Manual / Handbuch Spare parts list / Ersatzteilliste - WESCO-Navy
Transcript
Manual / Handbuch Spare parts list / Ersatzteilliste - WESCO-Navy
Manual / Handbuch Spare parts list / Ersatzteilliste Equipment Imp.-Exp. GmbH • Zitterpappelweg 9 D - 22391 Hamburg • Tel.: + 49 40 60009468-0 • Fax: + 49 40 536 75 01 E - M a i l : i n f o @ w e s c o - n a v y. c o m • w w w . w e s c o - n a v y. c o m • 1 Pulsante vaporizzazione ferro Iron steam button 2 Termostato regolazione temperatura ferro Iron thermostat 3 Interuttore resistenza 1 Interuttore resistenza 2 Interruttore caldaia Boiler elements switch 1 Boiler elements switch 2 Boiler switch 4 5 6 7 8 Interrupteur de resistance 1 Interrupteur de resistance 2 Interrupteur de chaudiere Spia blocco caldaia Boiler warning light Lampe temion chaudiere Interruttore aspiratore Vacuum fan switch Interrupteur de l’aspirateur Interruttore ferro Steam iron switch Interrupteur du fer Buck elements switch 10 Interruttore generale Main switch 11 Pedale vaporizzazione Steam foot pedal 9 Bouton poussoir Dampfdruck-taste pour vaporisation de fer Thermostat du fer Bugeleisenthermostat Interruttore braccio 12 Pedale aspirazione Vacuum foot pedal 13 Spruzzatore 14 Pistola vapore Water nebulizer Steam gun Pulsador de la vaporización de la plancha Termostato de regulación de la temperatura de la plancha Heizungs-schalter Interruptor de la f. heizorper 1 resistencia 1 Heizungs-schalter Interruptor de la f. heizorper 2 resistencia 2 Kesselschalter Interruptor de la caldera Kessel Señal luminosa de kontrollampe bloqueo de la caldera Absauger-schelter Interruptor del aspirador BugeleisenInterruptor de la schalter plancha Heizkorper-schlter Interruptor del brazo arm Hauptschalter Interruptor general Absaugungs-pedal Pedal vaporización Interrupteur de jeannette Interrupteur general Pedale pour vaporisation Pedal pour aspiration Dampfpedal vapeur Pulverisateur Wasserzer-stauber Pistolet vapeur Dampfpistole 2 Pedal de aspiración Rociador Pistola vapor Linea elettrica monofase Linea elettrica trifase Motore aspiratore Motore pompa Resistenza caldaia Power spcification single phase Power specifications 3 Phase Fan motor Pump motor Boiler heating elements Branchement electrique monophase Branchement electrique triphase Moteur de l’asprateur Moteur de pompe Resistance de chaudiere Stromanschluss einphasig Línea eléctrica monofasica Stromanschluss Línea eléctrica trifasica Dreiphasig Geblasemotor Motor del aspirador Pumpenmotor Motor de la bomba Kesslheizung Resistencia de la caldera Resistenza ferro Steam iron elements Resistance de fer Bugeleisenheizung Resistencia braccio Capacita caldaia Sleeve arm elements Boiler capacity Resistance de jeannette Schwenkarmheizung Capacite de chaudiere Kesselfassungsvermogen Resistencia de la plancha Resistencia del brazo Capacidad de caldera Produzione vapore Steam output Production de vapeur Erzeugte dampfmenge Producción de vapor Produzione vapore Steam output Production de vapeur Erzeugte dampfmenge Producción de vapor Consumo elettrico Consumo vapore Peso Peso Ingombro Altezza piano stiro Power consuption Steam consuption Weight Weight Dimensions Height bed plate Consommation electricite Stromverbrauch Consommation vapeur Dampfverbrauch Poids Gewicht Poids Gewicht Surface occupee Standflache Hauteur du plateau Hohe der bugelflache 3 Consumo eléctrico Consumo de vapor Peso Peso Dimensiones Altura plano planchado D 2V 220/380 V A B C A B C A 5 kW B 5 kW B 7,5 kW B 10 kW C 10 kW C 12 kW C 15 kW D D A/B/C D 0,275 kW 0,6 kW 5 kW 5/7,5/10 kW 10/12/15 kW 0,8 kW 0,25/0,3 kW 5 lt 14 lt 25 lt 6,8 Kg/h 6,8 Kg/h 10 Kg/h 13 Kg/h 13 Kg/h 16 Kg/h Kg/h ~ 0,3 kW/h ~ 15 kW/h ~ 160 Kg ~ 110 Kg 160 x 53 cm 92 cm ALLACCIAMENTI 1) Collegamento elettrico macchina autonoma - trifase con interruttore generale. Collegamento elettrico macchina vapore - monofase con cavo 3 x 1 mm. 2) Entrata acqua con portagomma Ø 13. 3) Entrata vapore con saracinesca ½” gas. 4) Scarico condensa con scaricatore ½” gas. 5) Scarico caldaia con portagomma Ø 13 o Ø 17 6) Scarico aspirazione - tubo aspirazione Ø 90 7) Allacciamento vapore da ¼” gas. 8) Allacciamento condensa da ¼” gas. CONNECTIONS 1) Self contained unit : electric connection 3 phase with main switch. Steam heated unit : electric connection single phase with 3 x 1 mm wire 2) Water intake Ø 13 mm. 3) Steam intake ½”. 4) Condense water trap ½”. 5) Boiler outlet with a 13 mm or 17 mm connection 6) Vacuum blow - vacuum pipe 90 mm. 7) steam connection with ¼”. 8) Condense connection with ¼”. 4 LES BRANCHEMENTS 1) Branchement electrique de machine autonome - triphase par interrupteur general. Branchement electrique de machine vapeur - monophase par fil a 3 x 1 mm. 2) Arrivee de l’eau au Ø 13 mm. 3) Arrivee de vapeur, vanne ½”. 4) Purge de condensation purgeur de ½” 5) Decharge de chaudiere avec raccord a 13 mm - 17 mm. 6) Echappement de l’aspirateur tuyau 90 mm. 7) Brachement de vapeur a ¼”. 8) Brachement de condensation ¼”. DIE ANSCHLUSSE 1) Elektro anschluss bei elektr. Beheizter maschine 3 phasig mit hauptschalter. Elektro anschluss bei fremddampfbeheitzer maschine einphasig mit 3 x 1 mm kabel. 2) Wasserzufuhr mit anschlusstuck 13 mm. 3) Dampfzufhur mit absperrventil ½”. 4) Kondensablass mit kondenstopf ½”. 5) Kesselablass mit 13 mm - 17mm schlauchstuck 6) Absaugungsablass mit absaugungsrohr 90 mm. 7) Dampf mit ¼”. 8) Kondensatanschuluss mit ¼”. CONEXIONES 1) Conexión eléctrica máquina autónoma trifásica con interruptor general. Conexión eléctrica máquina vapor monofásica con cable 3 x 1 mm. 2) Ingreso del agua con porta goma de Ø 13. 3) Ingreso del vapor con válvula ½” gas. 4) Descarga de condensado con descargador ½” gas. 5) Descarga de la caldera con porta goma de Ø 13 ó Ø 17. 6) Descarga de la aspiración de Ø 90. 7) Conexión vapor de ¼” gas. 8) Conexión de condensado ¼” gas. 5 MESSA IN FUNZIONE MACCHINA AUTONOMA 1) Inserire l'interruttore generale di linea, aprire il rubinetto entrata acqua. 2) Caldaia 5 e 14 lt. - Inserire l'interruttore di accensione caldaia N° 5 pag.1, entrerà in funzione la pompa acqua e raggiunto il livello necessario si inserirà automaticamente la resistenza. 3) Caldaia 25 lt. - inserire gli interruttori N° 5 (circuito automatico caldaia) e N° 3 - 4 (resistenze) pag.1. Entrera' in funzione la pompa del acqua, ma non le resistenze, per le quali è necessario inserire uno degli interruttori o entrambi, secondo le esigenze di lavorazione. 4) Attraverso il manometro controllare che la pressione vapore raggiunga le 5 bar. Nel frattempo scaricare l'eventuale accumolo d'aria nelle camere vapore, azionando ripetutamente e a brevi intervalli il pedale N° 11 pag.1. Quando la pressione si sarà stabilizzata sui 5 bar, iniziare l'utilizzo della macchina. MACCHINA DA COLLEGARE A FONTE DI VAPORE 1) Inserire l'interruttore generale di linea. 2) Aprire la saracinesca entrata vapore in macchina, attendere che il vapore entri in circolo e scaricare l'eventuale accumolo d'aria nelle camere vapore, azionando ripetutamente a brevi intervalli il pedale N° 11 pag.1. Controllare attraverso la spia visiva che io scaricatore espelli normalmente la condensa ed iniziare l'utilizzo della macchina. 6 OPERATING INSTRUCTIONS SELF - CONTAINED UNITS 1) Switch on main switch and open water feed valve. 2) Boiler 5 and 14 It. Turn on boiler switch No.5 page 1 which wili start water feed pump operating. nce the required water level has been reached, the boiler heating elements will startoperating automatically and the pump will stop. 3) Boiler 25 It. Depress switch button N° 5 (automatic boiler circuit) N° 3 and N° .4 (heating el.), page 1. Switch N° 5, page 1, controls the pump (that determines the water level within the boiler) but not the heating elements, that are controlled through the switches intended for this purpose. According to the quantity of steam the is needed, depress one or both element switch buttons. 