map - Venice Original
Transcript
map - Venice Original
A B C D E F G H I L M N LEGEND acqua water strada street parco park artigiano artisan luoghi places 1 1 Campo del Ghetto 62 l ardo Rio Terà S. Leon 2 po ia m Ca erem G S. 2 61 i s d nte Po n li eg m Sc o m co io Gia r S. ell’O d Po nt ed ell aC os ti tu z io ne i alz 63 h Po nt ed 3 iR 3 ia lto sa po o m orm Ca ia F ar M IUAV S. Campo S.Polo Campo dei Frari Campo zo S. Loren 64 67 z 65 C S. M ampo arg heri ta u p v g t po m lo Ca nge A S. b o Piazza San Marco c 66 Riv aC a’ d Campo S. Stefano 4 q Campo Bandiera e Moro a iD 4 io Riv aS io ’Ac cad em ia S.Maria del Giglio iag Po nte d ell r .B dam enta f Pon te Lu e Salute Zatt ere della Fond. Fon ngo Fon dam enta Z 5 atte re ai Ges uati Fond. A B C D CIBO • FOOD La Città come non l’hai mai vista prima. The City as you've never seen it before. Venice Original è la nuova guida di Venezia. Venice Original si distingue dai classici itinerari turistici e ti invita a scoprire la città e le sue tradizioni artigiane. Venice Original is the new guide of Venice. Venice Original stands out from the usual tourist itineraries and invites you to discover the city and its artisanal traditions. 1. [D4] NONO COLUSSI 2. [H3] VIZIOVIRTÚ 3. [D2] GELATERIA ALASKA 4. [C4] BONE ROBE 5. [F3] LINO FRITTO VETRO • GLASS 6. [F3] MAURO VIANELLO 7. [E3] AMADI 8. [E3] FRANZATO MARCO 9. [G2] I VETRI D’ARTE COSTANTINI 10. [E3] FERRO LORENZO 11. [G2] VENEZIA CREAZIONI Zattere S. E GOIELLI • JEWELLERY 12. [E3] PAPEROOWL 13. [E2] PERLAMADRE DESIGN 14. [D4] GUALTI 15. [F4] VENETIAN DREAMS 16. [G4] VERGOMBELLO ROBERTO 17. [D2] LUCIANO MEGGIARIN 18. [F3] ATTOMBRI 19. [E2] BOTTEGA ORAFA ABC 20. [E3] LABERINTHO 21. [F3] STEFANIA FESCINA STAMPA • PRINT 22. [D4] PAOLO OLBI 5 d Spirito F 23. [D4] IL PAVONE 24. [E2] VENEZIASTAMPA 25. [F3] C’ARTE 26. [E4] EBRÚ 27. [E3] LEGATAORIA POLLIERO REMI E FÓRCOLE • OARS AND FÓRCOLE 28. [E3] FRANCO FURLANETTO 29. [F2] IL FORCOLAIO MATTO 30. [H3] SUCC. G. CARLI 31. [F5] LE FÓRCOLE SPECCHI E CORNICI • MIRRORS AND FRAMES 32. [F5] CORNICI TREVISANELLO 33. [D4] CANESTRELLI G PELLI • LEATHER 34. [F3] GABRIELE GMEINER 35. [E4] RAGGIO VENEZIANO 36. [E3] MAZZON LE BORSE 37. [E3] FRANCIS MODEL 38. [G3] GIOVANNA ZANELLA 39. [F3] ATELIER SEGALIN 40. [D3] IL GRIFONE MASCHERE • MASKS 41. [D4] CA’ MACANA 42. [E3] PETER PAN 43. [E3] CASANOVA 44. [F3] ALBERTO SARRIA MASKS H 45. [H3] CA’ DEL SOL VESTITI • CLOTHES 46. [F4] LA PIETRA FILOSOFALE 47. [D4] LAURETTA VISTOSI 48. [I4] IL CERCHIO 49. [E3] MONICA DANIELE 50. [D4] ARRAS TESSUTI 51. [E3] ATELIER PIETRO LONGHI 52. [E1] NICOLAO ATELIER 53. [F3] GIULIANA LONGO ACCESSORI • ACCESSORIES 54. [D4] DANGHYRA 55. [D4] SIGNOR BLUM I 56. [H3] CHIMERA 57. [E3] DALLA VENEZIA ANGELO 58. [G3] JONATHAN CEOLIN 59. [E3] CENERENTOLA 60. [E2] L’ISOLA DI PINOCCHIO 61. [G2] MARIO BERTA BATTILORO 62. [D1] ANGELO ORSONI 63. [D2] MARGHERITA ROSSETTO 64. [E3] BRUNO BARBON 65. [E4] ZANIN STEFANO 66. [E4] CAVALIER INDORADOR 67. [G3] FONDERIA ARTISTICA VALESE L LUOGHI • PLACES a. [G4] PIAZZA SAN MARCO b. [E4] CA‘ REZZONICO c. [F4] SAN PIETRO DI CASTELLO d. [M5] BIENNALE DI VENEZIA e. [F4] CHIESA DELLA SALUTE f. [F4] PEGGY GUGGENHEIM g. [E4] CA’ FOSCARI h. [F3] PONTE DI RIALTO i. [E2] PALAZZO VENDRAMIN l. [D2] GHETTO EBRAICO m. [F2] CA’ D’ORO n. [F2] CA’ PESARO M o. [M4] SAN PIETRO DI CASTELLO p. [I4] TORRI DELL’ARSENALE q. [L4] ARSENALE DI VENEZIA r. [E4] GALLERIE DELL’ACCADEMIA s. [E2] MUSEO DI STORIA NATURALE t. [E4] PALAZZO GRASSI u. [E4] PALAZZO MOCENIGO v. [F4] PALAZZO CONTARINI DEL BOVOLO z. [F3] PALAZZO FORTUNY N WWW.VENICEORIGINAL.IT WWW.VENICEORIGINAL.IT WITH THE CONTRIBUTION OF CIBO CIBO • FOOD 1. [D4] NONO COLUSSI DORSODURO 2867/A, CALLE LUNGA SAN BARNABA Produzione artigianale dei dolci tipici della tradizione veneziana, compresa la famosa focaccia. Handmade production of typical sweets of the Venetian tradition and of the famous “focaccia”. 2. [H3] VIZIOVIRTÚ CASTELLO 5988 Laboratorio di produzione e vendita di cioccolato, lavorato artigianalmente. Production workshop and sale of chocolate, hand-crafted. 