TWO STAGE COMPRESSORS 50 HZ

Transcript

TWO STAGE COMPRESSORS 50 HZ
TWO STAGE
COMPRESSORS
50 HZ
2003 05-04
50 Hz
• FRASCOLD SpA si riserva il diritto di modificare
i dati e le caratteristiche contenute nel presente
catalogo, senza obbligo di preavviso.
FRASCOLD SpA reserves the right to change at
any time, specifications or design without notice
and without incurring obligations.
FRASCOLD SpA se réserve le droit de modifier
sans préavis les données et les caractéristiques
contenues dans cette notice.
FRASCOLD SpA behält sich das Recht vor
Spezifikationen oder Ausführungen jederzeit ohne
Bekanntgabe zu ändern.
Ref: FCAT05-04
Edizione: Febbraio 2003
sostituisce: FCAT05-03
Febbraio 2001
Realizzazione: FRASCOLD SpA
2
50 Hz
Decodifica del modello
Model significance
Repérage des modèles
Modellschlüssel
Esempio: Z 15 60 30 Y
Example: Z 15 60 30 Y
Exemple: Z 15 60 30 Y
zum Beispiel: Z 15 60 30 Y
Z 15 60 30 Y
Serie compressore
Compressor series
Type du compresseur
Verdichtertyp
Potenza elettrica nominale HP
Nominal electric power HP
Puissance électrique nominale HP
Motornennleistung PS
Capacità volumetrica 1° stadio
1st stage displacement
Volume balayé 1er etage
Volumenstrom 1. Stufe
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
(1450 giri/min)
(1450 rpm)
(1450 t/min)
(1450 n-1)
Capacità volumetrica 2° stadio
2nd stage displacement
Volume balayé 2ème etage
Volumenstrom 2. Stufe
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
(1450 giri/min)
(1450 rpm)
(1450 t/min)
(1450 n-1)
Tipo di lubrificante
Lubricant
Huile lubrifiante
Schmieröl
Y=
Y=
Y=
Y=
POE (estrere di polioli)
POE (polyol ester)
POE (ester de poly huile)
POE (Polyolesteröl)
niente =
blank =
rien =
nichts =
semisintetico
semi-synthetic
semi-synthetique
halbsynthetisch
3
50 Hz
Compressori
semiermetici
a due stadi
Two stage
semi-hermetic
compressors
Compresseurs
semi-hermétiques double
étage
Zweistufige
halbermetische
Verdichter
Il lungo e accurato sviluppo del
progetto e le esperienze raggiunte
ci permettono di proporre una
gamma di compressori a due
stadi particolarmente idonei
per impieghi con refrigerante
R404A, R507A e R22; efficienti ed
affidabili per un esteso campo
di applicazione.
Composta da 8 modelli, con
capacità volumetriche riferite al
lato di bassa pressione da
25.22 m 3/h a 102.92 m3/h e
capacità frigorifere da 2230 W
a 49490 W e sono idonei per
operare con temperature di
evaporazione da -20°C a -70°C.
Lo standard di fornitura dei
compressori 50Hz-3ph prevede
tre tipi di motori elettrici:
230V-400V avviamento diretto
400V avviamento stella/triangolo
400V avviamento part-winding.
A long and accurate developement
of the project and the FRASCOLD
experience, grant us the chance
to propose a reliable range of
semi-hermetic
two
stage
compressors.
FRASCOLD two stage compressors
are particularly suitable to operate
with refrigerants R404A, R507A
and R22.
They are efficient and reliable in a
wide application range.
Two stage compressor range
consists of 8 models with
displacement (measured on low
pressure side) from 25.22 m3/h
to 102.92 m3/h and refrigerating
capacity from 2230 W to
49490 W.
They are suitable to operate
with evaporating temperature
from -20°C down to -70°C.
The standard 50Hz-3 phase
compressors are suitable for
three
electrical
motor
types:
230V-400V direct start
400V star/delta start
400V part-winding.