4) By means of the pressure gauge, check that boiler steam pressure has reached 5 bars. In the meantime release the air that has gathered in the steam piping by pressing the pedal N° 11 page 1 at short intervals for many time, until steam comes out. When pressure inside the boiler has settled at an average 5 bar, the machine is ready for use. STEAM HEATED UNITS 1) Switch on main switch. 2) Open steam intake gate valve and allow for steam to spread all along all circuit pipes. In the meantime release the air that has gathered in the steam piping by pressing the pedal N° 11 page 1 at short intervals for many time, until steam comes out. Check through condensate flow-through glass that water trap ejects condensate water quite normally. 7 DEMARRAGE DE LA TABLE MODELE AUTONOME AVEC CHAUDIERE INCORPOREE 1) Branchez l'interrupteur general de protection et ouvrez le robinet de l'alimentation de l'eau. 2) Chaudiere 5 et 14 It. Branchez l'interrupteur N° 5 page 1 de la chaudiere qui fera demarrer la pomp A eau. Lorsque le niveau fixe aura ete atteint, la résistance de la chaudiere entreta automatiquement en fonction alors que la pompe s'arrêtera. 3) Chaudiere 25 It. Actionner l'interrupteur N° 5 pag.1 (circuit automatique de chaudiere) et les interrupteurs N° 3 et 4 pag.1 (résistances). Actionnant l'interrupteur N° 5 seulement, on met en fonctio la pompe pour etablir le niveau necessarie de l'eau, mains on ne met pas en fonction les résistances, pour quoi faire il est necessurie d'actionner un des interrupteurs ou tous les deux, bien sur, selon les exigences d'utilisation de la table. 4) Assurez-vous, au moyen du monometre, de ce que la pression de la vapeur dans lu chaudiere corresponde a 5 bar. Dechargez en meme temps l'air accumule dans le circuit de Ici vapeur. Pour faire cela, actionnez a maintes, reprises, et en succession rapide, sur la pedale N° 11 page 1, jusqu'a ce que de la vapeur en sorte. Veuillez commencer a utiliser la mechine une fois que la pression dans la chaudiere se sera stabilisee sur 5 bar. MODELE SANS CHAUDIERE INCORPOREE 1) Actionner l'interrupteur general. 2) Ouvrir la vanne de l'arrivee de vapeur et attendre environ 3 a 5 minutes pour que la vapeur entre complètement dans le cycle. Dechargez en meme temps l'air accumule dans le circuit de la vapeur. Pour faire cela, actionnez a maintes reprises, et en succession rapide, sur la pedole N° 11 page 1, jusqu'a ce que de la vapeur en sorte.Controler ensuite que le purgeur de condensation expulse la condensation d'une maniere normale par le controle visuel et commencer a utiliser la machines 8 DIE INEBTRIEBNAHME ELEKTRISCH BEHEITZE AUFUHRUNG 1) Hauptschalter einschalten, Wasserzufuhrhcjhn aufdrenhen. 2) Dampfkessel 5/14 lt. Kesseischalter N° 5 Seite 1 einschalten, womit die Wasserversorgungspumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei Erreichen des erforderlichen Wasserstands schaltet die Kesselheizung ein und legt sich die Pumpe still. 3) Dampfkessel 25 lt. Schalterdruckknopfe N° 5 (automatischer Dampfkreislciuf) sowie Nr.3 und Nr.4 (Heizungen) einschalten. Uber Schalter N° 5 Seite 1 allein wird erst die Pumpe in Gang gesetzt, die zwei Heizregister aber nicht, da jedes von diesen nur uber den entsprechenden Heizungsschalter eingeschaltet werden kann. 4) Ueber das Manometer N° 10 Seite 1 wahrnehmen, dass der Dampfdruck im Kessel 5 bar erreicht hat. Mittlerweile das eventuell angesammelte Luftpolster dadurch entweichen, dass man die Dcimpfpedal N° 11 Seite 1 wiederholt kurz druckt, bis man Dampf austreten sicht. Sobald der Druck im Kessel auf 5 bar stabilisiert ist, kon die Maschine benutzt werden. FREMDDAMPFBEHELZTE AUSFUHRUNG 1) Hauptschalter einschalten aufdrehen. 2) Dampfzufuhr-Absperrventli aufdrehen und abwarten, bis der Dampf in etwa 3 bis 5 Minuten sämtliche Dampffleitungen erreich hat, was dadurch wahrgenommen werden kann, dass der Kondenstopf das Kondenswasser einwandfrei ablosst. 9 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MÁQUINA AUTÓNOMA 1) Conectar el interruptor general de línea, abrir el grifo de ingreso del agua. 2) Caldera 5 y 14 lt. Conectar el interruptor de encendido de la caldera N° 5 pag. 1, entrará en funcionamiento la bomba del agua y alcanzado el nivel necesario, se conectará automáticamente la resistencia. 3) Caldera 25 It. Conectar los int erruptores N° 5 (circuito automático caldera) y N° 3 - 4 (resistencias) pág. 1. Entrará en funcionamiento la bomba del agua, pero no las resistencias, para las cuales es necesario conectar uno de los interruptores o ambos, según las exigencias de trabajo. 4) A través del manómetro, controlar que la presión del vapor alcance los 5 bar. Mientras tanto descargar la acumulación eventual de aire en las cámaras del vapor, accionando repetidamente y con intervalos breves el pedal N° 11 pág. 1. Cuando la presión se estabilizará en 5 bar, iniciar el uso de la máquina. MÁQUINA PARA SER CONECTADA A UNA FUENTE DE VAPOR 1) Conectar el interruptor general de línea. 2) Abrir la válvula de ingreso del vapor en la máquina, esperar que el vapor entre encirculación y descargar la acumulación eventu ' al de aire en las cámaras del vapor, accionado repetidamente y con intervalos breves, el pedal N° 11 pág. 1. Controlar, a través de la señal luminosa visual que la descarga expulse normalmente el condensado e iniciar el uso de la máquina. 10 SPEGNIMENTO MACCHINA AUTONOMA a) Qualche minuto prima del termine della giornata lavorativa, disinserire l'interruttore caldaia (N° 5, pag. 1) ed usare il vapore rimasto per le ultime operazioni di stiratura. Successivamente azionare il pulsante (N° 1, pag. 1) del ferro e scaricare totalmente il vapore, onde evitare il formarsi di condensa che potrebbe rallentare l'accensione successiva. b) Disinserire quindi tutti gli interruttori della macchina, controllando lo spegnimento delle relative spie, l'interruttore generale di protezione e chiudere il rubinetto di condotto acqua. c) Come ultima operazione IMPORTANTE, da effettuarsi a caldaia fredda aprire la saracinesca di scarico caldaia (N° 4, pag.9/10/11) e scaricare dalla stessa circa 1 o 2 litri di acqua. MACCHINA VAPORE a) Disinserire tutti gli interruttori della macchina, controllando lo spegnimento delle relative spie visive e l'interruttore generale. SWTCH OFF DIRECTIONS SELF CONTAINED MACHINE (WITH BUILT IN ELECTRICALLY HEATED BOILER) a) Turn the boiler switch (N° 5 page 1) off a few minutes before the end of the working day and use the remaining steam for your last minute pressing.Then push iron button (N° 1 page 1) and let. our the whole steam available, so as to avoid the building of condensate witch could slow down next switch-on operation. b) Then, turn all the units switches off, checking thot all warning lights and safety main switch ore off; close water pipe cock. c) Lost but not less important operation, to perform in cold boiler conditions, is the release of 1 to 2 itres of water approximately from the boiler, after opening the boiler's gate valve (N° 4, pag.9/10/11). STEAM HEATED MACHINE (WITH NO BUILT IN BOILER) a) Turn off all unit switches, and check that all pilot lamps and safety main switch are off, too. 11 ARRET MACHINE AUTONOME a) Debranchez l'interrupteur de la chaudiere (N° 5 page 1)quelques minutes avant la fin de la journee, et utilisez la vapeur residuelle pour les dernières opérations de repassage a effectuer, Actionnez ensuite le bouton-poussoir (N°1 page 1) du fer et faites en sortir toute la vapeur afin d'eviter la formation d'eau de condensation qui pourrait ralentir l'allumcige successif. b) Debranchez ensuite tous les interrupteurs de la machine et ossurez-vous de ce que les temoins correspondants soient eteints, de meme que l'interrupteur general de protection. Fermez le robinet de l'alimentation de l'eau. c) Il est une derniere opération, IMPORTANTE,qui doit etre effectuée alors que la chaudiere est froide et qui consiste a ouvrir la vanne de decharge (N° 4, page 9/10/11) pour decharger 1 ou 2 litres d'eau environ de celle ci. MACHINE VAPEUR a) Debranchez tous les interrupteurs de la machine tout en veillant a ce