Office News - Newform Ufficio
Transcript
Office News - Newform Ufficio
“Don’t chase fame. Chase originality, chase innovation, chase beauty”. HOOK Design by Karim Rashid “Lo spazio di un ufficio dovrebbe essere confortevole e dare ispirazione come casa propria, solo con meno distrazioni. Un ufficio dovrebbe dare senso di libertà, personalizzazione e condivisione allo stesso tempo. Tocchi di colore, pop art work e semplici divisioni possono creare un ambiente privato in linea con lo spazio in cui ci si trova. Le stanze piccole sono obsolete. Nessuno vuole stare in una gabbia, confinato in 4 mq, con foto tristi appese alle pareti di un muro marroncino. Io credo che gli spazi fluidi, puliti e luminosi, promuovano una vita lavorativa attiva e a sua volta un ufficio di questo genere porta a lavorare meglio e con più grinta. La mia collezione per Newform Ufficio incarna questo spirito”. “An office space should be as inspiring and comfortable as your home, only with less distractions. An office should feel free, communal, and personal at the same time. Color accents, pop artwork, and simple divisions of space can create a private environment within the all-encompassing space. Cubicles are obsolete. No one wants to be in cage, partitioned off in a 4 foot square with sad photos tacked to a brown felt wall. I believe fluid, clean, bright spaces promote a healthy work life, and in turn, the office produces stronger work. My collection for Newform Ufficio perfectly embodies this spirit”. “Un espacio de oficina debería ser confortable y poder donar inspiración, como en casa propia, pero con menos distracciones. Una oficina debería transmitir un sentido de libertad, de personalización y de intercambio al mismo tiempo. Toques de color, pop art work y divisiones sencillas pueden crear un ambiente privado en línea con el espacio en el cual nos encontramos. Los despachos pequeños son obsoletos. Nadie quiere estar en una jaula, encerrado en 4 m2, con fotos tristes en las paredes de un muro marrón claro. Creo que los espacios fluidos, limpios y luminosos promoven una vida laboral activa y a su vez una oficina de este tipo invita a trabajar mejor y con más determinación. Mi colección para Newform Ufficio encarna este espíritu”. “L’espace du bureau devrait être confortable et donner inspiration comme dans sa propre maison, mais avec moins de distractions. Un bureau devrait sauvegarder l’esprit de liberté, personnalisation et partage au même temps. Touches de couleur, pop art work et simples séparateurs peuvent créer un lieu privé en ligne avec l’espace habité. Les petites pièces sont dépassés. Personne aime vivre dans une cage, confiné dans 4 mq avec des photos tristes accrochés sur un mur sale, je crois que les espaces fluides, propres et lumineux promeuvent une vie active au bureau, et un ambiance de ce genre aide à travailler mieux et avec plus de détermination. Ma collection pour Newform Ufficio incarne ce besoin”. “Офисное пространство должно быть удобным и привносить вд ох н о ве н и е , как домашнее п р о с т р а н с т во , н о с м е н ь ш и м количесвом отвлекающих моментов. Офис предполагает ощущуние свободы и индивидуальности в одно и то же время. Вкрапления цвета, произведения искуства способны наделить офис чуством приватности в с оответствии с пространством, в к отором вы находитесь. Небольшие помещения устарели. Никому не нравится находиться в клетке, ограниченной 4 кв.м., со скучными фотографиями на стенах, выкрашенных в коричневый цвет. Я верю в струящиеся пространства, чистые и полные света, обещающие рабочую активность, в которых работается лучше и энергичнее. Моя коллекция для Newform Ufficio была продиктована этими размышлениями”. OPERA Art Director Riccardo Vincenzetti Opera è una non collezione, cioè non è una raccolta di oggetti omogenei da adattare ai gusti del mercato, ma al contrario, non seguendo l’approccio tradizionale, si evolve controcorrente. Interpretando bisogni concreti, Newform Ufficio propone l’innesto di varie tipologie di piani, abbinandoli alla struttura di alluminio, filo conduttore del progetto. L’interazione tra piani e struttura, design e robustezza, stile e rigore, produce esiti inaspettati paragonabili per certi versi al principio dei vasi comunicanti. Opera isn’t a collection; in other words it is not a set of items to be adapted to the market’s tastes but, on