Un long et mèticuleux travail
de dèveloppement sur ce
sujet ajoutè à notre expèrience,
nous permettent de proposer
une gamme de compresseurs
2 ètages particulièrement adaptèe
à l'emploi du R407A, R507A
et R22, èfficace et fiable sur un
large champ d'application.
Cette gamme comprend 8 modèles
dont la capacité volumétrique va
de 25.22 m3/h à 102.92 m3/h
(à l'ètage de basse pression)
et la capacité frigorifique de
2230 W à 49490 W.
Ils sont prèvus pour ètre utilisès
dans une plage de tempèrature de
-20°C à -70°C.
Ces compresseurs en version
standard 50Hz-3ph sont prévus
avec 3 sortes de moteurs
électriques:
230-400V avec démarrage direct
400V avec démarrage étoile/triangle
400V part winding.
Lange und sorgfältige Entwicklung in
Verbindung nit unserer Erfahrung
gaben uns die Möglichkeit eine Serie
von 2-stufigen Kompressoren für
R404A, R507A und R22 zu
entwickeln.
Bestehend aus 8 Modellen mit
Volumenleistungen von 25.22 bis
102.92 m3/h (in Niederdruckstufe)
und Kälteleistungen von 2230 W
bis 49490 W.
Sie konnen fur Verdampfungstemperaturen von -20° bis -70°C
verwendet werden.
Für die Standardverdichter sind 3
Motorvarianten lieferbar:
230-400V Direktanlauf
400V Stern/Dreieckanlauf
400V Teilwicklungsanlauf.
Le loro particolari caratteristiche
sono:
- ripartizione ottimale delle masse
per favorirne un funzionamento
silenzioso e privo di vibrazioni
- alberi con trattamenti termici
specifici
- forma ottimizzata dei pistoni
- segmenti cromati per ridurre
l'attrito e la circolazione dell’olio
- per compressori serie V e Z;
lubrificazione con pompa a lobi,
di tipo reversibile
- piastre valvole particolari,
dimensionate per ottimizzare le
capacità frigorifere nei due stadi
- motore elettrico dimensionato
per ottenere un elevato
rendimento con protezione
contro eccesive temperature
degli avvolgimenti
- valvola di iniezione che controlla
direttamente il surriscaldamento
del gas di aspirazione del 2°
stadio iniettando l'esatta quantità
di refrigerantenell'interstadio;
così operando, l'efficienza del
compressore viene mantenuta al
valore più alto possibile.
La dotazione standard
I compressori sono forniti
completi di:
- rubinetti di aspirazione e
di compressione con attacchi
a saldare
- supporti antivibranti in gomma
- carica di olio lubrificante
- carica di azoto (1 bar) per
preservarli dalla umidità,
- indicatore di livello olio
4
The main features of two stage
compressors are:
- optimal mass distribution to
grant a extremely quiet and
smooth running
- shaft with specific heat
treatement
- piston shape optimization
- chromium-plated rings to
reduce friction and oil
circulation
- only for V and Z series
compressors; lubrication by
means oil pump with reversible
type gear
- particularly sized valve plate to
optimize the efficiency in both
stage
- electric motor designed to get
high efficiency and protection
to winding overheating
- injection valve that directly
regulates the discharge
temperature of second stage
by means refrigerant injection;
such a way, high pressure
side temperature is held with
the set value.
Les principales caractèristiques
sont:
- rèpartition optimale des masse
pour favoriser un fonctionnement
silencieux et privè de vibration
- arbre avec traitement de surface
spècifique
- optimisation de la forme du
piston
- segments chromès pour rèduire
la friction et la migration d'huile
- pour les compresseurs de la
séries V et Z, lubrification avec
pompe à l'huile du type à lobes
rèversible
- plaques à clapets dimensionnèes
pour optimiser les capacitès
frigorifiques dans les deux
ètages
- moteur èlectrique avec un
rendement èlevè et protection
contre la surchauffe des
enroulements
- electrovanne d'injection qui
controle directement la
tempèrature du 2 ème ètage
injectant l'exacte quantitè de
fluide à l'ètage intermèdiaire de
manière à maintenir la
tempèrature de refoulement
haute pression à une valeur
presreglèe.
