steuereinheit für kamera- schwenkvorrichtungen
Transcript
steuereinheit für kamera- schwenkvorrichtungen
STEUEREINHEIT FÜR KAMERASCHWENKVORRICHTUNGEN ® CONTROL UNIT FOR CAMERA PANNING DEVICES SC-24 Best.-Nr. 19.5660 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KAYTTOOHJE D A CH F B CH Bevor Sie einschalten ... GB Before you switch on ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf der Seite 4. You will find the English text on page 5. Avant toute mise en service ... I Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. La version française se trouve à la page 6. Il testo italiano lo potete trovare alla pagina 7. NL B DK FIN Voordat u inschakelt ... E Antes de cualquier instalación Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. U vindt de veiligheidsvoorschriften op de pagina 8. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 8. Inden De tænder for apparatet ... S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 9. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 9. Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 10. 2 w w w . m o n a c o r. c o m POWER MANUAL LEFT RIGHT SC-24 AUTO MANUAL SCANNER CONTROL 1 2 4 3 COMMON RIGHT FUSE 2AT 2 1 LEFT AUTO 3 ➀ SCANNER CONTROL 230 V~/50 Hz 4 MONACOR® International 5 6 ➁ 3 D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. ● 1 3 Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. CH Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse (Abb. 1 und 2) 1 Kipptaster zum manuellen Links- oder Rechtsschwenken 2 Schalter zum Umschalten zwischen manuellem und automatischem Schwenken linke Position: manuelles Schwenken rechte Position: automatisches Schwenken 3 Ein-/Ausschalter mit Kontroll-Leuchtdiode 4 Netzkabel für die Stromversorgung 230 V~/50 Hz 5 Netzsicherung 6 Klemmenleiste zum Anschluß der KameraSchwenkvorrichtung 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte: ● Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Die im Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden. ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dies kann zu einem elektrischen Schlag oder zum Defekt des Gerätes führen. ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren. ● Eine beschädigte Netzleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. 4 Anwendungsmöglichkeiten Die Steuereinheit SC-24 dient in Video-Überwachungsanlagen zur Fernsteuerung von Kamera-Schwenkvorrichtungen, die mit 24 V-Wechselspannungsmotoren ausgestattet sind. 4 Gerät anschließen Die Steuereinheit immer ausschalten, bevor Anschlüsse vorgenommen werden. Die Steuerleitungen der Kamera-Schwenkvorrichtung in folgender Weise an die Schraubklemmen der Klemmenleiste (6) anschließen: 1 AUTO automatisches Schwenken 2 LEFT Schwenken nach links 3 RIGHT Schwenken nach rechts 4 COMMON gemeinsamer Masseanschluß Zum Anschluß an die Stromversorgung den Stecker der Netzleitung (4) in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz) stecken. 5 Bedienung Das Gerät mit dem Schalter POWER (3) einschalten. Die Kontrolldiode neben dem Schalter leuchtet. 5.1 Manuelles Schwenken Um die Kamera-Schwenkvorrichtung manuell nach links oder rechts zu schwenken, den Schalter (2) auf „MANUAL“ (linke Position) stellen und den Kipphebel (1) in die gewünschte Richtung bewegen. An der entsprechenden Klemme wird nun eine Steuerspannung von 24 V~ ausgegeben. Den Kipphebel für die Dauer des Schwenkvorgangs festhalten. Nach dem Loslassen des Hebels springt dieser zurück in die Ruheposition; die Schwenkvorrichtung stoppt. 5.2 Automatisches Schwenken Um die Kamera-Schwenkvorrichtung automatisch schwenken zu lassen, den Schalter (2) auf „AUTO“ (rechte Position) stellen. An Klemme „1 AUTO“ wird nun eine Steuerspannung von 24 V~ ausgegeben. Der Richtungstaster (1) hat in dieser Betriebsart keine Bedeutung. 6 Technische Daten Steuerspannung für den Schwenkmotor: . . . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . . Stromversorgung: . . . . . . Abmessungen (B x H x T): Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 24 V~, 500 mA max. 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz/15 VA 218 x 44 x 97 mm 1 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements described in the figures. 1 As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed. Operating Elements and Connections (Figs. 1 and 2) 1 Toggle for manual panning to the left or to the right 2 Switch for selecting manual or automatic panning left position: manual panning right position: automatic panning 3 POWER switch with control LED 4 Mains cable for the power supply 230 V~/50 Hz 5 Mains fuse 6 Terminal strip for connecting the camera panning device 3 2 Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Please observe the following items in any case: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range: 0 – 40 °C). ● The heat generated within the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects. ● Do not insert anything through the air vents! An electric shock or failure of the unit may result. ● Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to its mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. ● A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or by skilled personnel only. ● Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket. ● If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by skilled personnel, no liability for any damage will be accepted. ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the unit is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for disposal. ● Important for U.K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth; blue = neutral; brown = live GB Application In video monitoring systems, the control unit SC-24 serves as remote control for camera panning devices equipped with 24 V~ motors. 4 Connection Always switch off the control unit before connecting. Connect the control lines of the camera panning device to the screw terminals of the terminal strip (6) as follows: 1 AUTO automatic panning 2 LEFT panning to the left 3 RIGHT panning to the right 4 COMMON common ground For connection to the power supply, connect the plug of the mains cable (4) to a mains socket (230 V~/50 Hz). 