the contrary, out of the traditional approach, it goes against the stream: starting from real needs, Newform Ufficio mixes up different types of worktops, combining them with the aluminium structure, which is the theme of the project. The interaction between worktop and structure, design and durability, style and rigor gets to a final result approaching the idea of communicating pots. Opera es una no colección, o sea no es un conjunto de objetos homogéneos para adaptar a los gustos del mercado, sino al contrario, sin seguir una aproximación tradicional, evoluciona contracorriente: interpretando necesidades concretas, Newform Ufficio propone la introducción de varias tipologías de planos, combinándolos con la estructura de aluminio, hilo conductor del proyecto. La interacción entre planos y estructura, diseño y robustez, estilo y rigor, produce éxitos inesperados comparables en algunas formas con el principio de los vasos comunicantes. Opera est une non gamme, il s’agit pas d’un ensemble d’éléments homogènes à adapter au gout du marché, mais à l’inverse, sans suivre l’approche traditionnel, évolue contre-courant: en interprétant besoins concrètes, Newform Ufficio propose l’utilisation de différentes typologies de plateaux, en association à la structure en aluminium, fil rouge du projet. L’intégration entre plateaux et structure, design et solidité, style et rigueur, produit des résultats imprévues comparables pour certaines aspects au principe des vases communicantes. ОПЕРА - это не коллекция, т.е. это не сборник однородных элементов, адаптируемых к вкусам рынка, но скорее наоборот, это средство, которое оставляя в стороне привычные подходы, интерпретирует конкретные запросы. Newform Ufficio предлагает разные типы столешниц, сочетая их с алюминиевым каркасом, проводником всего проекта. Взаимосвязь между столешницей и каркасом, дизайном и прочностью, стилем и законом, производит неожиданный здес эффект сообщающихся сосудов. новыми жизненными силами. Design by Riccardo Vincenzetti Architetto I principi ispiratori della collezione Tower Evo sono quelli di fornire soluzioni alla richiesta di arredi semi-direzionali armonici ed integrati dai benefici immediatamente percepibili. Un prodotto di gusto contemporaneo, metropolitano, dagli accostamenti che richiamano epoche passate, ma collocabile in molteplici ambiti. Una collezione estremamente fruibile dagli utilizzatori, economicamente accessibile e dall’ impronta decisamente materica grazie all’accostamento di materiali eterogenei. Tower Evo offers complete furnishing solutions suited for harmonious and integrated semi-directional desks with immediate apparent benefits. A metropolitan product with contemporary design that expresses authentic timeless values and is easily adaptable in different configurations. A collection thoroughly enjoyed by the users, accessible to many budgets with a warm touch thanks to the highly varied combination of materials. Los principios de inspiración de la colección Tower Evo son aquellos de proporcionar soluciones a la demanda de mobiliarios de oficinas semidireccionales armónicas e integradas por los beneficios perceptibles de inmediato. Un producto de gusto contemporáneo, metropolitano, con combinaciones que recuerdan épocas pasadas, pero que se coloca en muchas áreas. Una colección extremadamente fácil de dibujar por los usuarios, economicamente accesible, y por su huella definitivamente matérica gracias a la combinación de materiales heterogéneos. Les principes inspirateur de la collection Tower Evo sont de fournir solutions à la demande de postes semi-direction harmoniques et intégrés des bénéfices immédiatement constatables. Un produit avec un gout contemporain, métropolitain, des liaison qui rappellent époques passées, mais adaptable à plusieurs utilisations. Une collection extrêmement accessible aux utilisateurs, économiquement attractive et avec un aspect décidemment matériel, grâce à la combinaison de matériaux hétérogènes. Сейчас же башни имеют массу функций. Принцип, который вдохновил коллекцию Tower Evo, это ответ на запрос современной гармоничной целостной рабочей обстановки для среднего звена управления. Это продукт, отвечающий вкусам современности, духу большого города, отсылающий к прошедшему, но обретающий свое место где бы то ни было. by Newform Ufficio Technical Dept. Da tempo immemore