Office News - Newform Ufficio

Transcript

Office News - Newform Ufficio
“Don’t chase fame.
Chase originality, chase innovation, chase beauty”.
HOOK
Design by Karim Rashid
“Lo spazio di un ufficio dovrebbe
essere confortevole e dare ispirazione
come casa propria, solo con meno
distrazioni. Un ufficio dovrebbe dare
senso di libertà, personalizzazione e
condivisione allo stesso tempo. Tocchi
di colore, pop art work e semplici
divisioni possono creare un ambiente
privato in linea con lo spazio in cui
ci si trova. Le stanze piccole sono
obsolete. Nessuno vuole stare in una
gabbia, confinato in 4 mq, con foto
tristi appese alle pareti di un muro
marroncino. Io credo che gli spazi
fluidi, puliti e luminosi, promuovano
una vita lavorativa attiva e a sua volta
un ufficio di questo genere porta a
lavorare meglio e con più grinta. La mia
collezione per Newform Ufficio incarna
questo spirito”.
“An office space should be as inspiring
and comfortable as your home, only
with less distractions. An office should
feel free, communal, and personal at
the same time. Color accents, pop
artwork, and simple divisions of space
can create a private environment within
the all-encompassing space. Cubicles
are obsolete. No one wants to be in
cage, partitioned off in a 4 foot square
with sad photos tacked to a brown felt
wall. I believe fluid, clean, bright spaces
promote a healthy work life, and in turn,
the office produces stronger work. My
collection for Newform Ufficio perfectly
embodies this spirit”.
“Un espacio de oficina debería ser
confortable y poder donar inspiración,
como en casa propia, pero con menos
distracciones. Una oficina debería
transmitir un sentido de libertad, de
personalización y de intercambio al
mismo tiempo. Toques de color, pop
art work y divisiones sencillas pueden
crear un ambiente privado en línea con
el espacio en el cual nos encontramos.
Los
despachos
pequeños
son
obsoletos. Nadie quiere estar en una
jaula, encerrado en 4 m2, con fotos
tristes en las paredes de un muro
marrón claro. Creo que los espacios
fluidos, limpios y luminosos promoven
una vida laboral activa y a su vez una
oficina de este tipo invita a trabajar
mejor y con más determinación.
Mi colección para Newform Ufficio
encarna este espíritu”.
“L’espace du bureau devrait être
confortable et donner inspiration
comme dans sa propre maison, mais
avec moins de distractions. Un bureau
devrait sauvegarder l’esprit de liberté,
personnalisation et partage au même
temps. Touches de couleur, pop art
work et simples séparateurs peuvent
créer un lieu privé en ligne avec
l’espace habité. Les petites pièces sont
dépassés. Personne aime vivre dans
une cage, confiné dans 4 mq avec des
photos tristes accrochés sur un mur
sale, je crois que les espaces fluides,
propres et lumineux promeuvent une
vie active au bureau, et un ambiance de
ce genre aide à travailler mieux et avec
plus de détermination. Ma collection
pour Newform Ufficio incarne ce
besoin”.
“Офисное пространство должно
быть удобным и привносить
вд ох н о ве н и е ,
как
домашнее
п р о с т р а н с т во , н о с м е н ь ш и м
количесвом отвлекающих моментов.
Офис
предполагает
ощущуние
свободы и индивидуальности в одно
и то же время. Вкрапления цвета,
произведения искуства способны
наделить офис чуством приватности
в с оответствии с пространством,
в
к отором
вы
находитесь.
Небольшие помещения устарели.
Никому не нравится находиться в
клетке, ограниченной 4 кв.м., со
скучными фотографиями на стенах,
выкрашенных в коричневый цвет. Я
верю в струящиеся пространства,
чистые и полные света, обещающие
рабочую активность, в которых
работается лучше и энергичнее.
Моя
коллекция
для
Newform
Ufficio была продиктована этими
размышлениями”.
OPERA
Art Director
Riccardo Vincenzetti
Opera è una non collezione, cioè
non è una raccolta di oggetti omogenei
da adattare ai gusti del mercato,
ma al contrario, non seguendo
l’approccio tradizionale, si evolve
controcorrente. Interpretando bisogni
concreti, Newform Ufficio propone
l’innesto di varie tipologie di
piani, abbinandoli alla struttura
di alluminio, filo conduttore del
progetto. L’interazione tra piani e
struttura, design e robustezza, stile
e rigore, produce esiti inaspettati
paragonabili per certi versi al
principio dei vasi comunicanti.
