formato pdf - Il Ficodindia

Transcript

formato pdf - Il Ficodindia
Free
Parramu
o
Gratuit
NEWSLETTER
Sicilianu
BOLLETTINO INFORMATIVO-CULTURALE DEI SICILIANI D’AUSTRALIA
a cura del
Coordinamento Associazioni Siciliane
ISSN 1833-0029
Volume 13
Issue 5
Inside this issue:
Sommario
September - October 2011
CONCORSO INTERNAZIONALE C.A.S.
Di Narrativa– Poesia e Disegno
Poesia e Passi letterari
2
Calendar of events
3
Grande successo del concorso internazionale
CULTURA
Il dialetto siciliano
4
di narrativa, poesia e disegno, promosso dal
Coordinamento Associazioni Siciliane – CAS.
Il dialetto siciliano
5
Quest’anno il concorso ha visto una maggiore
adesione di lavori rispetto agli anni precedenti,
sia per quantit‚ che per qualit‚.
Le perle della collana dell’Etna
6
Adrano
Gastromia & Folklore
7
Il gambero di Sicilia
8
Sono stati ammessi al concorso 14 lavori di
narrativa, 19 poesie (fra cui un giovanissimo
poeta) ed un disegno.
Malgrado il tema libero del concorso, il giudizio
ELABORATI PREMIATI
del Premio Letterario
“Angelo e Angela Valenti” XVIII Edizione 2011
dei giudici ƒ stato omogeneo per la stragrande
maggioranza dei lavori.
Questi i lavori ammessi al concorso e che
appariranno nell’antologia che li raccogliera’:
NARRATIVA:
Le Palme Siciliane
( Giovanna Li Volti Guzzardi- Vic)
Australia Meta Di Pane E Sacrifici
(Rina Arfi` Ameli- NSW)
I Due Partigiani (Angelo Cianfrone –S.A,)
Spirito Siciliano (Maria Turiano Aprile-Vic)
Aspettami (Paolo Mazzarella-Vic)
1… Classificato per il settore “POESIA”
Echi Lontani (Anna Trombelli Acquaro-Vic)
Giuseppe VULTAGGIO (Trapani) – Poesia
“UN PIZZUDDU DI…DUMANI”
(Un pezzetto di…domani)
Con la seguente motivazione:
Una delicata lirica sui muri dell’handicap, affidata a un apologo ingentilito dal ritmo
nobile e classico degli endecasillabi a rima alternata.
2… Classificato per il settore “POESIA”
Vito BLUNDA (Erice TP) – Poesia
“A RIVINCITA D’U’ SCECCU ”
(La rivincita dell’asino)
Con la seguente motivazione:
C’‚ l’eco inconfondibile di Trilussa in questo poemetto corrosivo che rivaluta il
disprezzato somaro rispetto al nobile e tanto decantato cavallo: i somari, infatti, “su’
ministri e sinaturi…manco un cavaddu vici prisirenti”.
3… Classificato per il settore “POESIA”Giancarlo MILANI (Cardano al
Campo VA) – Poesia
“SORGENTE DI LUCE”
Con la seguente motivazione:
Una sofferta meditazione sulla vita che passa e sulla solitudine, che neppure il
ricordo, sbiadito, riesce ad alleviare. Resta forse il sogno, il “buio della notte”, in
attesa di un ”oltre” che per† ‚ “un’emozione che spaventa”. Ritmo pacato,
assonanze discrete, quasi celate nella fluidit‡ del verso.
_______________
SEGUE A PAGINA 3
La Fortuna Di Un Emigrante
(Giuseppe Fin-NSW)
The Truth About What It Means To Be
Italian (Sebastiano Busa-NSW)
L’Unificazione d’Italia”
(Rosa Mondio-Vic)
Il Nostro Anniversario
(Liliana Marcuccio Malfitana-Vic)
La Vita ƒ Come Una Libreria
(Adriana Malfi-tana- Vic)
Il Caso Don (Carlo Fantalussi-NSW)
Siamo Italiani Per Sempre
(Sebastiana Ilardo-NSW)
Bei Tempi Passati
(Jole Scalambro Maniacco-NSW).
______________
SEGUE A PAGINA 3
Il Ficodindia
September – October 2011
Il Ficodindia
Page 2
POESIA
B.N 97951797
P.O. Box 160 Ermington - Australia 1700
Telephone/Fax : +61 2 9801 0116
E-mail: [email protected]
Internet: www.ilficodindiasydney.com
Editorial Committee:
Bossi Garibaldino
L’AMICIZIA
L’amicizia è come un bellissimo fiore
È molto preziosa e fa tanto odore.