5 Operation Switch on the unit with the POWER switch (3). The control LED next to the switch lights up to indicate operation. 5.1 Manual panning For manual panning of the camera panning device to the left or to the right, set the switch (2) to “MANUAL” (left position) and move the toggle (1) in the desired direction. At the corresponding terminal there is a control voltage output of 24 V~. Hold the toggle for the duration of the panning process. After releasing the toggle, it returns to its rest position; the panning device stops. 5.2 Automatic panning For automatic panning of the camera panning device, set the switch (2) to “AUTO” (right position). At the terminal “1 AUTO” there is now a control voltage output of 24 V~. In this operating mode, the toggle for the direction (1) is ineffective. 6 Specifications Control voltage for the panning motor: . . . . . . . . . 24 V~, 500 mA max. Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15 VA Dimensions (W x H x D): . 218 x 44 x 97 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . .1 kg According to the manufacturer. Subject to changes. 5 F B CH Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 2 Interrupteur de commutation entre orientation manuelle ou automatique position gauche: orientation manuelle position droite: orientation automatique 3 Interrupteur Marche/Arrêt avec diode, témoin de fonctionnement 4 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/50 Hz. 5 Fusible de secteur 6 Barrette de connexion pour brancher le rotor de caméra Conseils d’utilisation Le SC-24 répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme européenne 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Il est alimenté par une tension très dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants: 6 Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. Eléments et branchements (schémas 1 et 2) 1 Sélecteur pour l’orientation droite/gauche manuelle 2 ● ● L’unité de commande n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Protégez-la de l’humidité et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C). ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée par les ouïes de ventilation. En aucun cas, ces dernières ne doivent être obturées. ● N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation! Vous pourriez subir un choc électrique, ou l’appareil pourrait être endommagé. ● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon secteur apparaissent. 2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil. 3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Tout cordon secteur endommagé doit être remplacé par le fabricant ou un technicien habilité. ● Ne débranchez jamais la table en tirant sur le cordon secteur. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée. ● Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez qu’un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. 3 Utilisation L’unité de commande SC-24 est utilisée dans les centrales de vidéo-surveillance pour commander des rotors de caméras dotés de moteurs à tension alternative 24 V. 4 Branchements Veillez à débrancher l’unité de commande avant d’effectuer tout branchement. Connectez les cordons du rotor de caméra de la manière suivante aux bornes de la barrette (6) : 1 AUTO orientation automatique 2 LEFT orientation vers la gauche 3 RIGHT orientation vers la droite 4 COMMON branchement commun masse Pour relier l’appareil au secteur, branchez le cordon secteur (4) à une prise 230 V~/50 Hz. 5 Fonctionnement Allumez l’appareil avec l’interrupteur POWER (3); la diode témoin de fonctionnement brille. 5.1 Orientation manuelle Pour orienter manuellement le rotor de caméra vers la gauche ou la droite, mettez l’interrupteur (2) sur “MANUAL” (position gauche) et déplacez le sélecteur (1) sur la position souhaitée. Une tension 24 V~ est disponible à la borne correspondante. Maintenez le sélecteur en position pendant la durée d’orientation. Lorsqu’il est relâché, il revient sur la position repos; la rotation s’arrête. 5.2 Orientation automatique Pour orienter automatiquement le rotor de caméra, mettez l’interrupteur (2) sur la position “AUTO” (position droite): une tension de 24 V~ est disponible à la borne “1 AUTO”; le sélecteur de direction (1) n’est pas actif. 6 Caractéristiques techniques Tension pour le moteur du rotor de caméra: . . . . . Température ambiante: . . Alimentation: . . . . . . . . . . Dimensions (L x H x P ) : . Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V~, 500 mA max. 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz/15 VA 218 x 44 x 97 mm 1 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti (figg. 1 e 2) 1 Pulsante a bascula per il movimento manuale a destra e a sinistra 2 Commutatore per cambiare fra movimento manuale e movimento automatico posizione a sinistra: movimento manuale posizione a destra: movimento automatico 3 Interruttore on/off con spia di controllo 4 Cavo rete per l’alimentazione 230 V~/50 Hz 5 Fusibile di rete 6 Morsettiera per il collegamento del dispositivo di orientamento per telecamere 2 Avvertenze Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/ 23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali asciutti. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. ● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica od un difetto dell’apparecchio. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare prodotti chimici o acqua. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 3 Possibilità d’impiego I Quest’unità di comando serve negli impianti di sorveglianza con telecamere per comandare a distanza i dispositivi di orientamento per telecamere equipaggiati con motori a corrente alternata da 24 V. 4 Collegamenti Staccare l’unità di comando dall’alimentazione prima di eseguire i collegamenti. Collegare i conduttori di comando del dispositivo di orientamento con la morsettiera (6) secondo le indicazioni seguenti: 1 AUTO movimento automatico 2 LEFT movimento a sinistra 3 RIGHT movimento a destra 4 COMMON massa comune Per connettere l’alimentazione, inserire la spina del cavo rete (4) in una presa di rete (230 V~/50 Hz). 