Standard equipment
The compressors are supplied
with:
- suction and discharge
valves, sweat connection type
- rubber vibration absorbers
L'équipement standard
Ces compresseurs sont équipés
avec:
- soupapes d'aspiration et de
refoulement (raccords à
souder)
Die Hauptmerkmale sind:
- optimierte Massenausgleich um
ruhigen, vibrationsfreien Lauf zu
gewähren
- Kurbelwelle mit spezieller
thermischer Bahandlung
- optimierte Kolbenform
- drehrichtungsumkehrbare
Ölpumpe
- chromatierte Kolbenringe um
Reibung und Ölverlust zu
verringern
- In den Baureihen V und Z erfolgt
die Schmierung per Ölpumpe
- besonders dimensionierte
Ventilplatten um die Kälteleistung
in beiden Stufen zu optimieren
- elektrischer Motor mit hohem
Wirkungsgrad und effizentem
Schutz gegen Überhitzung
- Einspritzventile, welche die
Temperatur durch exakte
Einspritzung der benötigten
Kältemittelmenge in die
Zwischenstufe senken.
Standardausstattung
Jeder Verdichter wird komplett
geliefert mit:
- Saug-und Druckventil
(Lötanschlüsse)
- Vibrationsabsorber
- Schmierölfüllung
- Schutzgasfüllung (1bar) um sie
vor Feuchtigkeit zu schützen
- Druckgasüberhitzungsschutz mit
Auslösegerät
- Sicherheitsventilen in der 1. und
2. Stufe
- Flüssigkeitseinspritzung in der
Zwischenstufe
- die Modelle V, Z besitzen einen
Druckgasüberhitzungsschutz
Die Verdichter sind mit einer
Zweischichtlackierung (Rostschutz
50 Hz
- modulo elettronico di protezione
contro eccessive temperature del
motore elettrico
- valvola di sicurezza nel 1° e nel
2° stadio
- valvola di iniezione liquido
nell'interstadio
- solo per i compressori della
serie V e Z, dispositivo di
protezione contro eccessive
temperature di scarico del
compressore
Tutti i modelli sono verniciati con
uno strato di protettivo antiruggine
e uno strato di smalto blu.
Gli accessori
A richiesta, il compressore viene
fornito completo dei seguenti
accessori:
- kit di sottoraffreddamento
completo di scambiatore di
calore, valvola elettromagnetica
sulla linea di iniezione del
liquido, indicatore di passaggio,
filtro e valvola termostatica di
iniezione liquido
- solo per i compressori della
serie S, dispositivo di protezione
contro sovratemperature del gas
di compressione
- per i compressori dotati di pompa
di lubrificazione, pressostato
differenziale olio di tipo elettronico
oppure elettromeccanico
- riscaldatore olio carter
Efficienza
L'ottimizzazione del rapporto
di efficienza energetica è stato
ottenuto grazie a una accurata
scelta del motore elettrico,
la progettazione e la realizzazione
delle
parti
meccaniche.
L'approfondito studio della
dinamica
del flusso del
refrigerante
e
il
suo
comportamento durante il ciclo
frigorifero, ha influito sulla
progettazione di tutte le parti
meccaniche quali testate, piastra
valvole etc.
Silenziosità
Gli elementi che contribuiscono ad
elevare l'efficienza dei compressori
FRASCOLD ne rendono il
funzionamento estremamente
silenzioso anche nelle condizioni
più gravose.