La giovane Italia scrisse
Francesco Giacobbe- Sam Mugavero
Webmaster:
Daniele Stasuzzo
Via V. Emanuele, 470 - 94011 Agira (En) Italy
E-mail: [email protected]
Mazzini
Profuma di tenerezza, di lealtà e purezza
Chi non l’accetta non l’apprezza.
E Pellico in prigione
Nell’amicizia tutto si deve accettare,
odori e sapori senza mai lamentare.
Founded in 1999
by Salvatore (Sam) Mugavero
Published by C.A.S.
L’amicizia si rafforza con il tempo
E mai si cancella, anche volendo.
L’amicizia è tenersi per mano
E rispettarla anche da lontano.
Coordinamento
Associazioni
Siciliane
Con Cavour in politica
Col grande Giuseppe e mille
leoni
Cresce l’Italia con 19 regioni
Sempre piu’ grande nel primo
conflitto
Nell’ultima resa non si perse
del tutto
Non sempre in allegria si fa la stessa via
A volte si può avere nostalgia.
ABN 12 810 322
Incorporated on the 11th October
2001
Se la vera amicizia viene rispettata
Da nessun sentimento viene eguagliata.
Unendo le forze abbiamo
costrutto
Usando la testa e gonfiandoci
il petto
P.O. Box N 108 Petersham North, NSW 2049
Coordinator:
Teresa Todaro Restifa
Vice-Coordinators:
Vince Porfida— Luigi Stivala
L’amicizia è una piantina fragile eppure tenace
Se ti riesce, piantala e curala con tanta pace.
Signor Bossi Garibaldino
Non divida l’Italia e non faccia
il cretino…
Associations Members of C.A.S.:
Ass. Cult. Agira
Pres. S. Mugavero
Ass. Circolo Siciliano
Pres. L. Stivala
Ass.Cult. Eoliana
Gruppo Genealogico
Ass. Isole Eolie
Pres. G. Ficarra
Pres. D. Arrivolo
Pres. F. Biviano
Palazzolo Acreide
Pres. G.Ferla
Ass. Palermitani
Ass. S. Alfio
Pres. G. Murgida
Pres. P. Licciardello
Ass. S. Antonio da Padova
Pres. P. Maniscalco
Ass. S. Rocco
Pres. V. Porfida
Tre Santi Association (N.Q.) Pres. F. Maccarone
Trinacria Association
Pres. O. Casa
Secretary:
Sylvia Granturco
Treasurer:
Sam Strano
Public Relations: Francesco Giacobbe
Ex Officio
Eugenio Casamassima
Len Destro
DISCLAIMER:
All opinions expressed in articles and features
are those of the contributors and not necessarily
those of the Editors or CAS. CAS and the Editors
accept no responsibility for the accuracy of any
of the opinions or information contained in
submitted articles.
Santino Ferrante
Palermitano di Catania
GIANLUCA TRIPODI
New South Wales– Australia
Il Ficodindia è reperibile a:
SYDNEY
Earlwood: Dott. Ignazio Alberti-315 Homer Street;
Five Dock: Canada Bay Club, 4 William St;
Dott. Felice Merlino, 126 Great North Rd;
Gladesville: Fiorotto Deli, shop 1, 225 Victoria Road;
Haberfield: Pasticceria Papa –
Leichhardt: FG Fintax, 114 Marion Street. Casa D’Italia, 67 Norton Street.
Ryde:
Golden Banana Fruit Market, Ryde Shopping Centre ;
Quarry Rd Pharmacy, 128a Quarry Road.
Wollongong: IT-SO-WEL—21 Stewart Street
MELBOURNE:
A.L.I.A.S.-
29 Ridley Ave. Avondale Heights
Tramite abbonamento oppure
al sito internet:
www.ilficodindiasydney.com
Il Ficodindia
September –October 2011
Page 3
CONTINUA DALLA PRIMA PAGINA
CONCORSO
INTERNAZIONALE C.A.S
POESIA:
Un Eco Lontano
(Giovanna Li Volti Guzzardi-Vic)
Buon Compleanno Italia
(Emanuele Esposito-Saudi Arabia)
Una Nube (Rina Arfi` Fameli-NSW)
DISEGNO:
Il Gatto A Colori (Yosra Darawshe-NSW).
