map - Venice Original

Transcript

map - Venice Original
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
LEGEND
acqua
water
strada
street
parco
park
artigiano
artisan
luoghi
places
1
1
Campo
del Ghetto
62
l
ardo
Rio Terà S. Leon
2
po ia
m
Ca erem
G
S.
2
61
i
s
d
nte
Po
n
li
eg
m
Sc
o
m
co io
Gia r
S. ell’O
d
Po
nt
ed
ell
aC
os
ti
tu
z
io
ne
i
alz
63
h
Po
nt
ed
3
iR
3
ia
lto
sa
po o
m orm
Ca ia F
ar
M
IUAV
S.
Campo
S.Polo
Campo
dei Frari
Campo
zo
S. Loren
64
67
z
65
C
S. M ampo
arg
heri
ta
u
p
v
g
t
po
m lo
Ca nge
A
S.
b
o
Piazza
San Marco
c
66
Riv
aC
a’
d
Campo
S. Stefano
4
q
Campo
Bandiera
e Moro
a
iD
4
io
Riv
aS
io
’Ac
cad
em
ia
S.Maria
del Giglio
iag
Po
nte
d
ell
r
.B
dam
enta
f
Pon
te Lu
e
Salute
Zatt
ere
della
Fond.
Fon
ngo
Fon
dam
enta
Z
5
atte
re ai
Ges
uati
Fond.
A
B
C
D
CIBO • FOOD
La Città come non l’hai mai
vista prima.
The City as you've never seen
it before.
Venice Original è la nuova guida di
Venezia. Venice Original si distingue
dai classici itinerari turistici e ti invita
a scoprire la città e le sue tradizioni
artigiane.
Venice Original is the new guide of
Venice. Venice Original stands out
from the usual tourist itineraries and
invites you to discover the city and
its artisanal traditions.
1. [D4] NONO COLUSSI
2. [H3] VIZIOVIRTÚ
3. [D2] GELATERIA ALASKA
4. [C4] BONE ROBE
5. [F3] LINO FRITTO
VETRO • GLASS
6. [F3] MAURO VIANELLO
7. [E3] AMADI
8. [E3] FRANZATO MARCO
9. [G2] I VETRI D’ARTE COSTANTINI
10. [E3] FERRO LORENZO
11. [G2] VENEZIA CREAZIONI
Zattere
S.
E
GOIELLI • JEWELLERY
12. [E3] PAPEROOWL
13. [E2] PERLAMADRE DESIGN
14. [D4] GUALTI
15. [F4] VENETIAN DREAMS
16. [G4] VERGOMBELLO ROBERTO
17. [D2] LUCIANO MEGGIARIN
18. [F3] ATTOMBRI
19. [E2] BOTTEGA ORAFA ABC
20. [E3] LABERINTHO
21. [F3] STEFANIA FESCINA
STAMPA • PRINT
22. [D4] PAOLO OLBI
5
d
Spirito
F
23. [D4] IL PAVONE
24. [E2] VENEZIASTAMPA
25. [F3] C’ARTE
26. [E4] EBRÚ
27. [E3] LEGATAORIA POLLIERO
REMI E FÓRCOLE • OARS AND FÓRCOLE
28. [E3] FRANCO FURLANETTO
29. [F2] IL FORCOLAIO MATTO
30. [H3] SUCC. G. CARLI
31. [F5] LE FÓRCOLE
SPECCHI E CORNICI • MIRRORS AND FRAMES
32. [F5] CORNICI TREVISANELLO
33. [D4] CANESTRELLI
G
PELLI • LEATHER
34. [F3] GABRIELE GMEINER
35. [E4] RAGGIO VENEZIANO
36. [E3] MAZZON LE BORSE
37. [E3] FRANCIS MODEL
38. [G3] GIOVANNA ZANELLA
39. [F3] ATELIER SEGALIN
40. [D3] IL GRIFONE
MASCHERE • MASKS
41. [D4] CA’ MACANA
42. [E3] PETER PAN
43. [E3] CASANOVA
44. [F3] ALBERTO SARRIA MASKS
H
45. [H3] CA’ DEL SOL
VESTITI • CLOTHES
46. [F4] LA PIETRA FILOSOFALE
47. [D4] LAURETTA VISTOSI
48. [I4] IL CERCHIO
49. [E3] MONICA DANIELE
50. [D4] ARRAS TESSUTI
51. [E3] ATELIER PIETRO LONGHI
52. [E1] NICOLAO ATELIER
53. [F3] GIULIANA LONGO
ACCESSORI • ACCESSORIES
54. [D4] DANGHYRA
55. [D4] SIGNOR BLUM
I
56. [H3] CHIMERA
57. [E3] DALLA VENEZIA ANGELO
58. [G3] JONATHAN CEOLIN
59. [E3] CENERENTOLA
60. [E2] L’ISOLA DI PINOCCHIO
61. [G2] MARIO BERTA BATTILORO
62. [D1] ANGELO ORSONI
63. [D2] MARGHERITA ROSSETTO
64. [E3] BRUNO BARBON
65. [E4] ZANIN STEFANO
66. [E4] CAVALIER INDORADOR
67. [G3] FONDERIA ARTISTICA
VALESE
L
LUOGHI • PLACES
a. [G4] PIAZZA SAN MARCO
b. [E4] CA‘ REZZONICO
c. [F4] SAN PIETRO DI CASTELLO
d. [M5] BIENNALE DI VENEZIA
e. [F4] CHIESA DELLA SALUTE
f. [F4] PEGGY GUGGENHEIM
g. [E4] CA’ FOSCARI
h. [F3] PONTE DI RIALTO
i. [E2] PALAZZO VENDRAMIN
l. [D2] GHETTO EBRAICO
m. [F2] CA’ D’ORO
n. [F2] CA’ PESARO
M
o. [M4] SAN PIETRO DI CASTELLO
