“EL TANGO POETA”

Transcript

“EL TANGO POETA”
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Travolgente intesa
olio su tela - spatola - 20x20 – 2014
Emozioni di luce di Assunta Cassa
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 1 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
EL TANGO
Jorge Luis Borges
(sulla musica di Astor Piazzolla – Milonga de El Angel)
¿Dónde estarán?
pregunta la elegía de quienes ya no son,
como si hubiera una región en que
el Ayer pudiera ser el Hoy, el Aún y el Todavía.
IL TANGO ( traduzione italiana)
Dove saranno?
Chiede la elegia di chi non è più,
come se fosse uno spazio in cui
il Ieri potesse esser l’Oggi, l’Ancora e il Tuttavia.
¿Dónde estará (repito)
el malevaje que fundó, en polvorientos callejones de tierra
o en perdidas poblaciones, la secta del cuchillo y del coraje?
Dove saranno (ripeto)
I malavitosi che fondarono, in polverose strade sterrate
o in sperdute villaggi, la setta del coltello e del coraggio?
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 2 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
¿Dónde estarán aquellos que pasaron,
dejando a la epopeya un episodio, una fábula al tiempo,
y que sin odio, lucro o pasión de amor se acuchillaron?
Dove saranno quelli che passarono
lasciando all’epica un episodio, una favola al tempo,
e che senza odio, lucro o passione d’amore si accoltellarono?
Los busco en su leyenda,
en la postrera brasa que, a modo de una vaga rosa,
guarda algo de esa chusma valerosa de los Corrales y de
Balvanera
Li cerco nella leggenda,
nell’ultima brace che, come una incerta rosa,
custodisce qualcosa di quella plebe valorosa dei Corrales e di
Balvanera.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 3 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
¿Qué oscuros callejones o qué yermo del otro mundo habitará
la dura sombra de aquel que era una sombra oscura,
Muraña, ese cuchillo de Palermo?
Quali oscuri vicoli o quale ermo dell’altro mondo abiterà
la dura ombra di quella che era una ombra oscura,
Muraña, quel coltello di Palermo?
¿Y ese Iberra fatal (de quien los santos se apiaden)
que en un puente de la vía, mató a su hermano el Ñato,
que debía más muertes que él, y así igualó los tantos?
E quel terribile Iberra (di cui i santi si impietosiscono)
che in un ponte della via, uccise suo fratello il Ñato,
che doveva più morti di lui, e così uguagliò il punteggio?
Una mitología de puñales lentamente se anula en el olvido;
una canción de gesta se ha perdido en sórdidas noticias policiales.
Una mitologia di pugnali lentamente si annulla nell'oblio;
una canzone di gesta s’è perduta in sordide notizie
poliziesche.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 4 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Hay otra brasa, otra candente rosa de la ceniza que los guarda
enteros;
ahí están los soberbios cuchilleros y el peso de la daga silenciosa.
C’è altra brace, altra incandescente rosa delle cenere che li
serba interi;
là stanno i superbi accoltellatori e il peso del pugnale
silenzioso.
Aunque la daga hostil o esa otra daga,
el tiempo, los perdieron en el fango,
hoy, más allá del tiempo y de la aciaga muerte,
esos muertos viven en el tango.
Benché il pugnale ostile o quell’altro pugnale,
il tempo, li persero nel fango,
oggi, al di là del tempo e della sciagurata morte,
quei morti vivono nel tango.
En la música están,
en el cordaje de la terca guitarra trabajosa,
que trama en la milonga venturosa la fiesta
y la inocencia del coraje.
Nella musica dimorano,
nelle corde dell’indomabile chitarra laboriosa
che intreccia nella milonga gioiosa la festa
e l’innocenza del coraggio.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 5 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Gira en el hueco la amarilla rueda de caballos y leones,
y oigo el eco de esos tangos de Arolas y de Greco
que yo he visto bailar en la vereda,
en un instante que hoy emerge aislado, sin antes ni después,
contra el olvido, y que tiene el sabor de lo perdido,
de lo perdido y lo recuperado.
Gira nel vuoto la gialla ruota di cavalli e leoni,
e odo l’eco di quei tanghi di Arolas e di Greco
che ho visto ballare sul marciapiede,
in un istante che oggi emerge isolato, senza né prima né dopo,
contro l'oblio, e che ha il sapore del perduto,
del perduto e del recuperato.