La serata di premiazione sar‚ tenuta venerdi
21 ottobre presso la Mediterranean House,
65 Ramsay Road, Five Dock, con inizio alle
18.30. Durante la serata sar‚ servita una
cena deliziosa. Il prezzo:
adulti $75 e
bambini sotto i 12 anni $35 (bevande
incluse).
The Sunny Sicily (Peter Cicciari-NSW)
Orme
(Angelo Cianfrone-S.A.)
Semplicemente Siciliani
(Rosa Mondio-Vic)
Primo Amore
(Federico Guastella-Ragusa Italia)
Il Povero Contadino Dell’anno
1930 (N. Sarpa-Vic)
Sicilia Terra Mia
(Filippo Ragusa- NSW)
Dolore Di Un Nonno
(Orlando Capotosto-NSW)
Ode Alla Sicilia
(Paolo Fazzino-Vic)
Poich† si prevede il tutto esaurito ƒ bene
prenotare il pi‡ presto possibile. In particolare gli artisti e le loro famiglie affinch†
possano riservare un posto alla premiazione.
Saranno presenti alla serata i giudici e le
autorit‚. L’Antologia contenenti tutti i lavori
ammessi al concorso sar‚ messa in vendita
la stessa sera al costo di $25
Per ulteriori informazioni e/o prenotazioni
rivolgersi a: Adelina Manno tel. 9807 1626,
Sylvia Granturco 0422 936 612 oppure Sam
Mugavero 9801 0116
Bossi Garibaldino
(Gianluca Tripodi-NSW)
A Giuseppe Garibaldi
(Calogero Saladino-NSW)
Quella Primavera Del 78
(Pasquale Bagnato-NSW)
Se Nel Cavo Delle Mani
(Marzia Bonacina Zochil – NSW)
Ti Penso (Elisabetta Laria-NSW)
Sei Un Gioiello d’Italia Oh Salina
(M. Salpietro-Vic
.
ELABORATI PREMIATI
del Premio Letterario
“Angelo e Angela Valenti” XVIII
Edizione 2011
1ˆ Classificato per il settore
“Narrativa”
Gianroberto VIGANO’ (Meda MI) – Racconto
“MAVILLO OTTOLENGHI”
Con la seguente motivazione:
Ritratto godibile ed efficace di un arzillo pensionato, intento a difendersi come pu†
dalle minacce della contemporaneit‡, siano
queste l’invasione di immigrati o della
Sicilian Association Calendar of Events for 2011
SEPTEMBER
OCTOBER
NOVEMBER
2… Classificato per il settore
“Narrativa”
Carla SAUTTO MALFATTO (Denore FE) –
Racconto
“I GRANDI SONO FATTI COSI’”
Con la seguente motivazione:
Uno specchio e una spazzola avvicinano
una bimba, educata all’autocontrollo, e un’austera donna del Sud, facendone per un
istante nonna e nipote, miracolosamente in
sintonia. Un ritratto garbato, imperniato su
efficaci descrizioni di persone e ambienti e
un’apprezzabile ricerca della “medietas”.
3… Classificato per il settore
“Narrativa”
Gabriele ASTOLFI (Bologna) – Racconto
“L’AMORE NON ƒ DI QUESTO
MONDO”
Con la seguente motivazione:
Una favola triste in cui i personaggi – uomini
e animali – emergono con efficaci scorci
descrittivi. C’‚ padronanza di scrittura, con
alternanza di dialoghi e pause narrative. Il
finale ‚ brusco ma poetico.
PREMIO SPECIALE
DELL’ASSOCIAZIONE AGIRA
DI SYDNEY
Per il settore “POESIA”
.
***************************
Affararsi (Marco Santello-NSW)
Briciole Perdute
(Liliana Marcuccio Malfitana-Vic)
lingua inglese. Ironia alla Calvino e ritmo,
per un quadro sociale tutt’altro che banale.
11: Palazzolo Acreide – Bus Trip
25: Ass. Isole Eolie-Bus trip
8: Ass. S. Antonio di Padova– Annual Ball
9: Ass. Trinacria – AGM
21: C.A.S. Competion Awards Presentation
12: Ass. Isole Eolie- Youth Dinner/at Canada Bay Club
19: Palazzolo Acreide— Annual Ball
26: Ass. Isole Eolie-Annual Ball
DECEMBER
11: Ass. Isole Eolie– Picnic (Children Christmas party)
`
Messa in italiano a Gladesville (H.L.Q.o.P.) alle ore 10.45, ogni seconda domenica
del mese officiata da padre Alberico Iacovone
.
.
.
.
.
