formato pdf - Il Ficodindia
Transcript
formato pdf - Il Ficodindia
Free Parramu o Gratuit NEWSLETTER Sicilianu BOLLETTINO INFORMATIVO-CULTURALE DEI SICILIANI D’AUSTRALIA a cura del Coordinamento Associazioni Siciliane ISSN 1833-0029 Volume 13 Issue 5 Inside this issue: Sommario September - October 2011 CONCORSO INTERNAZIONALE C.A.S. Di Narrativa– Poesia e Disegno Poesia e Passi letterari 2 Calendar of events 3 Grande successo del concorso internazionale CULTURA Il dialetto siciliano 4 di narrativa, poesia e disegno, promosso dal Coordinamento Associazioni Siciliane – CAS. Il dialetto siciliano 5 Quest’anno il concorso ha visto una maggiore adesione di lavori rispetto agli anni precedenti, sia per quantit‚ che per qualit‚. Le perle della collana dell’Etna 6 Adrano Gastromia & Folklore 7 Il gambero di Sicilia 8 Sono stati ammessi al concorso 14 lavori di narrativa, 19 poesie (fra cui un giovanissimo poeta) ed un disegno. Malgrado il tema libero del concorso, il giudizio ELABORATI PREMIATI del Premio Letterario “Angelo e Angela Valenti” XVIII Edizione 2011 dei giudici ƒ stato omogeneo per la stragrande maggioranza dei lavori. Questi i lavori ammessi al concorso e che appariranno nell’antologia che li raccogliera’: NARRATIVA: Le Palme Siciliane ( Giovanna Li Volti Guzzardi- Vic) Australia Meta Di Pane E Sacrifici (Rina Arfi` Ameli- NSW) I Due Partigiani (Angelo Cianfrone –S.A,) Spirito Siciliano (Maria Turiano Aprile-Vic) Aspettami (Paolo Mazzarella-Vic) 1… Classificato per il settore “POESIA” Echi Lontani (Anna Trombelli Acquaro-Vic) Giuseppe VULTAGGIO (Trapani) – Poesia “UN PIZZUDDU DI…DUMANI” (Un pezzetto di…domani) Con la seguente motivazione: Una delicata lirica sui muri dell’handicap, affidata a un apologo ingentilito dal ritmo nobile e classico degli endecasillabi a rima alternata. 2… Classificato per il settore “POESIA” Vito BLUNDA (Erice TP) – Poesia “A RIVINCITA D’U’ SCECCU ” (La rivincita dell’asino) Con la seguente motivazione: C’‚ l’eco inconfondibile di Trilussa in questo poemetto corrosivo che rivaluta il disprezzato somaro rispetto al nobile e tanto decantato cavallo: i somari, infatti, “su’ ministri e sinaturi…manco un cavaddu vici prisirenti”. 3… Classificato per il settore “POESIA”Giancarlo MILANI (Cardano al Campo VA) – Poesia “SORGENTE DI LUCE” Con la seguente motivazione: Una sofferta meditazione sulla vita che passa e sulla solitudine, che neppure il ricordo, sbiadito, riesce ad alleviare. Resta forse il sogno, il “buio della notte”, in attesa di un ”oltre” che per† ‚ “un’emozione che spaventa”. Ritmo pacato, assonanze discrete, quasi celate nella fluidit‡ del verso. _______________ SEGUE A PAGINA 3 La Fortuna Di Un Emigrante (Giuseppe Fin-NSW) The Truth About What It Means To Be Italian (Sebastiano Busa-NSW) L’Unificazione d’Italia” (Rosa Mondio-Vic) Il Nostro Anniversario (Liliana Marcuccio Malfitana-Vic) La Vita ƒ Come Una Libreria (Adriana Malfi-tana- Vic) Il Caso Don (Carlo Fantalussi-NSW) Siamo Italiani Per Sempre (Sebastiana Ilardo-NSW) Bei Tempi Passati (Jole Scalambro Maniacco-NSW). ______________ SEGUE A PAGINA 3 Il Ficodindia September – October 2011 Il Ficodindia Page 2 POESIA B.N 97951797 P.O. Box 160 Ermington - Australia 1700 Telephone/Fax : +61 2 9801 0116 E-mail: [email protected] Internet: www.ilficodindiasydney.com Editorial Committee: Bossi Garibaldino L’AMICIZIA L’amicizia è come un bellissimo fiore È molto preziosa e fa tanto odore. La giovane Italia scrisse Francesco Giacobbe- Sam Mugavero Webmaster: Daniele Stasuzzo Via V. Emanuele, 470 - 94011 Agira (En) Italy E-mail: [email protected] Mazzini Profuma di tenerezza, di lealtà e purezza Chi non l’accetta non l’apprezza. E Pellico in prigione Nell’amicizia tutto si deve accettare, odori e sapori senza mai lamentare. Founded in 1999 by Salvatore (Sam) Mugavero Published