Capacità frigorifere
Sono calcolate a 50Hz (1450 g/min),
temperatura ambiente di 32°C,
sottoraffreddamento del liquido
come indicato nelle singole
tabelle, con gas aspirato a 20°C
per tutti i refrigeranti.
Per tutti gli utilizzatori di prodotti
- valve for liquid injection into
the interstage
- lubricant charge
- nitrogen holding charge
(1 bar) to protect them against
humidity
- oil sight glass,
- only for V and Z series
compressors,high discharge
temperature protection by
means electronic module
All compressors are coated with
anti-rust protective primer and
blue enamel coat.
Accessories
On request, compressors can be
supplied with following accessories
assembled in factory:
- kit for liquid subcooling
complete with heat exchanger,
solenoid valve on the liquid
injection piping, sight-glass,
filter-dryer and themostatic
expansion valve for liquid
injection
- only for S series compressors,
high discharge temperature
protection device
- only for compressor equipped
with oil pump, oil pressure
switch either electronic type or
electromechanical type
- crankcase heater
Efficiency
Optimization of energy efficiency
has been achieved by means
of an accurate selection of electric
motor, design and machining
of mechanical parts.
Close examination of refrigerant
flow dynamism and its
behaviour during refrigeration
cycle, affected the designing
of each mechanical part such
as cylinder heads, valve plates
etc.
Low noise
Improvement carried out to
increase efficiency have an
additional bonus of extremely
quiet and smooth running even at
heavy operating conditions.
Refrigerating capacities
Capacities are calculated at 50Hz
(1450 RPM) liquid subcooling
as shown in capacity tables,
ambient temperature 32°C, with
suction gas at 20°C for
all refrigerants.
Electronic catalog is available,
a software on 3.5" floppy
disc or CD-ROM that features
all the data introduced in
this catalogue and allows to
select the correct product according
- supports anti-vibrations en
caoutchouc
- charge d'huile lubrifiante
- charge d'azote (1 bar) pour
les préserver de l'humidité
- indicateur de niveau d'huile
- module électronique de
commande des thermisteurs de
protection contre haute
tempèrature de refoulement
- vanne de sècuritè de pression
1er et 2ème ètage
- vanne d'injection (à l'ètage
intermèdiaire)
- pour les compresseurs de la
série V et Z, un module
èlectronique de protection contre
les surchauffes moteur
Ils sont protégés par une couche
d'antirouille et par une couche de
peinture en émail bleue.
Les accessoires
Sur demand, les compresseurs
peuvent être fournis avec des
accessoires montés directment:
- ensemble de sous refroidissement
de liquide avec échangeur
thermique, filtre, voyant de
liquide, electrovanne sur la ligne
d'injection et vanne thermostatique
pour l'injection liquide
- soulement
pour
les
compresseurs modèles S,
protection surchauffe de
compression
- soulement
pour
les
compresseurs lubrifiés par pompe
à huile, pressostat d'huile
èlectronique ou electromecanique
- rèsistance de carter
Efficacité
L’optimisation du rapport
d’efficacité énergétique a été
obtenue grâce à un choix
minutieux du moteur électrique,
au projet et à la réalisation des
parties mécaniques.
L’étude approfondie de la
dynamique du flux du réfrigérant
et son comportement pendant le
cycle frigorifique, a influencé le
projet de toutes les parties
mécaniques, telles que têtes,
plaque de soupapes, etc.
Silence
Les éléments qui contribuent à
augmenter
l’efficacité
des
compresseurs FRASCOLD, rendent
leur fonctionnement extrêmement
silencieux même aux conditions les
plus difficiles.
Puissance frigorifique
Elle est calculée à 50Hz (1450 t/min),
sans sous-refroidissement du liquide,
température ambiante comme indiqué
und Deckschicht) lackiert.