3. [D2] GELATERIA ALASKA SANTA CROCE 1159, CALLE LARGA DEI BARI Produzione e vendita di gelati artigianali. Production and sale of artisan ice-cream. carta, oggetti ornamentali e miniature di vedute veneziane. Hand-crafted production of jewellery in paper, ornaments and miniatures of views of Venice. 13. [E2] PERLAMADRE DESIGN DORSODURO 3182, CALLE BOTTEGHE Produzione e vendita di gioielli realizzati con l'antica lavorazione a lume. Production and sale of jewellery made with the antique lamp working. 14. [D4] GUALTI GUALTI DORSODURO 3111, RIO TERA' CANAL Creazione di gioielli in vetro e resina e ornamenti tessili, sculture uniche ed originali da indossare. Creating jewellery in glass and resin and textile ornaments, unique sculptures and original wearables. 4. [C4] BONE ROBE DORSODURO 2919, SANTA MARGHERITA Bone Robe unisce cucina tradizionale veneziana al finger food, con prodotti a km 0. Bone Robe combines traditional Venetian cuisine with the finger food, using locally grown products. 15. [F4] VENETIAN DREAMS SAN MARCO 3805/A, CALLE DELLA MANDOLA Produzione di gioielli ed accessori moda, ricamati con perline di conteria veneziana in vetro di Murano. Production of jewellery and fashion accessories, embroidered with Venetian glass beads made in Murano. 5. [F3] LINO FRITTO SAN POLO 319, CAMPO DE LE BECARIE Lino Fritto è la nuova modalità di consumo alimentare, orientato alla qualità ed al rispetto per l’ambiente. Lino Fritto is a new way to consume food, based on quality and respect for the environment. 16. [G4] VERGOMBELLO ROBERTO SAN MARCO 1565/A, RAMO SECONDO CORTE CONTARINA Antica bottega orafa specializzata nella produzione artigianale di moretti e anelli. Ancient goldsmith workshop specialising in the artisanal production of the moretto and rings. VETRO VETRO • GLASS 6. [F3] MAURO VIANELLO SANTA CROCE 2251, CALLE DEI MORTI Artigianato d'arte in vetro con lavorazione a lume. Artisanal lampworking glass artist. 7. [E3] AMADI SAN POLO 2747, CALLE SAONERI Miniature in vetro del mondo marino realizzate con la tecnica a lume. Glass miniatures of the marine world created with the lamp-working technique. 8. [E3] FRANZATO MARCO SANTA CROCE 2176, CAMPO S.M.M.DOMINI Produzione e restauro di vetrate artistiche con la legatura a piombo. Creazione di oggetti, gioielli e complementi d'arredo in vetro. Production and restoration of stained glass with lead binding. Creating objects, jewellery and furnishing accessories in glass. 9. [G2] I VETRI D’ARTE COSTANTINI CANNAREGIO 5311, CALLE DEL FUMO Produzione di miniature artistiche in vetro, realizzate con la tecnica della lavorazione a lume. Production of artistic miniatures in glass, realised with the technique of lampworking. 10. [E3] FERRO LORENZO SAN POLO 2672 A/B, CALLE DEL CONVENTO Produzione e vendita di bassorilievi in vetro di Murano. Production and sale of Murano glass bas-reliefs. 11. [G2] VENEZIA CREAZIONI CANNAREGIO 5419/B, CAMPO WIDMANN Produzione di bijoux e figure artistiche in vetro di Murano. Production of jewellery and artistic figures in Murano glass. GIOIELLI GIOIELLI • JEWELLERY 12. [E3] PAPEROOWL SANTA CROCE 2155/A, CALLE SECONDA DEL CRISTO Produzione artigianale di gioielli in 17. [D2] LUCIANO MEGGIARIN SANTA CROCE 967, CAMPO NAZARIO E SAURO Produzione di gioielli in Oro e pietre preziose. Production of jewelry in gold and precious stones. 18. [F3] ATTOMBRI SAN POLO 65, SOTTOPORTICO DEGLI OREFICI Creazione di gioielli, opere d'arte eredi della tradizione veneziana delle impiraresse. Creation of jewellery, works of art in the Venetian tradition of impiraresse. 19. [E2] BOTTEGA ORAFA ABC SANTA CROCE 1839, CALLE DEL TENTOR Creazione di gioielli graziosi e singolari, utilizzando la tecnica della Granulazione e del Mokume-Gane. The creation of likeable, attractive and unique jewellery using granulation and Mokume-gane techniques. 20. [E3] LABERINTHO SAN POLO 2236, CALLE DEL SCALETER Azienda orafa dove tradizione e design creando gioielli unici e preziosi. Goldsmith company where tradition and design create unique and precious jewellery. 