by C.A.S. L’amicizia si rafforza con il tempo E mai si cancella, anche volendo. L’amicizia è tenersi per mano E rispettarla anche da lontano. Coordinamento Associazioni Siciliane Con Cavour in politica Col grande Giuseppe e mille leoni Cresce l’Italia con 19 regioni Sempre piu’ grande nel primo conflitto Nell’ultima resa non si perse del tutto Non sempre in allegria si fa la stessa via A volte si può avere nostalgia. ABN 12 810 322 Incorporated on the 11th October 2001 Se la vera amicizia viene rispettata Da nessun sentimento viene eguagliata. Unendo le forze abbiamo costrutto Usando la testa e gonfiandoci il petto P.O. Box N 108 Petersham North, NSW 2049 Coordinator: Teresa Todaro Restifa Vice-Coordinators: Vince Porfida— Luigi Stivala L’amicizia è una piantina fragile eppure tenace Se ti riesce, piantala e curala con tanta pace. Signor Bossi Garibaldino Non divida l’Italia e non faccia il cretino… Associations Members of C.A.S.: Ass. Cult. Agira Pres. S. Mugavero Ass. Circolo Siciliano Pres. L. Stivala Ass.Cult. Eoliana Gruppo Genealogico Ass. Isole Eolie Pres. G. Ficarra Pres. D. Arrivolo Pres. F. Biviano Palazzolo Acreide Pres. G.Ferla Ass. Palermitani Ass. S. Alfio Pres. G. Murgida Pres. P. Licciardello Ass. S. Antonio da Padova Pres. P. Maniscalco Ass. S. Rocco Pres. V. Porfida Tre Santi Association (N.Q.) Pres. F. Maccarone Trinacria Association Pres. O. Casa Secretary: Sylvia Granturco Treasurer: Sam Strano Public Relations: Francesco Giacobbe Ex Officio Eugenio Casamassima Len Destro DISCLAIMER: All opinions expressed in articles and features are those of the contributors and not necessarily those of the Editors or CAS. CAS and the Editors accept no responsibility for the accuracy of any of the opinions or information contained in submitted articles. Santino Ferrante Palermitano di Catania GIANLUCA TRIPODI New South Wales– Australia Il Ficodindia è reperibile a: SYDNEY Earlwood: Dott. Ignazio Alberti-315 Homer Street; Five Dock: Canada Bay Club, 4 William St; Dott. Felice Merlino, 126 Great North Rd; Gladesville: Fiorotto Deli, shop 1, 225 Victoria Road; Haberfield: Pasticceria Papa – Leichhardt: FG Fintax, 114 Marion Street. Casa D’Italia, 67 Norton Street. Ryde: Golden Banana Fruit Market, Ryde Shopping Centre ; Quarry Rd Pharmacy, 128a Quarry Road. Wollongong: IT-SO-WEL—21 Stewart Street MELBOURNE: A.L.I.A.S.- 29 Ridley Ave. Avondale Heights Tramite abbonamento oppure al sito internet: www.ilficodindiasydney.com Il Ficodindia September –October 2011 Page 3 CONTINUA DALLA PRIMA PAGINA CONCORSO INTERNAZIONALE C.A.S POESIA: Un Eco Lontano (Giovanna Li Volti Guzzardi-Vic) Buon Compleanno Italia (Emanuele Esposito-Saudi Arabia) Una Nube (Rina Arfi` Fameli-NSW) DISEGNO: Il Gatto A Colori (Yosra Darawshe-NSW). La serata di premiazione sar‚ tenuta venerdi 21 ottobre presso la Mediterranean House, 65 Ramsay Road, Five Dock, con inizio alle 18.30. Durante la serata sar‚ servita una cena deliziosa. Il prezzo: adulti $75 e bambini sotto i 12 anni $35 (bevande incluse). The Sunny Sicily (Peter Cicciari-NSW) Orme (Angelo Cianfrone-S.A.) Semplicemente Siciliani (Rosa Mondio-Vic) Primo Amore (Federico Guastella-Ragusa Italia) Il Povero Contadino Dell’anno 1930 (N. Sarpa-Vic) Sicilia Terra Mia (Filippo Ragusa- NSW) Dolore Di Un Nonno (Orlando Capotosto-NSW) Ode Alla Sicilia (Paolo Fazzino-Vic) Poich† si prevede il tutto esaurito ƒ bene prenotare il pi‡ presto possibile. In particolare gli artisti e le loro famiglie affinch† possano riservare un posto alla premiazione. Saranno presenti alla serata i giudici e le autorit‚. L’Antologia contenenti tutti i lavori ammessi al concorso sar‚ messa in vendita la stessa sera al costo di $25 Per ulteriori informazioni e/o prenotazioni rivolgersi a: Adelina Manno tel. 9807 1626, Sylvia Granturco 0422 936 612 oppure Sam Mugavero 