p. [I4] TORRI DELL’ARSENALE
q. [L4] ARSENALE DI VENEZIA
r. [E4] GALLERIE DELL’ACCADEMIA
s. [E2] MUSEO DI STORIA NATURALE
t. [E4] PALAZZO GRASSI
u. [E4] PALAZZO MOCENIGO
v. [F4] PALAZZO CONTARINI DEL
BOVOLO
z. [F3] PALAZZO FORTUNY
N
WWW.VENICEORIGINAL.IT
WWW.VENICEORIGINAL.IT
WITH THE CONTRIBUTION OF
CIBO CIBO
• FOOD
1. [D4] NONO COLUSSI
DORSODURO 2867/A, CALLE LUNGA
SAN BARNABA
Produzione artigianale dei dolci
tipici della tradizione veneziana,
compresa la famosa focaccia.
Handmade production of typical
sweets of the Venetian tradition and
of the famous “focaccia”.
2. [H3] VIZIOVIRTÚ
CASTELLO 5988
Laboratorio di produzione e vendita
di cioccolato, lavorato artigianalmente.
Production workshop and sale of
chocolate, hand-crafted.
3. [D2] GELATERIA ALASKA
SANTA CROCE 1159, CALLE LARGA
DEI BARI
Produzione e vendita di gelati
artigianali.
Production and sale of artisan
ice-cream.
carta, oggetti ornamentali e
miniature di vedute veneziane.
Hand-crafted production of
jewellery in paper, ornaments and
miniatures of views of Venice.
13. [E2] PERLAMADRE DESIGN
DORSODURO 3182, CALLE
BOTTEGHE
Produzione e vendita di gioielli
realizzati con l'antica lavorazione a
lume.
Production and sale of jewellery
made with the antique lamp
working.
14. [D4] GUALTI
GUALTI DORSODURO 3111, RIO
TERA' CANAL
Creazione di gioielli in vetro e resina
e ornamenti tessili, sculture uniche
ed originali da indossare.
Creating jewellery in glass and resin
and textile ornaments, unique
sculptures and original wearables.
4. [C4] BONE ROBE
DORSODURO 2919, SANTA
MARGHERITA
Bone Robe unisce cucina tradizionale veneziana al finger food, con
prodotti a km 0.
Bone Robe combines traditional
Venetian cuisine with the finger
food, using locally grown products.
15. [F4] VENETIAN DREAMS
SAN MARCO 3805/A, CALLE DELLA
MANDOLA
Produzione di gioielli ed accessori
moda, ricamati con perline di
conteria veneziana in vetro di
Murano.
Production of jewellery and fashion
accessories, embroidered with
Venetian glass beads made in
Murano.
5. [F3] LINO FRITTO
SAN POLO 319, CAMPO DE LE
BECARIE
Lino Fritto è la nuova modalità di
consumo alimentare, orientato alla
qualità ed al rispetto per l’ambiente.
Lino Fritto is a new way to consume
food, based on quality and respect
for the environment.
16. [G4] VERGOMBELLO ROBERTO
SAN MARCO 1565/A, RAMO
SECONDO CORTE CONTARINA
Antica bottega orafa specializzata
nella produzione artigianale di
moretti e anelli.
Ancient goldsmith workshop
specialising in the artisanal
production of the moretto and rings.
VETRO
VETRO
• GLASS
6. [F3] MAURO VIANELLO
SANTA CROCE 2251, CALLE DEI
MORTI
Artigianato d'arte in vetro con
lavorazione a lume.
Artisanal lampworking glass artist.
7. [E3] AMADI
SAN POLO 2747, CALLE SAONERI
Miniature in vetro del mondo
marino realizzate con la tecnica a
lume.
Glass miniatures of the marine world
created with the lamp-working
technique.
8. [E3] FRANZATO MARCO
SANTA CROCE 2176, CAMPO
S.M.M.DOMINI
Produzione e restauro di vetrate
artistiche con la legatura a piombo.
Creazione di oggetti, gioielli e
complementi d'arredo in vetro.
Production and restoration of
stained glass with lead binding.
Creating objects, jewellery and
furnishing accessories in glass.
9. [G2] I VETRI D’ARTE COSTANTINI
CANNAREGIO 5311, CALLE DEL
FUMO
Produzione di miniature artistiche in
vetro, realizzate con la tecnica della
lavorazione a lume.