Opera isn’t a collection; in other
words it is not a set of items
to be adapted to the market’s
tastes but, on the contrary, out
of the traditional approach, it
goes against the stream: starting
from real needs, Newform Ufficio
mixes up different types of
worktops, combining them with
the aluminium structure, which
is the theme of the project. The
interaction between worktop and
structure, design and durability,
style and rigor gets to a final
result approaching the idea of
communicating pots.
Opera es una no colección, o sea no
es un conjunto de objetos homogéneos para adaptar a los gustos del
mercado, sino al contrario, sin seguir
una aproximación tradicional, evoluciona contracorriente: interpretando
necesidades concretas, Newform
Ufficio propone la introducción de
varias tipologías de planos, combinándolos con la estructura de
aluminio, hilo conductor del proyecto.
La interacción entre planos y estructura, diseño y robustez, estilo y rigor,
produce éxitos inesperados comparables en algunas formas con el
principio de los vasos comunicantes.
Opera est une non gamme, il s’agit
pas d’un ensemble d’éléments
homogènes à adapter au gout
du marché, mais à l’inverse, sans
suivre l’approche traditionnel,
évolue contre-courant: en interprétant
besoins concrètes, Newform Ufficio
propose l’utilisation de différentes
typologies de plateaux, en association
à la structure en aluminium, fil rouge
du projet. L’intégration entre plateaux
et structure, design et solidité, style
et rigueur, produit des résultats
imprévues
comparables
pour
certaines aspects au principe des
vases communicantes.
ОПЕРА - это не коллекция, т.е. это
не сборник однородных элементов,
адаптируемых к вкусам рынка, но
скорее наоборот, это средство,
которое оставляя в стороне
привычные подходы, интерпретирует
конкретные запросы. Newform Ufficio
предлагает разные типы столешниц,
сочетая их с алюминиевым каркасом,
проводником всего проекта.
Взаимосвязь между столешницей
и каркасом, дизайном и
прочностью, стилем и законом,
производит неожиданный здес
эффект сообщающихся сосудов.
новыми жизненными силами.
Design by
Riccardo Vincenzetti
Architetto
I principi ispiratori della collezione Tower Evo
sono quelli di fornire soluzioni alla richiesta di
arredi semi-direzionali armonici ed integrati
dai benefici immediatamente percepibili.
Un prodotto di gusto contemporaneo,
metropolitano, dagli accostamenti che
richiamano epoche passate, ma collocabile in
molteplici ambiti. Una collezione estremamente
fruibile dagli utilizzatori, economicamente
accessibile e dall’ impronta decisamente
materica grazie all’accostamento di materiali
eterogenei.
Tower Evo offers complete furnishing
solutions suited for harmonious and
integrated semi-directional desks
with immediate apparent benefits. A
metropolitan product with contemporary
design that expresses authentic
timeless values and is easily adaptable
in different configurations. A collection
thoroughly enjoyed by the users,
accessible to many budgets with a
warm touch thanks to the highly varied
combination of materials.
Los principios de inspiración de la
colección Tower Evo son aquellos de
proporcionar soluciones a la demanda de
mobiliarios de oficinas semidireccionales
armónicas e integradas por los
beneficios perceptibles de inmediato.
Un producto de gusto contemporáneo,
metropolitano, con combinaciones que
recuerdan épocas pasadas, pero que se
coloca en muchas áreas. Una colección
extremadamente fácil de dibujar por los
usuarios, economicamente accesible, y
por su huella definitivamente matérica
gracias a la combinación de materiales
heterogéneos.
Les principes inspirateur de la collection
Tower Evo sont de fournir solutions à
la demande de postes semi-direction
harmoniques et intégrés des bénéfices
immédiatement constatables. Un
produit avec un gout contemporain,
métropolitain, des liaison qui rappellent
époques passées, mais adaptable à
plusieurs utilisations. Une collection
extrêmement accessible aux utilisateurs,
économiquement attractive et avec un
aspect décidemment matériel, grâce à la
combinaison de matériaux hétérogènes.
Сейчас же башни имеют массу
функций. Принцип, который вдохновил
коллекцию Tower Evo, это ответ на
запрос
современной
гармоничной
целостной рабочей обстановки для
среднего звена управления. Это продукт,
отвечающий вкусам современности,
духу большого города, отсылающий
к прошедшему, но обретающий свое
место где бы то ни было.
by Newform Ufficio Technical Dept.