9801 0116 Bossi Garibaldino (Gianluca Tripodi-NSW) A Giuseppe Garibaldi (Calogero Saladino-NSW) Quella Primavera Del 78 (Pasquale Bagnato-NSW) Se Nel Cavo Delle Mani (Marzia Bonacina Zochil – NSW) Ti Penso (Elisabetta Laria-NSW) Sei Un Gioiello d’Italia Oh Salina (M. Salpietro-Vic . ELABORATI PREMIATI del Premio Letterario “Angelo e Angela Valenti” XVIII Edizione 2011 1ˆ Classificato per il settore “Narrativa” Gianroberto VIGANO’ (Meda MI) – Racconto “MAVILLO OTTOLENGHI” Con la seguente motivazione: Ritratto godibile ed efficace di un arzillo pensionato, intento a difendersi come pu† dalle minacce della contemporaneit‡, siano queste l’invasione di immigrati o della Sicilian Association Calendar of Events for 2011 SEPTEMBER OCTOBER NOVEMBER 2… Classificato per il settore “Narrativa” Carla SAUTTO MALFATTO (Denore FE) – Racconto “I GRANDI SONO FATTI COSI’” Con la seguente motivazione: Uno specchio e una spazzola avvicinano una bimba, educata all’autocontrollo, e un’austera donna del Sud, facendone per un istante nonna e nipote, miracolosamente in sintonia. Un ritratto garbato, imperniato su efficaci descrizioni di persone e ambienti e un’apprezzabile ricerca della “medietas”. 3… Classificato per il settore “Narrativa” Gabriele ASTOLFI (Bologna) – Racconto “L’AMORE NON ƒ DI QUESTO MONDO” Con la seguente motivazione: Una favola triste in cui i personaggi – uomini e animali – emergono con efficaci scorci descrittivi. C’‚ padronanza di scrittura, con alternanza di dialoghi e pause narrative. Il finale ‚ brusco ma poetico. PREMIO SPECIALE DELL’ASSOCIAZIONE AGIRA DI SYDNEY Per il settore “POESIA” . *************************** Affararsi (Marco Santello-NSW) Briciole Perdute (Liliana Marcuccio Malfitana-Vic) lingua inglese. Ironia alla Calvino e ritmo, per un quadro sociale tutt’altro che banale. 11: Palazzolo Acreide – Bus Trip 25: Ass. Isole Eolie-Bus trip 8: Ass. S. Antonio di Padova– Annual Ball 9: Ass. Trinacria – AGM 21: C.A.S. Competion Awards Presentation 12: Ass. Isole Eolie- Youth Dinner/at Canada Bay Club 19: Palazzolo Acreide— Annual Ball 26: Ass. Isole Eolie-Annual Ball DECEMBER 11: Ass. Isole Eolie– Picnic (Children Christmas party) ` Messa in italiano a Gladesville (H.L.Q.o.P.) alle ore 10.45, ogni seconda domenica del mese officiata da padre Alberico Iacovone . . . . . Michele GAGLIANO (S.Agata Li Battiati CT) – Poesia “TIRRIMOTU” Per il settore “Narrativa” Sabrina GRAPPEGGIA BERNARD Issy Les Molineuux F) – Racconto “LE PAROLE PERSE” MENZIONE D’ONORE Andrea TIMPANARO di Muggi‰ con le sue tre poesie: “Il Rimpianto", “Solo con la Notte” e “Il ritorno di quell’immagine” FG Fintax Pty. Ltd Agenti Fiscali Autorizzati Direttore: Dr Francesco Giacobbe Dichiarazioni dei redditi e contabilit‡ Persone fisiche-*Aziende*-Societ‡ Consulenza Fiscale per i Pensionati Italiani Tel. 9564 2533 114 Marion St. Leichhardt . Il Ficodindia September– October 2011 Page 4 CULTURA Il dialetto siciliano Scrive il Dott.Giuseppe Pitrˆ a proposito di dialetto siciliano: famiglia non è men degna di rispetto che la lingua da apprendersi nelle scuole. I "Nel dialetto è dialetti dovrebbero avere un la storia del loro spazio nella lingua popolo che lo parlata e sarebbe tempo parla; e dal che, finalmente, se ne dialetto sicilia- introducesse lo studio nelle no, così come scuole affinché quei tanti dai parlari di che s'affanna-o a far esso, è dato dimenticare il dialetto nativo apprendere chi per una lingua che non furono i padri sempre conoscono, nostri, che cosa cessassero da questa loro fecero, come e opera disfattistica." dove vissero, ————————————————————————————— con quali genti ORIGINE ebbero rapporti, vicinanza, comunione." Il dialetto Siciliano e la lingua ———————————————italiana ebbero origine dal latino medioevale, ovvero il basso latino. Il siciliano però raggiunse forma d'arte