il legno è un compagno fidato del genere umano. Naturale, quindi, che sia preso in considerazione anche nello svolgimento di una delle attività più affascinati e complesse, quale la direzione ed il coordinamento dell’attività umana. President Ego è una collezione direzionale impiallacciata destinata a quella clientela che è alla ricerca del meglio; stile ed eleganza sono combinati a soluzioni estetico-funzionali di prim’ordine, ma non ridondanti. L’Ego, secondo alcune interpretazioni della psicanalisi, è lo strumento mediatore della consapevolezza, che intermedia tra relazioni e stimoli ambientali; consapevolezza, quindi, di se stessi in relazione all’ambiente e agli altri. President Ego equivale a dare valore alla genuinità, alla vera sostanza delle cose, alla funzionalità, allo stile senza eccessi, attraverso soluzioni all’altezza di ogni situazione e a un’estetica niente affatto scontata. Ambienti di grande attualità ove linee essenziali e al tempo stesso ricercate contraddistinguono una collezione pienamente rappresentativa, dall’aspetto equilibrato, sobrio e razionale. President Ego, uno stile di vita. Wood has always been trusted to be the best companion of mankind. It is, therefore, also taken into account in one of the most fascinating and complex activities which is the management and coordination of human duties. President Ego is a veneer directional office furniture model addressed to customers who are seeking the best; style and elegance are combined to never pompous esthetical and functional solutions. The Ego, according to some psychoanalysis interpretations, carries to a general awareness, which mediates among relationships and environment incentives; it’s an awareness of one own personality in relationship with the environment and other people. President Ego means giving value to authenticity, to the very essence of things, to functionality, to style without excesses with solutions up to the requirements and a design never taken for granted. Contemporary surroundings where the styles, essential but refined, mark a fully representative collection, looking balanced, sober and rational. President Ego, a lifestyle. Desde tiempos inmemoriales la madera es compañera fiel del género humano. Es natural, por tanto, que se tome en consideración también en el desarrollo de una de las actividades más fascinantes y complejas como es la dirección y la coordinación de la actividad humana. President Ego es una colección direccional en chapa de madera destinada a todos esos clientes que buscan lo mejor; estilo y elegancia se combinan en soluciones estético-funcionales de primer orden, sin ser redundantes. El Ego, según algunas interpretaciones del psicoanálisis, es el instrumento mediador de la conciencia, que media entre relaciones y símbolos ambientales; conciencia, es decir, de nosotros mismos en relación al medio ambiente y a los demás. President Ego significa dar un valor a la autenticidad, a la verdadera sustancia de las cosas, a la funcionalidad, al estilo sin excesos, a través de soluciones a la altura de las circunstancias. Entornos de gran calidad donde líneas esenciales y al mismo tiempo buscadas marcan una colección totalmente representativa, con aspecto equilibrado, sobrio y racional. President Ego, un estilo de vida. Ça fait longtemps que le bois est un compagnon fidèle du genre humain. Naturel, donc, qu’il soit pris en compte même dans l’exploitation d’une des activités les plus fascinantes et complexes, comme la direction et le coordination de l’activité humaine. President Ego est une collection direction en ébénisterie pour une clientèle qui recherche le mieux; style et élégance en association avec solutions esthétique-fonctionnelles de premier ordre, mais jamais répétées. L’Ego, selon certaines interprétations de psychanalyse est l’outil médiateur de la connaissance, au milieu entre les relations et les sollicitations environnementales; conscience, donc, de soi-même en relation à l’environnement et aux autres. President Ego valeur à la génuinité, à la vraie substance des choses, à la fonctionnalité, au style sans exagérations, par des solutions à la hauteur de n’importe quelle situation et à une esthétique jamais banale. Ambiances de grande actualité où des lignes simples et au même temps recherchées dénotent une collection largement représentative, pour un aspect