LA CARTA DEL PRANZO IN BRASSERIE

Transcript

LA CARTA DEL PRANZO IN BRASSERIE
LA CARTA DEL PRANZO
IN BRASSERIE
Gennaio e febbraio 2016
Abbiamo scelto una cucina semplice, fatta di cose buone e sane
che sappiano appagare il palato ma anche lo spirito.
E’ solo l’inizio di un percorso di ricerca ed impegno che cominciamo oggi
in questa Brasserie di Aosta insieme a chi avrà il piacere di seguirci
e che ci porterà a scoprire prodotti preziosi perché naturali
che crescono a pochi passi da casa nostra in Valle d’Aosta
ma anche a volte un po’ più lontano nella nostra bella Italia.
Nous avons fait le choix de vous proposer une cuisine simple, crée à partir d’ingrédients bons
et sains, aptes à satisfaire le palais, ainsi que l'esprit.Ce n’est que le début d'un chemin de
recherche et d'engagement que nous commençons aujourd'hui dans cette Brasserie d’ Aoste
avec tous ceux qui auront le plaisir de nous suivre.Ce parcours nous mènera à découvrir
ensemble des ingrédients précieux, car naturels, qui sont produits tout prêt de chez nous, en
Vallée d’Aoste, et, parfois, un peu plus loin dans notre beau pays, l’Italie.
We choose to propose you a simple cuisine, made from good and healthy ingredients that can
satisfy both the palate, and the soul. Today, in this Aostan Brasserie, we begin a new research
and commitment path, together with all the people willing to follow us. It will lead us to
discover new ingredients, naturally precious, produced here in Aosta Valley, or further away in
our beautiful land, Italy.
Buona parte del nostro pane è fatto in casa, buono, profumato e croccante
come una volta … e il coperto ve lo offriamo noi.
Presque tour notre pain est fait maison, bon, parfumé et croustillant comme d’antan …
et ce service c’est nous qui vous l’offrons.
Most of the bread is homemade, good, scented and crispy as in the past …
and we are very pleased to offer you this service.
Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili
rivolgendosi al personale di servizio. Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile
consultare l’apposita documentazione che verrà fornita su richiesta dal personale di servizio.
Les informations sur la présence de substances ou produits qui provoquent des allergies sont disponibles
en s’adressant au personnel de service. Pour toute information sur les substances et les allergènes, vous
pouvez consulter la documentation appropriée qui sera fournie sur demande par le personnel de service. For information regarding the presence of ingredients or food products that could provoke allergies, please
ask any of our restaurant or reception staff. For any information regarding ingredients, food products and
allergens, please ask any of our restaurant or reception staff for the relevant documentation.
Alcuni prodotti – tra cui il pane fatto in casa - potrebbero essere surgelati o da noi abbattuti a –25°C per
meglio preservarne la qualità.
Certains produits – parmi lesquels le pain fait maison - peuvent être congelés ou abattus à -25 ° C pour
mieux maintenir leur qualité.
Some products – including the homemade bread - might be frozen or blast chilled in house at –25°C to
better preserve their quality.
LE NOSTRE PASTE FATTE IN CASA
Rollé di crespella al porro e formaggio quark
con tartare tiepida di vegetali
Rouleau de crêpe au poireaux et fromage quark
avec tartare tiède des légumes
Leek and quark cheese crêpe roll with warm vegetable tartare
euro 9,50
Chitarrine saracene con fagiolini, code di gambero,
pomodoro fresco e ricotta affumicata
Pâtes chitarrine de sarrasin avec haricots, queues de gambas,
tomate fraîche et ricotta fumée
Buckwheat chitarrine pasta with green beans, prawn tails,
fresh tomato and smoked ricotta
euro 11,00
Cappellacci ripieni di coniglio, crema di piselli e timo
Cappellacci farcis au lapin, crème de petits pois et thym
Cappellacci filled with rabbit, peas cream and thyme
euro 10,00
LA PASTA TIPICA
Orecchiette del Salento al pesto di broccoli,
rucoletta e scaglie di formaggio di pecora forte
Pâtes orecchiette du Salento au pesto de brocolis,
roquette et écailles de fromage de brebis fort
Salento orecchiette pasta with broccoli pesto,
arugula salad and strong sheep cheese flakes
euro 9,00
IL RISO
Riso venere saltato in padella, crema di mais,
uovo biologico mi-cuit e vegetali
Riz noir venere sauté, crème de maïs,
œuf biologique mi-cuit et légumes
Sautéed black venere rice, corn cream,
organic mi-cuit egg and vegetables
euro 11,00
IL NOSTRO PIATTO VEGETARIANO
Quinoa nera biologica, tofu, ortaggi, semi di lino,
funghi shiitake e salsa acidula allo yogurt
Quinoa noire biologique, tofu, légumes, graines de lin,
shiitake et sauce acidulée au yaourt
Organic black quinoa, tofu, vegetables, flax seeds,
shiitake and sour yogurt cream
euro 13,00
LE ZUPPE
“M esciu Spezzina” *, sale di Cervia,
olio M onocultivar taggiasco e crostone di pane fatto in casa
* Piatto povero della tradizione spezzina nato dall’uso di mescolare i legumi ai cereali
raccolti sulle banchine del porto. Le granaglie cadute diventavano così gli ingredienti
per zuppe sostanziose.