prima, come dimostra un singolare documento: una delle porte del duomo di Monreale, quella firmata da Bonanno Pisano (1186), i cui battenti, divisi in quarantadue formelle, riproducono scene bibliche accompagnate da scritte esplicative in volgare. E cos‰ si esprimeva l’insigne filologo Ernesto Monaci: "Si cerchi di rialzare nella coscienza del popolo l'idea del suo dialetto, persuaderlo che tutti in Italia, siccome anche nelle altre nazioni, siamo bilingui: che la favella appresa nel seno della nostra Vi ˆ poi la testimonianza di Dante che nel "De vulgari eloquentia" scrive: "II volgare siciliano si acquistò fama prima e innanzi agli altri per il fatto che molti poeti indigeni poetavano in siciliano e per il fatto che la corte aveva sede in Sicilia è accaduto che tutto ciò che si è prodotto di poetico prima di noi fu detto siciliano; denominazione che anche noi qui manteniamo e che nemmeno i posteri potranno mutare". Egli definì tutta la produzione poetica siciliana col nome di "Scuola Siciliana" e affermò che i primi "pionieri" nel campo della produzione letteraria e poetica in lingua volgare italiana furono proprio i poeti siciliani appartenenti a questa scuola. Palermo divenne la culla della poesia siciliana. Tra i più famosi poeti di lingua siciliana troviamo Cielo D'Alcamo, giullare particolarmente colto di cui si hanno poche notizie, che scrisse il celebre componimento "Rosa fresca autentissima" e Giacomo da Lentini, da molti ritenuto l'inventore del "sonetto"e ritenuto proprio da Dante, il caposcuola della lirica siciliana. Qualche tempo dopo l'influenza della lingua siciliana si espanse anche nel nord Italia, specialmente in Toscana dove si venne a formare una corrente di poeti, i poeti siculotoscani, che in seguito avrebbe dato origine alla scuola del dolce stil novo e alla lingua italiana che si affermò come lingua del popolo italiano al contrario del siciliano che fu degradato al ruolo di semplice dialetto regionale. La conformazione geografica di isola, ha certamente permesso alla lingua siciliana di mantenersi lontano da influenze di confine. Il risultato è una specificità unica della lingua e una certa omogeneità fra i dialetti delle province siciliane, che si distinguono per alcuni tratti fondamentali. Data la lunga e variegata storia della Sicilia, crogiolo di culture e popoli, è difficile distinguere tutte le influenze linguistiche subite dalla lingua siciliana, che ne hanno fatto una lingua unica, con un idioma personalissimo e riconoscibile. Il fenomeno di uniformità della lingua, fu osservato da molti studiosi di glottologia uno di questi fu il tedesco Gerald Rohlfs che scrisse “esiste nell’isola un dialetto unitario”. Le differenze che si possono notare nel lessico derivano quasi esclusivamente dalla presenza più o meno di avanzi del greco e dell’arabo. Il lessico latino presenta in tutta l’Isola una uniformità che raramente si trova nelle altre regioni d’Italia. I dialetti siciliani si possono quindi dividere in tre zone: siciliano occidentale, diviso tra area palermitana, trapanese e agrigentina; siciliano centrale, diviso tra le aree: SEGUE NELLA PAGiNA ACCANTO Il Ficodindia September– October 2011 Page 5 CULTURA Il dialetto siciliano nisseno-ennese, agrigentina orientale e delle Madonie; e siciliano orientale, diviso in area siracusano-catanese, nord orientale, messinese e sud orientale. Il dialetto siciliano oggi è correntemente parlato da circa 5 milioni di persone in Sicilia, oltre che da un numero imprecisato di persone emigrate o discendenti da emigrati delle aree geografiche dove il siciliano è madrelingua, in particolare quelle trasferitesi nel corso dei secoli passati negli USA (dove addirittura si è formato il Siculish), in Canada, in Australia, in Argentina, in Belgio, in Germania e nella Francia meridionale. L'uso del