que les temoins correspondants soients eteints, de meme que l'interrupteur general. DAS AUSSCHALTEN ELEKTRISCH BEHEIZTE AUSFUHRUNG a) Einigen Minuten vor Beendung des Arbeitstzg, den Kesselschalter (N° 5, Seite 1) ausschalten. Den restlichen Dampf fur die letzten Bugelarbeiten benutzen. Danach Bugeleisentaste (N° 1, Seite 1) drucken und Dampf vollig ablassen, damit sich kein Kondensat bildet, welches die darauffolgende Inbetriebsetzung schwer machen konnte. b) Samtliche Maschinenschalter abdrehen, wahrnehmen, dciss alle Leuchtlompen aus sind, Hauptschutzschalter ausschalten und Wasserzufuhrhohn schliessen. c) Letzte WICHTIGE Handlung, bei kaltgewordenem Kessel. Kesselablass (N° 4, Seite 9/10/11) offnen und ca. 1 bis 2 Liter Wasser aus dem Kessel ablaufen lassen. FREMDDARNPFBEHEIZTE AUSFUHRUNG a) Samtliche Maschinenschalter ausschalten, wahrnehmen, dass auch die Leuchtlampen aus sind Hauptschalter ausschalten. APAGADO MÁQUINA AUTÓNOMA a) Algunos min utos antes de la finalización de la jornada de trabajo, desconectar el interruptor de la caldera (N° 5 pág. 1) y usar el vapor restante para las ultimas operaciones de planchado. Sucesivamente accionar el pulsador (N° 1 pág. 1) de la plancha y descargar totalmente el vapor, para evitar la formación de condensado que podría hacer más lento el encendido siguiente. b) Desconectar, luego, todos los interruptores de la máquina controlando el apagado de las señales luminosas correspondientes, el interruptor general de protección y cerrar el grifo deconducción del agua. c) Como última operación IMPORTANTE, a efectuarse con la caldera fría, abrir la válvula de descarga de la caldera (N° 4 pág. 9/10/11) y descargar de la misma, aproximadamente 1 o 2 litros de agua. MÁQUINA VAPOR a) Desconectar todos los interruptores de la máquina, controlando el apagado de los indicadores visuales y la desconexión del interruptor general. 12 MANUTENZIONE a) Almeno UNA volta alla settimana fare il lavaggio della caldaia: • Aprire la saracinesca di scarico (N° 5 pag.3). • Svuotare completamente la caldaia dell'acqua sporca. • Inserire l'interruttore caldaia (N° 5 pag.1) che metterà in funzione la pompa. • Risciacquare la caldaia facendo scorrere dell'acqua per qualche minuto. • Disinserire l'interruttore caldaia. • Chiudere la saracinesca di scarico. b) Ogni TRE o QUATTRO mesi , pulire la caldaia accuratamente ,liberandola dalle incrostazioni calcaree formatesi col tempo. Togliere la resistenza (N° 2 pag.9/10/11) e pulirla con la massima cura. Una volta pulito anche l’interno della caldaia, rimontare la resistenza con NUOVA guarnizione di tenuta. Prima di rimettere in funzione la caldaia e' bene risciacquarla ,come descritto nel punto precedente. c) Ogni TRE o QUATTRO mesi in concomitanza con la pulizia interna della caldaia è bene pulire anche il filtro entrata acqua (N° 5 pag.9/10/11) svitare il tappo inclinato ,estrarre la cartuccia filtrante e rimuovere lo sporco che si è fermato. Quindi, riavvitare il tutto con cura facendo entrare la cartuccia nella propria sede. 13 MAINTENCE a) The boiler needs to be washed down at least once a week in the following way. • • • • open release gate valve (N° 5 page 3). empty the boiler completely of dirty water. turn on boiler' switch (N° 5 page 1), which will start the pump operating. rinse boiler out for a few minutes by means of running water. b) Any 3 or 4 months ,the boiler will have to be thoroughly rinsed out by removal of all calcareous scales which will have formed over the months; take the heating element out (N° 2 page 9/10/11) and clean it very carefully. Once the boiler's inner parts are cleaned too, put the heating element backing position, after having fitted new seals on it. Before starting the boiler again ,it's advisable to rinse it out as per directions given in point a). c) Any 3 or 4 months ,together with boiler cleaning it's wise to give the water inlet filter (N° 5 page 9 10/11) a good wash too: screw the filter sloping top off, take the filtering cartridge out and remove the dirt which is stuck in there. Then, screw the top back on accurately, making the cartridge go back into its own position. ENTRETIEN a) Lavez la chaudiere UNE fois par semaine au moins: • • • • • • Ouvrez la vanne de vidange (N° 5, page 3). Faites s'ecouler toute l'eau sale contenue dans la chaudiere. Branchez l'interrupteur chaudiere (N° 5, page 1) qui demarrera la pompa. Rincez la chaudiere en faisant s'ecouler de leurs pendant quelques minutes. Débranchez l'interrupteur de la chaudiere. Refermez la vanne de vidange. b) Nettoyez la chaudiere en profondeur tous les TROIS ou QUATRE mois,en eliminant les incrustations de calcaire qui se seront formees entretemps. Deposez la résistance (N° 2, page 9/10/11) et lanettoyez tres soigneusement.Apres avoir nettoye l'intérieur la chaudiere. Remontezla résistance de avec de nouveaux joints d'etancheitè. Rincez la chaudiere avant de la remettre en marche,en suivant les instructions mentionnées au point a) ci dessus. c) Il vaut mieux nettoyer le filtre d'arrivee de l'eau (N° 5, page 9/10/11) en meme temps que vous procedez au nettoyage de l'intérieur de la chaudiere,a savoir tous les TROIS ou QUATRE mois. Devisser le bouchon inclinè,deposez la cartouche, de filtrage et eliminez la saletè qui s'y est entreposee. Revissez le tout soigneusement tout en veillent a' ce que la cartouche de nouveau bien positionnes. 14 WARTUNG a) Mindestens EINMAL wöchentlich den Kessel spullen. Dazu wie folgt vorgehen: • • • • • • das Kessel Ablassventil (N° 5, Seite 3) offnen. das ganze schmutzige Wasser vom Kessel ablassen. den Kesselschalter (N° 5, Seite 1) zum Anluf der Pumpe einschalten. den Kessel spulen,indem man fur einige Minuten Wasser durch den Kessel laufen lasst. den Kesselschalter abschalten. das Ablossventil zudrehen. b) Jede DREI oder VIER Monate den Kessel sorgfältig reinigen,um mit der Zeit abgelagerten Kesseistein zu entfernen Heizkorper (N° 2, Seite 9/10/11) entfernen und mit grosster Sorgfalt sauber machen, wobei nachgepruft werden muss. Wenn auch die Innenwande des Kessels sauber sind,Heizkorper und Wasserstandregier mit NEUN Dichtungen wieder zusammenbauen.Vor Inbetriebssrtzung-des Kessels ist es empfehlenswert denselben nochmals,gemass Beschreibung unter Punkt a),zu spullen. c) Anlasslich der Durchfuhrung der Kesseispulung ist es rcitsam,jede DREI oder VIER Monate den Wassereintritt-Filter (N° 5, Seite 9/10/11) sauber zu machenden schragen Pfropfen abschrauben,den Filtereinsatz ausziehen und ruckgebliebenen Schmutz entfernen.Samtliche Bauteile wieder einbauen,wobei darauf geachtet werden muss,dass der Filter genau ins eigene Gehause posst. MANTENIMIENTO a) Por lo menos UNA vez por semana, efectuar el lavado de la caldera: • • • • • • abrir la válvula de descarga (N° 5 pág. 3). vaciar completamente la caldera del agua sucia. conectar el interruptor de la caldera (N° 5 pág. 1) que pondrá en funcionamiento la bomba. enjuagar la caldera haciendo correr el agua por algunos minutos. desconectar el interruptor de la caldera. cerrar la válvula de descarga. b) Cada TRES ó CUATRO meses, limpiar la caldera cuidadosamente, liberándola de las incrustaciones calcáreas formadas con el tiempo.Quitar la resistencia (N° 2 pág. 9/10/11) y limpiarla con el máximo cuidado. Una vez limpiado también el interior de la caldera, volver a montar la resistencia con una NUEVA guarnición de retención.Antes de volver a poner en funcionamiento la caldera se aconseja enjuagarla, como se encuentra descripto en el punto a)anterior. c) Cada TRES ó CUATRO meses en concomitancia con la limpieza interna de la caldera, se aconseja limpiar también el filtro de ingreso del agua (N° 5 pág. 9/10/11): desenroscar la tapa inclinada, extraer el cartucho filtrante y remover la suciedad que se haya detenido.Luego, volver a enroscar todo con cuidado poniendo el cartucho en su propia sede. DL 201/A 15 16 PULIZIA SONDA CONTROLLO LIVELLO ACQUA Questa operazione deve essere fatta quando la sonda non interrompe I'ingresso dell'acqua e causa I'innalzamento del livello, con conseguente fuoriuscita di acqua del ferro. La frequenza di questa operazione e' determinata dal grado di calcio presente nell' acqua. E' comunque consigliablie farla almeno ogni 6 mesi. 1) Staccare la corrente. 