21. [F3] STEFANIA FESCINA SAN MARCO 4458 Artigiana orafa produce monili e ridà vita a gioielli antichi. Artisan goldsmith produces jewellery and gives new life to old jewellery. STAMPE STAMPA • PRINT 22. [D4] PAOLO OLBI DORSODURO 3253/A Produzione di articoli da regalo in cuoio e carta marmorata, stampati a mano con torchio tipografico. Production of gift items in leather and marbled paper, printed by hand with printing press. 23. [D4] IL PAVONE DORSODURO 721 Produzione artigianale di carte decorate e articoli da regalo. Production of handmade decorated papers and gift items. 24. [E2] VENEZIASTAMPA SANTA CROCE 2173, CAMPO S.M.M.DOMINI Tipografia artigianale che mantiene viva la tradizione veneziana. Artisanal printing press that keeps the Venetian tradition alive. 25. [F3] C’ARTE SAN POLO 1731, CALLE DEI CRISTI Tecniche artigianali di legatoria artistica e marmorizzazione della carta. Craft techniques of artistic bookbinding and marbling paper. 26. [E4] EBRÚ SAN MARCO 3471, CAMPO SANTO STEFANO Legatoria e stampa manuale su carta con antica tecnica Ebrû. Binding and manual printing on paper with the ancient technique of Ebrû. 27. [E3] LEGATAORIA POLLIERO FONDAMENTA CAMPO DEI FRARI, 2995 Legatoria e restauro, stampa su carte decorate, colorazione e decorazione in foglia d'oro su pelle. Bookbinders and restoration, printing on decorated cards, colouring and decoration in gold leaf on leather. REMI E •FORCOLE REMI E FORCOLE OARS AND FÓRCOLE 28. [E3] FRANCO FURLANETTO SAN POLO 2768/B Produzione artigianale di fòrcole, remi ed oggetti in legno per le imbarcazioni della Laguna. Production of handmade oarlocks, oars and wooden objects for crafts of the Lagoon. 29. [F2] IL FORCOLAIO MATTO CANNAREGIO 4231 Giovane maestro remer produce remi e fòrcole seguendo la tradizione veneziana. A young master remer producing oars and oarlocks following the Venetian tradition. 30. [H3] SUCC. G. CARLI CASTELLO 4725 Produzione artigianale di forcole, remi ed oggettistica in legno, secondo le tradizioni secolari dei maestri remeri. Production of handmade oarlocks, paddles and wooden objects, according to the centuries old traditions of the "remeri" masters. 31. [F5] LE FÓRCOLE DORSODURO 341, FONDAMENTA SORANZO Laboratorio artigianale di costruzione di fòrcole, remi, alberi per vele e arredamento navale. Artisanal workshop building oarlocks, oars, sailboat masts and naval furnishings. E CORNICI SPECCHI ESPECCHI CORNICI • MIRRORS AND FRAMES STEFANO Produzione artigianale di accessori in pelle cuciti a mano. Production of handmade leather accessories sewn by hand. 36. [E3] MAZZON LE BORSE SAN POLO 2807 Produzione artigianale di articoli di pelletteria, fatti e rifiniti interamente a mano. Production of handmade leather goods, made and finished entirely by hand. 37. [E3] FRANCIS MODEL SAN POLO 2210, CALLE DEL CRISTO Produzione artigianale di borse in pelle d'alta qualità. Artisanal production of high quality leather handbags. 38. [G3] GIOVANNA ZANELLA CASTELLO 5641 Produzione artigianale di scarpe uomo/donna, su misura. Production of handmade men's and women's shoes made to measure. 39. [F3] ATELIER SEGALIN SAN MARCO 4365, CALLE DEI FUSERI Dal 1932 produzione artigianale di calzature uomo/donna, realizzate su misura. Production of handmade men's and women's footwear, made to measure since 1932. 40. [D3] IL GRIFONE DORSODURO 3516, FONDAMENTA DEL GAFFARO Laboratorio artigiano di produzione e vendita diretta di articoli in pelle e cuoio. Artisan studio production and direct sale of leather goods. MASCHERE MASCHERE • MASKS 41. [D4] CA’ MACANA CANNAREGIO 1374/75 Produzione artigianale di maschere e scenografie teatrali. Production of handmade masks and theater sets. 42. [E3] PETER PAN SANTA CROCE 2118, CAMPO S.M.M. DOMINI Produzione di maschere in cartapesta secondo la tradizione veneziana. Production of papier-mâché masks according to Venetian tradition. 