego. di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. A. E con il tuo spirito. 12 ... Znak Krzy»a Gloria W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre, tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; ludziom dobrej woli. Chwalimy Ci¦. Bªogosªawimy Ci¦. Wielbimy Ci¦. Wysªawiamy Ci¦. Dzi¦ki Ci skªadamy, bo wielka jest chwaªa Twoja. Panie Bo»e, Królu nieba, Bo»e Ojcze wszechmog¡cy. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Bo»e, Baranku Bo»y, Synu Ojca. Który gªadzisz grzechy ±wiata, zmiªuj si¦ nad nami. Który gªadzisz grzechy ±wiata, przyjm bªaganie nasze. 1 17 22 27 32 37 42 42 47 2 7 12 17 tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo, Gesù Cristo, con lo Spirito Santo: nella gloria di Dio Padre. Amen. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiªuj si¦ nad nami. Albowiem tylko Ty± jest ±wi¦ty. Tylko Ty± jest Panem. Tylko Ty± Najwy»szy, Jezu Chryste. Z Duchem ±wi¦tym w chwale Boga Ojca. Amen. C. Preghiamo. A. Amen. K. Módlmy si¦. W. Amen. Colletta Liturgia della parola Lettore Parola di Dio. A. Rendiamo grazie a Dio. L. Parola di Dio. A. Rendiamo grazie a Dio. A. Alleluia! C. Il Signore sia con voi. A. E con il tuo spirito. C. Dal vangelo secondo Prima lettura Salmo responsoriale Seconda lettura C. Oto sªowo Bo»e. W. Bogu niech b¦d¡ dzi¦ki. Canto al Vangelo 32 Pierwsza lekcja (Matteo/Marco/Luca/Giovanni). A. @ Gloria a te, o Signore. C. Parola del Signore. A. Lode a te, o Cristo. 47 2 Psalm Druga lekcja 7 Ewangelia W. Alleluja. K. Pan z wami. W. I z duchem twoim. K. Pocz¡tek albo Sªowa Ewangelii wedªug ±wi¦tego 12 ... W. @ Chwaªa Tobie, Panie. K. Oto sªowo Pa«skie. W. Chwaªa Tobie, Chryste. Omelia Professione di fede Kazanie Wyznanie wiary Wierz¦ w jednego Boga, Ojca wszechmog¡cego, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bo»ego Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, wiatªo±¢ ze wiatªo±ci, Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. Zrodzony a nie stworzony, wspóªistotny Ojcu, a przez Niego wszystko si¦ staªo. On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zst¡piª z nieba. @ I za spraw¡ Ducha wi¦tego przyj¡ª ciaªo z Maryi Dziewicy i staª si¦ czªowiekiem. Ukrzy»owany równie» za nas, pod Poncjuszem Piªatem zostaª um¦czony i pogrzebany. I zmartwychwstaª dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo. I wst¡piª do nieb¡ siedzi po prawicy Ojca. I powtórnie przyjdzie w chwale s¡dzi¢ »ywych i Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli: Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero, generato, non creato, della stessa sostanza del Padre; 27 Liturgia sªowa Czytelnik Oto sªowo Bo»e. W. Bogu niech b¦d¡ dzi¦ki. Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. 22 Kolekta per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo, @ e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture, è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i 2 17 22 27 32 37 37 42 47 2 7 12 morti, e il suo regno non avrà ne. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e dà la vita, e procede dal Padre e dal Figlio. Con il Padre e il Figlio è adorato e gloricato, e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una santa cattolica e apostolica. umarªych, a Królestwu Jego nie b¦dzie ko«ca. Wierz¦ w Ducha wi¦tego, Pana i O»ywiciela, który od Ojca i Syna pochodzi. Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwaª¦; który mówiª przez Proroków. Wierz¦ w jeden, ±wi¦ty, powszechny i apostolski Ko±cióª. Wyznaj¦ jeden chrzest na odpuszczenie grzechów. I oczekuj¦ wskrzeszenia umarªych. I »ycia wiecznego w przyszªym ±wiecie. Amen. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen. Preghiera dei fedeli C. Ripetiamo assieme: Ascoltaci, o Signore. A. Ascoltaci, o Signore. A. Amen. K. . . . W. . . . W. Amen. Liturgia eucaristica Presentazione delle oerte tua bontà abbiamo ricevuto questo pane, frutto della terra e del lavoro dell'uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi cibo di vita eterna. A. Benedetto nei secoli il Signore. C. (L'acqua unita al vino sia segno della nostra unione con la vita divina di colui che ha voluto assumere la nostra natura umana.) C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell'Universo: dalla tua bontà abbiamo ricevuto questo vino, frutto della vite e del lavoro dell'uomo; lo presentiamo a te, perché diventi per noi bevanda di salvezza. 17 22 il nostro sacricio che oggi si compie dinanzi a te. Lavami, Signore, da ogni colpa, puricami da ogni peccato.) C. Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacricio sia gradito a Dio, Padre onnipotente. A. Il Signore riceva dalla tue mani questo sacricio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa. A. Amen. 27 C. Il Signore sia con voi. A. E con il tuo spirito. C. In alto i nostri cuori. 