«Mesciu Spezzina» *, sel de Cervia, huile Monocultivar taggiasco
et croûton de pain fait maison
* Plat pauvre de la tradition de La Spezia né de l’usage de mélanger les légumes
aux céréales récoltés sur les quais du port.
“Mesciu Spezzina” *, Cervia salt, Monocultivar taggiasco oil
and homemade bread crouton
* Traditional popular dish from La Spezia originated from the custom of mixing
the beans with the cereals picked up on the harbour quay.
euro 9,00
IL PIATTO DALLA TRADIZIONE VALDOSTANA
Ragout di cervo al vino Torrette,
polenta integrale macinata a pietra e cipolla in agrodolce
Ragoût de cerf au vin Torrette,
polenta intégrale moulue sur pierre et oignon aigre-doux
Venison ragout cooked in Torrette wine,
stone-ground whole meal polenta and sweet and sour onion
euro 13,00
I NOSTRI PIATTI COMPLETI
M illefoglie di bovino “Pezzata Rossa”, verdure grill e grano spezzato
Mille-feuille de bœuf « Pezzata Rossa », légumes grillés et blé brisé
“Pezzata Rossa” beef mille-feuille, grilled vegetables and crushed wheat
euro 14,00
Terrina di cappone di cortile, carciofi spinosi e tartiflette di patate
Terrine de chapon de cour, artichauts épineux
et tartiflette de pommes de terre
Courtyard capon terrine, spiny artichoke and potato tartiflette
euro 14,00
Lombo di maialino da latte, lenticchie e mele
Longe de porcelet, lentilles et pommes
Piglet loin, lentils and apples
euro 13,00
Coda di rospo alla mediterranea con melanzane impanate
Baudroie à la méditerranéenne avec aubergines panées
Mediterranean style angler fish with breaded eggplant
euro 15,00
LE NOSTRE INSALATE
M isticanza a foglie, crudités d’ortaggi,
code di gambero scottate ed orzo perlato sgranato
Salade mixtes à feuilles, crudités de légumes,
queues de gambas poêlées et orge perlé
Mixed leaf salad, vegetables crudités,
seared prawn tails and pearl barley
euro 11,00
Finocchi, melograno, arance, noci e scaloppa di salmone
Fenouils, pomme grenade, oranges, noix et escalope de saumon
Fennels, pomegranate, oranges, walnuts and salmon escalope
euro 10,00
“Formaggio” di yogurt naturale, sarzet, pomodori,
straccetti di pollo e semi oleosi
“Fromage” de yaourt naturel, mâche, tomates, poulet et graines
Natural yogurt “cheese”, valerian salad, tomatoes,
chicken and oily seeds
euro 10,00
Insalata mista
Salade mixte
Mixed salad
euro 7,00
I NOSTRI DESSERT
Torta M aison
Tarte Maison
Tarte Maison
euro 4,00
Tortino di mele “rustico” con salsa vaniglia
Petite gâteau «rustique» aux pommes avec sauce vanille
“Rustic” small apple pie with vanilla sauce
euro 4,00
Rotolo di grano saraceno con mirtillo rosso e gelato alla cannella
Rouleau de sarrasin avec myrtille rouge et gelato à la cannelle
Red berry buckwheat roll with cinnamon gelato
euro 4,00
Brownie al cioccolato 70%, noci, sorbetto al cocco e ananas
Brownies au chocolat 70%, noix, sorbet à la noix de coco et ananas
Chocolate brownie 70%, hazelnut, coconut and pineapple sorbet
euro 4,00
Café Gourmand
(piccola degustazione di dolci della casa da gustare con il nostro caffè
N espresso)
Café Gourmand (petite dégustation de nos desserts
servis avec notre café Nespresso)
Café Gourmand (small degustation of our desserts
served with our Nespresso coffee)
euro 4,00
Bis di dessert a scelta
Duo de dessert au choix
Dessert duo
euro 7,00
IL NOSTRO MENU’ BIMBI
Gnocchi di patata e salsa di pomodoro oppure al ragù o al pesto
Gnocchis de pommes de terre et sauce tomate, ou bolognaise ou pesto
Potato dumpling and tomato or meat or pesto sauce
euro 7,00
Polpettine di bovino al pomodoro con rösti di patate
oppure mini ratatouille di verdure
Boulettes de viande de bœuf à la sauce tomate
avec rösti de pommes de terre ou mini ratatouille de légumes
Beef meatballs with tomato sauce
and potato rösti or mini vegetable ratatouille
euro 9,00
Gelato alla vaniglia fatto in casa
Gelato à la vanille fait-maison
Home made vanilla gelato
euro 3,50
M enù completo bimbi
Menu complet enfant
Full kid menu
euro 16,00
BRASSERIE & CAFE’ D’EUROPE
Piazza Narbonne 8, Aosta
t. 0165 23 63 63