Michele GAGLIANO
(S.Agata Li Battiati CT) – Poesia
“TIRRIMOTU”
Per il settore “Narrativa”
Sabrina GRAPPEGGIA BERNARD
Issy Les Molineuux F) – Racconto
“LE PAROLE PERSE”
MENZIONE D’ONORE
Andrea TIMPANARO di Muggi‰
con le sue tre poesie:
“Il Rimpianto",
“Solo con la Notte” e
“Il ritorno di quell’immagine”
FG Fintax Pty. Ltd
Agenti Fiscali Autorizzati
Direttore: Dr Francesco Giacobbe
Dichiarazioni dei redditi e contabilit‡
Persone fisiche-*Aziende*-Societ‡
Consulenza Fiscale per i Pensionati Italiani
Tel. 9564 2533
114 Marion St. Leichhardt
.
Il Ficodindia
September– October
2011
Page 4
CULTURA
Il dialetto siciliano
Scrive il Dott.Giuseppe Pitrˆ a
proposito di dialetto siciliano:
famiglia non è men degna di
rispetto che la lingua da
apprendersi nelle scuole. I
"Nel dialetto è dialetti dovrebbero avere un
la storia del
loro spazio nella lingua
popolo che lo
parlata e sarebbe tempo
parla; e dal
che, finalmente, se ne
dialetto sicilia- introducesse lo studio nelle
no, così come
scuole affinché quei tanti
dai parlari di
che s'affanna-o a far
esso, è dato
dimenticare il dialetto nativo
apprendere chi per una lingua che non
furono i padri
sempre conoscono,
nostri, che cosa cessassero da questa loro
fecero, come e opera disfattistica."
dove vissero,
—————————————————————————————
con quali genti
ORIGINE
ebbero rapporti, vicinanza, comunione."
Il dialetto Siciliano e la lingua
———————————————italiana ebbero origine dal
latino medioevale, ovvero il
basso latino. Il siciliano però
raggiunse forma d'arte prima,
come dimostra un singolare
documento: una delle porte
del duomo di Monreale, quella
firmata da Bonanno Pisano
(1186), i cui battenti, divisi in
quarantadue formelle, riproducono scene bibliche accompagnate da scritte esplicative
in volgare.
E cos‰ si
esprimeva
l’insigne
filologo Ernesto
Monaci:
"Si cerchi di rialzare
nella coscienza del
popolo l'idea del suo
dialetto, persuaderlo
che tutti in Italia,
siccome anche nelle
altre nazioni, siamo
bilingui: che la
favella appresa nel
seno della nostra
Vi ˆ poi la testimonianza di
Dante che nel "De vulgari
eloquentia" scrive: "II
volgare siciliano si acquistò
fama prima e innanzi agli
altri per il fatto che molti
poeti indigeni poetavano in
siciliano e per il fatto che la
corte aveva sede in Sicilia è
accaduto che tutto ciò che
si è prodotto di poetico
prima di noi fu detto
siciliano; denominazione
che anche noi qui manteniamo e che nemmeno i
posteri potranno mutare".
Egli definì tutta la produzione poetica siciliana
col nome di "Scuola Siciliana" e affermò che i
primi "pionieri" nel campo della produzione
letteraria e poetica in lingua volgare italiana
furono proprio i poeti siciliani appartenenti a
questa scuola.
Palermo divenne la culla della poesia siciliana.
Tra i più famosi poeti di lingua siciliana troviamo
Cielo D'Alcamo, giullare particolarmente colto
di cui si hanno poche notizie, che scrisse il
celebre
componimento
"Rosa
fresca
autentissima" e Giacomo da Lentini, da molti
ritenuto l'inventore del "sonetto"e ritenuto
proprio da Dante, il caposcuola della lirica
siciliana. Qualche tempo dopo l'influenza della
lingua siciliana si espanse anche nel nord Italia,
specialmente in Toscana dove si venne a
formare una corrente di poeti, i poeti siculotoscani, che in seguito avrebbe dato origine alla
scuola del dolce stil novo e alla lingua italiana
che si affermò come lingua del popolo italiano al
contrario del siciliano che fu degradato al ruolo
di semplice dialetto regionale.
La conformazione geografica di isola, ha
certamente permesso alla lingua siciliana di
mantenersi lontano da influenze di confine. Il
risultato è una specificità unica della lingua e
una certa omogeneità fra i dialetti delle province
siciliane, che si distinguono per alcuni tratti
fondamentali.