En los acordes hay antiguas cosas:
el otro patio y la entrevista parra.
(Detrás de las paredes recelosas
el Sur guarda un puñal y una guitarra.)
Negli accordi ci sono antiche cose:
l’altro cortile e il nascosto pergolato.
(Dietro le pareti sospettose
il Sud custodisce un pugnale e una chitarra.)
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 6 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Esa ráfaga, el tango, esa diablura,
los atareados años desafía;
hecho de polvo y tiempo,
el hombre dura menos
que la liviana melodía,
que sólo es tiempo.
Quella raffica, il tango, quella diavoleria,
gli anni assorti sfida;
fatto di polvere e tempo,
l’uomo dura meno
della leggera melodia,
che solo è tempo.
El tango crea un turbio pasado irreal
que de algún modo es cierto,
un recuerdo imposible de haber muerto peleando,
en una esquina del suburbio
Il tango crea un nebbioso passato irreale
che in qualche modo è certo,
un ricordo impossibile di essere morto lottando,
in un cantone del suburbio.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 7 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Abrazo
olio su tela – spatola - 24x18 - 2014
Emozioni di luce di Assunta Cassa
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 8 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
RELATO DE SERGIO STEPANSKY
Leon De Greiif
(sulla musica di Astor Piazzolla – Vuelvo al Sur)
[Juego mi vida!
Bien poco valía!
La llevo perdida sin remedio!]
RELATO DE SERGIO STEPANSKY ( traduzione italiana)
[Gioco la mia vita!
Ne valeva poco!
L' ho perso senza speranza!]
Juego mi vida, cambio mi vida.
De todos modos la llevo perdida...
Y la juego o la cambio por el más infantil espejismo,
la dono en usufructo, o la regalo...
Gioco la mia vita, cambio la mia vita.
Comunque l’ho persa ...
E la gioco o scambio per un infantile miraggio,
la dono in usufrutto, o la regalo …
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 9 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
La juego contra uno o contra todos,
la juego contra el cero o contra el infinito,
la juego en una alcoba, en el ágora,
en un garito, en una encrucijada,
La gioco contro uno o contro tutti,
la gioco contro zero o contro l'infinito,
la gioco in una nicchia, o in una agora,
in una casa da gioco, in un bivio,
en una barricada, en un motín;
la juego definitivamente,
desde el principio hasta el fin,
a todo lo ancho y a todo lo hondo
-en la periferia, en el medio, y en el sub-fondo...
ad una barricata, in un tumulto,
la gioco definitivamente, dal dall'inizio alla fine,
un tutta la larghezza e profondità
-nella periferia, in mezzo, e il comparto …
Juego mi vida, cambio mi vida,
la llevo perdida sin remedio.
Gioco la mia vita, cambio la mia vita,
l’ho persa irrimediabilmente.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 10 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Y la juego, o la cambio
por el más infantil espejismo,
la dono en usufructo, o la regalo...:
o la trueco por una sonrisa y cuatro besos:
todo, todo me dá lo mismo:
lo eximio y lo rüín, lo trivial,
lo perfecto, lo malo...
E la gioco, o la scambio
per un infantile miraggio,
la dono in usufrutto, o la regalo ...:
o la scambio per un sorriso e quattro baci:
tutto, tutto mi dà la stessa cosa:
l’ eccezionale e il rovinato, l’immorale
il perfetto, il cattivo …
Todo, todo me dá lo mismo:
todo me cabe en el diminuto,
hórrido abismo donde se anudan
serpentinos mis sesos.
Tutto, tutto mi dà la stessa cosa:
tutto mi si inserisce nel piccolo,
orribile abisso dove si è annodato
il mio cervello a serpentina.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 11 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Cambio mi vida por lámparas viejas
o por los dados con los que se jugó la tónica inconsútil
por lo más anodino, por lo más obvio, por lo más fútil:
Cambio la mia vita per vecchie lampade
o per i dadi con cui è stato giocata la tonica inconsutile
per la più blanda, così più evidente, così più futile:
por los colgajos que se guinda en las orejas la simiesca mulata,
la terracota nubia, la pálida morena, la amarilla oriental,
o la hiperbórea /rubia: cambio mi vida por un anillo de hojalata
o por la espada de Sigmundo,
o por el mundo que tenía en los dedos Carlomagno:
para echar a rodar /la bola...
per i lembi da ciliegina sulle orecchie la scimmiesca mulatta,
la terracotta giallastra, la pallida mora, la gialla orientale,
o per la Iperborea/Bionda:scambio la mia vita per un anello di latta
o per la spada di Sigmundo,
o per il mondo che aveva alle dita Carlo Magno:
per far rotolare / la palla...