Da tempo immemore il legno è un compagno fidato del genere umano. Naturale, quindi, che sia preso in considerazione anche nello svolgimento di una
delle attività più affascinati e complesse, quale la direzione ed il coordinamento dell’attività umana. President Ego è una collezione direzionale impiallacciata
destinata a quella clientela che è alla ricerca del meglio; stile ed eleganza sono combinati a soluzioni estetico-funzionali di prim’ordine, ma non ridondanti.
L’Ego, secondo alcune interpretazioni della psicanalisi, è lo strumento mediatore della consapevolezza, che intermedia tra relazioni e stimoli ambientali;
consapevolezza, quindi, di se stessi in relazione all’ambiente e agli altri. President Ego equivale a dare valore alla genuinità, alla vera sostanza delle cose,
alla funzionalità, allo stile senza eccessi, attraverso soluzioni all’altezza di ogni situazione e a un’estetica niente affatto scontata. Ambienti di grande attualità
ove linee essenziali e al tempo stesso ricercate contraddistinguono una collezione pienamente rappresentativa, dall’aspetto equilibrato, sobrio e razionale.
President Ego, uno stile di vita.
Wood has always been trusted to be the best companion of mankind. It is, therefore, also taken into account in one of the most fascinating and complex
activities which is the management and coordination of human duties. President Ego is a veneer directional office furniture model addressed to customers
who are seeking the best; style and elegance are combined to never pompous esthetical and functional solutions. The Ego, according to some psychoanalysis
interpretations, carries to a general awareness, which mediates among relationships and environment incentives; it’s an awareness of one own personality in
relationship with the environment and other people. President Ego means giving value to authenticity, to the very essence of things, to functionality, to style
without excesses with solutions up to the requirements and a design never taken for granted. Contemporary surroundings where the styles, essential but
refined, mark a fully representative collection, looking balanced, sober and rational.
President Ego, a lifestyle.
Desde tiempos inmemoriales la madera es compañera fiel del género humano. Es natural, por tanto, que se tome en consideración también en el desarrollo
de una de las actividades más fascinantes y complejas como es la dirección y la coordinación de la actividad humana. President Ego es una colección
direccional en chapa de madera destinada a todos esos clientes que buscan lo mejor; estilo y elegancia se combinan en soluciones estético-funcionales de
primer orden, sin ser redundantes. El Ego, según algunas interpretaciones del psicoanálisis, es el instrumento mediador de la conciencia, que media entre
relaciones y símbolos ambientales; conciencia, es decir, de nosotros mismos en relación al medio ambiente y a los demás. President Ego significa dar un
valor a la autenticidad, a la verdadera sustancia de las cosas, a la funcionalidad, al estilo sin excesos, a través de soluciones a la altura de las circunstancias.
Entornos de gran calidad donde líneas esenciales y al mismo tiempo buscadas marcan una colección totalmente representativa, con aspecto equilibrado,
sobrio y racional.
President Ego, un estilo de vida.
Ça fait longtemps que le bois est un compagnon fidèle du genre humain. Naturel, donc, qu’il soit pris en compte même dans l’exploitation d’une des activités
les plus fascinantes et complexes, comme la direction et le coordination de l’activité humaine. President Ego est une collection direction en ébénisterie pour
une clientèle qui recherche le mieux; style et élégance en association avec solutions esthétique-fonctionnelles de premier ordre, mais jamais répétées. L’Ego,
selon certaines interprétations de psychanalyse est l’outil médiateur de la connaissance, au milieu entre les relations et les sollicitations environnementales;
conscience, donc, de soi-même en relation à l’environnement et aux autres. President Ego valeur à la génuinité, à la vraie substance des choses, à la
fonctionnalité, au style sans exagérations, par des solutions à la hauteur de n’importe quelle situation et à une esthétique jamais banale. Ambiances de grande
actualité où des lignes simples et au même temps recherchées dénotent une collection largement représentative, pour un aspect équilibré, sobre et rationnel.
President Ego, un style de vie.
