LA CARTA DEL PRANZO IN BRASSERIE
Transcript
LA CARTA DEL PRANZO IN BRASSERIE
LA CARTA DEL PRANZO IN BRASSERIE Gennaio e febbraio 2016 Abbiamo scelto una cucina semplice, fatta di cose buone e sane che sappiano appagare il palato ma anche lo spirito. E’ solo l’inizio di un percorso di ricerca ed impegno che cominciamo oggi in questa Brasserie di Aosta insieme a chi avrà il piacere di seguirci e che ci porterà a scoprire prodotti preziosi perché naturali che crescono a pochi passi da casa nostra in Valle d’Aosta ma anche a volte un po’ più lontano nella nostra bella Italia. Nous avons fait le choix de vous proposer une cuisine simple, crée à partir d’ingrédients bons et sains, aptes à satisfaire le palais, ainsi que l'esprit.Ce n’est que le début d'un chemin de recherche et d'engagement que nous commençons aujourd'hui dans cette Brasserie d’ Aoste avec tous ceux qui auront le plaisir de nous suivre.Ce parcours nous mènera à découvrir ensemble des ingrédients précieux, car naturels, qui sont produits tout prêt de chez nous, en Vallée d’Aoste, et, parfois, un peu plus loin dans notre beau pays, l’Italie. We choose to propose you a simple cuisine, made from good and healthy ingredients that can satisfy both the palate, and the soul. Today, in this Aostan Brasserie, we begin a new research and commitment path, together with all the people willing to follow us. It will lead us to discover new ingredients, naturally precious, produced here in Aosta Valley, or further away in our beautiful land, Italy. Buona parte del nostro pane è fatto in casa, buono, profumato e croccante come una volta … e il coperto ve lo offriamo noi. Presque tour notre pain est fait maison, bon, parfumé et croustillant comme d’antan … et ce service c’est nous qui vous l’offrons. Most of the bread is homemade, good, scented and crispy as in the past … and we are very pleased to offer you this service. Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio. Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile consultare l’apposita documentazione che verrà fornita su richiesta dal personale di servizio. Les informations sur la présence de substances ou produits qui provoquent des allergies sont disponibles en s’adressant au personnel de service. Pour toute information sur les substances et les allergènes, vous pouvez consulter la documentation appropriée qui sera fournie sur demande par le personnel de service. For information regarding the presence of ingredients or food products that could provoke allergies, please ask any of our restaurant or reception staff. For any information regarding ingredients, food products and allergens, please ask any of our restaurant or reception staff for the relevant documentation. Alcuni prodotti – tra cui il pane fatto in casa - potrebbero essere surgelati o da noi abbattuti a –25°C per meglio preservarne la qualità. Certains produits – parmi lesquels le pain fait maison - peuvent être congelés ou abattus à -25 ° C pour mieux maintenir leur qualité. Some products – including the homemade bread - might be frozen or blast chilled in house at –25°C to better preserve their quality. LE NOSTRE PASTE FATTE IN CASA Rollé di crespella al porro e formaggio quark con tartare tiepida di vegetali Rouleau de crêpe au poireaux et fromage quark avec tartare tiède des légumes Leek and quark cheese crêpe roll with warm vegetable tartare euro 9,50 Chitarrine saracene con fagiolini, code di gambero, pomodoro fresco e ricotta affumicata Pâtes chitarrine de sarrasin avec haricots, queues de gambas, tomate fraîche et ricotta fumée Buckwheat chitarrine pasta with green beans, prawn tails, fresh tomato and smoked ricotta euro 11,00 Cappellacci ripieni di coniglio, crema di piselli e timo Cappellacci farcis au lapin, crème de petits pois et thym Cappellacci filled with rabbit, peas cream and thyme euro 10,00 LA PASTA TIPICA Orecchiette del Salento al pesto di broccoli, rucoletta e scaglie di formaggio di pecora forte Pâtes orecchiette du Salento au pesto de brocolis, roquette et écailles de fromage de brebis fort Salento orecchiette pasta with broccoli pesto, arugula salad and strong sheep cheese flakes euro 9,00 IL RISO Riso venere saltato in padella, crema di mais, uovo biologico mi-cuit e vegetali Riz noir venere sauté, crème de maïs, œuf biologique mi-cuit et légumes Sautéed black venere rice, corn cream, organic mi-cuit egg and vegetables euro 11,00 IL NOSTRO PIATTO VEGETARIANO Quinoa nera biologica, tofu, ortaggi, semi di lino, funghi shiitake e salsa