2) Togliere il coperchio A (Fig. 1). 3) Svitare le sonda con l'apposita chiave in dotazione (Fig. 2) e pulirne, dalle incrostazioni, la parte terminale con della tela srneriglio. 4) Rimontare il tutto controllando la guarnizione di tenuta B (Fig. 3). CLEANING OF THE WATER LEVEL CONTROL PROBE This operation has to be mode when the probe does not cut off the water inlet and lets water level in the boiler becoming too high, which fact causes o water leakage on the steam iron. The frequency of this operation is due to the calcareous degree which con be found in the water. It is, however, advisable to clean the water level control probe every six months. 1) Cut electricity off. 2) Take cover A off (see pic. 1). 3) Unscrew the probe with the relevant, avaliable key (see pic. 2) and dean its final part, from water calcareous, through emery paper. 4) Assemble oil portions again and check the relevant water gasket B (see pic. 3). 17 NETTOYAGE DE LA SONDE DU CONTROLE DE NIVEAU DE L'EAU Cette operation doit etre effectue au moment au la sonde ne coupe plus l'entree de I'eau et cause l'elevation du niveau dans la choudiere, avec sortie d'eau du fer o repasser. La frequence de cette operation est determinee du degree de caleairo present dans I'eau. ilest en tout cas convenable d'effectuer cette operation au moins tous les six mois. 1) Couper le courant. 2) Detache le couvercle A (fig. 1). 3) Devisser la sonde avec la cley relative (fig. 2) et nettoyer soigneusement la partie extreme de celle ci avec de la toile emeri. 4) Remonter le tout et controler le joint d'etancheite B (fig. 3). LIMPIEZA DE LA SONDA DE CONTROL DEL NIVEL DEL AGUA Esta operacion debe ser hecha cuando la sonda no interrumpe el ingreso del agua y causa el aumento del nivel, con la consiguiente salida del agua de la plancha. La frecuencia de esta operacion esta determinada par el grado de calcio presente en el agua. Se aconseja igualmente, hacerla par la menos cada 6 meses. 1) Quitar la corriente. 2) Quitar el “fastón” A (Fig. 1) 3) Desenroscar la sonda con la clave correspondiente en dotacion (Fig.2) y limpiar las incrostaciones, la parte terminal con tela esmeril. 4) Volver a montar todo controlando la guamición de retencion B (Fig. 3). 18 AVVERTENZA Per un eventuale controllo o manutenzione all'apparecchiatura e parti della macchina, cercare nei limiti del possibile ed utilizzando il qui presente libretto delle istruzioni,di individuare il punto o il guasto e CHIEDERE l'intervento del tecnico di zona dell'ASSISTENZA. Le macchine sono costruite secondo le norme antinfortunistiche prescritte della legge. Si consiglia la Spettabile Clientela di richiedere ed utilizzare per le riparazioni RICAMBI ORIGINALI e l'intervento di personale autorizzato. WARNING For any or servicing operation to be performed on the unit or any of its parts,it's advisable that trouble giving areas or defects be spotted by using this manual (as for as they are detectable). Ask then for local authorised technical servicing. These units ore manufactered according to accident preventing regulations provided by the law. Should our clientele need fixing them,we suggest the requiring and using original spare ports as well as applying to authorised technical assistance. 19 ATTENTION Lors d'un controle eventuel ou de l'entretien de I'installation ou de certains organes de la machine, essayez,dans lo mesure du possible,de localiser le point ou la panne a' l'aide de ce manuel d'instructions,et DEMANDEZ l’intervention d’un technicien du service d'apres vente de votre region. Les machines sont costruites compte tenu des normes pour la prevention des accidents,prevues aux termes de la loi. Nos clientes sont pries de bien vouloir utiliser des pieces de rechange d'origine en cas de reparations, et de demander qu'intervienne le personnel autorisé. BEMERKUNG Fue eventuelle kontroll oder wartungsmassnahmen auf das Gerade oder auf maschinenteile versuchen sie, soweit moglich vorliegenden betriebsanleitungen zu folgen, die storung zu entdecken und wenden sie sich an die nochste Dienststelle. Die aschinen sind gemciss den gesetzlich vorgeschriebenen Unfallverhutungschriften gebault. Wir empfehlen unserer Kundschaft die anwendung von ORIGINAL ERSSATZTEILEN und eventuelle Reparaturarbeiten ausschliesslich von der genehmigtem personal durchfuhren zu lassen. ADVERTENCIA Para un eventual control o mantenimiento de los aparatos y partes de la máquina, buscar en el límite del posible, y utilizando el presente manual de las instrucciones, de individuar el punto o el desperfecto y SOLICITAR la intervención del técnico de ASISTENCIA de la zona. Las máquina fueron construidas según las normas antiaccidentes prescriptas por la ley. Se aconseja a las respetable clientela solicitar y utilizar para las reparaciones REPUESTOS ORIGINALES y la intervención de personal autorizado 20 201 A MACCHINA AUTONOMA SELF CONTAINED MACHINE ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG MACHINE AUTONOME MÁQUINA AUTÓNOMA 21 1 Caldaia generatore Steam generator di vapore 2 Resistenza caldaia Steam generator’s elements Water level 3 Sonda controllo livello elettronico control feeler Chaudiere generateur vapeur Caldera generatora de vapor Resistance DampferzeugerResistencia de la chaudiere heizung caldera Sonde du Fuhler fur Sonda de control controle niveau wasserstanddel nivel de l’eau regler electrónico Steam generator’s Vanne vidange Kessel ablasshahn Válvula descarga 4 Saracinesca scarico caldaia gate valve chaudiere de la caldera Water inlet Filtre d’arrivee Wasserzufuhr Filtro de ingreso 5 Filtro entrata acqua strainer eau filter del agua Water inlet Electrovanne Wasserzufuhr Electroválvula de 6 Elettrovalvola entrata acqua solenoid valve d’arrivee eau magnetventil ingreso del agua Water inlet pump Pompe WasserspeiseBomba de ingreso 7 Pompa entrata acqua alimentation eau pumpe del agua Válvula de 8 Valvola di ritegno Spring check valve Vanne de retenue Federbelastetes a molla a ressort ruckschlagventil retención a resorte Clapet de suretè Sicherheitsventil Válvula seguridad 9 Valvola sicurezza Safety valve Steam pressure Pressostat vapeur DampfdruckPresóstato de la 10 Pressostato pressione vapore switch regler presión del vapor Steam pressure Manometre de DampfdruckManómetro de la 11 Manometro pressione vapore gauge vapeur manometer presión del vapor Steam flow Electrovanne Dampf Electroválvula de 12 Elettrovalvola vaporizzazione solenoid valve vaporisation magnetventil vaporización Iron Fer a repasser Bugeleisen Plancha 13 Ferro da stiro Steam release Vanne pour prise DampfentahmeConexión vapor 14 Allacciamento vapore valve de vapeur ventil Allacciamento Condense water Vanne pour KondensruckConexión de 15 condensa return valve retour de laufveentil condensado condesation Pressure gauge Robinet pour Prufmanometer Grifo de prueba 16 Rubinetto prova manometro check connection brachement de anschluss del manómetro manometre Steam valve Vanne de Dampfventil Válvula de 17 Valvola vaporizzazione vaporisation vaporización Bed plate Plateau Bugelflache Plato 18 Platò Solenoid valve for Electrovanne Detachierpistole Electroválvula 19 Elettrovalvola pistola vapore steam gun vapeur pour dampfmagnetpistola vapor pistolet ventil Pistola vapore Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole Pistola vapor 20 Nebulizer Separateur pour Wasserab-scheider Tanque rociador 21 Bomboletta spruzzatore separator pulverisateur wasserzerstauber Nebulizer valve Vanne de WasserzerstauVálvula del 22 Valvola spruzzatoere pulverisateur berventil rociador 22 Dampferzeuger 201 B MACCHINA AUTONOMA SELF CONTAINED MACHINE ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG MACHINE AUTONOME MÁQUINA AUTÓNOMA 23 1 Caldaia generatore Steam generator di vapore 2 