43. [E3] CASANOVA SAN POLO 2210, CALLE DEL CRISTO Produzione artigianale di maschere veneziane in cartapesta. Production of handmade Venetian masks in papier-mâché. 44. [F3] ALBERTO SARRIA MASKS SAN POLO 777, RUGA RIALTO Produzione artigianale delle antiche maschere della tradizione ispirate ai personaggi della commedia, del teatro e del folklore veneziano. Artisanal production of the ancient tradition of masks inspired by the characters from the Commedia dell'Arte, theatre and Venetian folklore. 32. [F5] CORNICI TREVISANELLO DORSODURO 662, SAN VIO Produzione artigianale di cornici, decorate con perle e vetro. Production of handmade frames, decorated with pearls and glass. 45. [H3] CA’ DEL SOL CASTELLO 4964, SAN ZACCARIA Produzione di maschere per scenografie, teatro e Carnevale. Production of masks for stage sets, theatre and Carnival. 33. [D4] CANESTRELLI DORSODURO 1173, LA TOLETTA Bottega artigiana specializzata nella produzione degli antichi specchi convessi. Artisanal workshop specialising in the production of antique convex mirrors. 46. [F4] LA PIETRA FILOSOFALE SAN MARCO 1735 Artigiano crea maschere della tradizione carnevalesca in cuoio, personalizzate. Artigiano Creates masks of carnival tradition in leather, personalized. PELLIPELLI • LEATHER 34. [F3] GABRIELE GMEINER SAN POLO 951, CAMPIELLO DEL SOL Produzione artigianale di calzature di lusso, realizzate e rifinite a mano. Production of handmade luxury shoes, made and finished by hand. 35. [E4] RAGGIO VENEZIANO SAN MARCO 2953, CAMPO SANTO VESTITI VESTITI • CLOTHES 47. [D4] LAURETTA VISTOSI DORSODURO 2866/B, CALLE LUNGA SAN BARNABA Laboratorio di produzione e vendita di oggetti in tessuto impreziositi da dettagli in vetro. Production workshop and sale of objects in fabric embellished with details in glass. 48. [I4] IL CERCHIO CASTELLO 3478/A, SALIZADA SANTANTONIN Produzione di capi d’alta sartoria realizzati dalle detenute del Carcere Femminile della Giudecca. Production of high fashion garments made by the inmates of the Giudecca Women's Prison. 49. [E3] MONICA DANIELE SAN POLO 2235, CALLE SCALETER Produzione artigianale di cappelli e tabarri tipici della cultura veneziana. Artisanal production of typically Venetian hats and cloaks. 50. [D4] ARRAS TESSUTI DORSODURO 3235, CAMPIELLO SQUELINI Produzione e vendita di tessuti realizzati con telaio manuale da Cooperativa Sociale. Production and sale of hand-loomed fabrics made by the Social Cooperative. 51. [E3] ATELIER PIETRO LONGHI SAN POLO 2608 Produzione e confezionamento di abiti e accessori storici. Creation of historical clothes and accessories. 52. [E1] NICOLAO ATELIER CANNAREGIO 2590 Dal 1980 la sartoria realizza costumi storici con tagli d’epoca originali, accessori d’abbigliamento e forniture sceniche. Since 1980 the tailor has created historical costumes in original period style, clothing accessories and stage supplies. 53. [F3] GIULIANA LONGO SAN MARCO 4813, CALLE DEL LOVO Produzione di cappelli Panama, cappelli da gondoliere, tricorni da carnevale e creazioni originali. Production of Panama hats, gondolier hats, tricorn hats and original carnival creations. ACCESORI ACCESSORI • ACCESSORIES 54. [D4] DANGHYRA DORSODURO 3220 Produzione artigianale di design in ceramica. Handicraft production of design in ceramics. 55. [D4] SIGNOR BLUM DORSODURO 2840, CAMPO SAN BARNABA Produzione di oggettistica e complementi d'arredo in legno realizzati e dipinti a mano. Production of wooden gift items and furnishing accessories hand-made and hand-painted. 56. [H3] CHIMERA CASTELLO 3459, SALIZADA S.ANTONIN Produzione di vasellame in ceramica per usi domestici e ornamentali. Production of household and ornamental ceramic pottery. 57. [E3] DALLA VENEZIA ANGELO SAN POLO 2204 Produzione artigianale di oggettistica in legno realizzata con il tornio manuale. Production of handmade wooden objects made with a manual lathe. 