équilibré, sobre et rationnel. President Ego, un style de vie. С незапамятных времён, дерево было надёжным спутником человечества. Поэтому естественно, что данный факт учитывается при выполнении одной из самых увлекательных и сложных работ, администрации и координации деятельности людей. President Ego представляет собой коллекцию в шпоне, нацеленную на потребителя в поисках самого лучшего; стиль и элегнтность сочетаются с эстетическими и функциональными решениями первого порядка, но, при этом, неизбыточными. Ego, согласно некоторым толкованиям психоанализа, является инструментом медиатором понимания, которое, в свою очередь, можно назвать промежуточным звеном между отношениями и стимулами окружающей среды, осознанием самих себя по отношению к другим и ко всему, что окружает. President Ego означает ценность подлинности, истиной сущности вещей, функциональность, стиль без излишеств, достигнутый благодаря решениям на уровне любой ситуации и эстетике, принятой всерьёз во внимание. Модный интерьер и чёткие линии, и в то же время поиск отличий характеризуют эту представительную коллекцию с уравновешенным обликом, сдержанным и рациональным стилем. President Ego – стиль жизни. POnTE Design by Angelo Micheli Architetto Un tavolo, un semplice tavolo composto da due elementi dove appoggiare strumenti di lavoro e vari oggetti che rendono questa superficie il nostro luogo. La sua struttura robusta a sezione a H ha un segno industriale ingentilito dai chiari scuri che si usano in pittura e in scultura per evidenziare la materia in rapporto alla luce. E’ un tavolo per ufficio ma non una scrivania, un luogo dove pensare e non dove annoiarsi, un luogo dove inventare e non dove reprimere le idee, un luogo dove raccontare e non dove intristirsi, è un ponte che fa raggiungere nuove mete. A table, just a simple table composed of two elements to lay out our office equipment and other things, so to make this surface our place. Its robust H-section has a soft industrial mark refined by light and darkness that is used in painting and sculpture, to highlight the matter in relation to light. It is an office table, but not a desk, a place where to think and not to get bored, a place where to invent and not to suppress ideas, a place to talk and not become sad, it’s a bridge that makes you reach new destinations. Una mesa, una simple mesa compuesta por dos elementos donde apoyar herramientas de trabajo y varios objetos que renden esta superficie el nuestro lugar. Su sólida estructura en forma de H tiene una marca industrial afinada por los claroscuros que se utilizan en pintura y escultura para destacar la materia respecto a la luz. Es una mesa de oficina pero no es un escritorio, un lugar donde pensar sin aburrirse, un lugar donde inventar sin reprimir las ideas, un lugar donde contar sin apenarse, es un puente que permite alcanzar nuevos destinos. Une table, une simple table composée de deux éléments, qui soutient les outils de travail, et les objets pour rendre cette surface notre espace. Sa structure robuste section en H, avec une image industrielle adoucie par le clair-obscur qu’on utilise en peinture et sculpture pour mettre en évidence la matière par rapport à la lumière. Il s’agit d’une table pour bureau, mais pas d’un bureau, un lieu où penser et pas s’ennuyer, un lieu où inventer et pas réprimer les idées, un lieu où parler et pas s’attrister, un pont qui permets de rejoindre nouvelles destinations. Стол, самый обыкновенный стол, состоящий из двух элементов, на которых располагаются наши рабочие инструменты и всё остальное, что превращает обычную поверхность в наше пространство. Его крепкая структура с секциями в форме «Н» несёт индустриальный налёт, облагороженный декоративными затемнениями и светотенями, широко используемые в живописи и архитектуре для того, чтобы подчеркнуть игрой света сам материал. Это офисный стол, который нельзя назвать обычным письменным столом, это личное пространство, где мы погружаемся в наши мысли, а не в скуку, где нас посещают открытия, а не подавляется наша креативность, это мост, позволяющий достичь новые горизонты. by Newform Ufficio Technical Dept. Eidos Evo presenta l’integrazione delle mini-walls, paretine eleganti e funzionali, la cui completa dotazione di accessori comprende tra gli altri screens in metacrilato, pensili e mensole. E’ la risposta per chi cerca