С незапамятных времён, дерево было надёжным спутником человечества. Поэтому естественно, что данный факт учитывается при выполнении
одной из самых увлекательных и сложных работ, администрации и координации деятельности людей. President Ego представляет собой коллекцию
в шпоне, нацеленную на потребителя в поисках самого лучшего; стиль и элегнтность сочетаются с эстетическими и функциональными решениями
первого порядка, но, при этом, неизбыточными. Ego, согласно некоторым толкованиям психоанализа, является инструментом медиатором понимания,
которое, в свою очередь, можно назвать промежуточным звеном между отношениями и стимулами окружающей среды, осознанием самих себя по
отношению к другим и ко всему, что окружает. President Ego означает ценность подлинности, истиной сущности вещей, функциональность, стиль без
излишеств, достигнутый благодаря решениям на уровне любой ситуации и эстетике, принятой всерьёз во внимание. Модный интерьер и чёткие линии,
и в то же время поиск отличий характеризуют эту представительную коллекцию с уравновешенным обликом, сдержанным и рациональным стилем.
President Ego – стиль жизни.
POnTE
Design by Angelo Micheli Architetto
Un tavolo, un semplice tavolo composto da due elementi dove appoggiare strumenti di lavoro e vari oggetti che rendono questa
superficie il nostro luogo. La sua struttura robusta a sezione a H ha un segno industriale ingentilito dai chiari scuri che si usano in
pittura e in scultura per evidenziare la materia in rapporto alla luce. E’ un tavolo per ufficio ma non una scrivania, un luogo dove
pensare e non dove annoiarsi, un luogo dove inventare e non dove reprimere le idee, un luogo dove raccontare e non dove intristirsi,
è un ponte che fa raggiungere nuove mete. A table, just a simple table composed of two elements to lay out our office equipment and other things, so to make this surface our
place. Its robust H-section has a soft industrial mark refined by light and darkness that is used in painting and sculpture, to highlight
the matter in relation to light. It is an office table, but not a desk, a place where to think and not to get bored, a place where to invent
and not to suppress ideas, a place to talk and not become sad, it’s a bridge that makes you reach new destinations.
Una mesa, una simple mesa compuesta por dos elementos donde apoyar herramientas de trabajo y varios objetos que renden esta
superficie el nuestro lugar. Su sólida estructura en forma de H tiene una marca industrial afinada por los claroscuros que se utilizan en
pintura y escultura para destacar la materia respecto a la luz. Es una mesa de oficina pero no es un escritorio, un lugar donde pensar
sin aburrirse, un lugar donde inventar sin reprimir las ideas, un lugar donde contar sin apenarse, es un puente que permite alcanzar
nuevos destinos.
Une table, une simple table composée de deux éléments, qui soutient les outils de travail, et les objets pour rendre cette surface
notre espace. Sa structure robuste section en H, avec une image industrielle adoucie par le clair-obscur qu’on utilise en peinture et
sculpture pour mettre en évidence la matière par rapport à la lumière. Il s’agit d’une table pour bureau, mais pas d’un bureau, un lieu
où penser et pas s’ennuyer, un lieu où inventer et pas réprimer les idées, un lieu où parler et pas s’attrister, un pont qui permets de
rejoindre nouvelles destinations.
Стол, самый обыкновенный стол, состоящий из двух элементов, на которых располагаются наши рабочие инструменты и всё
остальное, что превращает обычную поверхность в наше пространство. Его крепкая структура с секциями в форме «Н» несёт
индустриальный налёт, облагороженный декоративными затемнениями и светотенями, широко используемые в живописи и
архитектуре для того, чтобы подчеркнуть игрой света сам материал. Это офисный стол, который нельзя назвать обычным
письменным столом, это личное пространство, где мы погружаемся в наши мысли, а не в скуку, где нас посещают открытия, а
не подавляется наша креативность, это мост, позволяющий достичь новые горизонты.
by Newform Ufficio Technical Dept.
Eidos Evo presenta l’integrazione
delle mini-walls, paretine eleganti e
funzionali, la cui completa dotazione di
accessori comprende tra gli altri screens
in metacrilato, pensili e mensole. E’
la risposta per chi cerca nei mobili
per ufficio operativi uno strumento
di progettazione immediata, di facile
riconfigurazione e dal costo contenuto,
ma dall’indiscutibile valore aggiunto. I
profili in alluminio, necessari per una
corretta sospensione degli accessori,
sottolineano l’estetica minimalista,
mentre le consolidate finiture
conferiscono un tono di compassata
formalità esaltando gli spazi, definendo
i dettagli architettonici, ristabilendo,
quindi, un habitat ideale in ufficio.