Data la lunga e variegata storia della Sicilia,
crogiolo di culture e popoli, è difficile distinguere
tutte le influenze linguistiche subite dalla lingua
siciliana, che ne hanno fatto una lingua unica,
con un idioma personalissimo e riconoscibile. Il
fenomeno di uniformità della lingua, fu
osservato da molti studiosi di glottologia uno di
questi fu il tedesco Gerald Rohlfs che scrisse
“esiste nell’isola un dialetto unitario”. Le
differenze che si possono notare nel lessico
derivano quasi esclusivamente dalla presenza
più o meno di avanzi del greco e dell’arabo. Il
lessico latino presenta in tutta l’Isola una
uniformità che raramente si trova nelle altre
regioni d’Italia.
I dialetti siciliani si possono quindi dividere in tre
zone: siciliano occidentale, diviso tra area
palermitana, trapanese e agrigentina; siciliano
centrale, diviso tra le aree:
SEGUE NELLA PAGiNA ACCANTO
Il Ficodindia
September– October 2011
Page 5
CULTURA
Il dialetto siciliano
nisseno-ennese, agrigentina orientale e delle Madonie; e siciliano
orientale, diviso in area siracusano-catanese, nord orientale,
messinese e sud orientale.
Il dialetto siciliano oggi è correntemente parlato
da circa 5 milioni di persone in Sicilia, oltre che
da un numero imprecisato di persone emigrate o
discendenti da emigrati delle aree geografiche
dove il siciliano è madrelingua, in particolare
quelle trasferitesi nel corso dei secoli passati
negli USA (dove addirittura si è formato il
Siculish), in Canada, in Australia, in Argentina,
in Belgio, in Germania e nella Francia meridionale.
L'uso del siciliano è altresì molto diffuso sia
come lingua familiare che come lingua
conviviale tra persone in stretta relazione, e
presenta una produzione letteraria piuttosto
viva, soprattutto nel campo della poesia.
In tempi recenti il dialetto siciliano è salito
nuovamente alla ribalta grazie ad autori come
Pirandello, Verga, Capuana, il grande poeta
dialettale Ignazio Buttitta fino al contemporaneo Andrea Camilleri.
————————————————————————————-
Il dialetto: la grammatica siciliana
Il Siciliano presenta alcuni
suoni diversi dall'Italiano.
La maggior parte di essi
sono costituiti da pronunce
cacuminali (ottenute, cioè,
piegando all'indietro la lingua
contro il palato) di alcune
consonanti e gruppi consonantici.
Queste le principali
pronunzie
cacuminali:
- il nesso dd, se esito del nesso latino LL : cav‡ddu - cavallo - la lettera r, se in inizio di parola: russu - rosso - (tale pronunzia è
molto simile alla pronunzia dell'inglese "red" - rosso - )
- il nesso tr: tri - tre - (tale pronunzia è molto simile alla pronunzia
dell'inglese "tree" - albero - )
- il nesso st: stuj‡ri - pulire con una stuoia o simile - (tale pronunzia
è molto simile alla pronunzia dello stesso nesso in lingua
portoghese)
- il nesso str: strittu - stretto - (tale pronunzia Ä molto simile
alla pronunzia dell'inglese "street" - strada - )
- il nesso ci o sci (espresso graficamente, specie nel
passato, anche con la sola lettera x), se esito del nesso
latino FL : ciÄmi - fiume - si pronunzia in una peculiare
maniera (con varie differenze da area a area) con suoni non
esistenti in italiano.
L'alfabeto siciliano ha cinque vocali con altrettanti suoni, al
contrario dell'italiano che, con lo stesso numero di lettere,
ne esprime sette. Mancano nel primo la e e la o chiuse (Ä,
o), rimpiazzate rispettivamente da i e u. SicchÅ parole
come tela, amore, nipote, voce, monte, neve, pecora,
tacere, amare, dormire diventano fila, amuri, niputi, vucÅ,
munti, nivi, pecura, taciri, amari, durmiri.
La vocale pi‹ debole ˆ la i; in posizione iniziale non di rado
cade, specie quando è seguita da m o n. Abbiamo così
'ngannari ingannare, 'nfernu inferno, 'nsignari insegnare,
'ncertu incerto, 'mpisu impiccato, e così via. Si hanno aferesi
in a (ad esempio 'ntinna antenna, 'gnuni angolo) ma i casi
non sono tanto numerosi.
Le differenze tra lingua e dialetto si accentuano nel settore
dei dittonghi. Piede, nuovo, miele, nuora, uovo, cuore, cieco,
per citare qualche caso, diventano pedi, novu, meli, nora,
ovu, cori, cecu.