nei mobili per ufficio operativi uno strumento di progettazione immediata, di facile riconfigurazione e dal costo contenuto, ma dall’indiscutibile valore aggiunto. I profili in alluminio, necessari per una corretta sospensione degli accessori, sottolineano l’estetica minimalista, mentre le consolidate finiture conferiscono un tono di compassata formalità esaltando gli spazi, definendo i dettagli architettonici, ristabilendo, quindi, un habitat ideale in ufficio. Eidos Evo is now integrating miniwalls, functional and elegant partitions; accessories are including metacrylate screens, wall cupboards and shelves. It’s the solution for those who are searching for an immediate designing tool for operative spaces, easy reconfiguration and low cost but with a certain value for money. The aluminium profiles, necessary to hold correctly the hanging accessories, underline the minimalist esthetical while the finishes enhance the spaces and the architectural details in order to get into an ideal office environment. Eidos Evo presenta la integración de los mini-walls, pequeñas paredes elegantes y funcionales, cuya completa dotación incluye, entre otros, screens en metacrilato, muebles aéreos y estantes. Este modelo representa la respuesta para aquellos que buscan en los muebles de oficina operativos un instrumento de proyecto inmediato, de configuración sencilla y de coste contenido, pero con un indiscutible valor añadido. Los perfiles en aluminio, necesarios por una correcta suspensión de los accesorios, resaltan la estética minimalista, mientras los consolidados acabados confieren un toque de acompasada formalidad exaltando los espacios, definiendo los detalles arquitectónicos, restaurando, por lo tanto, un ambiente ideal en el despacho. Eidos Evo présent l’intégration des mini-walls, cloisons élégants et fonctionnels; la vaste gamme d’ accessoires compte les écrans en méthacrylate, les armoires et les étagères. Mini-walls Eidos Evo, la réponse pour ceux qui cherchent dans le mobilier de bureau, secteur opératif, un outil de conception rapide, simple à utiliser et économique mais, sans doute, de grand valeur ajouté. Les profiles en aluminium, nécessaires pour bien tenir les accessoires suspendus, mettent l’accent sur une esthétique minimaliste, tandis que les finitions choisies exaltent les espaces, définissent les détails architectoniques en rétablissant un habitat idéal du bureau. eidos evo Eidos Evo представляет интеграцию мини-стен, функциональных и элегантных перегородок, они комплектуются аксессуарами, среди которых есть метакриловые экраны, навесные шкафы и полки. Мини-перегородки Eidos Evo – это ответ для тех, кто ищет в офисной мебели инструмент для мгновенного дизайна, легкость изменения конфигурации и стоимость, которая несомненно оправдывает добавленную стоимость. Ал юми ни е вы е пр о ф ил и , к ото р ы е не о бход и мы для пр а ви л ьно й подвески аксессуаров, подчеркивают минималистическую эстетику, в то время как консолидированные отделки задают тон формальным отношениям, вознося пространство и защищая архитектурные детали, восстанавливая, тем самым, идеальную среду обитания в офисе. Se in architettura la parete è un elemento architettonico verticale che delimita lo spazio di un edificio e lo suddivide internamente, in senso traslato si può chiamare parete qualsiasi confine verticale di un ambiente, come ad esempio in alpinismo dove si identifica con parete il lato scosceso di un rilievo montuoso, spesso oggetto di arrampicata. Newform Ufficio ha voluto rimarcare idealmente l’eccezionalità del proprio prodotto denominandolo con lo stesso nome di vere e proprie stars dell’alpinismo e dell’arrampicata come la vetta del Karakorum K1. In the architecture sees the partition wall as a vertical element both defining the space externally and dividing it internally, we can call a partition wall whatever vertical element that boundaries an environment, as it happens in alpinism where the wall is part of the relief, often a climbing one. Newform Ufficio has chosen to recall through this product Karakorum K1 peak. Si en arquitectura la pared es un elemento arquitectónico vertical que delimita el espacio de un edificio y lo reparte internamente, en un sentido figurado se puede llamar pared cualquier frontera vertical de un ambiente, como por ejemplo en el alpinismo, donde identificamos con