Eidos Evo is now integrating miniwalls, functional and elegant partitions;
accessories are including metacrylate
screens, wall cupboards and shelves.
It’s the solution for those who are
searching for an immediate designing
tool for operative spaces, easy
reconfiguration and low cost but with a
certain value for money. The aluminium
profiles, necessary to hold correctly
the hanging accessories, underline
the minimalist esthetical while the
finishes enhance the spaces and the
architectural details in order to get into
an ideal office environment.
Eidos Evo presenta la integración
de los mini-walls, pequeñas paredes
elegantes y funcionales, cuya completa
dotación incluye, entre otros, screens
en metacrilato, muebles aéreos y
estantes. Este modelo representa la
respuesta para aquellos que buscan
en los muebles de oficina operativos
un instrumento de proyecto inmediato,
de configuración sencilla y de coste
contenido, pero con un indiscutible
valor añadido. Los perfiles en
aluminio, necesarios por una correcta
suspensión de los accesorios, resaltan
la estética minimalista, mientras los
consolidados acabados confieren un
toque de acompasada formalidad
exaltando los espacios, definiendo los
detalles arquitectónicos, restaurando,
por lo tanto, un ambiente ideal en el
despacho.
Eidos
Evo
présent
l’intégration
des mini-walls, cloisons élégants
et fonctionnels; la vaste gamme d’
accessoires compte les écrans en
méthacrylate, les armoires et les
étagères. Mini-walls Eidos Evo, la
réponse pour ceux qui cherchent dans
le mobilier de bureau, secteur opératif,
un outil de conception rapide, simple
à utiliser et économique mais, sans
doute, de grand valeur ajouté. Les
profiles en aluminium, nécessaires
pour bien tenir les accessoires
suspendus, mettent l’accent sur une
esthétique minimaliste, tandis que les
finitions choisies exaltent les espaces,
définissent les détails architectoniques
en rétablissant un habitat idéal du
bureau.
eidos evo
Eidos Evo представляет интеграцию
мини-стен, функциональных и элегантных
перегородок, они комплектуются
аксессуарами, среди которых есть
метакриловые экраны, навесные шкафы
и полки. Мини-перегородки Eidos Evo – это
ответ для тех, кто ищет в офисной мебели
инструмент для мгновенного дизайна,
легкость изменения конфигурации
и стоимость, которая несомненно
оправдывает добавленную стоимость.
Ал юми ни е вы е пр о ф ил и , к ото р ы е
не о бход и мы
для
пр а ви л ьно й
подвески аксессуаров, подчеркивают
минималистическую эстетику, в то время
как консолидированные отделки задают
тон формальным отношениям, вознося
пространство и защищая архитектурные
детали, восстанавливая, тем самым,
идеальную среду обитания в офисе.
Se in architettura la parete è un
elemento
architettonico
verticale
che delimita lo spazio di un edificio
e lo suddivide internamente, in
senso traslato si può chiamare
parete qualsiasi confine verticale di
un ambiente, come ad esempio in
alpinismo dove si identifica con parete
il lato scosceso di un rilievo montuoso,
spesso oggetto di arrampicata.
Newform Ufficio ha voluto rimarcare
idealmente l’eccezionalità del proprio
prodotto denominandolo con lo
stesso nome di vere e proprie stars
dell’alpinismo
e
dell’arrampicata
come la vetta del Karakorum K1.
In the architecture sees the partition
wall as a vertical element both defining
the space externally and dividing
it internally, we can call a partition
wall whatever vertical element that
boundaries an environment, as it
happens in alpinism where the wall is
part of the relief, often a climbing one.
Newform Ufficio has chosen to recall
through this product Karakorum K1
peak.
Si en arquitectura la pared es un
elemento arquitectónico vertical que
delimita el espacio de un edificio
y lo reparte internamente, en un
sentido figurado se puede llamar
pared cualquier frontera vertical de
un ambiente, como por ejemplo en
el alpinismo, donde identificamos
con pared el lado empinado de
un relieve montañoso, a menudo
objeto de escaladas. Newform
Ufficio quiso remarcar idealmente
la excepcionalidad de su propio
producto denominándolo con el
mismo nombre de verdaderas estrellas
del alpinismo y de la escalada como el
pico del Karakorum K1.