siciliano è altresì molto diffuso sia come lingua familiare che come lingua conviviale tra persone in stretta relazione, e presenta una produzione letteraria piuttosto viva, soprattutto nel campo della poesia. In tempi recenti il dialetto siciliano è salito nuovamente alla ribalta grazie ad autori come Pirandello, Verga, Capuana, il grande poeta dialettale Ignazio Buttitta fino al contemporaneo Andrea Camilleri. ————————————————————————————- Il dialetto: la grammatica siciliana Il Siciliano presenta alcuni suoni diversi dall'Italiano. La maggior parte di essi sono costituiti da pronunce cacuminali (ottenute, cioè, piegando all'indietro la lingua contro il palato) di alcune consonanti e gruppi consonantici. Queste le principali pronunzie cacuminali: - il nesso dd, se esito del nesso latino LL : cav‡ddu - cavallo - la lettera r, se in inizio di parola: russu - rosso - (tale pronunzia è molto simile alla pronunzia dell'inglese "red" - rosso - ) - il nesso tr: tri - tre - (tale pronunzia è molto simile alla pronunzia dell'inglese "tree" - albero - ) - il nesso st: stuj‡ri - pulire con una stuoia o simile - (tale pronunzia è molto simile alla pronunzia dello stesso nesso in lingua portoghese) - il nesso str: strittu - stretto - (tale pronunzia Ä molto simile alla pronunzia dell'inglese "street" - strada - ) - il nesso ci o sci (espresso graficamente, specie nel passato, anche con la sola lettera x), se esito del nesso latino FL : ciÄmi - fiume - si pronunzia in una peculiare maniera (con varie differenze da area a area) con suoni non esistenti in italiano. L'alfabeto siciliano ha cinque vocali con altrettanti suoni, al contrario dell'italiano che, con lo stesso numero di lettere, ne esprime sette. Mancano nel primo la e e la o chiuse (Ä, o), rimpiazzate rispettivamente da i e u. SicchÅ parole come tela, amore, nipote, voce, monte, neve, pecora, tacere, amare, dormire diventano fila, amuri, niputi, vucÅ, munti, nivi, pecura, taciri, amari, durmiri. La vocale pi‹ debole ˆ la i; in posizione iniziale non di rado cade, specie quando è seguita da m o n. Abbiamo così 'ngannari ingannare, 'nfernu inferno, 'nsignari insegnare, 'ncertu incerto, 'mpisu impiccato, e così via. Si hanno aferesi in a (ad esempio 'ntinna antenna, 'gnuni angolo) ma i casi non sono tanto numerosi. Le differenze tra lingua e dialetto si accentuano nel settore dei dittonghi. Piede, nuovo, miele, nuora, uovo, cuore, cieco, per citare qualche caso, diventano pedi, novu, meli, nora, ovu, cori, cecu. L'alfabeto comprende diciotto consonanti, due in più dell'italiano, la j e la doppia d cacuminale. La; equivale alla latina e alla provenzale; generalmente ha suono simile alla i: jornu giorno, jittari gettare, jocu gioco. La doppia d cacuminale è un retaggio semitico. Essa traduce la doppia / delle voci basso-latine e foneticamente si ottiene rovesciando la lingua contro il palato in modo da emettere un suono ddr-. cavaddu -cavallo, sedda- sella, casteddu -castello, beddubello, iddu egli e lui. Questa speciale consonante, che troviamo pure in Sardegna, in parte della Calabria e nel Salento, ritorna a doppia in alcune zone abitate dai discendenti degli antichi lombardi, giunti nell'isola al seguito del conte Ruggero . Una certa confusione governa il plurale dei sostantivi. La regola Ä: i sostantivi terminanti in u diventano plurali con il semplice cambiamento della u in i: maritu/mariti, populu/populi, magistratu/magistrati. Alcune voci con la finale in u (piattu, libru, cannolu, per citare qualche caso) hanno il plurale in a (piatta, libra, cannala), vocaboli che nel basso latino erano di genere neutro. Palermo web Il Ficodindia September - October 2011 Page 6 Il territorio dell’Etna e le sue Citt‡ ——ADRANO Adrano rises on the southwest slopes of Mt. Etna, in a hilly zone, 584 meters above the level of the