58. [G3] JONATHAN CEOLIN CASTELLO 6106, CAMPO SANTA MARINA Produzione artigianale di lampadari e complementi d'arredo in ferro battuto. Production of handmade chandeliers and furnishing accessories in wrought iron. 59. [E3] CENERENTOLA SAN POLO 2718/A, CALLE DEI SAONERI Produzione di paralumi a cartiglio, realizzati utilizzando antichi tessuti, merletti, ricami veneziani. Production of cartouche lampshades, made using old Venetian fabrics, laces and embroidery. 60. [E2] L’ISOLA DI PINOCCHIO CANNAREGIO 2417, CAMPO SANTA FOSCA Produzione artigianale e vendita di maschere e marionette. Handcrafted production and sale of masks and puppets. 61. [G2] MARIO BERTA BATTILORO CANNAREGIO 5182, CAMPIELLO TIZIANO Produzione artigianale di foglie d’Oro, Argento ed altri metalli per decorazioni artistiche. Production of handmade leaves in gold, silver and other metals for artistic decorations. 62. [D1] ANGELO ORSONI CANNAREGIO 1045 Produzione di mosaici artistici, decorativi e monumentali. Production of artistic, decorative and monumental mosaics. 63. [D2] MARGHERITA ROSSETTO SANTA CROCE 659, CALLE BERGAMI Oggettistica in ceramica, interamente prodotta e decorata a mano. Objects in ceramic, entirely produced and decorated by hand. 64. [E3] BRUNO BARBON SAN POLO 2856 Intagliatore e restauratore di moretti, cornici e mobili d'ogni epoca. Wood carver and restorer of moretto, frames and furniture from all time periods. 65. [E4] ZANIN STEFANO SAN MARCO 3208 Bottega a conduzione familiare di doratura, argentatura, laccatura, decorazione, anche su vetro. Family run studio of gilding, silvering, lacquering and decoration, also on glass. 66. [E4] CAVALIER INDORADOR SAN MARCO 2863/A Azienda a conduzione familiare specializzata nella realizzazione e doratura di cornici, specchi, maschere. Family run business specialising in the creation and gilding of picture frames, mirrors and masks. 67. [G3] FONDERIA ARTISTICA VALESE SAN MARCO 793 Antica Fonderia produce complementi d'arredo raffinati, rigorosamente Made in Venice. Antica Fondiera produces refined furnishings, strictly produced in Venice. LUOGHI LUOGHI • PLACES a. [G4] PIAZZA SAN MARCO Simbolo di Venezia, la piazza è stimata per la sua bellezza e la sua integrità architettonica. Il Campanile misura 98,6 metri d’altezza e, sulla sua sommità, si erge un angelo dorato le cui ali indicano in che direzione soffia il vento. Revered for its beauty and architectural integrity, the piazza is the symbol of Venice. The Campanile is 98.6 metres high and on top of it stands a golden angel whose wings point in the direction the wind is blowing. b. [E4] CA’ REZZONICO DORSODURO 3136 Il palazzo seicentesco è la sede del Museo del Settecento Veneziano. The seventeenth-century palace that houses the Museum of 18th Century Venice. Mercoledì-Lunedì 10-17 Wednsday-Monday 10 am-5 pm +39 041 2410100 carezzonico.visitmuve.it c. [F4] TEATRO LA FENICE CAMPO SAN FANTIN 1965 La Fenice è il più importante teatro lirico di Venezia. Inaugurato nel 1792, il teatro è stato due volto distrutto e ricostruito, ospita importanti stagioni operistiche e sinfoniche. La Fenice is the biggest opera house in Venice. Opened in 1792, the theatre has been destroyed and rebuilt twice and hosts major opera and symphonic seasons. +39 041 786511 www.teatrolafenice.it d. [M5] BIENNALE DI VENEZIA Da duecento anni l’Esposizione Internazionale d’Arte colora la città di Venezia e le fa parlare il linguaggio internazionale dell’Arte. La Biennale non è solo Arsenale e Giardini, ma anche mostre ed eventi collaterali che aprono le porte di quei luoghi altrimenti chiusi, come palazzi e salotti nobiliari privati, che svelano per l’occasione i loro tesori nascosti. For two hundred years the International Art Exhibition has been animating the city of Venice and making it speak the international language of Art. The Biennial is not just held in the Arsenale and the gardens, there are fringe exhibitions and events too, held in venues that would otherwise remain closed, such as privately-owned palaces and noble residences which open up their hidden treasures for the occasion. +39 041 5218711 www.labiennale.org e. [F4] CHIESA DELLA SALUTE DORSODURO, FONDAMENTA DELLA SALUTE Espressione