Resistenza caldaia Steam generator’s elements Boiler water lever 3 Controllo livello automatico acqua adjuster Steam generator’s 4 Saracinesca scarico caldaia gate valve Water inlet strainer 5 Filtro entrata acqua Water inlet solenoid 6 Elettrovalvola entrata acqua valve Water inlet pump 7 Pompa entrata acqua 8 Valvola di ritegno Spring check valve a molla Safety valve 9 Valvola di sicurezza Steam pressure 10 Pressostato pressione vapore switch Steam pressure 11 Manometro pressione vapore gauge Steam flow solenoid 12 Elettrovalvola vaporizzazione valve Iron 13 Ferro da stiro Steam release valve 14 Allacciamento vapore Condense water 15 Allacciamento condensa return valve Pressure gauge 16 Rubinetto prova manometro check connection Steam valve 17 Valvola vaporizzazione Bed plate 18 Platò Solenoid valve for 19 Elettrovalvola pistola vapore steam gun 20 Pistola vapore 21 Bomboletta spruzzatore 22 Valvola spruzzatoere 23 Livello visivo acqua Chaudiere generateur vapeur Resistance chaudiere Controle automat. du niveau de l’eau Vanne de vidange chaudiere Filtre d’arrivee eau Caldera generatora vapor Dampferzeuger- Resistencia de la heizung caldera WasserstandControl del nivel regler automático agua Kessel Válvula de ablasshahn descarga caldera Wasserzufuhr Filtro de ingreso filter del agua Electrovanne Wasserzufuhr Electroválvula de d’arrivee eau magnetventil ingreso del agua Pompe alimentation WasserspeiseBomba de eau pumpe ingreso del agua Vanne de retenue a Federbelastetes Válvula ressort ruckschlagventil retención resorte Clapet de suretè Sicherheitsventil Válvula de seguridad Pressostat vapeur DampfdruckPresóstato de la regler presión del vapor Manometre de DampfdruckManómetro de la vapeur manometer presión del vapor Electrovanne Dampf Electroválvula de vaporisation magnetventil vaporización Fer a repasser Bugeleisen Plancha Vanne pour prise de Dampfentahme- Conexión vapor vapeur ventil Vanne pour retour KondensruckConexión de de condesation laufveentil condensado Robinet brachement Prufmanometer Grifo de prueba manometre anschluss del manómetro Vanne de Dampfventil Válvula de vaporisation vaporización Plateau Bugelflache Plato Electrovanne vapeur Detachierpistole Electroválvula pour pistolet dampfmagnetpistola vapor ventil Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole Pistola vapor Wasserab-scheider Tanque rociador Nebulizer separator Separateur pour wasser- zerstauber pulverisateur Nebulizer valve Vanne de WasserzerstauVálvula del pulverisateur berventil rociador Boiler water level Niveau visuel de WasserstandsNivel visual del glass l’eau glas agua 24 Dampferzeuger 201 C MACCHINA AUTONOMA SELF CONTAINED MACHINE ELEKTRISCHE BEHEIZTE AUSFUEHRUNG MACHINE AUTONOME 25 1 Caldaia generatore Steam generator di vapore 2 Resistenza caldaia Steam generator’s elements Boiler water lever 3 Controllo livello automatico acqua adjuster 4 Saracinesca scarico caldaia 5 Filtro entrata acqua 6 Elettrovalvola entrata acqua 7 Pompa entrata acqua 8 Valvola di ritegno a molla 9 Valvola di sicurezza 10 Pressostato pressione vapore 11 Manometro pressione vapore 12 Elettrovalvola vaporizzazione 13 Ferro da stiro 14 Allacciamento vapore 15 Allacciamento condensa 16 Rubinetto prova manometro 17 Valvo vaporizzazione 18 Platò 19 Elettrovalvola pistola vapore 20 Pistola vapore 21 Bomboletta spruzzatore 22 Valvola spruzzatoere 23 Livello visivo acqua Steam generator’s gate valve Water inlet strainer Water inlet solenoid valve Water inlet pump Chaudiere generateur de vapeur Resistance chaudiere Controle automatique du niveau de l’eau Vanne de vidange chaudiere Filtre d’arrivee eau Dampferzeuger Caldera generatora de vapor Dampferzeugerheizung Wasserstandregler Resistencia de la caldera Control del nivel automático agua Kessel ablasshahn Wasserzufuhr filter Electrovanne Wasserzufuhr d’arrivee eau magnetventil Pompe alimentation Wasserspeiseeau pumpe Spring check valve Vanne de retenue a Federbelastetes ressort ruckschlagventil Safety valve Clapet de suretè Sicherheitsventil Steam pressure switch Steam pressure gauge Steam flow solenoid valve Iron Steam release valve Condense water return valve Pressure gauge check connection Steam valve Pressostat vapeur Dampfdruckregler Manometre de Dampfdruckvapeur manometer Electrovanne Dampf vaporisation magnetventil Fer a repasser Bugeleisen Vanne pour prise de Dampfentahmevapeur ventil Vanne pour retour Kondensruckde condesation laufveentil Robinet brachement Prufmanometer de manometre anschluss Vanne vaporisation Dampfventil Válvula de descarga de la caldera Filtro de ingreso del agua Electroválvula de ingreso del agua Bomba de ingreso del agua Válvula de retención a resorte Válvula de seguridad Presóstato de la presión del vapor Manómetro de la presión del vapor Electroválvula de vaporización Plancha Conexión vapor Conexión de condensado Grifo de prueba del manómetro Válvula de vaporización Bed plate Plateau Bugelflache Plato Solenoid valve for Electrovanne vapeur Detachierpistole Electroválvula steam gun pour pistolet dampfmagnetpistola vapor ventil Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole Pistola vapor Wasserab-scheider Tanque rociador Nebulizer Separateur pour wasser-zerstauber separator pulverisateur Nebulizer valve Vanne de WasserzerstauVálvula del pulverisateur berventil rociador Boiler water level Niveau visuel de WasserstandsNivel visual del glass l’eau glas agua 26 201 D MACCHINA VAPORE SELF HEATED MACHINE FREDDAMPFBEHEIZTE AUSFUEHRUNG MACHINE VAPEUR MÁQUINA VAPOR 27 1 Scaricatore di condensa 2 Saracinesca entrata vapore 3 Elettrovalvola vaporizzazione 4 Ferro da stiro 5 Platò 6 Valvola vaporizzazione 7 Elettrovalvola pistola vapore 8 Pistola vapore 9 Bomboletta spruzzatore 10 Valvola spruzzatoere Condense trap Purgeur de condesation Steam intake valve Vanne de arivee de vapeur Steam solenoid Electrovanne de valve vaporisation Steam iron Fer a repasser Bed plate Plateau Steam valve Vanne de vaporisation Solenoid valve for Electrovanne de steam gun vapeur pour pistolet Steam gun pistolet vapeur Nebulizer separator Separateur pour pulverisateur Nebulizer valve Vanne de pulverisateur 28 Kondenstopf Descargador de condensado Dampfzufuhr Válvula de absperrventil ingreso del vapor DampfmagnetElectroválvula de ventil vaporización Dampfbuge-leisen Plancha Bugelflache Plato Dampfventil Válvula de vaporización Detachierpistole Electroválvula dampfmagnetpistola vapor ventil Dampfpistole Pistola vapor Wasserab-scheider Tanque rociador wasserzerstauber WasserzerstauVálvula del berventil rociador ALLACCIAMENTI AD IMPIANTI CENTRALIZZATI 1) Saracinesca entrata vapore da ½” gas. 2) Filtro vapore a cartuccia da ½” gas. 3) Scaricatore di condensa da ½” gas. 4) Spia visiva passaggio condensa da ½” gas. 5) Valvola di intercettazione da ½” gas. 6) Raccordo 3 pezzi da ½” gas. 7) Tubo ferro AP da ½” gas oppure tubo rame Ø est. 12 mm. 8) Tubo gomma flessibile rinforzato Ø int. 90 mm. 9) Tronchetto di raccordo aspirazione disposto a 45° nella direzione del flusso dell’aria. 29 CONNECTION TO CENTRAL PLANTS 1) Steam inlet gate valve ½” bsp. 2) Steam cartridge filter ½” bsp. 3) Condense waste trap ½” bsp. 4) Condense flow glass ½” bsp. 5) Stop valve ½” bsp. 6) 3 unit connection ½” bsp. 7) Iron pipe ½” bsp, or copper pipe 12 mm. 8) Flexible re inforced rubber hose 90 mm. 9) Stub pipe connection with 45° air flow directed. BRANCHEMENTS SUR INSTALLATIONS CENTRALES 1) Vanne d’arrivee de vapeur ½” bsp. 2) Filtre a cartouche ½” bsp. 3) Purgeur de condensation ½” bsp. 4) Passage visuel de condensation ½” bsp. 5) Vanne de blocage ½” bsp. 6) Raccord a 3 pieces ½” bsp. 7) Tuyau en fer ½” bsp, ou tuyau en cuirve Ø ext. 12 mm. 8) Tuyau flexible en caoutchouc renfoce, au Ø 90 mm. 9) Coupon de raccord range a 45° dans la direction de l’ecoulement de l’air. 30 ANSCHLUESSE AN ZENTRALANGEN 1) Dampfzufuhrventil ½” bsp. 2) Patronenfilter ½” gas. 3) Kondenstopf ½” bsp. 4) Kondenswasserablaufglass ½” bsp. 5) Absperrventil ½” bsp. 6) 3 stuck anschluss ½” bsp. 7) Eisennrohr ½” bsp, kupferrohr 12 mm. 8) Versteifter gummischlauch 90 mm. 9) Anschlusstutzen mit 45° winkel luftstromwarts. CONEXIONES A EQUIPOS CENTRALIZADOS 1) Válvula de ingreso del vapor de ½” gas. 2) Filtro vapor a cartucho de ½” gas. 3) Descargador de condensado de ½” gas. 4) Indicador visual del pasaje de condensado de ½” gas. 5) Válvula de cierre de ½” gas. 6) Unión 3 piezas de ½” gas. 7) Tubo de la plancha AP de ½” gas ó tubo cobre de Ø ext. 12 mm. 8) Tubo de goma flexible reforzado de Ø int. 90 mm. 9) Tronco de unión aspiración dispuesto a 45° en la dirección del flujo del aire. 31 201 A – 201 D 1 135.114 M Pompa Condensatore 2 8 55.271 A Filtro 9 55.278 * Elettrovalvola 11 55.159 A Valvola Europa 3/8 12 55.146 A Saracinesca 13 20.511 A Caldaia 14 90.128 A Resistenza kW 5 D.110 15 100.141 A Guarnizione 16 50.110 B Pressostato 17 120.009 A Manometro 6 bar 18 19 19 20 21 22 23 24 130.002 A Sonda controllo livello 55.148 A Valvola ISPESL 55.149 A Valvola TUV 35.138 A Bomboletta spruzzatore 55.296 A Rubinetto spruzzatore 55.142 A Rubinetto TUV 55.144 A Saracinesca 55.182 A Scaricatore di condensa Pump Condenser Filter Solenoid Valve Pompe Condensateur Filtre Electrovanne Soupape Pumpe Kondensator Filter Magnetventil Ventil Gate valve Boiler Element kW 5 D.110 Washer Pressure switch Pressure gauge Soupape Chaudiere Resistance kW 5 D.110 Joint Pressostat Manometre Sperrventil Dampfkessel Heizregister kW 5 D.110 Dichtung Druckschalter Dampfdruckmesser Fuhler fur Bomba Condensador Filtro Electrválvula Válvula Válvula Caldera Resistencia kW 5 D.110 Guarnición Presóstato Manómetro 6 bar Sonde du Sonda de control controle del nivel Soupape ISPESL Ventil ISPESL Válvula ISPESL Soupape TUV Ventil TUV Válvula TUV Separateur pour Wasserab-cheider Tanque rociador pulverisateur Vanne de WasserzerGrifo rociador pulviraseteur tauberventil Robinet TUV Hahn TUV Grifo TUV Sperrventil Soupape Válvula Kondenstopf Purgeur de Descargador de condense condensado Water level control feeler Valve ISPESL Valve TUV Nebulizer separator Nebulizer valve Water cock TUV Gate valve Steam trap * Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje - 32 201 B Pompa Filtro Elettrovalvola Valvola Europa 3/8 Saracinesca Caldaia 14lt Resistenza ISPESL Guarnizione Ø 152 Pressostato Manometro 6 bar 1 8 9 11 135.114 M 55.271 A 55.278 * 55.159 A 12 13 14 55.147 A 20.512 N 90.128 * 15 100.133 A 16 17 50.110 B 120.009 A 18 55.174 A Provamanometro 55.148 A Valvola ISPESL 19 19 20 21 22 55.149 A Valvola TUV 35.138 A Bomboletta spruzzatore 55.296 A Rubinetto spruzzatore 55.142 A Rubinetto TUV Pump Filter Solenoid Valve Pompe Filtre Electrovanne Soupape Pumpe Filter Magnetventil Ventil Bomba Filtro Electrválvula Válvula Gate valve Boiler Elements ISPESL Washer Ø 152 Soupape Chaudiere Resistance ISPESL Joint Ø 152 Pressure switch Pressure gauge Pressostat Manometre Sperrventil Dampfkessel Heizregister ISPESL Dichtung Ø 152 Druckschalter Dampfdruckmesser Prufmanometer anschluss Ventil ISPESL Válvula Caldera Resistencia ISPESL Guarnición Ø 152 Presóstato Manómetro 6 bar Prueba manómetro Válvula ISPESL Válvula TUV Tanque rociador Grifo rociador Gauge check Branchement de manometre Valve ISPESL Soupape ISPESL Valve TUV Soupape TUEV Nebulizer Separateur pour separator pulverisateur Nebulizer valve Vanne de pulviraseteur Water cock TUV Robinet TUV Ventil TUV Wasserabcheider Wasserzertauberventil Hahn TUV Grifo TUV * Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje 33 201 /C 1 8 9 10 11 55.159 A 12 13 14 15 16 17 18 55.147 A 20.504 N * 100.134 A 95.036 A 100.180 A * 19 20 21 22 22 23 24 25 55.271 A 55.278 * Pompa Filtro Elettrovalvola Sonda Contr. Liv Valvola Europa 3/8 Saracinesca Caldaia 25lt Elemento Pump Filter Solenoid Pompe Filtre Electrovanne Pumpe Filter Magnetventil Bomba Filtro Electrválvula Valve Soupape Ventil Válvula Soupape Chaudiere Element Joint Ø 195 Bride Ø 195 Joint Resistance complete Pressostat Branchement de manometre Manometre Sperrventil Dampfkessel Heizstab Dichtung Ø 195 Deckel Ø 195 Dichtung Heizregister Komplete Druckschalter Prufmanometeran schluss Válvula Caldera Elemento Gate valve Boiler Element Guarnizione Ø 195 Washer Ø 195 Flangia Ø 195 Flange Ø 195 Guarnizione Washer Resistenza Heating element completa complete Pressure switch 50.110 B Pressostato ProvamanoGauge check 55.174 A metro 120.009 A Manometro 6 bar Pressure gauge 55.148 A Valvola ISPESL Valve ISPESL Valve TUV 55.149 A Valvola TUV Nebulizer 35.138 A Bomboletta spruzzatore separator Nebulizer valve 55.296 A Rubinetto spruzzatore 55.142 A Rubinetto TUV Water cock TUV Dampfdruck-messer Soupape ISPESL Ventil ISPESL Soupape TUV Separateur pour pulverisateur Vanne de pulviraseteur Robinet TUV Arandela Ø 195 Guarnición Resistencia completa Presóstato Prueba manómetro Manómetro 6 bar Válvula ISPESL Ventil TUV Válvula TUV Wasserab-cheider Tanque rociador WasserzerGrifo rociador tauberventil Hahn TUV Grifo TUV * Indicare i voltaggi - please mention volt - Priere de mentionner volt - volt bitte angeben - Indicar los voltaje - 34 Guarnición Ø 195 201 B - 201 C 1 2 3 4 5 6 55.180 A Gruppo rubinetti Watercocks group Glass 65.002 A Vetro Guarnizione Packing 100.189 A Ring 100.190 A Anello OR 116 Glass 65.006 A Paralivello protection Watercock 55.177 A Rubinetto Groupe de robinet Verre Joint Bague Protection de niveau Robinet 35 Wasserstandsarm Grupo grifos Glas Dichtung Ring Schutzglas Vidrio Guarnición Anillo OR 116 Protección vidrio Hahn Grifo 36 1 10.005 A Reggindumenti Cloth frame Porte Vetements Toile Auffangtuchrahmen Auffangtuch Sostiene indumentos Fusspedalbelag Geblase-motor Cubre pedales Bugeltische Rivestimiento 2 245.269 C Telo Cloth 3 105.011 A Copripedali Pedal pad 4 Fan motor 5 135.148 M Motore aspiratore 135.123 A Ventola 6 245.368 A Rivestimento Table cover Couvert de pedale Moteur de l’aspirateur Ventilateur de l’aspirateur Revetement 7 245.401 A Feltro Felt Feutre Filz Fieltro 8 245.405 C Telo Cloth Toile Auffangtuch Tela 9 25.244 A Platò Bed plate Plateau Bugelflache Plato 10 30.074 A Piastra forata Bed plate Plaque Platte Placa perforada 11 60.112 A Supporto Support Support Halterung Soporte Washer Joint Dichtung Guarnición Tuyau Rohrstuck Tubo aspiración Washer Joint Dichtung Guarnición 12 13 14 reggindumenti 100.212 A Guarnizione Vacuum fan 60.111 A Tubo aspirazione Vacuum arm 100.211 A Guarnizione Tela sostiene indumentos Motor aspirador Absaugge-blase Ventilador 15 55.336 A Valvola Valve Vanne Ventil Válvula 16 60.031 B Braccio Arm Jeannette Schwenkarm Brazo Spring Ressort Feder Resorte 17 Molla * Indicare volt e watt - Please mention volt and watt - Volt und watt bitte angeben - Priere de mentioner volt/watt - Indicar los voltaje y watt. 37 ARM BUCKS FORME PER BRACCIO - FORMES POUR BRAS - FORMES PARA BRAZO 38 N° 1 DENOMINAZIONE Forma completa Ø 64 SB Smacchiante B BACINO 60.031 B 60.049 C Forma completa Ø 85 2 M Manica 60.107.B 60.108 B Resistenza* 90.033 A 4 5 Telo con imbottitura 90.132 A 245.295 C 6 Termostato 50.326 A 7 Molla 65 115.045 A 8 Molla 125 115.046 A 9 Molla 155 10 Gancini 115.050A 39 50.326 B 115.046 A 1 55.189 D 2 2 2 2 Válvula vapor Ø 7 Valvola vapore Ø 7 Steam valve Ø7 Vanne vapeur Ø 7 DampfventilØ 7 Bussola Bush Kupplungshulse Casquillo 195.063 A 195.064 A 195.062 A Douille Ø 2.5 Ø 2.75 Ø 3.75 DE LUXE 201/A DE LUXE 201/B DE LUXE 201 /C/D 40 55.304 * 55.306 A 55.305 * 70.005 A 35.075 A 115.073 A 7 8 Elettrovalvola Nucleo mobile Bobina Fascetta Tubo Molla reggicavo 115.075 A Gancio 115.074 A Bilancino Solenoid valve Core Shunt Clamp Hose Cord supporting spring Hook Equalizer Electrovanne Noyau Bobine Bande Tuyau Ressort porte cable Crochet Balancier 9 10 11 70.005B Fascetta 285.011 A Tubo 35.068 A Posaferro Clamp Hose Iron board Bande Tuyau Pose fer Connection Branchement 1 2 3 4 5 6 12 35.211 A Portagomma Magnetventil Plunger Spule Klemme Schlauch Kabelhangerg erust Haken Kabelhalterungsfeder Klemme Schlauch Bugeleisentragen Schlauchhelterung Electroválvula Núcleo móvil Bobina Abrazadera Tubo Resorte de sostén del cable Gancho Balancín Abrazadera Tubo Posa plancha Porta goma * Indicare i voltaggi - Please mention volt - Volt bitte angeben - Priere de mentionner volt - indicar los voltaje. 