pared el lado empinado de un relieve montañoso, a menudo objeto de escaladas. Newform Ufficio quiso remarcar idealmente la excepcionalidad de su propio producto denominándolo con el mismo nombre de verdaderas estrellas del alpinismo y de la escalada como el pico del Karakorum K1. En architecture la cloison (paroi) est un élément architectonique vertical pour délimiter l’espace d’un bâtiment et le diviser à l’interne, si on veut transférer le sens on peut parler de paroi pour n’importe quelle limite verticale d’un espace, comme par exemple dans l’alpinisme où on parle de paroi pour identifier le côté raide d’une montagne, souvent objet de escalade. Newform Ufficio a voulu remarquer idéalement l’exceptionnalité de son produit en le nommant avec les noms de vrais stars de l’alpinisme et de l’escalade comme le sommet du Karakorum, K1. Если в архитектуре стена - это архитектурный вертикальный элемент, который отделяет пространство здания и делит пространство внутри, то в переносном смысле стеной можно назвать любую вертикальную границу в окружающей среде, как, например, альпинисты называют стеной склон горы восхождения. N e w fo r m U ffi ci o под че р кива ет исключительность своей продукции, называя ее в честь известных в альпинизме пиков Каракорум - К1. Utilizzando per analogia la legge del contrappasso, Newform Ufficio ha denominato sia la propria parete divisoria che la propria parete attrezzata K2, per la facilità di assemblaggio delle stesse. Se il K2 è la vetta a più alto coefficiente di difficoltà al mondo, la parete divisoria K2 della Newform Ufficio è definibile ad alto grado di semplicità nell’assemblaggio. Particolarmente singolare è la possibilità di poter giocare con i pannelli potendo creare dei veri e propri mosaici senza dover seguire obbligatoriamente la modularità standard dei pannelli orizzontali o verticali, potendo diversificare le facciate della stessa parete divisoria a piacimento. Newform Ufficio has chosen to name both the partition and storage wall K2 for the assemblage simplicity. If K2 is the hardest peak to climb, K2 partition wall of Newform Ufficio is the far most simple to assemblage. Its particular feature is the possibility to mix up the panels as a mosaic work without being obliged to horizontally or vertically modular them, therefore having the possibility to differ the type of panels in use. Utilizando por analogía la ley del talión, Newform Ufficio ha denominado su propia pared K2, tanto la divisoria que la equipada, por la facilidad de ensemblaje de su propia pared divisoria. Si el K2 es el pico con el más alto coeficiente de dificultad al mundo, la pared divisoria K2 de Newform Ufficio se puede definir con el más alto grado de sencillez del ensemblaje. En particular es peculiar la posibilidad de poder jugar con los paneles, llegando a crear verdaderos mosaicos sin tener que seguir obligatoriamente la modulación estándar de los paneles horizontales o verticales, pudiendo diversificar las fachadas de la misma pared a su propio gusto. Pour analogie à l’inverse, Newform Ufficio a nommé sa cloison K2, cloison amovible et armoire cloison, à cause de la facilité d’assemblage. Si K2 est le sommet avec le plus haut degré de difficulté au monde, la cloison K2 de Newform Ufficio est un système avec un haut degré de facilité de montage. Caractéristique la possibilité de pouvoir associer les panneaux pour créer des vrais et propres mosaïques sans être obligés à suivre les modules des panneaux horizontales et verticaux standard, pour diversifier les aspects de la cloison selon son propre gout. Если провести аналогию с законом противоположностей, Newform Ufficio назвал как функциональную перегородку, так и саму пристенную оборудованную стенку К2, за лёгкость сборки и соединения обоих. И если К2 в альпинизме – это одна из самых трудных вершин к восхождению, то в мире офисной мебели – эта перегородка является в вышей степени лёгкой для монтажа. Кроме того, особенностью этой системы является возможность играть, как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении, создавая своего рода настенные мозайки по своему усмотрению. K2 è la vetta, secondo Reinhold Messner, più difficile al mondo da scalare. Le analogie con l’alpinismo e l’arrampicata non terminano qui, anzi: uno degli ausili più moderni per l’arrampicata, molto più funzionale del chiodo da scalata, è