Production of artistic miniatures in
glass, realised with the technique of
lampworking.
10. [E3] FERRO LORENZO
SAN POLO 2672 A/B, CALLE DEL
CONVENTO
Produzione e vendita di bassorilievi
in vetro di Murano.
Production and sale of Murano glass
bas-reliefs.
11. [G2] VENEZIA CREAZIONI
CANNAREGIO 5419/B, CAMPO
WIDMANN
Produzione di bijoux e figure
artistiche in vetro di Murano.
Production of jewellery and artistic
figures in Murano glass.
GIOIELLI
GIOIELLI
• JEWELLERY
12. [E3] PAPEROOWL
SANTA CROCE 2155/A, CALLE
SECONDA DEL CRISTO
Produzione artigianale di gioielli in
17. [D2] LUCIANO MEGGIARIN
SANTA CROCE 967, CAMPO
NAZARIO E SAURO
Produzione di gioielli in Oro e pietre
preziose.
Production of jewelry in gold and
precious stones.
18. [F3] ATTOMBRI
SAN POLO 65, SOTTOPORTICO DEGLI
OREFICI
Creazione di gioielli, opere d'arte
eredi della tradizione veneziana
delle impiraresse.
Creation of jewellery, works of art in
the Venetian tradition of impiraresse.
19. [E2] BOTTEGA ORAFA ABC
SANTA CROCE 1839, CALLE DEL
TENTOR
Creazione di gioielli graziosi e
singolari, utilizzando la tecnica della
Granulazione e del Mokume-Gane.
The creation of likeable, attractive
and unique jewellery using
granulation and Mokume-gane
techniques.
20. [E3] LABERINTHO
SAN POLO 2236, CALLE DEL
SCALETER
Azienda orafa dove tradizione e
design creando gioielli unici e
preziosi.
Goldsmith company where tradition
and design create unique and
precious jewellery.
21. [F3] STEFANIA FESCINA
SAN MARCO 4458
Artigiana orafa produce monili e ridà
vita a gioielli antichi.
Artisan goldsmith produces
jewellery and gives new life to old
jewellery.
STAMPE
STAMPA
• PRINT
22. [D4] PAOLO OLBI
DORSODURO 3253/A
Produzione di articoli da regalo in
cuoio e carta marmorata, stampati a
mano con torchio tipografico.
Production of gift items in leather
and marbled paper, printed by hand
with printing press.
23. [D4] IL PAVONE
DORSODURO 721
Produzione artigianale di carte
decorate e articoli da regalo.
Production of handmade decorated
papers and gift items.
24. [E2] VENEZIASTAMPA
SANTA CROCE 2173, CAMPO
S.M.M.DOMINI
Tipografia artigianale che mantiene
viva la tradizione veneziana.
Artisanal printing press that keeps
the Venetian tradition alive.
25. [F3] C’ARTE
SAN POLO 1731, CALLE DEI CRISTI
Tecniche artigianali di legatoria
artistica e marmorizzazione della
carta.
Craft techniques of artistic bookbinding and marbling paper.
26. [E4] EBRÚ
SAN MARCO 3471, CAMPO SANTO
STEFANO
Legatoria e stampa manuale su carta
con antica tecnica Ebrû.
Binding and manual printing on
paper with the ancient technique of
Ebrû.
27. [E3] LEGATAORIA POLLIERO
FONDAMENTA CAMPO DEI FRARI,
2995
Legatoria e restauro, stampa su carte
decorate, colorazione e decorazione
in foglia d'oro su pelle.
Bookbinders and restoration,
printing on decorated cards,
colouring and decoration in gold
leaf on leather.
REMI E •FORCOLE
REMI E FORCOLE
OARS AND FÓRCOLE
28. [E3] FRANCO FURLANETTO
SAN POLO 2768/B
Produzione artigianale di fòrcole,
remi ed oggetti in legno per le
imbarcazioni della Laguna.
Production of handmade oarlocks,
oars and wooden objects for crafts of
the Lagoon.
29. [F2] IL FORCOLAIO MATTO
CANNAREGIO 4231
Giovane maestro remer produce
remi e fòrcole seguendo la tradizione veneziana.
A young master remer producing
oars and oarlocks following the
Venetian tradition.
30. [H3] SUCC. G. CARLI
CASTELLO 4725
Produzione artigianale di forcole,
remi ed oggettistica in legno,
secondo le tradizioni secolari dei
maestri remeri.
Production of handmade oarlocks,
paddles and wooden objects,
according to the centuries old
traditions of the "remeri" masters.
31. [F5] LE FÓRCOLE
DORSODURO 341, FONDAMENTA
SORANZO
Laboratorio artigianale di costruzione di fòrcole, remi, alberi per vele e
arredamento navale.
Artisanal workshop building
oarlocks, oars, sailboat masts and
naval furnishings.
E CORNICI
SPECCHI ESPECCHI
CORNICI • MIRRORS
AND FRAMES
STEFANO
Produzione artigianale di accessori
in pelle cuciti a mano.
Production of handmade leather
accessories sewn by hand.