L'alfabeto comprende diciotto consonanti, due in più
dell'italiano, la j e la doppia d cacuminale. La; equivale alla
latina e alla provenzale; generalmente ha suono simile alla i:
jornu giorno, jittari gettare, jocu gioco. La doppia d
cacuminale è un retaggio semitico. Essa traduce la doppia /
delle voci basso-latine e foneticamente si ottiene rovesciando
la lingua contro il palato in modo da emettere un suono ddr-.
cavaddu -cavallo, sedda- sella, casteddu -castello, beddubello, iddu egli e lui. Questa speciale consonante, che
troviamo pure in Sardegna, in parte della Calabria e nel
Salento, ritorna a doppia in alcune zone abitate dai
discendenti degli antichi lombardi, giunti nell'isola al seguito
del conte Ruggero
.
Una certa confusione governa il plurale dei sostantivi.
La regola Ä: i sostantivi terminanti in u diventano plurali
con il semplice cambiamento della u in i: maritu/mariti,
populu/populi, magistratu/magistrati. Alcune voci con la
finale in u (piattu, libru, cannolu, per citare qualche caso)
hanno il plurale in a (piatta, libra, cannala), vocaboli che
nel basso latino erano di genere neutro.
Palermo web
Il Ficodindia
September - October 2011
Page 6
Il territorio dell’Etna e le sue Citt‡ ——ADRANO
Adrano rises on the southwest slopes
of Mt. Etna, in a hilly zone, 584 meters
above the level of the sea that overlooks the valley of the river Simeto. The
most ancient testimonies of life on the
territory date back from the Neolithic.
Exactly they refer to some settlings
going back to the IV- V millennium
B.C. and concentrated prevalently in
the valley of the Simeto. To the same
period dates back the Grave in contrada "Fontanazza", a rare example of
grave reproduced in the "stentinelliano"
style.
The name of Adrano derives from the
Latin Adranon, it was given to the town
in honour of the namesake god. The
first town dates back to 400 B.C. and it
was founded by Dionisio I‹, near the
temple dedicated to the divinity. In 344
B.C. on the territory took place the famous battle of Adranon between the
Leontini and the Corinzi. Later it was
under Roman rule and it knew a long
period of decadence. During the Arabic
domination, it was a powerful feudal
suburb while under the Norman dynasty it became an important town with the
name of Adern‰. Beginning from XIV
century the domain belonged to the
noble man Matteo Sclafani and successively to the Moncada family. Only in
1929 it took the originary name of Adrano
Situated at the base of the drainage
basin of the Etna volcano Western
slope, the territory of Adrano for its richness of waters, pastures and woods
have been object of occupation by the
man since ancient times. The production of citrus fruits is conspicuous and
its name of “citrus town “ is testified
annually by the " feast of the oranges ",
that takes place between February and
March, with tasting of fruit, vegetables,
jam and marmalade. Other agricultural
products are grapes, olives, almonds,
cereals, peaches, pears, honey and
above all olive oil and wine. In Adrano
there are industries and firms, small
industries for the transformation of zootechnical and agricultural products,
factories for building materials, firms of
terracotta, sawmills, firms for agricultural machines, glass industries, small
alimentary industries. The handicraft of
terracotta is flourishing. The gastronomy is famous for the “spaghetti alla
carrettiera “, the `risotto' cooked with
orange in white wine broth, the tangerine cake, the tart with `mascarpone'
cream, and many dishes with a basis of
mushrooms”.
Adrano
sorge alle pendici Sud-Ovest
dell'Etna, in una zona collinare, posta a 584
metri sopra il livello del mare, che si affaccia
sulla valle del fiume Simeto. Le pi‰ antiche
testimonianze di vita sul territorio risalgono al
neolitico. Esattamente esse si riferiscono a
degli insediamenti risalenti al IV-V millennio
A.C. e concentrati prevalentemente nella valle
del Simeto. Sempre dello stesso periodo ‚ la
tomba a fossa in contrada Fontanazza, raro
esempio di tomba riprodotta nello stile
stentinelliano. Il nome Adrano deriva dal latino
Adranon e fu dato al paese in onore del dio
omonimo. Il primo centro abitato risale al 400
a.C. e venne fondato da Dionisio I nei pressi
del tempio dedicato a tale divinit‡. Nel 344
a.C. il territorio fu luogo della famosa battaglia
di Adranon tra i Leontini e i Corinzi. In seguito
fu sotto il dominio romano e conobbe un lungo
periodo di decadenza. Durante la dominazione
araba fu un potente borgo feudale mentre
sotto la dinastia normanna divenne un'importante contea con il nome di Adern†. A partire
dal XIV secolo il feudo appartenne al nobile
Matteo Sclafani e poi alla famiglia dei
Moncada. Solo nel 1929 fu ripristinato
l'originario nome di Adrano.