dell’architettura barocca veneziana, la Chiesa è stata costruita per rispettare un voto fatto dal Senato nel 1630. Infatti il governo della Serenissima per ringraziare la scampato pericolo della peste e della rinnovata potenza di Venezia sul mare, fece ergere la Basilica di Santa Maria della Salute. An example of Venetian baroque architecture, the church was built in fulfilment of a vow taken by the Senate in 1630. The government of the Serenissima Republic had the Basilica of Santa Maria della Salute (St. Mary of Health) erected in gratitude for having escaped the perils of the plague and for the renewed power of Venice over the sea. Tutti i giorni 9 -12; 15-17 Every day 9 am-12; 3-5 pm +39 041 2411018 f. [F4] PEGGY GUGGENHEIM DORSODURO 701-704 Palazzo Venier dei Leoni è un edificio incompiuto, iniziato nel 1748 su progetto dell'architetto Lorenzo Boschetti, e che oggi ospita la collezione Peggy Guggenheim. The Venier dei Leoni palace is an unfinished building that was started in 1748 by architect Lorenzo Boschetti and now houses the Peggy Guggenheim Collection. Mercoledì-Lunedì 10-18 Wednesday-Monday 10 am-6 pm +39 041 2405411 www.guggenheim-venice.it g. [E4] CA’ FOSCARI DORSODURO 3246 Questo palazzo gotico affacciato sul Canal Grande oggi ospita l’università Ca’ Foscari Venezia. Un tour guidato riscopre i luoghi simbolo del palazzo, tra corti nascoste ed una vista unica sul Canal Grande. This gothic palace overlooking the Grand Canal now houses the Ca' Foscari University. A guided tour rediscovers the landmarks of the building, including hidden courtyards and an unrivalled view of the Grand Canal. Lunedì, Mercoledì 14.00 Martedì, Giovedì, Venerdì 11.30 Monday, Wednesday 2 pm Tuesday, Thursday, Friday 11.30 am +39 041 2348036 www.unive.it h. [F3] PONTE DI RIALTO Costruito alla fine dei 1500, il Ponte è stato fino al 1854, anno in cui fu eretto quello dell'Accademia, l'unico modo per attraversare il Canal Grande a piedi. Il Rialto misura ventotto metri di lunghezza e più di sette di altezza. Built towards the end of 1500s, the bridge was the only way to cross the Grand Canal on foot up until 1854 when the Accademia Bridge was built. The Rialto is twenty-eight metres long and more than seven metres high. i. [E2] PALAZZO VENDRAMIN CANNAREGIO 2400 Affacciato sul Canal Grande, il Palazzo Loredana Vendramin Calergi ospita il Casinò di Venezia, la casa da gioco tra le più antiche d’Italia e d’Europa. Overlooking the Grand Canal, the Palazzo Vendramin Calergi Loredana houses the Venice Casino, one of the oldest gaming houses in Italy and the whole of Europe. Lunedì-Venerdì 11-2.45 Sabato e prefestivi 11-3.15 Monday-Friday 11 am-2.45 am Sunday 11 am-3.15 am +39 041 529 7111 www.casinovenezia.it l. [D2] GHETTO EBRAICO Un luogo appartato e suggestivo, lontano dai percorsi turistici classici, tutto da scoprire. Nato nel 1516, Venezia vanta uno dei quartieri ebraici più antichi e meglio conservati. A secluded and evocative spot off the beaten track classic, waiting to be discovered. Founded in 1516, Venice boasts one of the oldest and best-preserved Jewish quarters. Su prenotazione On reservation +39 041 715359 www.museoebraico.it m. [F2] CA’ D’ORO CANNAREGIO 3932 Ca’ d’Oro è uno dei più prestigiosi palazzi tardogotici di Venezia. Oggi ospita la collezione d’arte del barone Giorgio Franchetti (1865-1927), che nel 1916 donò allo Stato italiano le sue raccolte e l’edificio stesso, dopo averne ripristinato, con ingenti restauri, lo splendore originario. Ca' d'Oro is one of the finest late gothic palaces in Venice. It now houses the art collection of Baron Giorgio Franchetti (1865-1927), who donated his collections and the building itself to the Italian state in 1916, after having carried out extensive restorations to restore its original splendour. Su prenotazione On reservation +39 041 5200345 www.cadoro.org n. [F2] CA’ PESARO SANTA CROCE 2076 Sontuoso ed imponente, il palazzo ospita la Galleria Internazionale d’Arte Moderna. Sumptuous and imposing, the palace houses the