36. [E3] MAZZON LE BORSE
SAN POLO 2807
Produzione artigianale di articoli di
pelletteria, fatti e rifiniti interamente
a mano.
Production of handmade leather
goods, made and finished entirely by
hand.
37. [E3] FRANCIS MODEL
SAN POLO 2210, CALLE DEL CRISTO
Produzione artigianale di borse in
pelle d'alta qualità.
Artisanal production of high quality
leather handbags.
38. [G3] GIOVANNA ZANELLA
CASTELLO 5641
Produzione artigianale di scarpe
uomo/donna, su misura.
Production of handmade men's and
women's shoes made to measure.
39. [F3] ATELIER SEGALIN
SAN MARCO 4365, CALLE DEI FUSERI
Dal 1932 produzione artigianale di
calzature uomo/donna, realizzate su
misura.
Production of handmade men's and
women's footwear, made to measure
since 1932.
40. [D3] IL GRIFONE
DORSODURO 3516, FONDAMENTA
DEL GAFFARO
Laboratorio artigiano di produzione
e vendita diretta di articoli in pelle e
cuoio.
Artisan studio production and direct
sale of leather goods.
MASCHERE
MASCHERE
• MASKS
41. [D4] CA’ MACANA
CANNAREGIO 1374/75
Produzione artigianale di maschere
e scenografie teatrali.
Production of handmade masks and
theater sets.
42. [E3] PETER PAN
SANTA CROCE 2118, CAMPO S.M.M.
DOMINI
Produzione di maschere in cartapesta secondo la tradizione veneziana.
Production of papier-mâché masks
according to Venetian tradition.
43. [E3] CASANOVA
SAN POLO 2210, CALLE DEL CRISTO
Produzione artigianale di maschere
veneziane in cartapesta.
Production of handmade Venetian
masks in papier-mâché.
44. [F3] ALBERTO SARRIA MASKS
SAN POLO 777, RUGA RIALTO
Produzione artigianale delle antiche
maschere della tradizione ispirate ai
personaggi della commedia, del
teatro e del folklore veneziano.
Artisanal production of the ancient
tradition of masks inspired by the
characters from the Commedia
dell'Arte, theatre and Venetian
folklore.
32. [F5] CORNICI TREVISANELLO
DORSODURO 662, SAN VIO
Produzione artigianale di cornici,
decorate con perle e vetro.
Production of handmade frames,
decorated with pearls and glass.
45. [H3] CA’ DEL SOL
CASTELLO 4964, SAN ZACCARIA
Produzione di maschere per
scenografie, teatro e Carnevale.
Production of masks for stage sets,
theatre and Carnival.
33. [D4] CANESTRELLI
DORSODURO 1173, LA TOLETTA
Bottega artigiana specializzata nella
produzione degli antichi specchi
convessi.
Artisanal workshop specialising in
the production of antique convex
mirrors.
46. [F4] LA PIETRA FILOSOFALE
SAN MARCO 1735
Artigiano crea maschere della
tradizione carnevalesca in cuoio,
personalizzate.
Artigiano Creates masks of carnival
tradition in leather, personalized.
PELLIPELLI
• LEATHER
34. [F3] GABRIELE GMEINER
SAN POLO 951, CAMPIELLO DEL SOL
Produzione artigianale di calzature
di lusso, realizzate e rifinite a mano.
Production of handmade luxury
shoes, made and finished by hand.
35. [E4] RAGGIO VENEZIANO
SAN MARCO 2953, CAMPO SANTO
VESTITI
VESTITI
• CLOTHES
47. [D4] LAURETTA VISTOSI
DORSODURO 2866/B, CALLE LUNGA
SAN BARNABA
Laboratorio di produzione e vendita
di oggetti in tessuto impreziositi da
dettagli in vetro.
Production workshop and sale of
objects in fabric embellished with
details in glass.
48. [I4] IL CERCHIO
CASTELLO 3478/A, SALIZADA
SANTANTONIN
Produzione di capi d’alta sartoria
realizzati dalle detenute del Carcere
Femminile della Giudecca.
Production of high fashion garments
made by the inmates of the Giudecca
Women's Prison.
49. [E3] MONICA DANIELE
SAN POLO 2235, CALLE SCALETER
Produzione artigianale di cappelli e
tabarri tipici della cultura veneziana.
Artisanal production of typically
Venetian hats and cloaks.
50. [D4] ARRAS TESSUTI
DORSODURO 3235, CAMPIELLO
SQUELINI
Produzione e vendita di tessuti
realizzati con telaio manuale da
Cooperativa Sociale.
Production and sale of hand-loomed
fabrics made by the Social Cooperative.
51. [E3] ATELIER PIETRO LONGHI
SAN POLO 2608
Produzione e confezionamento di
abiti e accessori storici.
Creation of historical clothes and
accessories.
52. [E1] NICOLAO ATELIER
CANNAREGIO 2590
Dal 1980 la sartoria realizza costumi
storici con tagli d’epoca originali,
accessori d’abbigliamento e
forniture sceniche.
Since 1980 the tailor has created
historical costumes in original period
style, clothing accessories and stage
supplies.