52 Liturgia eucharystyczna bo dzi¦ki Twojej hojno±ci otrzymali±my chleb, który jest owocem ziemi i pracy r¡k ludzkich; Tobie go przynosimy, aby staª si¦ dla nas chlebem »ycia. W. Bªogosªawiony jeste±, Bo»e, teraz i na wieki. K. (Przez to misterium wody i wina daj nam, Bo»e, udziaª w bóstwie Chrystusa, który przyj¡ª nasze czªowiecze«stwo.) K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, bo dzi¦ki Twojej hojno±ci otrzymali±my wino, które jest owocem winnego krzewu i pracy r¡k ludzkich; Tobie je przynosimy, aby staªo si¦ dla nas napojem duchowym. W. Bªogosªawiony jeste±. Bo»e, teraz i na wieki. K. (. . . ) A. Benedetto nei secoli il Signore. C. (Umili e pentiti accoglici, o Signore: ti sia gradito 47 ... ... K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, C. Benedetto sei tu, Signore, Dio dell'Universo: dalla 42 2 7 12 17 K. Módlcie si¦, aby moja i wasz¡ Oar¦ przyj¡ª Bóg Ojciec Wszechmog¡cy. W. Niech Pan przyjmie Oar¦ z r¡k twoich na cze±¢ i chwaª¦ swojego imienia, a tak»e na po»ytek nasz i caªego Ko±cioªa ±wi¦tego. Orazione sulle oerte W. Amen. ... Druga Modlitwa Eucharystyczna K. Pan z wami. W. I z duchem twoim. K. W gór¦ serca. Preghiera eucaristica II 3 22 27 32 A. Sono rivolti al Signore. C. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio. A. È cosa buona e giusta. W. Wznosimy je do Pana. K. Dzi¦ki skªadajmy Panu Bogu naszemu. W. Godne to i sprawiedliwe. Prefazio C. È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e 37 42 47 52 57 K. . . . fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Padre santo, per Gesù Cristo, tuo dilettissimo Figlio. Egli è la tua parola vivente, per mezzo di lui hai creato tutte le cose, e lo hai mandato a noi salvatore e redentore, fatto uomo per opera dello Spirito Santo e nato dalla Vergine Maria. Per compiere la tua volontà e acquistarti un popolo santo, egli stese le braccia sulla croce, morendo distrusse la morte e proclamò la risurrezione. Per questo mistero di salvezza, uniti agli angeli e ai santi, cantiamo a una sola voce la tua gloria. Santo A. Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell'Universo. 67 I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell'alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell'alto dei cieli. C. Padre veramente santo, fonte di ogni santità, santica questi doni con l'eusione del tuo Spirito, perché diventino per noi il corpo e il sangue di Gesù Cristo nostro Signore. Egli, orendosi liberamente alla sua passione, prese il pane e rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli e disse: @ Prendete, e mangiatene tutti: questo è il Peªne s¡ niebiosa i ziemia chwaªy Twojej. Hosanna na wysoko±ci. Bªogosªawiony, który idzie w imi¦ Pa«skie. Hosanna na wysoko±ci. K. . . . 37 ... @ ... Dopo la cena, allo stesso modo, prese il calice e rese grazie, lo diede ai suoi discepoli, e disse: @ Prendete, e bevetene tutti: questo è il 42 ... @ ... calice del mio sangue per la nuova ed eterna alleanza, versato per voi e per tutti in remissione dei peccati. Fate questo in memoria di me. Mistero della fede. Oto wielka tajemnica wiary. W. Gªosimy ±mier¢ Twoj¡, Panie Jezu, wyznajemy Twoje zmartwychwstanie i oczekujemy Twego przyj±cia w chwale. K. . . . A. Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta. 72 32 Sanctus (wi¦ty) W. wi¦ty, wi¦ty, wi¦ty, Pan Bóg Zast¦pów. mio corpo offerto in sacrificio per voi. 62 Prefacja C. Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti oriamo, Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie per averci ammessi alla tua presenza a compiere il servizio 4 47 97 sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al corpo e al sangue di Cristo lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo. Ricòrdati, Padre, della tua Chiesa diusa su tutta la terra: rendila perfetta nell'amore in unione con il nostro Papa N., il nostro Vescovo N., e tutto l'ordine sacerdotale. Ricòrdati dei nostri fratelli, che si sono addormentati nella speranza della risurrezione, e di tutti i defunti che si adano alla tua clemenza: ammettili a godere la luce del tuo volto. Di noi tutti abbi misericordia: donaci di aver parte alla vita eterna, insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con gli apostoli e tutti i santi, che in ogni tempo ti furono graditi: e in Gesù Cristo tuo Figlio canteremo la tua gloria. Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell'unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli del secoli. A. Amen. 2 Padre nostro 77 82 87 92 7 12 17 Riti di comunione ... ... ... 