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 12 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Cambio mi vida por la cándida aureola del idiota o del santo;
la cambio por el collar que le pintaron al gordo Capeto;
Cambiare la mia vita per la candida aura dell’idiota o del
santo,
la scambio per il collare dipinse al grasso Capeto;
o por la duda rígida que le llovió en la nuca a Carlos de Inglaterra;
la cambio por un romance, la cambio por un soneto;
por once gatos de Angora, por una copla, por una saeta,
o per il dubbio rigido che pioveva sulla nuca di Carlo d'Inghilterra,
la scambio per una storia d'amore, la scambio per un sonetto
per undici gatti d'Angora, per un distico, per una freccia,
por un cantar; por una baraja incompleta; por una faca,
por una pipa, por una sambuca...
o por ésa muñeca que llora como cualquier poeta.
per un canto; por una interpretazione incompleta, da una “faca”,
per una pipa, una sambuca ...
o per quella bambola che piange come ogni poeta.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 13 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Cambio mi vida -al fiadopor una fábrica de crepúsculo (con arreboles);
por un gorila de Borneo;
Scambio la mia vita - a credito per una fabbrica di crepuscolo (con nuvole rose dal sole)
per un gorilla del Borneo,
por dos panteras de Sumatra;
por las perlas que se bebió la cetrina Cleopatra
o por su naricilla que está en algún Museo;
per due pantere di Sumatra,
per le perle che ha bevuto la giallastra Cleopatra
o per il suo nasino che si trova in un museo;
cambio mi vida por lámparas viejas,
o por la escala de Jacob,
o por su plato de lentejas...
scambio la mia vita per vecchie lampade,
o per la scala di Giacobbe,
o per il suo piatto di lenticchie ...
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 14 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
o por dos huequecillos minúsculos -en las sienespor donde se me fugue, en gríseas podres,
toda la hartura, todo el fastidio,
todo el horror que /almaceno en mis odres...!
o per due piccoli ossicini - alle tempie per dove ero in fuga, grigi posti marci,
tutta l'abbondanza, tutto il disturbo,
tutto l'orrore che / conservo nella mia pelle ...!
Juego mi vida, cambio mi vida.
De todos modos la llevo perdida...
Gioco la mia vita, scambio la mia vita.
Comunque l’ho persa ...
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 15 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Molo sud
olio su tela – spatola - 2014 – 120x100
Emozioni di luce di Assunta Cassa
Le Immagini sono concesse gentilmente dall' Artista Assunta Cassa
Le Poesie de El Tango Poeta sono de La Via del Tango
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 16 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
MARIONETA DE TRAPO
Gabriel Garcìa Màrquez
(sulla musica di Astor Piazzolla - Cinco Piezas - Campero)
Si por un instante Dios se olvidara
de que soy una marioneta de trapo
y me regalara un trozo de vida,
posiblemente no diría todo lo que pienso,
pero en definitiva pensaría todo lo que digo.
MARIONETA DE TRAPO ( traduzione italiana)
Se per un momento Dio dimenticasse
che io sono un burattino di pezza
e mi donassi un pezzo di vita,
possibilmente non direi tutto quello che penso,
ma sicuramente penserei tutto quello che dico.
Daría valor a las cosas, no por lo que valen,
sino por lo que signif ican.
Darei valore alle cose, non per quello che valgono,
ma per quello che signif icano.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 17 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Dormiría poco, soñaría más,
entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos,
perdemos sesenta segundos de luz.
Dormirei poco, sognerei di più,
capendo che per ogni minuto che chiudiamo gli occhi,
perdiamo sessanta secondi di luce.
Andaría cuando los demás se detienen,
Despertaría cuando los demás duermen.
Escucharía cuando los demás hablan,
y cómo disfrutaría de un buen helado de chocolate.
Camminerei quando gli altri si fermano,
mi sveglierei quando gli altri dormono.
ascolterei quando gli altri parlano,
e come goderei di un buon gelato al cioccolato.
Si Dios me obsequiara un trozo de vida,
Vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol,
dejando descubierto,
no solamente mi cuerpo sino mi alma.