53. [F3] GIULIANA LONGO
SAN MARCO 4813, CALLE DEL LOVO
Produzione di cappelli Panama,
cappelli da gondoliere, tricorni da
carnevale e creazioni originali.
Production of Panama hats,
gondolier hats, tricorn hats and
original carnival creations.
ACCESORI
ACCESSORI
• ACCESSORIES
54. [D4] DANGHYRA
DORSODURO 3220
Produzione artigianale di design in
ceramica.
Handicraft production of design in
ceramics.
55. [D4] SIGNOR BLUM
DORSODURO 2840, CAMPO SAN
BARNABA
Produzione di oggettistica e
complementi d'arredo in legno
realizzati e dipinti a mano.
Production of wooden gift items and
furnishing accessories hand-made
and hand-painted.
56. [H3] CHIMERA
CASTELLO 3459, SALIZADA
S.ANTONIN
Produzione di vasellame in ceramica
per usi domestici e ornamentali.
Production of household and
ornamental ceramic pottery.
57. [E3] DALLA VENEZIA ANGELO
SAN POLO 2204
Produzione artigianale di oggettistica in legno realizzata con il tornio
manuale.
Production of handmade wooden
objects made with a manual lathe.
58. [G3] JONATHAN CEOLIN
CASTELLO 6106, CAMPO SANTA
MARINA
Produzione artigianale di lampadari
e complementi d'arredo in ferro
battuto.
Production of handmade chandeliers and furnishing accessories in
wrought iron.
59. [E3] CENERENTOLA
SAN POLO 2718/A, CALLE DEI
SAONERI
Produzione di paralumi a cartiglio,
realizzati utilizzando antichi tessuti,
merletti, ricami veneziani.
Production of cartouche lampshades, made using old Venetian fabrics,
laces and embroidery.
60. [E2] L’ISOLA DI PINOCCHIO
CANNAREGIO 2417, CAMPO SANTA
FOSCA
Produzione artigianale e vendita di
maschere e marionette.
Handcrafted production and sale of
masks and puppets.
61. [G2] MARIO BERTA BATTILORO
CANNAREGIO 5182, CAMPIELLO
TIZIANO
Produzione artigianale di foglie
d’Oro, Argento ed altri metalli per
decorazioni artistiche.
Production of handmade leaves in
gold, silver and other metals for
artistic decorations.
62. [D1] ANGELO ORSONI
CANNAREGIO 1045
Produzione di mosaici artistici,
decorativi e monumentali.
Production of artistic, decorative
and monumental mosaics.
63. [D2] MARGHERITA ROSSETTO
SANTA CROCE 659, CALLE BERGAMI
Oggettistica in ceramica, interamente prodotta e decorata a mano.
Objects in ceramic, entirely produced
and decorated by hand.
64. [E3] BRUNO BARBON
SAN POLO 2856
Intagliatore e restauratore di moretti,
cornici e mobili d'ogni epoca.
Wood carver and restorer of
moretto, frames and furniture from
all time periods.
65. [E4] ZANIN STEFANO
SAN MARCO 3208
Bottega a conduzione familiare di
doratura, argentatura, laccatura,
decorazione, anche su vetro.
Family run studio of gilding,
silvering, lacquering and decoration,
also on glass.
66. [E4] CAVALIER INDORADOR
SAN MARCO 2863/A
Azienda a conduzione familiare
specializzata nella realizzazione e
doratura di cornici, specchi,
maschere.
Family run business specialising in
the creation and gilding of picture
frames, mirrors and masks.
67. [G3] FONDERIA ARTISTICA
VALESE
SAN MARCO 793
Antica Fonderia produce complementi d'arredo raffinati, rigorosamente Made in Venice.
Antica Fondiera produces refined
furnishings, strictly produced in
Venice.
LUOGHI
LUOGHI
• PLACES
a. [G4] PIAZZA SAN MARCO
Simbolo di Venezia, la piazza è
stimata per la sua bellezza e la sua
integrità architettonica. Il Campanile
misura 98,6 metri d’altezza e, sulla
sua sommità, si erge un angelo
dorato le cui ali indicano in che
direzione soffia il vento.
Revered for its beauty and
architectural integrity, the piazza is
the symbol of Venice. The Campanile
is 98.6 metres high and on top of it
stands a golden angel whose wings
point in the direction the wind is
blowing.
b. [E4] CA’ REZZONICO
DORSODURO 3136
Il palazzo seicentesco è la sede del
Museo del Settecento Veneziano.
The seventeenth-century palace that
houses the Museum of 18th Century
Venice.
Mercoledì-Lunedì 10-17
Wednsday-Monday 10 am-5 pm
+39 041 2410100
carezzonico.visitmuve.it
c. [F4] TEATRO LA FENICE
CAMPO SAN FANTIN 1965
La Fenice è il più importante teatro
lirico di Venezia. Inaugurato nel
1792, il teatro è stato due volto
distrutto e ricostruito, ospita
importanti stagioni operistiche e
sinfoniche.
La Fenice is the biggest opera house
in Venice. Opened in 1792, the
theatre has been destroyed and
rebuilt twice and hosts major opera
and symphonic seasons.