sea that overlooks the valley of the river Simeto. The most ancient testimonies of life on the territory date back from the Neolithic. Exactly they refer to some settlings going back to the IV- V millennium B.C. and concentrated prevalently in the valley of the Simeto. To the same period dates back the Grave in contrada "Fontanazza", a rare example of grave reproduced in the "stentinelliano" style. The name of Adrano derives from the Latin Adranon, it was given to the town in honour of the namesake god. The first town dates back to 400 B.C. and it was founded by Dionisio I‹, near the temple dedicated to the divinity. In 344 B.C. on the territory took place the famous battle of Adranon between the Leontini and the Corinzi. Later it was under Roman rule and it knew a long period of decadence. During the Arabic domination, it was a powerful feudal suburb while under the Norman dynasty it became an important town with the name of Adern‰. Beginning from XIV century the domain belonged to the noble man Matteo Sclafani and successively to the Moncada family. Only in 1929 it took the originary name of Adrano Situated at the base of the drainage basin of the Etna volcano Western slope, the territory of Adrano for its richness of waters, pastures and woods have been object of occupation by the man since ancient times. The production of citrus fruits is conspicuous and its name of “citrus town “ is testified annually by the " feast of the oranges ", that takes place between February and March, with tasting of fruit, vegetables, jam and marmalade. Other agricultural products are grapes, olives, almonds, cereals, peaches, pears, honey and above all olive oil and wine. In Adrano there are industries and firms, small industries for the transformation of zootechnical and agricultural products, factories for building materials, firms of terracotta, sawmills, firms for agricultural machines, glass industries, small alimentary industries. The handicraft of terracotta is flourishing. The gastronomy is famous for the “spaghetti alla carrettiera “, the `risotto' cooked with orange in white wine broth, the tangerine cake, the tart with `mascarpone' cream, and many dishes with a basis of mushrooms”. Adrano sorge alle pendici Sud-Ovest dell'Etna, in una zona collinare, posta a 584 metri sopra il livello del mare, che si affaccia sulla valle del fiume Simeto. Le pi‰ antiche testimonianze di vita sul territorio risalgono al neolitico. Esattamente esse si riferiscono a degli insediamenti risalenti al IV-V millennio A.C. e concentrati prevalentemente nella valle del Simeto. Sempre dello stesso periodo ‚ la tomba a fossa in contrada Fontanazza, raro esempio di tomba riprodotta nello stile stentinelliano. Il nome Adrano deriva dal latino Adranon e fu dato al paese in onore del dio omonimo. Il primo centro abitato risale al 400 a.C. e venne fondato da Dionisio I nei pressi del tempio dedicato a tale divinit‡. Nel 344 a.C. il territorio fu luogo della famosa battaglia di Adranon tra i Leontini e i Corinzi. In seguito fu sotto il dominio romano e conobbe un lungo periodo di decadenza. Durante la dominazione araba fu un potente borgo feudale mentre sotto la dinastia normanna divenne un'importante contea con il nome di Adern†. A partire dal XIV secolo il feudo appartenne al nobile Matteo Sclafani e poi alla famiglia dei Moncada. Solo nel 1929 fu ripristinato l'originario nome di Adrano. Situato alla base del bacino idrografico del versante occidentale del vulcano Etna, il territorio di Adrano per la sua ricchezza di acque, pascoli e boschi ‚ stato oggetto di occupazione da parte dell'uomo sin dai tempi pi‰ antichi. Adrano vanta una cospicua produzione di agrumi. La fama di citt‡ agrumicola viene annualmente testimoniata dalla "Sagra delle Arance", che si svolge tra febbraio e marzo, con degustazioni