5 Funzionamento Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER (3). Si accende il LED di controllo vicino all’interruttore. 5.1 Movimento manuale Per muovere la telecamera manualmente a destra o a sinistra, spostare il commutatore (2) in posizione “MANUAL” (posizione a sinistra) e muovere il pulsante a bascula nella direzione desiderata. Il morsetto interessato riceve ora una tensione di comando di 24 V~. Tener fermo il pulsante per tutta la durata del movimento. Lasciando il pulsante, questo torna nella sua posizione di riposo e il movimento si ferma. 5.2 Movimento automatico Per muovere la telecamera automaticamente, spostare il commutatore (2) in posizione “AUTO” (posizione a destra). Il morsetto “1 AUTO” riceve ora una tensione di comando di 24 V~. Il pulsante (1) non ha nessuna funzione in questo caso. 6 Dati tecnici Tensione di comando per il motore . . . . . . . . . . . . . . Temperatura d’impiego: . . Alimentazione: . . . . . . . . . Dimensioni (l x h x p): . . . Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V~, 500 mA max. 0 – 40 °C 230 V~/50 Hz/15 VA 218 x 44 x 97 mm 1 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 7 NL B Besturingstoestel voor cameradraaikoppen Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding. ● ● Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. De netspanning (230 V~) waarmee dit toestel gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C) en plaatsen met een hoge vochtigheid. ● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg ervoor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden. E ● ● ● ● ● Aparato de mando para rotores de cámaras Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. ● ● Consejos de seguridad La SC-24 responde a la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. Está alimentado por una tensión muy peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una mala manipulación podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía. Respetar los siguientes puntos en todo caso: ● Este aparato está concebido solamente para una utilización en interiores. Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C). ● El calor desprendido por el aparato debe ser evacuado por una circulación de aire suficiente. En ningún caso, las rejillas de ventilación del recinto deben estar obstruidas por algún objeto. 8 Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. Schakel het mengpaneel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het mengpaneel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. En beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. ● ● ● ● ● ¡No poner nada dentro de las rejillas de ventilación, puede subir un choque eléctrico! No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la red ya que: 1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos. 2. después de una caída o accidente parecido, el aparato pueda estar dañado. 3. aparecen disfunciones. Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones. Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cordón de red dañado. No desconectar el aparato tirando del cable de conexión. Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que no sea el adecuado, no se conecta o utiliza correctamente o no está reparado por un técnico cualificado. Para limpiarlo, utilizar solamente un trapo seco y suave, en ningún caso, productos químicos o agua. Una vez el aparato es retirado definitivamente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada. Styreenhed for enheder for panorering af kameraer Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. DK ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C). ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes. ● Undlad at indføre noget i ventilationshullerne, idet dette kan resultere i elektrisk stød! ● ● ● ● ● Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet. 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende. 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Kontrollenhet för kamerapanoreringshuvud Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. S ● Stoppa inte in något i ventilations hållen! Risk for elchock. ● Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår: 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall e. d. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad personal. ● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel. ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. ● Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/ EWG avseende lågspänningsapplikationer. Enheten använder livsfarligt hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge ovillkorligen även akt på följande: ● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Enheten får därför aldrig täckas över med något så att cirkulationen försämras. 9 FIN Kameraohjainyksikko Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. ● Turvallisuudesta Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi seuraavat seikat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Laitteen tuottaman lämmön on päästävä poistumaan ilmankierron avulla. Siten laitteen jäähdytysaukkoja ei saa peittää missään olosuhteissa. ● Älä työnnä tai pudota mitään tuuletusaukkoihin, koska tästä voi seurata sähköisku. ● ● ● ● ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa. Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. Maahantuoja ja valmistaja eivät kanna vastuuta mahdollisesta vahingosta jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä. Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. Copyright© by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. MONACAOR® International www.monacor.de 03.00.01