+39 041 786511
www.teatrolafenice.it
d. [M5] BIENNALE DI VENEZIA
Da duecento anni l’Esposizione
Internazionale d’Arte colora la città
di Venezia e le fa parlare il linguaggio internazionale dell’Arte.
La Biennale non è solo Arsenale e
Giardini, ma anche mostre ed eventi
collaterali che aprono le porte di
quei luoghi altrimenti chiusi, come
palazzi e salotti nobiliari privati, che
svelano per l’occasione i loro tesori
nascosti.
For two hundred years the International Art Exhibition has been
animating the city of Venice and
making it speak the international
language of Art.
The Biennial is not just held in the
Arsenale and the gardens, there are
fringe exhibitions and events too,
held in venues that would otherwise
remain closed, such as privately-owned palaces and noble residences
which open up their hidden
treasures for the occasion.
+39 041 5218711
www.labiennale.org
e. [F4] CHIESA DELLA SALUTE
DORSODURO, FONDAMENTA DELLA
SALUTE
Espressione dell’architettura barocca
veneziana, la Chiesa è stata costruita
per rispettare un voto fatto dal
Senato nel 1630. Infatti il governo
della Serenissima per ringraziare la
scampato pericolo della peste e
della rinnovata potenza di Venezia
sul mare, fece ergere la Basilica di
Santa Maria della Salute.
An example of Venetian baroque
architecture, the church was built in
fulfilment of a vow taken by the
Senate in 1630. The government of
the Serenissima Republic had the
Basilica of Santa Maria della Salute
(St. Mary of Health) erected in
gratitude for having escaped the
perils of the plague and for the
renewed power of Venice over the
sea.
Tutti i giorni 9 -12; 15-17
Every day 9 am-12; 3-5 pm
+39 041 2411018
f. [F4] PEGGY GUGGENHEIM
DORSODURO 701-704
Palazzo Venier dei Leoni è un edificio
incompiuto, iniziato nel 1748 su
progetto dell'architetto Lorenzo
Boschetti, e che oggi ospita la
collezione Peggy Guggenheim.
The Venier dei Leoni palace is an
unfinished building that was started
in 1748 by architect Lorenzo
Boschetti and now houses the Peggy
Guggenheim Collection.
Mercoledì-Lunedì 10-18
Wednesday-Monday 10 am-6 pm
+39 041 2405411
www.guggenheim-venice.it
g. [E4] CA’ FOSCARI
DORSODURO 3246
Questo palazzo gotico affacciato sul
Canal Grande oggi ospita l’università
Ca’ Foscari Venezia. Un tour guidato
riscopre i luoghi simbolo del palazzo,
tra corti nascoste ed una vista unica
sul Canal Grande.
This gothic palace overlooking the
Grand Canal now houses the Ca'
Foscari University. A guided tour
rediscovers the landmarks of the
building, including hidden
courtyards and an unrivalled view of
the Grand Canal.
Lunedì, Mercoledì 14.00
Martedì, Giovedì, Venerdì 11.30
Monday, Wednesday 2 pm
Tuesday, Thursday, Friday 11.30 am
+39 041 2348036
www.unive.it
h. [F3] PONTE DI RIALTO
Costruito alla fine dei 1500, il Ponte è
stato fino al 1854, anno in cui fu
eretto quello dell'Accademia, l'unico
modo per attraversare il Canal
Grande a piedi. Il Rialto misura
ventotto metri di lunghezza e più di
sette di altezza.
Built towards the end of 1500s, the
bridge was the only way to cross the
Grand Canal on foot up until 1854
when the Accademia Bridge was
built. The Rialto is twenty-eight
metres long and more than seven
metres high.
i. [E2] PALAZZO VENDRAMIN
CANNAREGIO 2400
Affacciato sul Canal Grande, il
Palazzo Loredana Vendramin Calergi
ospita il Casinò di Venezia, la casa da
gioco tra le più antiche d’Italia e
d’Europa.
Overlooking the Grand Canal, the
Palazzo Vendramin Calergi
Loredana houses the Venice Casino,
one of the oldest gaming houses in
Italy and the whole of Europe.
Lunedì-Venerdì 11-2.45
Sabato e prefestivi 11-3.15
Monday-Friday 11 am-2.45 am
Sunday 11 am-3.15 am
+39 041 529 7111
www.casinovenezia.it
l. [D2] GHETTO EBRAICO
Un luogo appartato e suggestivo,
lontano dai percorsi turistici classici,
tutto da scoprire. Nato nel 1516,
Venezia vanta uno dei quartieri
ebraici più antichi e meglio
conservati.
A secluded and evocative spot off
the beaten track classic, waiting to
be discovered. Founded in 1516,
Venice boasts one of the oldest and
best-preserved Jewish quarters.
Su prenotazione
On reservation
+39 041 715359
www.museoebraico.it
m. [F2] CA’ D’ORO
CANNAREGIO 3932
Ca’ d’Oro è uno dei più prestigiosi
palazzi tardogotici di Venezia. Oggi
ospita la collezione d’arte del barone
Giorgio Franchetti (1865-1927), che
nel 1916 donò allo Stato italiano le
sue raccolte e l’edificio stesso, dopo
averne ripristinato, con ingenti
restauri, lo splendore originario.
