Fuoco Fatuo Fuego Fatuo
Transcript
Fuoco Fatuo Fuego Fatuo
Piedad Bonnett Fuoco Fatuo Fuego Fatuo EDIZIONI FORME LIBERE Piedad Bonnett, Fuoco Fatuo – Fuego Fatuo Copyright© 2012 Edizioni Forme Libere Gruppo Editoriale Tangram Srl – Trento Via Verdi, 9/A – 38122 Trento www.ilgheriglio.it – [email protected] Collana “Il gheriglio” – NIC 08 Collana diretta da Angela Bonanno Prima edizione: gennaio 2012 – Printed in Italy ISBN 978-88-6459-022-6 Traduzione: Luca Baù Collaborazione alla traduzione: Alessandra Merlo Questa raccolta di poesie è stata pubblicata grazie all’appoggio del Dipartimento di Artes y Humanidades dell’Universidad de Los Andes, Bogotà, Colombia. Stampa su carta ecologica proveniente da zone in silvicoltura, totalmente priva di cloro. Non contiene sbiancanti ottici, è acid free con riserva alcalina Fuego Fatuo “…llamas pequeñas que se ven moverse a poca distancia del suelo, procedentes de la combustión de ciertas (…) sustancias orgánicas en descomposición; por ejemplo en los lugares pantanosos y en los cementerios”. María Moliner Diccionario de uso del español Fuoco Fatuo “…fiammelle che si vedono muovere a poca distanza dal suolo, provenienti dalla combustione di certe (…) sostanze organiche in decomposizione; per esempio nei luoghi paludosi e nei cimiteri”. María Moliner Dizionario d’uso dello spagnolo Sumario Las herencias El comienzo de las cosas 16 Los imperturbables 18 Ida y regreso 20 Murciélagos22 Lazos de sangre 24 Dolores de familia 26 Las herencias 28 Nosferatu30 Maldición32 La tristeza de mi cuerpo 34 Lección de anatomía 1.38 3.40 6.42 7.44 10.46 1548 Tretas del débil Palabras iniciales 2.54 3.56 5.58 6.60 9.62 13.64 17.66 18.68 19.70 Para otros es el cielo Instantánea74 Página roja 76 Sommario Le eredità L’inizio delle cose 17 Gli imperturbabili 19 Andata e ritorno 21 Pipistrelli23 Lacci di sangue 25 Dolori di famiglia 27 Le eredità 29 Nosferatu31 Maledizione33 La tristezza del mio corpo 35 Lezione di anatomia 1.39 3.41 6.43 7.45 10.47 1549 Astuzie del debole Parole iniziali 2.55 3.57 5.59 6.61 9.63 13.65 17.67 18.69 19.71 Per altri è il cielo Istantanea75 Pagina rossa 77 Sin novedad en el frente 78 Los estudiantes 80 Reciclando82 Rosas84 Conversación con Claudia 86 Oración88 Tretas del débil Los hombres tristes no bailan en pareja 92 Filosofía de la consolación 94 Ofertorio96 Música de fondo 98 Algo hermoso termina 100 Todos los amantes son guerreros 102 El forastero 104 Poema con cita 106 Porque es sola la noche 110 Como un arbol 112 The rest is silence 114 Taxi116 De qué materia 118 Diario122 Precisamente124 Después de todo 128 Como con una espada entre indefensos 130 Ese animal triste Pecado original 134 Labores manuales 136 Bautizo138 Señales140 Cancion del sodomita 142 Nocturno144 La venadita 146 Terca señal 148 Salon de baile 150 Las palabras y las cosas 152 Revelacion154 Niente di nuovo sul fronte 79 Gli studenti 81 Riciclando83 Rose85 Conversazione con Claudia 87 Orazione89 Astuzie del debole Gli uomini tristi non ballano in coppia 93 Filosofia della consolazione 95 Offertorio97 Musica di sottofondo 99 Qualcosa di bello finisce 101 Tutti gli amanti sono guerrieri 103 Il forestiero 105 Poesia con appuntamento 107 Perché è sola la notte 111 Come un albero 113 The rest is silence 115 Taxi117 Di che materia 119 Diario123 Precisamente125 Dopotutto129 Come una spada tra indifesi 131 Questo animale triste Peccato originale 135 Lavori manuali 137 Battesimo139 Segnali141 Canzone del sodomita 143 Notturno145 La piccola cerva 147 Ostinato segnale 149 Sala da ballo 151 Le parole e le cose 153 Rivelazione155 Proceso digestivo Ración diaria Alter ego 156 158 160 El hilo de los días Han amarrado trapos rojos en los bombillos, Aquí golpeaba airadamente el padre sobre la mesa Aquí en