Se Dio mi dia un pezzo di vita,
vestirei semplice, vorrei buttarmi piatto sotto il sole,
mettendo a nudo
non solo il mio corpo, ma la mia anima.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 18 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Dios mío, si yo tuviera un corazón,
escribiría mi odio sobre hielo,
y esperaría a que saliera el sol.
Mio Dio, se avessi un cuore,
scriverei il mio odio sul ghiaccio,
e aspetterei il sorgere del sole.
Pintaría con un sueño de Van Gogh sobre las estrellas
un poema de Benedetti, y una canción de Serrat
sería la serenata que les ofrecería a la luna.
Dipingerei con un sogno di Van Gogh sulle stelle
un poema di Benedetti, e una canzone di Serrat
sarebbe la serenata da offrire alla luna.
Regaría con lágrimas las rosas,
para sentir el dolor de sus espinas,
y el encarnado beso de sus pétalo
Dios mío, si yo tuviera un trozo de vida...
Innaffierei con lacrime le rose,
per sentire il dolore delle loro spine,
e il rosso bacio dei loro petali
Mio Dio, se avessi un pezzo di vita.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 19 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
No dejaría pasar un solo día
sin decirle a la gente que quiero, que la quiero.
Convencería a cada mujer u hombre de que
son mis favoritos y viviría enamorado del amor.
Non vorrei lasciar perdere un solo giorno
senza dire alle persone che amo, che l’amo.
Convincerei ogni donna o uomo che
sono i miei preferiti e vivrei innamorato dell'amore.
A los hombres les probaría cuán equivocados están,
al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen,
sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse.
A un niño le daría alas, pero le dejaría que él solo aprendiese a
volar.
Agli uomini proverei quanto sono sbagliati,
a pensare che smettono di amare quando invecchiano,
non sapendo che invecchiano quando smettono di amare.
ad un bambino avrei dato le ali, ma io lo lascerò a imparare a
volare.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 20 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
A los viejos les enseñaría que la muerte
no llega con la vejez sino con el olvido.
Ai vecchi insegnerei che la morte
non arriva con la vecchiaia, ma con la dimenticanza.
Tantas cosas he aprendido de ustedes,
los hombres He aprendido que todo el mundo
quiere vivir en la cima de la montaña,
Sin saber que la verdadera felicidad
está en la forma de subir la escarpada.
Tante cose che ho imparato da voi,
uomini, ho imparato che tutti
vogliono vivere in cima alla montagna,
Non sapendo che la vera felicità è in che modo saliamo.
He aprendido que cuando un recién nacido
aprieta con su pequeño puño,
por vez primera, el dedo de su padre,
lo tiene atrapado por siempre.
Ho imparato che quando un neonato
spreme il suo piccolo pugno, prima, il dito di suo padre,
l’ha intrappolato per sempre.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 21 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
He aprendido que un hombre
sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo,
cuando ha de ayudarle a levantarse.
Ho imparato che un uomo
ha il solo diritto di guardare dall'alto in basso un altro,
quando deve aiutarlo ad alzarsi.
Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes,
pero realmente de mucho no habrán de servir,
porque cuando me guarden dentro de esa maleta,
infelizmente me estaré muriendo.
Ci sono così tante cose che ho imparato da voi,
ma in realtà non devono servire a molto,
perché quando guardino dentro questa valigia,
purtroppo sarò in fin di vita.
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 22 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
il Poeta – La Voce – Salvatore Mangiapane
Le Poesie de El Tango Poeta sono de La Via del Tango
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Le Immagini sono concesse gentilmente dall' Artista
Assunta Cassa
Emozioni di luce di Assunta Cassa
Traduzioni in Italiano del Maestro Luis Alvaro Beltran Maza
El Tunante: Tango & Salsa di Luis Alvaro Beltran Maza
Grazie
Angelo Mangiapane & Carla G. Colotti
laviadeltango.com
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 23 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
A tempo di tango
dipinto di Assunta Cassa
olio su tela – spatola
Emozioni di luce di Assunta Cassa
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 24 di 25
UN VIAGGIO ATTRAVERSO LE PROPRIE EMOZIONI
“EL TANGO POETA”
__________________________________________________________________
Profumo di Rosa
dipinto di Assunta Cassa
olio su tela – spatola
Emozioni di luce di Assunta Cassa
_________________________________________________________
El Tango Poeta - laviadeltango.com
Pagina 25 di 25