Ca' d'Oro is one of the finest late
gothic palaces in Venice. It now
houses the art collection of Baron
Giorgio Franchetti (1865-1927), who
donated his collections and the
building itself to the Italian state in
1916, after having carried out
extensive restorations to restore its
original splendour.
Su prenotazione
On reservation
+39 041 5200345
www.cadoro.org
n. [F2] CA’ PESARO
SANTA CROCE 2076
Sontuoso ed imponente, il palazzo
ospita la Galleria Internazionale
d’Arte Moderna.
Sumptuous and imposing, the
palace houses the International
Gallery of Modern Art.
Martedì-Domenica 10-18
Tuesday-Sunday 10 am- 6 pm
+39 041 721127
capesaro.visitmuve.it
o. [M4] SAN PIETRO DI CASTELLO
CASTELLO 70
Una chiesa affascinante risalente al
VII secolo e che fu la cattedrale di
Venezia sino al 1807, data in cui
venne sostituita dalla cattedrale di
San Marco. Il progetto della sua
facciata è attribuito all’architetto
Andrea Palladio.
An attractive church dating from the
seventh century that was the
cathedral of Venice until 1807, when
it was replaced by St. Mark's. The
design of the façade is attributed to
architect Andrea Palladio.
Lunedì-Sabato 10-17
Monday-Saturday 10 am-5 pm
+39 041 2750462 www.chorusvenezia.org +39 041 2412020
www.arsenaledivenezia.it
KEEP IN TOUCH
r. [E4] GALLERIE DELL’ACCADEMIA
DORSODURO 1050, CAMPO DELLA
CARITA’
Le Gallerie dell’Accademia ospitano
una vasta collezione di pittura e
scultura veneziana e veneta.
The Accademia Galleries house a
large collection of paintings and
sculptures from Venice and the
Veneto region.
Lunedì 8.15-14
Martedì-Domenica 8.15-19.30
Monday 8.15 am-2 pm
Tuesday-Sunday 8.15 am-7.30 pm
+39 041 5200345
www.gallerieaccademia.org
s. [E2] MUSEO DI STORIA NATURALE
Il Museo di Storia Naturale di Venezia
conserva le collezioni ereditate dai
naturalisti del passato. Il museo
sorge all’interno del Palazzo Fontego
dei Turchi, eretto nella prima metà
del XIII secolo.
The Natural History Museum of
Venice preserves collections that it
has inherited from naturalists of the
past. The museum is located inside
the Palazzo Fontego dei Turchi which
was built in the first half of the
thirteenth century.
Martedì-Domenica 10-17
Tuesday-Sunday 10 am-5 pm
848 082000
msn.visitmuve.it
CUCINA TRADIZIONALE
TRADITIONAL CUSINE
Baccalà: merluzzo seccato; una
ricetta tipicamente veneziana è
quella del baccalà mantecato
Batacin: baccalà fritto
Bìgoli in salsa: spaghetti integrali
conditi con un sugo a base di sarde
Bisato: anguilla (capitone)
Canocia: cicala di mare
Caparosoli: vongole veraci
Cape sante: coquilles Saint-Jacques Cichéti: stuzzichini vari che si
mangiano in osteria per
accompagnare un bicchiere di vino o
il tipico spritz
Frìtola: frittella dolce con uva passa e
pinoli
Folpo: polipo
Folpetto: moscardini, polipetti
Fortagia: frittata Granceola: grosso granchio
mediterraneo
Moeca: granchio maschio catturato
al momento della muta e mangiato
fritto Ombra: bicchiere di vino che si beve
all'osteria
Peoci: cozze
Sarde in saor: sarde fritte e poi
marinate con cipolle, aceto, pinoli,
uvetta
Sgropin: sorbetto di limone, vodka e
prosecco
Spritz: tipico aperitivo veneziano
Zaeto: biscotto da mangiare dopo
averlo inzuppato in un vino dolce
Baccalà: salted codfish; a tipical
Venetian recipe is creamy salted
codfish
Batacin: fried codfish
Bìgoli in salsa: wholewheat
spaghetti with a sauce of sardines
Bisato: eel
Canocia: mantis shrimp
Caparosoli: clams
Cape sante: coquilles Saint-Jacques
Cichéti: varoius snacks that
Venetians eat in the taverns when
they drink a glass of wine or the
typical spritz
Frìtola: pancake with raisins and
pine nuts
Folpo: octopus
Folpetto: little octopus
Fortagia: omelette
Granceola: big mediterranean
crab
Moeca: male crab caught during its
moult and fried
Ombra: a glass of wine drunk in the
tavern
Peoci: mussels
Sarde in saor: fried sardines
marinated with onions, vinegar,
pine nuts and raisins
Sgropin: lemon sorbet with vodka
and prosecco
Spritz: typical venetian aperitif
Zaeto: biscuit dipped into a sweet
wine
www.veniceoriginal.it
t. [E4] PALAZZO GRASSI
Palazzo Grassi presenta grandi
mostre temporanee di cui alcune si
basano in tutto o in parte sulle
risorse della collezione Pinault.