Situato alla base del bacino idrografico del
versante occidentale del vulcano Etna, il
territorio di Adrano per la sua ricchezza di
acque, pascoli e boschi ‚ stato oggetto di
occupazione da parte dell'uomo sin dai tempi
pi‰ antichi. Adrano vanta una cospicua
produzione di agrumi. La fama di citt‡
agrumicola viene annualmente testimoniata
dalla "Sagra delle Arance", che si svolge tra
febbraio e marzo, con degustazioni di frutta,
ortaggi, marmellate. Altri prodotti agricoli che
si producono nel territorio del paese sono:
uva, olive,mandorle, cereali, pesche, pere,
mele. Ad Adrano esistono diverse industrie ed
imprese: piccole industrie per la trasformazione di prodotti agricoli e zootecnici, fabbriche
di materiali da costruzione, aziende produttrici
di cotto siciliano, segherie, fabbriche di
macchine per l’agricoltura, industrie vetrarie,
piccole industrie alimentari. L'artigianato ‚
fiorente nella manifattura di oggetti in
terracotta. La gastronomia ‚ rinomata per gli
spaghetti alla carrettiera, il risotto all’arancia in
brodo di vino bianco, la torta di mandarini, la
crostata con crema di mascarpone, e tanti
piatti a base di funghi porcini.
Advertise
Your Goods
and
Servises
Here!
Il Ficodindia
September – October 2011
Page 7
Gastronomy and Folklore
ITALIAN COFFEE
Espresso, caff‚ normale, cappuccino; sometimes
it seems that there are as many types of coffee in
Italy as there are pastas. And just like pasta, Italian coffee is an art form with many customs and
traditions. Whether it's a caff‚ corretto thrown
back like a shot, a cappuccino and brioche for
breakfast, or a granita di caff‚ con panna to cool
off from the hot midday sun, in Italy there is a
coffee drink specific for every time and mood.
Thec Perfect Tazza
Want to start a heated discussion in Italy? Ask a
group of friends how to make a perfect cup of
espresso! There are fully automatic espresso
makers, pump driven espresso machines, lever
piston espresso machines, and, of course, the
classic aluminium espresso coffe maker (also
called a moka pot or The Moka Express), which
was invented in the 1930's.
Italian coffee tifosi in search of the perfect cup
will also debate various factors such as bean
type, balade vs. grinder, tamp pressure, water
temperature, and humidity. Caffeine junkies not
only have their favorite local torrefazione (coffee
house), but even prefer certain baristi because of
their ability to deliver a perfect caff‚ espresso.
What kind of coffee should you order in
a caffè? The possibilities can be as
daunting as a Starbucks menu Below
is a list of the most popular caffeineladen drinks. Keep in mind too, Italians
generally don't drink coffee with any
meal except breakfast. Coffee is often
ordered after a meal, and—che
vergogna!—
only the
unwitting
tourist will order cappuccino in a restaurant after lunch. When ordering an
after-dinner coffee, do not ask for an
espresso, ask for "un caff‚, per favore."
Italian Vocabulary List:
Coffee
caffÄ (espresso)—a small cup of
cino
caffÄ marocchino—espresso
with a dash of hot milk and
cacao powder
caffÄ stretto—espresso with
less water; rocket fuel!
cappuccino—espresso infused
with steamed milk and drunk
in the morning, but never after
lunch or dinner
granita di caffÄ con panna—
frozen, iced beverage (similar
to a slush, but ice shavings
make it authentic) and topped
with whipped cream.
very strong coffee, i.e., espresso
caffÄ Americano—Americanstyle coffee, but stronger; weaker than espresso and served in
a large cup
caffÄ corretto—coffee
"corrected" with a shot of grappa, cognac, or other spirit
caffÄ doppio—double espresso
'S' Marks the Pot (of Coffee)
caffÄ freddo—iced coffee
No one expects a first-time visitor to Italy to trill
their r's like a native Italian speaker. But if you
don't want to be labelled maleducato, when ordering a coffee in Italy it's espresso, not expresso. Both will quicken your heart rate, but an
expresso is a fast train and an espresso is a
small cup of very strong coffee. And caff‚ (with
two f's) is both the beverage and the locale that
serves it.