52 ... ... Przez Niego i z Nim, i w Nim masz, Bo»e Ojcze wszechmog¡cy, w jedno±ci Ducha wi¦tego, wszelk¡ cze±¢ i chwaª¦. Przez wszystkie wieki wieków. W. Amen. Obrz¦dy Komunii Pater Noster (Modlitwa Pa«ska) K. Pouczeni przez Zbawiciela i posªuszni Jego C. Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire: A. Padre nostro, che sei nei cieli, sia santicato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. C. Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l'aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo. sªowom, o±mielamy si¦ mówi¢: W. Ojcze nasz, który± jest w niebie: ±wi¦¢ si¦ imi¦ Twoje, przyjd¹ Królestwo Twoje, b¡d¹ wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpu±¢ nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wód¹ nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode zªego. K. Wybaw nas, Panie, od zªa wszelkiego i obdarz nasze czasy pokojem. Wspomó» nas w swoim miªosierdziu, aby±my zawsze wolni od grzechu i bezpieczni od wszelkiego zam¦tu, peªni nadziei oczekiwali przyj±cia naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa. W. Bo Twoje jest królestwo i pot¦ga, i chwaªa na wieki. A. Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli. 81 terra: ] Di Domenica: e qui convocata nel giorno in cui il Cristo ha vinto la morte e ci ha resi partecipi della sua vita immortale: 5 57 2 7 12 17 22 22 27 32 37 42 47 52 57 62 2 Segno di pace C. Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: K. Panie Jezu Chryste, Ty powiedziaªe± swoim Vi lascio la pace, vi do la mia pace, non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace scondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. ... Apostoªom: Pokój wam zostawiam, pokój mój wam daj¦. Prosimy Ci¦, nie zwa»aj na grzechy nasze, lecz na wiar¦ swojego Ko±cioªa i zgodnie z Twoj¡ wol¡ napeªniaj go pokojem i doprowad¹ do peªnej jedno±ci. Który »yjesz i królujesz na wieki wieków. W. Amen. K. Pokój Pa«ski niech zawsze b¦dzie z wami. W. I z duchem twoim. K. Przeka»cie sobie znak pokoju. A. Amen. C. La pace del Signore sia sempre con voi. A. E con il tuo spirito. C. Scambiatevi un segno di pace. Frazione del pane C. (Il Corpo e il Sangue di Cristo, uniti in questo W. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, zmiªuj si¦ nad nami. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, zmiªuj si¦ nad nami. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, obdarz nas pokojem. K. (. . . ) C. (Il Corpo di Cristo mi custodisca per la vita Antifona alla comunione C. Il Corpo di Cristo. A. Amen. C. (Il sacramento ricevuto con la bocca sia accolto K. Ciaªo Chrystusa. W. Amen. K. (. . . ) eterna. Il Sangue di Cristo mi custodisca per la vita eterna.) con purezza nel nostro spirito, o Signore, e il dono a noi fatto nel tempo ci sia rimedio per la vita eterna.) Ringraziamento Orazione dopo la comunione Riti di conclusione 37 42 K. Oto Baranek Bo»y, który gªadzi grzechy ±wiata. Bªogosªawieni, którzy zostali wezwani na Jego uczt¦. W. Panie, nie jestem godzien, aby± przyszedª do mnie, ale powiedz tylko sªowo, a b¦dzie uzdrowiona dusza moja. K. (. . . ) C. Preghiamo. A. Amen. 32 ... K. (. . . ) calice, siano per noi cibo di vita eterna.) A. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace. C. (Signore Gesù Cristo, Figlio del Dio vivo, che per volontà del Padre e con l'opera dello Spirito Santo morendo hai dato la vita al mondo, per il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue liberami da ogni colpa e da ogni male, fa' che sia sempre fedele alla tua legge e non sia mai separato da te.) C. Beati gli invitati alla cena del Signore. Ecco l'Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo. A. O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato. 27 K. Módlmy si¦. W. Amen. ... 52 ... Modlitwy po Komunii Obrz¦dy zako«czenia Benedizione 6 47 ... 2 C. Il Signore sia con voi. A. E con il tuo spirito. C. Vi benedica Dio onnipotente, @ Padre e Figlio e 7 Spirito Santo. A. Amen. C. La Messa è nita: andate in pace. A. Rendiamo grazie a Dio. 2 7 K. Pan z wami. W. I z duchem twoim. K. Niech was bªogosªawi Bóg wszechmog¡cy, @ Ojciec i Syn, i Duch wi¦ty. W. Amen. Congedo K. Id¹cie w pokoju Chrystusa. W. Bogu niech b¦d¡ dzi¦ki. Salve Regina Salve Regina Salve, Regina, madre di misericordia, vita, dolcezza e speranza nostra, salve. A te ricorriamo, esuli gli di Eva; a te sospiriamo, gementi e piangenti in questa valle di lacrime. Orsù dunque, avvocata nostra, rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi. E mostraci, dopo questo esilio, Gesù, il frutto benedetto del tuo seno. O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria. ... Salve Regina, mater misericordiæ; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules lii Evæ; ad te suspiramus, gementes et entes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 7 7 2 7