En architecture la cloison (paroi) est un
élément architectonique vertical pour
délimiter l’espace d’un bâtiment et le
diviser à l’interne, si on veut transférer
le sens on peut parler de paroi pour
n’importe quelle limite verticale d’un
espace, comme par exemple dans
l’alpinisme où on parle de paroi pour
identifier le côté raide d’une montagne,
souvent objet de escalade. Newform
Ufficio a voulu remarquer idéalement
l’exceptionnalité de son produit en le
nommant avec les noms de vrais stars
de l’alpinisme et de l’escalade comme
le sommet du Karakorum, K1.
Если в архитектуре стена - это
архитектурный вертикальный элемент,
который
отделяет
пространство
здания и делит пространство внутри,
то в переносном смысле стеной
можно назвать любую вертикальную
границу в окружающей среде, как,
например, альпинисты называют
стеной склон горы восхождения.
N e w fo r m U ffi ci o под че р кива ет
исключительность своей продукции,
называя ее в честь известных в
альпинизме пиков Каракорум - К1.
Utilizzando per analogia la legge del contrappasso, Newform Ufficio
ha denominato sia la propria parete divisoria che la propria parete
attrezzata K2, per la facilità di assemblaggio delle stesse. Se il K2 è la
vetta a più alto coefficiente di difficoltà al mondo, la parete divisoria
K2 della Newform Ufficio è definibile ad alto grado di semplicità
nell’assemblaggio. Particolarmente singolare è la possibilità di poter
giocare con i pannelli potendo creare dei veri e propri mosaici senza
dover seguire obbligatoriamente la modularità standard dei pannelli
orizzontali o verticali, potendo diversificare le facciate della stessa
parete divisoria a piacimento.
Newform Ufficio has chosen to name both the partition and storage
wall K2 for the assemblage simplicity. If K2 is the hardest peak to
climb, K2 partition wall of Newform Ufficio is the far most simple to
assemblage. Its particular feature is the possibility to mix up the
panels as a mosaic work without being obliged to horizontally or
vertically modular them, therefore having the possibility to differ the
type of panels in use.
Utilizando por analogía la ley del talión, Newform Ufficio ha
denominado su propia pared K2, tanto la divisoria que la equipada,
por la facilidad de ensemblaje de su propia pared divisoria. Si el
K2 es el pico con el más alto coeficiente de dificultad al mundo,
la pared divisoria K2 de Newform Ufficio se puede definir con el
más alto grado de sencillez del ensemblaje. En particular es
peculiar la posibilidad de poder jugar con los paneles, llegando a
crear verdaderos mosaicos sin tener que seguir obligatoriamente
la modulación estándar de los paneles horizontales o verticales,
pudiendo diversificar las fachadas de la misma pared a su propio
gusto.
Pour analogie à l’inverse, Newform Ufficio a nommé sa cloison
K2, cloison amovible et armoire cloison, à cause de la facilité
d’assemblage. Si K2 est le sommet avec le plus haut degré de
difficulté au monde, la cloison K2 de Newform Ufficio est un système
avec un haut degré de facilité de montage. Caractéristique la
possibilité de pouvoir associer les panneaux pour créer des vrais et
propres mosaïques sans être obligés à suivre les modules des
panneaux horizontales et verticaux standard, pour diversifier les
aspects de la cloison selon son propre gout.
Если провести аналогию с законом противоположностей,
Newform Ufficio назвал как функциональную перегородку, так
и саму пристенную оборудованную стенку К2, за лёгкость
сборки и соединения обоих. И если К2 в альпинизме – это одна
из самых трудных вершин к восхождению, то в мире офисной
мебели – эта перегородка является в вышей степени лёгкой
для монтажа. Кроме того, особенностью этой системы является
возможность играть, как в вертикальном, так и в горизонтальном
направлении, создавая своего рода настенные мозайки по
своему усмотрению.
K2 è la vetta, secondo Reinhold Messner, più
difficile al mondo da scalare. Le analogie con
l’alpinismo e l’arrampicata non terminano qui,
anzi: uno degli ausili più moderni per l’arrampicata,
molto più funzionale del chiodo da scalata, è il
Friend, uno strumento realizzato da tiranti e molle in
acciaio armonico che ritroviamo anche nel sistema
di montaggio della parete divisoria K2 che, non
prevedendo viti sui pannelli, rendono il montaggio
semplice e scorrevole.