di frutta, ortaggi, marmellate. Altri prodotti agricoli che si producono nel territorio del paese sono: uva, olive,mandorle, cereali, pesche, pere, mele. Ad Adrano esistono diverse industrie ed imprese: piccole industrie per la trasformazione di prodotti agricoli e zootecnici, fabbriche di materiali da costruzione, aziende produttrici di cotto siciliano, segherie, fabbriche di macchine per l’agricoltura, industrie vetrarie, piccole industrie alimentari. L'artigianato ‚ fiorente nella manifattura di oggetti in terracotta. La gastronomia ‚ rinomata per gli spaghetti alla carrettiera, il risotto all’arancia in brodo di vino bianco, la torta di mandarini, la crostata con crema di mascarpone, e tanti piatti a base di funghi porcini. Advertise Your Goods and Servises Here! Il Ficodindia September – October 2011 Page 7 Gastronomy and Folklore ITALIAN COFFEE Espresso, caff‚ normale, cappuccino; sometimes it seems that there are as many types of coffee in Italy as there are pastas. And just like pasta, Italian coffee is an art form with many customs and traditions. Whether it's a caff‚ corretto thrown back like a shot, a cappuccino and brioche for breakfast, or a granita di caff‚ con panna to cool off from the hot midday sun, in Italy there is a coffee drink specific for every time and mood. Thec Perfect Tazza Want to start a heated discussion in Italy? Ask a group of friends how to make a perfect cup of espresso! There are fully automatic espresso makers, pump driven espresso machines, lever piston espresso machines, and, of course, the classic aluminium espresso coffe maker (also called a moka pot or The Moka Express), which was invented in the 1930's. Italian coffee tifosi in search of the perfect cup will also debate various factors such as bean type, balade vs. grinder, tamp pressure, water temperature, and humidity. Caffeine junkies not only have their favorite local torrefazione (coffee house), but even prefer certain baristi because of their ability to deliver a perfect caff‚ espresso. What kind of coffee should you order in a caffè? The possibilities can be as daunting as a Starbucks menu Below is a list of the most popular caffeineladen drinks. Keep in mind too, Italians generally don't drink coffee with any meal except breakfast. Coffee is often ordered after a meal, and—che vergogna!— only the unwitting tourist will order cappuccino in a restaurant after lunch. When ordering an after-dinner coffee, do not ask for an espresso, ask for "un caff‚, per favore." Italian Vocabulary List: Coffee caffÄ (espresso)—a small cup of cino caffÄ marocchino—espresso with a dash of hot milk and cacao powder caffÄ stretto—espresso with less water; rocket fuel! cappuccino—espresso infused with steamed milk and drunk in the morning, but never after lunch or dinner granita di caffÄ con panna— frozen, iced beverage (similar to a slush, but ice shavings make it authentic) and topped with whipped cream. very strong coffee, i.e., espresso caffÄ Americano—Americanstyle coffee, but stronger; weaker than espresso and served in a large cup caffÄ corretto—coffee "corrected" with a shot of grappa, cognac, or other spirit caffÄ doppio—double espresso 'S' Marks the Pot (of Coffee) caffÄ freddo—iced coffee No one expects a first-time visitor to Italy to trill their r's like a native Italian speaker. But if you don't want to be labelled maleducato, when ordering a coffee in Italy it's espresso, not expresso. Both will quicken your heart rate, but an expresso is a fast train and an espresso is a small cup of very strong coffee. And caff‚ (with two f's) is both the beverage and the locale that serves it. caffÄ Hag—decaffeinated coffee caffÄ latte—hot milk mixed with coffee and served in a glass for breakfast caffÄ macchiato—espresso "stained" with a drop of steamed milk: small version