caffÄ Hag—decaffeinated coffee
caffÄ latte—hot milk mixed with
coffee and served in a glass for
breakfast
caffÄ macchiato—espresso
"stained" with a drop of steamed
milk: small version of a cappuc-
C elebrating over 51 years of excellence in service
Three generations of family business
O ffering three function rooms to celebrate your special day
65 Ramsay Road, Five Dock NSW 2046
Ph: 9713 6386
Fax: 9712 3356
www.mediterraneanhouse.net
[email protected]
ABOUT
Il Ficodindia
September—October 2011
Page 8
PESCA: IL GAMBERO DI SICILIA DIVENTERA' "DOP"
Un disciplinare per il riconoscimento della Dop, la denominazione d'origine protetta, per il gambero rosso, viola e rosa di Sicilia, come risultato della ricerca sulla fattibilit‚ commerciale del
marchio "gambero del Canale di Sicilia".
La presentazione ƒ avvenuta nella sede dell'assessorato regionale delle Attivit‚ produttive, insieme al progetto "Ricerca dei limiti
ambientali, alieutici e di filiera allo sfruttamento del gambero",
realizzato nell'ambito del programma "Innovazione dei distretti", e
promosso dai dipartimenti Attivit‚ produttive e Pesca della Regione siciliana e dal ministero dello Sviluppo economico.
Erano presenti Marco Romano, dirigente generale del dipartimento regionale Attivit‚ produttive, Salvatore Barbagallo, dirigente
generale del dipartimento degli Interventi per la Pesca, Giovanni
Tumbiolo, presidente del Distretto produttivo della pesca,
Giuseppe Pernice, coordinatore dell'Osservatorio della Pesca nel
Mediterraneo, Vincenzo Fazio, docente del dipartimento di Scienze economiche aziendali e finanziarie dell'Universit‚ di Palermo,e
i rappresentanti di Icram, Ispra, Istituto zooprofilattico sperimentale e Parco scientifico e tecnologico della Sicilia.
"La Regione - ha detto Barbagallo - ha sostenuto questa iniziativa
che migliora la qualit‚ grazie alla tracciabilit‚, e questo, oltre a
tutelare i consumatori aiuta il settore perch† ricerca e filiera della
pesca, insieme, fanno acquisire competitivit‚ del nostro prodotto
GIUBILEO D’ORO
Come abbiamo gi‚
pubblicato ,
padre Alberico Iacovone e padre
Nicholas Recchiuti che ƒ venuto
espressamente dall’Italia, hanno
celebrato 50 anni di sacerdozio,
infatti , entrambi hanno ricevuto il
sacramento de’ll’Ordine nel lontano
1961.
Hanno concelebrato per l’occasione
delle Messe a Smithfield come pure
a Arcadia, territorio amico dei Frati
Benedettini.
A Gladesville, dove padre Alberico
celebra la messa in italiano ogni
seconda domenica del mese, ha
presentato padre Nicholas ai fedeli
della parrocchia dove entrambi sono
stati festeggiati e applauditi con
l‘auspicio
di continuare la loro
vocazione per altri 50 anni.
sui mercati, anche internazionali".
Il disciplinare tuteler‚ con il marchio Dop l'altissima qualit‚ del
gambero pescato nel Canale di Sicilia certificandone, attraverso
apparecchiature applicate a bordo dei pescherecci e sulle reti,
resa, tempi e tecniche di pesca, condizioni e integrit‚ del
prodotto, qualit‚ organolettiche, tempi e temperatura di congelamento.
"Bisogna infatti che tutti sappiano - ha specificato Tumbiolo - che
il gambero rosso deve rigorosamente essere congelato a bordo
e consumato appena scongelato, per mantenere integre le sue
qualit‚. Questo, inoltre, permette di contenere al minimo la
presenza di bisolfito di sodio".
La Dop sar‚ anche un marchio di qualit‚ ambientale, a tutela
degli ecosistemi e degli habitat marini sensibili. "Questo progetto
- ha concluso Romano - dimostra come oltre ai fondi comunitari,
e questo dipartimento ha praticamente raggiunto gli obiettivi del
PO Fesr, sia importante intercettare la programmazione nazionale, e per questo abbiamo rafforzato la nostra collaborazione con Mise e Miur perch† la Sicilia abbia il giusto peso
nell'ambito della distribuzione dei finanziamenti alle singole regioni. Un'iniziativa, questa del 'progetto Gambero', che rappresenta una concreta sinergia sul campo di diversi dipartimenti
e istituzioni per fornire strumenti operativi alle imprese".
(Regione Sicilia)