acidula allo yogurt Quinoa noire biologique, tofu, légumes, graines de lin, shiitake et sauce acidulée au yaourt Organic black quinoa, tofu, vegetables, flax seeds, shiitake and sour yogurt cream euro 13,00 LE ZUPPE “M esciu Spezzina” *, sale di Cervia, olio M onocultivar taggiasco e crostone di pane fatto in casa * Piatto povero della tradizione spezzina nato dall’uso di mescolare i legumi ai cereali raccolti sulle banchine del porto. Le granaglie cadute diventavano così gli ingredienti per zuppe sostanziose. «Mesciu Spezzina» *, sel de Cervia, huile Monocultivar taggiasco et croûton de pain fait maison * Plat pauvre de la tradition de La Spezia né de l’usage de mélanger les légumes aux céréales récoltés sur les quais du port. “Mesciu Spezzina” *, Cervia salt, Monocultivar taggiasco oil and homemade bread crouton * Traditional popular dish from La Spezia originated from the custom of mixing the beans with the cereals picked up on the harbour quay. euro 9,00 IL PIATTO DALLA TRADIZIONE VALDOSTANA Ragout di cervo al vino Torrette, polenta integrale macinata a pietra e cipolla in agrodolce Ragoût de cerf au vin Torrette, polenta intégrale moulue sur pierre et oignon aigre-doux Venison ragout cooked in Torrette wine, stone-ground whole meal polenta and sweet and sour onion euro 13,00 I NOSTRI PIATTI COMPLETI M illefoglie di bovino “Pezzata Rossa”, verdure grill e grano spezzato Mille-feuille de bœuf « Pezzata Rossa », légumes grillés et blé brisé “Pezzata Rossa” beef mille-feuille, grilled vegetables and crushed wheat euro 14,00 Terrina di cappone di cortile, carciofi spinosi e tartiflette di patate Terrine de chapon de cour, artichauts épineux et tartiflette de pommes de terre Courtyard capon terrine, spiny artichoke and potato tartiflette euro 14,00 Lombo di maialino da latte, lenticchie e mele Longe de porcelet, lentilles et pommes Piglet loin, lentils and apples euro 13,00 Coda di rospo alla mediterranea con melanzane impanate Baudroie à la méditerranéenne avec aubergines panées Mediterranean style angler fish with breaded eggplant euro 15,00 LE NOSTRE INSALATE M isticanza a foglie, crudités d’ortaggi, code di gambero scottate ed orzo perlato sgranato Salade mixtes à feuilles, crudités de légumes, queues de gambas poêlées et orge perlé Mixed leaf salad, vegetables crudités, seared prawn tails and pearl barley euro 11,00 Finocchi, melograno, arance, noci e scaloppa di salmone Fenouils, pomme grenade, oranges, noix et escalope de saumon Fennels, pomegranate, oranges, walnuts and salmon escalope euro 10,00 “Formaggio” di yogurt naturale, sarzet, pomodori, straccetti di pollo e semi oleosi “Fromage” de yaourt naturel, mâche, tomates, poulet et graines Natural yogurt “cheese”, valerian salad, tomatoes, chicken and oily seeds euro 10,00 Insalata mista Salade mixte Mixed salad euro 7,00 I NOSTRI DESSERT Torta M aison Tarte Maison Tarte Maison euro 4,00 Tortino di mele “rustico” con salsa vaniglia Petite gâteau «rustique» aux pommes avec sauce vanille “Rustic” small apple pie with vanilla sauce euro 4,00 Rotolo di grano saraceno con mirtillo rosso e gelato alla cannella Rouleau de sarrasin avec myrtille rouge et gelato à la cannelle Red berry buckwheat roll with cinnamon gelato euro 4,00 Brownie al cioccolato 70%, noci, sorbetto al cocco e ananas Brownies au chocolat 70%, noix, sorbet à la noix de coco et ananas Chocolate brownie 70%, hazelnut, coconut and pineapple sorbet euro 4,00 Café Gourmand (piccola degustazione di dolci della casa da gustare con il nostro caffè N espresso) Café Gourmand (petite dégustation de nos desserts servis avec notre café Nespresso) Café Gourmand (small degustation of our desserts served with our Nespresso coffee) euro 4,00 Bis di dessert a scelta Duo de dessert au choix Dessert duo euro 7,00 IL NOSTRO MENU’ BIMBI Gnocchi di patata e salsa di pomodoro oppure al ragù o al pesto Gnocchis de pommes de terre et sauce tomate, ou bolognaise ou pesto Potato dumpling and tomato or meat or pesto sauce euro 7,00 Polpettine di bovino al pomodoro con rösti di patate oppure mini ratatouille di verdure Boulettes de viande de bœuf à la sauce tomate avec rösti de pommes de terre ou mini ratatouille de légumes Beef meatballs with tomato sauce and potato rösti or mini vegetable ratatouille euro 9,00 Gelato alla vaniglia fatto in casa Gelato à la vanille fait-maison Home made vanilla gelato euro 3,50 M enù completo bimbi Menu complet enfant Full kid menu euro 16,00 BRASSERIE & CAFE’ D’EUROPE Piazza Narbonne 8, Aosta t. 0165 23 63 63