According to Reinhold Messner, K2 is the
hardest mountains to climb. Similarities with the
mountaineering are not yet ended; far more useful
than the standard pin is the Friend, a tool made
up of rods and springs, the former ones which are
found in steel version also in K2 and that enable a
simple assembling, without the use of screws onto
panels.
Según Reinhold Messner K2 es la montaña más
dificil de escalar. Las analogías con el alpinismo y
la escalada no acaban aquí, al contrario: uno de los
auxilios más modernos para el ascenso, mucho más
funcional del clavo de escaladas, es el Friend, un
instrumento realizado por tirantes y muelles, muelles
en acero armónico que encontramos también en el
sistema de montaje de la pared divisoria K2 la cual,
ya que no prevé tornillos en los paneles, facilitan el
montaje simple y suelto.
Le sommet K2, selon Reinhold Messner, est le plus
difficile au monde à grimper. Les analogies avec
l’alpinisme et l’escalade ne terminent pas ici, un
des éléments plus modernes pour l’escalade, bien
plus efficace du clous d’escalade est le Friend, un
outil réalisé par tirants et ressorts, ressorts en acier
harmonique qui nous retrouvons pour l’assemblage
de la cloison K2, sans vis sur les panneaux, pour un
montage simple et facile.
К2 согласно Райнохольду Месснеру - это самая
сложная по восхождению вершина в мире.
По аналогии с альпинизмом, восхлождение
не заказнчивается здесь, наоборот: один из
самых современных элементов альпинистского
снаряжения, более функциональный, чем скальный
крюк или Френд, инструмент, реализованный на
основе тяги и работы стальных пружин, именно
его используют в симстеме крепления перегородок
К2, без использования винтов, что делает монтаж
лёгким и быстрым.
K3
La parete divisoria K3, caratterizzata
da tamponamento con pannelli
metallici, offre importanti prestazioni di
robustezza e praticità senza rinunciare
all’estetica ed al comfort. Una
giustapposizione di una guarnizione
di poliolefina tra le fughe dei pannelli
contribuisce a migliorare la fonoassorbenza, mentre la versione K3
plus, dotata di pannello in cartongesso
garantisce prestazioni acustiche ed
ignifughe di livello superiore.
K3 wall, featured for the metal panels
solution, particularly performs for
its strength and easy use without
sacrificing aesthetics and comfort. A
polyolefin sealing among the joints of
the panels helps improving the sound
absorbency, while K3 plus, with the
option of plasterboard, ensures a
higher acoustic and fire resistance
performance.
La mampara divisoria K3, caracterizada
por fachada con paneles metálicos,
ofrece
importantes
prestaciones
de robustez y funcionalidad sin
renunciar a la estética y al confort.
Una yuxtaposición de una guarnición
de poliolefina entre las juntas de
los paneles contribuye a mejorar la
fonoabsorbencia, mientras la version
K3 plus equipada con paneles
en pladur garantiza prestaciones
acústicas e ignífugas de nivel superior.
La cloison k3, avec panneaux
métalliques, offre importants prestations
en robustesse et souplesse, sans
renoncer à esthétique et confort. Le
rajout de un joint en polyoléfine entre
les panneaux assure une amélioration
du résultat phono-absorbant, et la
version K3 plus avec panneaux en
plaque de plâtre garantit performances
acoustiques et ignifuges de niveau
supérieur.
Перегородка К3 характеризуется
главным
образом
н ал ичием
металлических панелей и особой
надёжностью и практичностью, без
ущерба для эстетики и комфорта.
Правильное расположение уплотнителя
из полиолефина в местах соединения
панелей обеспечивает высокую
звукоизоляцию, в то время, как К3
плюс, оборудованная гипсокартонной
панелью, гарантирует оптимальные
а к ус т и ч е с к и е и о г н еу п о р н ы е
характеристики.
DESIGN
NEWFORM UFFICIO Technical Dept.
GRAFICA E STYLING
KEMISTRY OF STYLE
FOTOLITO E STAMPA 2015
Gruppo Stampa Adriatico srl – Pineto (TE)
CREDIT TO
STANILAS LIBAN
Aran World S.R.L. Unipersonale
Zona industriale, frazione Casoli - 64032 Atri (te) Italy
Italia: tel. +39 085 871151 - Fax +39 085 87115403
Export: tel. +39 085 870971 - Fax +39 085 87115405
[email protected] www.newformufficio.It
0000000902