este cuarto donde la luz A la hora de la siesta Frente a la enorme puerta te detenías. Tenía techo el mundo entonces Cuestión de estadísticas Biografía de un hombre con miedo La fiesta Los domingos Guía de ciegos 164 166 168 170 172 174 176 178 180 182 184 Nadie en casa Tareas domésticas 188 II190 III192 IV194 Soledad de dos 196 Canción para mañana 198 Madre e hijo 200 Del reino de este mundo 202 A Isak Dinesen 204 No es más que la vida 206 Tiempo208 Mapa210 De círculo y ceniza Asedio214 Saqueo216 Regreso218 Cinco y media 220 Processo digestivo Razione giornaliera Alter ego 157 159 161 Il filo dei giorni Hanno legato drappi rossi alle lampadine, Qui batteva con ira il padre sulla tavola Qui in questa stanza dove la luce All’ora della siesta Di fronte all’enorme porta ti fermavi. Aveva un tetto il mondo allora Questione di statistiche Biografia di un uomo con paura La festa Le domeniche Guida per ciechi 165 167 169 171 173 175 177 179 181 183 185 Nessuno in casa Faccende domestiche 189 II191 III193 IV195 Solitudine di due 197 Canzone per domani 199 Madre e figlio 201 Del regno di questo mondo 203 A Isak Dinesen 205 Non è di più che la vita 207 Tempo209 Mappa211 Di cerchio e cenere Assedio215 Saccheggio217 Ritorno219 Cinque e mezza 221 Fuoco Fatuo Fuego Fatuo Las herencias Le eredità (2008) El comienzo de las cosas Perturbador es el comienzo todo de las cosas del amor ese incrédulo milagro del síntoma que abre su boca y lanza su enferma bocanada de lo que adentro tiembla mientras se rompe el huevo silencioso. Ya en el latir primero – cuando aquello que empieza es apenas anuncio – como ondas concéntricas alrededor del gozo vibra el miedo pues la felicidad siempre husmea su muerte Y cuando es esta la que a distancia emite sus señales la raíz obcecada apura su alimento se aferra a lo que vive adentro de la tierra que ya empieza a picarla. 16 L’inizio delle cose Perturbatore è l’inizio di tutte le cose dell’amore questo incredulo miracolo del sintomo che apre la bocca e lancia la sua malata boccata di ciò che dentro trema mentre si rompe l’uovo silenzioso. Già nel primo pulsare – quando ciò che inizia è appena annuncio – come onde concentriche attorno al piacere vibra la paura poiché la felicità sempre fiuta la sua morte E quando è questa che a distanza emette i suoi segnali la radice ostinata consuma il suo alimento si afferra a ciò che vive dentro la terra che già inizia a scomporla. 17 Los imperturbables Un sentimiento incómodo la compasión ese que se levanta al ver que el joven con el que nos cruzamos el de la frente gacha tiene los ojos húmedos o que un anciano ciego tropieza y manotea con los anteojos rotos y las rodillas rotas y la cara turbada de los abandonados que una multitud huye cargando sus gallinas y el peso de sus muertos La compasión confunde (nos hace odiar y amar al mismo tiempo) desata nuestras culpas adensa entre las manos la moneda con la que consolamos la impotencia y nos convierte en frágiles seres sentimentales tan oscuros a veces a las puertas del sueño e incapaces de ir firmes y rotundos como esos otros los imperturbables. 18 Gli imperturbabili Un sentimento scomodo la compassione quello che nasce nel vedere che il giovane che incrociamo quello con la fronte bassa ha gli occhi umidi o che un anziano cieco inciampa e gesticola con gli occhiali rotti e le ginocchia rotte e il viso turbato degli abbandonati che una moltitudine fugge caricando le sue galline e il peso dei suoi morti La compassione confonde (ci fa odiare e amare allo stesso tempo) libera le nostre colpe porta nelle mani la moneta con cui consoliamo l’impotenza e ci converte in fragili esseri sentimentali così oscuri a volte alle porte del sogno e incapaci di andare sicuri e decisi come questi altri gli imperturbabili. 19