41 42 1 50.280 A Interruttore Switch Interrupteur Schalter 2 50.067 A Lampadina rossa Red warning Lampe temion Kontrollampe rot Lámpara roja light rouge Plug Fiche 3 50.342 A Spina 4 poli Stromstecker Interruptor Enchufe 4 polos 4 5 50.341 B Presa 4 poli Prise Steckdose Toma 4 polos Carte Elektronische Plaqueta control elettronique du carte fur electrónica electronic card controle niveau wasserstands- para el control d’eau regler del nivel Porte Fusible Sicherung- Portafusibile 130.001 A Scheda elettronica Water level controllo livello 6 Tap 50.075 A Portafusibile Fuses carrier schalter 7 8 50.340 A Fusibile 16 A. * Contattore resistenza 16 A. Fuse Fusible 16 A. Sicherung 16 A. Fusible 16 A. Boiler element Contacteur Kesselheizung- Contactor contactor resistance shutz resistencia 9 50.216 * Bobina Shunt Bobine Spule Bobina 10 50.379 A Interruttore Main switch Interrupteur Hauptschalter Interruptor generale 11 50.381 A Morsetto di terra general Earth terminal Borne general Klemmedose Borne de tierra 12 13 50.362 * Contattore pompa 50.104 A Microinterruttore Pump contactor Contacteur de Micro switch Pumpschutz- Contactor pompe schalter bomba Microinter- Mikroschalter Microinter- rupteur 14 50.245 A Termostato caldaia Boiler Thermostat thermostat 43 ruptor Kessel Termostato thermostat caldera 1 2 3 4 5 40.066 A 55.305 * 70.005 B 285.011 A 55.276 * Gancio Bobina Fascetta Tubo Elettrovalvola 6 7 70.005 A 50.244 B Fascetta Copri micro 8 9 10 50.244 A 35.075 A 40.067 A 40.058 C Micro pistola Tubo Pistola vapore Gruppo pistola vapore Hook Shunt Clamp Hose Solenoid valve Clamp Cover for microswitch Microswitch Hose Steam gun Steam gun set Crochet Bobine Bande Tuyau Electrovanne Haken Spule Klemme Schlauch Magnetventil Gancho Bobina Abrazadera Tubo Electroválvula Bande Couverture micro Switch Tuyau Pistolet vapeur Groupe pistolet vapeur Klemme Abrazadera Cubre micro Micro schalter Schlauch Dampfpistole Dampfpistole satz Micro pistola Tubo Pistola vapor Grupo pistola vapor * Indicare i voltaggi - Please mention volt - Volt bitte angeben - Priere de mentionner volt - Indicar los voltaje. 44 45 46 1 270.138B Trolley Long trolley Trolley complet Galgenwerk lang completo lungo complete Trolley completo largo 1 270.140B Trolley Trolley complet completo 1 270.140D Trolley con lampada Trolley Galgenwerk complete Trolley completo Trolley with Trolley avec Bügeleisengal-gen Trolley con lighting lampe mit beleuchtungs- lámpara lampe 2 270.151A Carrucola Additional pulley Poulie Zusaetzliche Polea additionelle zugrolle adicional Spring Ressort Feder Resorte Lamp Lampe Lampe Lámpara Beleuchtung Iluminación facultatif walhweise opcional addizionale 3 115.042A Molla 4 50.302A 5 270.141A Optional Lampada Lighting optional Eclairage illuminazione 6 50.299A Porta lampada Lamp housing Douille Lampenghause Porta lámpara 7 50.301A Schermo Shield Ecran Schirm Pantalla 8 50.300A Attacchi Lamp housing Attelage pour Lampengehäuse Enchufes portalampada connections douille halterungen porta lámparas Switch Interrupteur Achalter Interruptor 270.146A Piastrina Plate Plaque Zwischentung Placa 11 275.010A Equilibratore Balancer Egalisateur Auswuchter Equilibrador 12 50.274A Spina Electric plug Fiche Stromstecker Enchufe 13 50.275A Presa Tap Prise Steckdose Fiche 14 50.335A Coperchio Cover Couvercle Schutzkappe Cubierta 9 50.252A 10 Interruttore 47 RICAMBI POMPE ACQUA SPARE PARTS WATER PUMP PIECES DE RECHANGE DE LA POMPE DE L’EAU ERSATZTEILPUMPE REPUESTOS PARA LAS BOMBAS DE AGUA CODICE Ricambi disponibili TIPO POMPA 2 3 4 135.039 A/B 135.121 A 135.060 A 135.0A PEDROLLO PQM 60 135.114 M PEDROLLO PQM 81 135.062 A 135.114 A PEDROLLO PQ 135.062 A 135.135 M PEDROLLO PQM 70 81 trifase 135.039 A/B 48 135.115 A 135.061 A 49 DISEGNO 20-211-1 SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 5 LT. WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 5 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 5 LT. SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 5 LT. ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA AUTÓNOMA 5 LT. IG IC IA IF IB FU RC TC PR CL VA MP MA MI RB IL LT PV VP FS VF TB S LB TP Interruttore generale Interruttore caldaia Main switch Boiler switch Interrupteur general Interrupteur de chaudiere Interruttore aspiratore Vacuum fan switch Interrupteur de l’aspirateur Interruttore ferro da Steam iron switch Interrupteur de fer stiro vaporisant Interruttore resistenza Buck elements Interrupteur de braccio switch resistance bras Fusibile linea Fuses 16 A. Fusibles 16 A comandi 16 A. Resistenza caldaia Boiler elements Resistance de chaudiere Contattore resistenza Boiler elements Contacteur resistance caldaia contactor de chaudiere Pressostato vapore Boiler pressure Pressostat vapeur de switch chaudiere Scheda controllo Water level control Carte elettronique du livello elettronic card control niveau de l’eau Elettrovalvola acqua Water solenoid Electrovanne arrivee valve de l’eau Motore pompa Feed water pump Moteur de pompe a motor l’eau Motore aspiratore Vacuum fan motor Moteur aspirateur Micro interruttore Vacuum fan micro Micro interrupteur de aspiratore switch l’aspiration Resistenza braccio Buck heating Resistance de bras elements Interruttore lampada Trolley lamp switch Interrupteur pour trolley lampe du trolley Lampada trolley Trollet lamp Lampe du trolley Pulsante pistola Steam gun botton Bouton poussoir pour vapore pistolet vapeur Elettrovalvola pistola Steam gun solenoid Electrovanne de vapore valve pistolet vapeur Ferro da stiro Steam iron Fer vaporisant Elettrovalvola ferro Iron solenoid steam Electrovanne du fer da stiro valve vaporisant Termostato resistenza Arm elements Thermostat pour braccio thermostat resistance de jeannette Sonda controllo Water level control Sonde du controle livello elettronico feeler niveau de l’eau Spia blocco caldaia Boiler warning Lampe temion light chaudiere Contattore pompa Pump contactor Contacteur de pompe 50 Hauptschalter Kesselschalter Absaugerschalter Bugeleisen-schalter Heizkorper-schalter Sicherung 16 A Kesselheizung Kesselheizungs-schultz Kesseldruck-wachter Interruptor general Interruptor de la caldera Interruptor del aspirador Interruptor de la plancha Interruptor de la resistenza del brazo Fusible línea mandos 16 A Resistencia de la caldera Contactor resistencia e caldera Presostato vapor Elekktronische karte fur wasserstandregler Wassermagnet-ventil Plaqueta de control del nivel Electroválvula del agua Speisewasser-pumpenmotor Motor de la bomba Absaugermotor Absaugungs-mikroschalter Heizkorper arm Bugelgalgenbeleuchtungsschalter Bugelgalgenbe-leuchtung Druckknopf dampfpistole Magnetventil dampfpistole Bugeleisen Bugeleisen dampfmagnetventil Armheizungs-thermostat Fhuler fur wasserstandregler Kessel kontrollampe Pumpschutz-chalter Motor del aspirador Microinterruptor del aspirador Resistencia del brazo Interruptor de la lámpara Lámpara trolley Pulsador pistola vapor Electroválvula pistola vapor Plancha Electroválvula de la plancha Termostato resistencia brazo Sonda de control nivel electrónica Señal luminosa de bloqueo caldera Contactor bomba 51 DISEGNO 20-212-1 SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 14 LT. WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 14 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 14 LT. SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 14 LT ESQUEMA ELECTRICO MAQUINA AUTONOMA 14 LT IG IC IA IF IB FU RC Interruttore Main switch generale Interruttore caldaia Boiler switch Interruttore aspiratore Interruttore ferro da stiro Interruttore resistenza braccio Fusibile linea comandi 16 A. Resistenza caldaia Vacuum fan switch Steam iron switch Buck elements switch Fuses 16 A. Boiler elements TC Contattore resistenza caldaia Boiler elements contactor PR Pressostato vapore CL Scheda controllo livello