il Friend, uno strumento realizzato da tiranti e molle in acciaio armonico che ritroviamo anche nel sistema di montaggio della parete divisoria K2 che, non prevedendo viti sui pannelli, rendono il montaggio semplice e scorrevole. According to Reinhold Messner, K2 is the hardest mountains to climb. Similarities with the mountaineering are not yet ended; far more useful than the standard pin is the Friend, a tool made up of rods and springs, the former ones which are found in steel version also in K2 and that enable a simple assembling, without the use of screws onto panels. Según Reinhold Messner K2 es la montaña más dificil de escalar. Las analogías con el alpinismo y la escalada no acaban aquí, al contrario: uno de los auxilios más modernos para el ascenso, mucho más funcional del clavo de escaladas, es el Friend, un instrumento realizado por tirantes y muelles, muelles en acero armónico que encontramos también en el sistema de montaje de la pared divisoria K2 la cual, ya que no prevé tornillos en los paneles, facilitan el montaje simple y suelto. Le sommet K2, selon Reinhold Messner, est le plus difficile au monde à grimper. Les analogies avec l’alpinisme et l’escalade ne terminent pas ici, un des éléments plus modernes pour l’escalade, bien plus efficace du clous d’escalade est le Friend, un outil réalisé par tirants et ressorts, ressorts en acier harmonique qui nous retrouvons pour l’assemblage de la cloison K2, sans vis sur les panneaux, pour un montage simple et facile. К2 согласно Райнохольду Месснеру - это самая сложная по восхождению вершина в мире. По аналогии с альпинизмом, восхлождение не заказнчивается здесь, наоборот: один из самых современных элементов альпинистского снаряжения, более функциональный, чем скальный крюк или Френд, инструмент, реализованный на основе тяги и работы стальных пружин, именно его используют в симстеме крепления перегородок К2, без использования винтов, что делает монтаж лёгким и быстрым. K3 La parete divisoria K3, caratterizzata da tamponamento con pannelli metallici, offre importanti prestazioni di robustezza e praticità senza rinunciare all’estetica ed al comfort. Una giustapposizione di una guarnizione di poliolefina tra le fughe dei pannelli contribuisce a migliorare la fonoassorbenza, mentre la versione K3 plus, dotata di pannello in cartongesso garantisce prestazioni acustiche ed ignifughe di livello superiore. K3 wall, featured for the metal panels solution, particularly performs for its strength and easy use without sacrificing aesthetics and comfort. A polyolefin sealing among the joints of the panels helps improving the sound absorbency, while K3 plus, with the option of plasterboard, ensures a higher acoustic and fire resistance performance. La mampara divisoria K3, caracterizada por fachada con paneles metálicos, ofrece importantes prestaciones de robustez y funcionalidad sin renunciar a la estética y al confort. Una yuxtaposición de una guarnición de poliolefina entre las juntas de los paneles contribuye a mejorar la fonoabsorbencia, mientras la version K3 plus equipada con paneles en pladur garantiza prestaciones acústicas e ignífugas de nivel superior. La cloison k3, avec panneaux métalliques, offre importants prestations en robustesse et souplesse, sans renoncer à esthétique et confort. Le rajout de un joint en polyoléfine entre les panneaux assure une amélioration du résultat phono-absorbant, et la version K3 plus avec panneaux en plaque de plâtre garantit performances acoustiques et ignifuges de niveau supérieur. Перегородка К3 характеризуется главным образом н ал ичием металлических панелей и особой надёжностью и практичностью, без ущерба для эстетики и комфорта. Правильное расположение уплотнителя из полиолефина в местах соединения панелей обеспечивает высокую звукоизоляцию, в то время, как К3 плюс, оборудованная гипсокартонной панелью, гарантирует оптимальные а к ус т и ч е с к и е и о г н еу п о р н ы е характеристики. DESIGN NEWFORM UFFICIO Technical Dept. GRAFICA E STYLING KEMISTRY OF STYLE FOTOLITO E STAMPA 2015 Gruppo Stampa Adriatico srl – Pineto (TE) CREDIT TO STANILAS LIBAN Aran World S.R.L. Unipersonale Zona industriale, frazione Casoli - 64032 Atri (te) Italy Italia: tel. +39 085 871151 - Fax +39 085 87115403 Export: tel. +39 085 870971 - Fax +39 085 87115405 [email protected] www.newformufficio.It 0000000902