International Gallery of Modern Art. Martedì-Domenica 10-18 Tuesday-Sunday 10 am- 6 pm +39 041 721127 capesaro.visitmuve.it o. [M4] SAN PIETRO DI CASTELLO CASTELLO 70 Una chiesa affascinante risalente al VII secolo e che fu la cattedrale di Venezia sino al 1807, data in cui venne sostituita dalla cattedrale di San Marco. Il progetto della sua facciata è attribuito all’architetto Andrea Palladio. An attractive church dating from the seventh century that was the cathedral of Venice until 1807, when it was replaced by St. Mark's. The design of the façade is attributed to architect Andrea Palladio. Lunedì-Sabato 10-17 Monday-Saturday 10 am-5 pm +39 041 2750462 www.chorusvenezia.org +39 041 2412020 www.arsenaledivenezia.it KEEP IN TOUCH r. [E4] GALLERIE DELL’ACCADEMIA DORSODURO 1050, CAMPO DELLA CARITA’ Le Gallerie dell’Accademia ospitano una vasta collezione di pittura e scultura veneziana e veneta. The Accademia Galleries house a large collection of paintings and sculptures from Venice and the Veneto region. Lunedì 8.15-14 Martedì-Domenica 8.15-19.30 Monday 8.15 am-2 pm Tuesday-Sunday 8.15 am-7.30 pm +39 041 5200345 www.gallerieaccademia.org s. [E2] MUSEO DI STORIA NATURALE Il Museo di Storia Naturale di Venezia conserva le collezioni ereditate dai naturalisti del passato. Il museo sorge all’interno del Palazzo Fontego dei Turchi, eretto nella prima metà del XIII secolo. The Natural History Museum of Venice preserves collections that it has inherited from naturalists of the past. The museum is located inside the Palazzo Fontego dei Turchi which was built in the first half of the thirteenth century. Martedì-Domenica 10-17 Tuesday-Sunday 10 am-5 pm 848 082000 msn.visitmuve.it CUCINA TRADIZIONALE TRADITIONAL CUSINE Baccalà: merluzzo seccato; una ricetta tipicamente veneziana è quella del baccalà mantecato Batacin: baccalà fritto Bìgoli in salsa: spaghetti integrali conditi con un sugo a base di sarde Bisato: anguilla (capitone) Canocia: cicala di mare Caparosoli: vongole veraci Cape sante: coquilles Saint-Jacques Cichéti: stuzzichini vari che si mangiano in osteria per accompagnare un bicchiere di vino o il tipico spritz Frìtola: frittella dolce con uva passa e pinoli Folpo: polipo Folpetto: moscardini, polipetti Fortagia: frittata Granceola: grosso granchio mediterraneo Moeca: granchio maschio catturato al momento della muta e mangiato fritto Ombra: bicchiere di vino che si beve all'osteria Peoci: cozze Sarde in saor: sarde fritte e poi marinate con cipolle, aceto, pinoli, uvetta Sgropin: sorbetto di limone, vodka e prosecco Spritz: tipico aperitivo veneziano Zaeto: biscotto da mangiare dopo averlo inzuppato in un vino dolce Baccalà: salted codfish; a tipical Venetian recipe is creamy salted codfish Batacin: fried codfish Bìgoli in salsa: wholewheat spaghetti with a sauce of sardines Bisato: eel Canocia: mantis shrimp Caparosoli: clams Cape sante: coquilles Saint-Jacques Cichéti: varoius snacks that Venetians eat in the taverns when they drink a glass of wine or the typical spritz Frìtola: pancake with raisins and pine nuts Folpo: octopus Folpetto: little octopus Fortagia: omelette Granceola: big mediterranean crab Moeca: male crab caught during its moult and fried Ombra: a glass of wine drunk in the tavern Peoci: mussels Sarde in saor: fried sardines marinated with onions, vinegar, pine nuts and raisins Sgropin: lemon sorbet with vodka and prosecco Spritz: typical venetian aperitif Zaeto: biscuit dipped into a sweet wine www.veniceoriginal.it t. [E4] PALAZZO GRASSI Palazzo Grassi presenta grandi mostre temporanee di cui alcune si basano in tutto o in parte sulle risorse della collezione Pinault. Palazzo Grassi presents major temporary exhibitions, some of which are based wholly or partly on items from the Pinault collection. Mercoledì-Lunedì 10-19 Wednesday-Monday 10 am-7 pm From Italy: 199 112112 From abroad: +39 041 2719031 www.palazzograssi.it u. [E2] PALAZZO MOCENIGO SANTA CROCE Venti sale raccolgono i profumi e segreti della vita e delle attività del patriziato