Elettrovalvola acqua Motore pompa Boiler pressure switch Water level control elettronic card Water solenoid valve Feed water pump motor Vacuum fan motor Vacuum fan micro switch Buck heating elements Trolley lamp switch VA MP MA MI RB IL LT PV VP FS VF TB TS LB Motore aspiratore Micro interruttore aspiratore Resistenza braccio Interruttore lampada trolley Lampada trolley Pulsante pistola vapore Elettrovalvola pistola vapore Ferro da stiro Elettrovalvola ferro da stiro Termostato resistenza braccio Termostato di sicurezza Spia blocco caldaia Trollet lamp Steam gun botton Steam gun solenoid valve Steam iron Iron solenoid steam valve Arm elements thermostat Thermostate Boiler warning light Interrupteur general Hauptschalter Interruptor general Interrupteur de chaudiere Interrupteur de l’aspirateur Interrupteur de fer vaporisant Interrupteur de resistance bras Fusibles 16 A Kesselschalter Interruptor de la caldera Interruptor del aspirador Interruptor de la plancha Interruptor de la resistenza del brazo Fusible línea mandos 16 A Resistencia de la caldera Contactor de la resistencia de la caldera Presostato vapor Resistance de chaudiere Contacteur resistance de chaudiere Pressostat vapeur de chaudiere Carte elettronique du control niveau de l’eau Electrovanne arrivee de l’eau Moteur de pompe a l’eau Moteur aspirateur Micro interrupteur de l’aspiration Resistance de bras Absaugerschalter Bugeleisen-schalter Heizkorper-schalter Sicherung 16 A Kesselheizung Kesselheizungs-schultz Kesseldruck-wachter Elekktronische karte fur Plaqueta de control del wasserstandregler nivel Wassermagnet-ventil Electroválvula del agua SpeisewasserMotor de la bomba pumpenmotor Absaugermotor Motor del aspirador AbsaugungsMicrointerruptor del mikroschalter aspirador Heizkorper arm Resistencia del brazo Interrupteur pour lampe du trolley Lampe du trolley Bugelgalgenbeleuchtungsschalter Bugelgalgenbeleuchtung Bouton poussoir pour Druckknopf pistolet vapeur dampfpistole Electrovanne de Magnetventil pistolet vapeur dampfpistole Fer vaporisant Bugeleisen Electrovanne du fer Bugeleisen vaporisant dampfmagnetventil Thermostat pour Armheizungsresistance de jeannette thermostat Thermostat Thermostat Lampe temion chaudiere 52 Kessel kontrollampe Interruptor de la lámpara Lámpara trolley Pulsador pistola vapor Electroválvula pistola vapor Plancha Electroválvula de la plancha Termostato resistencia brazo Termostat de seguridad Señal luminosa de bloqueo de la caldera 53 DISEGNO 20-213-1 SCHEMA ELETTRICO MACCHINA VAPORE WIRING DIAGRAM OF STEAM HEATED MACHINE SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE VAPEUR SCHALTPLAN FUR FREDDAMPFBEHEITZE AUSFURUNG ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA VAPOR IA IF IB MA MI RB IL LT Interruttore aspiratore Interruttore ferro da stiro Interruttore resistenza braccio Motore aspiratore Micro interruttore aspiratore Resistenza braccio Interruttore lampada trolley Lampada trolley PV Pulsante pistola vapore VP Elettrovalvola pistola vapore Ferro da stiro Elettrovalvola ferro da stiro Termostato resistenza braccio Elettrovalvola aspirazione braccio Pedale aspirazione braccio FS VF TB VB PB Vacuum fan switch Steam iron switch Buck elements switch Interrupteur de l’aspirateur Interrupteur de fer vaporisant Interrupteur de resistance bras Vacuum fan micro Micro interrupteur Absaugungsswitch de l’aspiration mikroschalter Interruptor del aspirador Interruptor de la plancha Interruptor de la resistenza del brazo Motor del aspirador Microinterruptor del aspirador Buck heating elements Trolley lamp switch Trollet lamp Resistencia del brazo Interruptor de la lámpara Lámpara trolley Vacuum fan motor Moteur aspirateur Absaugerschalter Bugeleisen-schalter Heizkorper-schalter Absaugermotor Resistance de bras Heizkorper arm Interrupteur pour lampe du trolley Lampe du trolley Bugelgalgenbeleuchtungsschalter Bugelgalgenbeleuchtung Druckknopf dampfpistole Steam gun botton Bouton poussoir pour pistolet vapeur Steam gun Electrovanne de solenoid valve pistolet vapeur Steam iron Fer vaporisant Iron solenoid Electrovanne du steam valve fer vaporisant Arm elements Thermostat pour thermostat resistance de jeannette Buck vacuum Electrovanne de solenoid valve l’aspiration de jeannette Buck vacuum foot pedale pour pedal l’aspiration de jeannette 54 Pulsador pistola vapor Magnetventil dampfpistole Bugeleisen Bugeleisen dampfmagnetventil Armheizungsthermostat Electroválvula pistola vapor Plancha Electroválvula de la plancha Termostato resistencia brazo Absaugermagnetventil arm Electroválvula de aspiración del brazo Pedal de aspiración del brazo Absaugungspedal arm 55 DISEGNO 20-215-1 SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA 25 LT. WIRING DIAGRAM OF SEL CONTAINED MACHINE 25 LT. SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE AUTONOME 25 LT. SCHALTPLAN FUR ELEKTRISCH AUSFUHRING 25 LT. ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINA AUTÓNOMA 25 LT IG IC Interruttore generale Main switch Interruttore caldaia Boiler switch IA RC Interruttore aspiratore Interruttore ferro da stiro Interruttore resistenza braccio Interruttore resistenza 1 Interruttore resistenza 2 Fusibile linea comandi 16 A. Resistenza caldaia PR Pressostato vapore CL Scheda controllo livello VA Elettrovalvola acqua Water solenoid valve Motore pompa Feed water pump motor Motore aspiratore Vacuum fan motor Micro interruttore Vacuum fan micro aspiratore switch Resistenza braccio Buck heating elements Interruttore lampada Trolley lamp switch trolley Lampada trolley Trollet lamp IF IB I1 I2 FU MP MA MI RB IL LT PV VP FS VF TB TC1 TC2 Pulsante pistola vapore Elettrovalvola pistola vapore Ferro da stiro Elettrovalvola ferro da stiro Termostato resistenza braccio Contattore resistenza 1 Contattore resistenza 2 Vacuum fan switch Steam iron switch Buck elements switch Boiler elements switch 1 Boiler elements switch 2 Fuses 16 A. Boiler elements Boiler pressure switch Water level control elettronic card Steam gun botton Steam gun solenoid valve Steam iron Iron solenoid steam valve Arm elements thermostat Contactor heating elements 1 Contactor heating elements 2 Interrupteur general Interrupteur de chaudiere Interrupteur de l’aspirateur Interrupteur de fer vaporisant Interrupteur de resistance bras Interrupteur de resistance 1 Interrupteur de resistance 2 Fusibles 16 A Hauptschalter Kesselschalter Resistance de chaudiere Pressostat vapeur de chaudiere Carte elettronique du control niveau de l’eau Electrovanne arrivee de l’eau Moteur de pompe a l’eau Moteur aspirateur Micro interrupteur de l’aspiration Resistance de bras Kesselheizung Interrupteur pour lampe du trolley Lampe du trolley Absaugerschalter Bugeleisen-schalter Heizkorper-schalter Heizungsschalter f. heizkorper 1 Heizungsschalter f. heizkorper 2 Sicherung 16 A Kesseldruck-wachter Elekktronische karte fur Plaqueta de control wasserstandregler del nivel Wassermagnet-ventil Speisewasserpumpenmotor Absaugermotor Absaugungsmikroschalter Heizkorper arm Bugelgalgenbeleuchtungsschalter Bugelgalgenbeleuchtung Bouton poussoir pour Druckknopf pistolet vapeur dampfpistole Electrovanne de Magnetventil pistolet vapeur dampfpistole Fer vaporisant Bugeleisen Electrovanne du fer Bugeleisen vaporisant dampfmagnetventil Thermostat pour Armheizungsresistance de jeannette thermostat Contacteur de Heizungschutz fur resistance 1 heizkorper 1 Contacteur de Heizungschutz fur resistance 2 heizkorper 2 56 Interruptor general Interruptor de la caldera Interruptor del aspirador Interruptor de la plancha Interruptor resistenza brazo Interruptor de la resistencia 1 Interruptor de la resistencia 2 Fusible línea mandos 16 A Resistencia de la caldera Presostato vapor Electroválvula del agua Motor de la bomba Motor del aspirador Microinterruptor del aspirador Resistencia del brazo Interruptor de la lámpara Lámpara trolley Pulsador pistola vapor Electroválvula pistola vapor Plancha Electroválvula de la plancha Termostato resistencia brazo Contactor resistencia 1 Contactor resistencia 2