of a cappuc- C elebrating over 51 years of excellence in service Three generations of family business O ffering three function rooms to celebrate your special day 65 Ramsay Road, Five Dock NSW 2046 Ph: 9713 6386 Fax: 9712 3356 www.mediterraneanhouse.net [email protected] ABOUT Il Ficodindia September—October 2011 Page 8 PESCA: IL GAMBERO DI SICILIA DIVENTERA' "DOP" Un disciplinare per il riconoscimento della Dop, la denominazione d'origine protetta, per il gambero rosso, viola e rosa di Sicilia, come risultato della ricerca sulla fattibilit‚ commerciale del marchio "gambero del Canale di Sicilia". La presentazione ƒ avvenuta nella sede dell'assessorato regionale delle Attivit‚ produttive, insieme al progetto "Ricerca dei limiti ambientali, alieutici e di filiera allo sfruttamento del gambero", realizzato nell'ambito del programma "Innovazione dei distretti", e promosso dai dipartimenti Attivit‚ produttive e Pesca della Regione siciliana e dal ministero dello Sviluppo economico. Erano presenti Marco Romano, dirigente generale del dipartimento regionale Attivit‚ produttive, Salvatore Barbagallo, dirigente generale del dipartimento degli Interventi per la Pesca, Giovanni Tumbiolo, presidente del Distretto produttivo della pesca, Giuseppe Pernice, coordinatore dell'Osservatorio della Pesca nel Mediterraneo, Vincenzo Fazio, docente del dipartimento di Scienze economiche aziendali e finanziarie dell'Universit‚ di Palermo,e i rappresentanti di Icram, Ispra, Istituto zooprofilattico sperimentale e Parco scientifico e tecnologico della Sicilia. "La Regione - ha detto Barbagallo - ha sostenuto questa iniziativa che migliora la qualit‚ grazie alla tracciabilit‚, e questo, oltre a tutelare i consumatori aiuta il settore perch† ricerca e filiera della pesca, insieme, fanno acquisire competitivit‚ del nostro prodotto GIUBILEO D’ORO Come abbiamo gi‚ pubblicato , padre Alberico Iacovone e padre Nicholas Recchiuti che ƒ venuto espressamente dall’Italia, hanno celebrato 50 anni di sacerdozio, infatti , entrambi hanno ricevuto il sacramento de’ll’Ordine nel lontano 1961. Hanno concelebrato per l’occasione delle Messe a Smithfield come pure a Arcadia, territorio amico dei Frati Benedettini. A Gladesville, dove padre Alberico celebra la messa in italiano ogni seconda domenica del mese, ha presentato padre Nicholas ai fedeli della parrocchia dove entrambi sono stati festeggiati e applauditi con l‘auspicio di continuare la loro vocazione per altri 50 anni. sui mercati, anche internazionali". Il disciplinare tuteler‚ con il marchio Dop l'altissima qualit‚ del gambero pescato nel Canale di Sicilia certificandone, attraverso apparecchiature applicate a bordo dei pescherecci e sulle reti, resa, tempi e tecniche di pesca, condizioni e integrit‚ del prodotto, qualit‚ organolettiche, tempi e temperatura di congelamento. "Bisogna infatti che tutti sappiano - ha specificato Tumbiolo - che il gambero rosso deve rigorosamente essere congelato a bordo e consumato appena scongelato, per mantenere integre le sue qualit‚. Questo, inoltre, permette di contenere al minimo la presenza di bisolfito di sodio". La Dop sar‚ anche un marchio di qualit‚ ambientale, a tutela degli ecosistemi e degli habitat marini sensibili. "Questo progetto - ha concluso Romano - dimostra come oltre ai fondi comunitari, e questo dipartimento ha praticamente raggiunto gli obiettivi del PO Fesr, sia importante intercettare la programmazione nazionale, e per questo abbiamo rafforzato la nostra collaborazione con Mise e Miur perch† la Sicilia abbia il giusto peso nell'ambito della distribuzione dei finanziamenti alle singole regioni. Un'iniziativa, questa del 'progetto Gambero', che rappresenta una concreta sinergia sul campo di diversi dipartimenti e istituzioni per fornire strumenti operativi alle imprese". (Regione Sicilia)