veneziano. Abiti preziosi ed accessori antichi, ma anche cinque sale dedicate alla produzione del profumo, si alternano in un inedito percorso di informazione ed emozione. Twenty rooms house the scents and secrets of the lives and activities of the Venetian nobility. Valuable items of clothing and ancient accessories, and also five rooms dedicated to the production of perfume, alternate in an unprecedented itinerary of information and emotion. Martedì-Domenica 10-17 Tuesday-Sunday 10 am-5 pm +39 041 721798 mocenigo.visitmuve.it p. [I4] TORRI DELL’ARSENALE CASTELLO 30122 Antico ingresso dell’Arsenale di Venezia. The old entrance to the Venice Arsenal. v. [F4] PALAZZO CONTARINI DEL BOVOLO SAN MARCO 4299 L’edificio si trova in una zona nascosta, quasi segreta, di Venezia. La particolare ed elegante scala a chiocciola di questo palazzo, custodita in una piccola corte interna, permette di godere di una vista unica sulla città. The building is in a hidden, almost secret, location in Venice. The distinctive and elegant spiral staircase of this building, located in a small internal courtyard, provides a unique view over the city. +39 041 2601974 www.scalabovolo.org q. [L4] ARSENALE DI VENEZIA CASTELLO 30122 Storico complesso di cantieri navali ed officine risalenti all’epoca della Serenissima, per secoli è stato il maggior produttore navale del mondo. In una parte del suo complesso di edifici, oggi l’Arsenale ha aperto le porte alla Biennale di Venezia. An historic complex of shipyards and workshops dating back to the Serenissima Rebublic, for centuries it was the biggest shipbuilding industry in the world. In one part of the complex, the Arsenal has now opened its doors to the Venice Bienniale. z. [F3] PALAZZO FORTUNY SAN MARCO 3780 Casa-Museo appartenuta al geniale Mariano Fortuny, dal 1975 uno dei riferimenti a Venezia per le arti visive ed esempio magistrale di gotico veneziano. Il Palazzo è aperto al pubblico in occasione di mostre temporanee. A house-museum belonging to the brilliant Mariano Fortuny, a landmark for visual artists in Venice since 1975 and a masterful example of Venetian gothic. The building is open to the public during temporary exhibitions. +39 041 5200995 fortuny.visitmuve.it USEFUL NUMBERS TOURIST INFORMATIONS Venice Hotels +39 041 8620400 Tourist information Centre +39 041 5226356 Agency for Tourism Promotion +39 041 5298730 PUBLIC UTILITY Venice Postal office +39 041 5289046 Package delivery, TNT +39 041 5319787 Lost and found Venice Airport Office +39 041 2609222 EMERCENCY NUMBERS Rescue public emergency 113 Police 112 Fire Brigade 115 Ambulance 118 Hospital Fatebenefratelli +39 041 718873 Pharmacies 800 420707 Prefecture +39 041 2703411 TRANSPORTS Venezia Unica information +39 041 2424 Venice taxi +39 041 5952080 Marco Polo Airport +39 041 2606111 Railway information 892021 VENICE ORIGINAL: LA CITTA’ COME NON L‘HAI MAI VISTA PRIMA Venice Original è la guida che intende sostenere e rilanciare il settore dell’Artigianato presente e attivo nel territorio di Venezia. Itinerari che si discostano dai classici percorsi turistici ti guideranno tra le strette calli della Città, dove scoprirai botteghe dai prodotti autentici ed originali, studiati nei dettagli come da tradizione della Made in Italy. Venice Original ti accompagna a scoprire questa parte nascosta fatta di antichi saperi, dove ogni artigiano con le sue mani crea un prodotto unico ed irripetibile. VENICE ORIGINAL: THE CITY AS YOU HAVE NEVER SEEN IT BEFORE Venice Original is the guide that aims to support and revitalise the artisanal sector which is present and active in the territory of Venice. Itineraries that deviate from the usual tourist routes will guide you through the narrow city streets, where you will discover shops with authentic and original products, studied in detail as per the Italian manufacturing tradition. Venice Original accompanies you to discover this hidden part made of ancient knowledges, where each artisan creates unique and unrepeatable objects with his hands.