Zubehör
Auf Wunsch wird folgende
Sonderausstattung montiert:
- Bausatz für Flüssigkeitsunterkühlung
bestehend aus Wärmetauscher,
magnetventil,
Schauglas,
Filtertrockner und thermostatisches
Expansionsventil
- Druckgasüberhitzungsschutz für
Modell S
- elektromechanischer
oder
e l e k t r o n i s c h e r
Öldifferenzdruckschalter für Modelle
mit Ölpumpe
- Ölsumpfheizung
Wirkungsgrad
Der Energiewirkungsgrad wurde
durch
genaue
Auswahl
des Elektromotors sowie
Konstruktion und Bearbeitung
mechanischer Teile optimiert.
Eine genaue Untersuchung
der Strömungsdynamik,des
Kältemittels und seines Verhaltens
während des Kühlzyklusses,
beeinflussten die Konstruktion jedes
mechanischen Teiles wie
Zylinderkopf, Ventilplatte usw.
Geräuscharmut
Die Elemente, die zur Erhöhung des
Wirkungsgrades bei FRASCOLDVerdichter beitragen, ermöglichen
inzwischen einen geräuscharmen
Betrieb auch unter Hochleistungsbedingungen.
Kälteleistungsangaben
Die Angaben gelten bei folgenden
Bedingungen: 50Hz (1450 n-1),
Flüssigkeitsunterkühlung wie in den
"Kälteleistungsdaten" aufgeführt,
Umgebungstemperatur 32°C,
Sauggastemperatur 20°C.
Für die Benutzer von FRASCOLDProdukten steht kostenlos
der Elektronische Katalog zur
Verfügung; eine Software
auf 3.5" Diskette oder CD-ROM mit
allen Katalogdaten welche die
Auswahl des richtigen Produktes
nach
den
jeweiligen
Betriebsbedingungen gestattet.
Maximal zulässige
Druckwerte und
Anwendungsgrenzen
Saugseite 20.5 bar.
Druckseite 30 bar.
Unter Druckwert ist der jeweils
maximale Betriebsdruck auf der
Hochdruck sowie auf der
Niederdruckseite zu verstehen.
Maximale Druckgastemperatur
130°C.
Die in den Leistungstabellen
5
50 Hz
to the specific operating conditions.
Softwares are available, free of
charge, to all users of FRASCOLD
products.
FRASCOLD, è disponibile a titolo
gratuito il catalogo elettronico; un
software, su dischetto da 3.5" o
CD-ROM, che consente di
prendere visione di tutti i dati
illustrati nel presente catalogo e
di selezionare il prodotto più
adatto in base alle specifiche
esigenze del progetto.
Maximum
admissible
pressure and application
limits
Suction side 20.5 bar.
Discharge side 30 bar.
They are intended as maximum
discharge operating pressure
and maximum suction static
pressure.
Maximum discharge temperature
is 130°C.
Strictly keep to the application
limits shown in the refrigerating
capacity schedule.
Pressioni massime e limiti
di impiego
Lato aspirazione 20.5 bar.
Lato compressione 30 bar.
Sono intese come pressione massima
di esercizio sulla compressione e
massima statica sulla aspirazione.
Massima temperatura allo scarico
130°C.
Rispettare scrupolosamente i limiti di
impiego indicati nelle tabelle delle
capacità frigorifere.
Electrical protection
All compressors are supplied
with
thermistors
integral
protection completed with
electronic control module
KRIWAN INT69 (INT69TM for
V and Z series).
Protezione elettrica
Tutti i compressori sono forniti con
predisposizione per la protezione
integrale a termistori, completi di
modulo elettronico di controllo
KRIWAN INT69 (INT 69 TM nei
modelli V e Z ).
sur les tableaux, gaz aspiré à 20°C
pour tous les réfrigérants.
Pour tous les utilisateurs des produits
FRASCOLD, sont disponibles
gratuitement un catalogue
électronique; un softwaresur disquette
de 3.5" ou CD-ROM permettant de
connaître toutes les données illustrées
dans le catalogue et de sélectionner
le produit le plus approprié selon les
exigences particulières du projet.