Palazzo Grassi presents major
temporary exhibitions, some of
which are based wholly or partly on
items from the Pinault collection.
Mercoledì-Lunedì 10-19
Wednesday-Monday 10 am-7 pm
From Italy: 199 112112
From abroad: +39 041 2719031
www.palazzograssi.it
u. [E2] PALAZZO MOCENIGO
SANTA CROCE
Venti sale raccolgono i profumi e
segreti della vita e delle attività del
patriziato veneziano. Abiti preziosi
ed accessori antichi, ma anche
cinque sale dedicate alla produzione
del profumo, si alternano in un
inedito percorso di informazione ed
emozione.
Twenty rooms house the scents and
secrets of the lives and activities of
the Venetian nobility. Valuable items
of clothing and ancient accessories,
and also five rooms dedicated to the
production of perfume, alternate in
an unprecedented itinerary of
information and emotion.
Martedì-Domenica 10-17
Tuesday-Sunday 10 am-5 pm
+39 041 721798
mocenigo.visitmuve.it
p. [I4] TORRI DELL’ARSENALE
CASTELLO 30122
Antico ingresso dell’Arsenale di
Venezia.
The old entrance to the Venice
Arsenal.
v. [F4] PALAZZO CONTARINI DEL
BOVOLO
SAN MARCO 4299
L’edificio si trova in una zona
nascosta, quasi segreta, di Venezia.
La particolare ed elegante scala a
chiocciola di questo palazzo,
custodita in una piccola corte
interna, permette di godere di una
vista unica sulla città.
The building is in a hidden, almost
secret, location in Venice. The
distinctive and elegant spiral
staircase of this building, located in a
small internal courtyard, provides a
unique view over the city.
+39 041 2601974
www.scalabovolo.org
q. [L4] ARSENALE DI VENEZIA
CASTELLO 30122
Storico complesso di cantieri navali
ed officine risalenti all’epoca della
Serenissima, per secoli è stato il
maggior produttore navale del
mondo. In una parte del suo
complesso di edifici, oggi l’Arsenale
ha aperto le porte alla Biennale di
Venezia.
An historic complex of shipyards and
workshops dating back to the
Serenissima Rebublic, for centuries it
was the biggest shipbuilding
industry in the world. In one part of
the complex, the Arsenal has now
opened its doors to the Venice
Bienniale.
z. [F3] PALAZZO FORTUNY
SAN MARCO 3780
Casa-Museo appartenuta al geniale
Mariano Fortuny, dal 1975 uno dei
riferimenti a Venezia per le arti visive
ed esempio magistrale di gotico
veneziano.
Il Palazzo è aperto al pubblico in
occasione di mostre temporanee.
A house-museum belonging to the
brilliant Mariano Fortuny, a
landmark for visual artists in Venice
since 1975 and a masterful example
of Venetian gothic.
The building is open to the public
during temporary exhibitions.
+39 041 5200995
fortuny.visitmuve.it
USEFUL NUMBERS
TOURIST INFORMATIONS
Venice Hotels
+39 041 8620400
Tourist information Centre
+39 041 5226356
Agency for Tourism Promotion
+39 041 5298730
PUBLIC UTILITY
Venice Postal office
+39 041 5289046
Package delivery, TNT
+39 041 5319787
Lost and found Venice Airport Office
+39 041 2609222
EMERCENCY NUMBERS
Rescue public emergency 113
Police 112
Fire Brigade 115
Ambulance 118
Hospital Fatebenefratelli
+39 041 718873
Pharmacies
800 420707
Prefecture
+39 041 2703411
TRANSPORTS
Venezia Unica information
+39 041 2424
Venice taxi
+39 041 5952080
Marco Polo Airport
+39 041 2606111
Railway information
892021
VENICE ORIGINAL:
LA CITTA’ COME NON L‘HAI MAI VISTA PRIMA
Venice Original è la guida che intende sostenere e rilanciare il
settore dell’Artigianato presente e attivo nel territorio di
Venezia. Itinerari che si discostano dai classici percorsi turistici ti
guideranno tra le strette calli della Città, dove scoprirai
botteghe dai prodotti autentici ed originali, studiati nei dettagli
come da tradizione della Made in Italy.
Venice Original ti accompagna a scoprire questa parte nascosta
fatta di antichi saperi, dove ogni artigiano con le sue mani crea
un prodotto unico ed irripetibile.
VENICE ORIGINAL:
THE CITY AS YOU HAVE NEVER SEEN IT BEFORE
Venice Original is the guide that aims to support and revitalise
the artisanal sector which is present and active in the territory of
Venice. Itineraries that deviate from the usual tourist routes will
guide you through the narrow city streets, where you will discover
shops with authentic and original products, studied in detail as
per the Italian manufacturing tradition.
Venice Original accompanies you to discover this hidden part
made of ancient knowledges, where each artisan creates unique
and unrepeatable objects with his hands.