Pressions maximum
admises et restrictions
d'emploi
Côté aspiration 20.5 bar.
Côté refoulement 30 bar.
Le chiffre de pression maximum
d'exploitation s'entend côté
refoulement et la pression maximum
statique côté aspiration.
Température maximum des gaz
d'échappement 130°C.
Respecter scrupuleusement les
restrictions d'emploi indiquées sur
les tableaux des puissances
frigorifiques.
Applications
Champs d'application
R22
Einsatzgrenzen
R404A - R507A
60
Temperatura di condensazione °C
Condensing temperature °C
Température de condensation °C
Verflüssigungstemperatur °C
60
Temperatura di condensazione °C
Condensing temperature °C
Température de condensation °C
Verflüssigungstemperatur °C
Elektrischer Schutz
Alle Verdichter mit 3ph-Motoren besitzen
serienmäßig in die Wicklung
eingelassene Thermistoren.
Alle Verdichter mit 3ph-Motoren
werden
komplett
mit
elektronischem Auslösegerät
KRIWAN INT69 geliefert (die
Baureihen V, Z, mit INT69TM).
Protection électrique
Tous les compresseurs sont
préparés pour être munis d'une
protection totale à thermisteur et
pourvus de module électronique de
commande KRIWAN INT69
(INT69TM sur séries V e Z).
Campi di applicazione
50
40
temperatura del gas aspirato 20°C
suction gas temperature 20°C
température du gaz aspiré 20°C
Sauggastemperature 20°C
30
20
50
40
temperatura del gas aspirato 20°C
suction gas temperature 20°C
température du gaz aspiré 20°C
Sauggastemperature 20°C
30
20
10
10
-20
-30
-40
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Verdampfungstemperatur °C
6
angegeben Anwendungsgrenzen
müssen gewissenhaft eingehalten
werden.
-50
-30
-40
-50
-60
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Verdampfungstemperatur °C
-70
50 Hz
Dati tecnici
Technical data
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
Motore elettrico
Electric motor
Moteur électrique
Elektromotor
Capacità volumetrica
Displacement
Volume balayé
Hubvolume
➀
S
S
S
V
Z
Z
Z
Z
5 26
7 27
7 28
10 42
15 60
20 72
25 84
30 102
16
19
20
29
30
36
42
51
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
Cilindri
Cylinders
Cylindres
Zylinder
Alesaggio
Bore
Alésage
Bohrung
HP
m3/h
LP
nr
HP
nr
LP
mm
HP
mm
mm
l
5.5
7.5
7.5
10
15
20
25
30
4.0
5.5
5.5
7.5
11.0
15.0
18.5
22.0
25.22
26.87
27.99
41.91
58.84
70.77
83.81
102.92
16.40
19.13
19.92
29.42
29.42
35.39
41.91
51.46
2
2
2
2
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
2
62
64
64
74
62
68
74
82
50
54
54
62
62
68
74
82
48
48
50
56
56
56
56
56
3.30
3.30
3.30
4.50
7.50
7.50
7.50
7.50
Electrical data
400/3/50
/
PWS
-∆
400/3/50
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
12.3
17.0
17.0
21.0
31.0
37.0
45.0
53.0
motore elettrico standard
motore elettrico a richiesta
* MRA
(55.8)
(74.6)
(74.6)
(86.1)
(118.0)
(146.0)
(172.0)
(185.0)
Massima corrente di funzionamento A
Maximum operating current A
Intensité maximum de foncionnement A
Maximum Betriebstrom A
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
16
19
20
29
30
36
42
51
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
MRA*
LRA**
(55.8)
(74.6)
(74.6)
(86.1)
(118.0)
(146.0)
(172.0)
(185.0)
32.2
43.1
43.1
49.7
68.1
84.6
99.3
106.0
Corrente a rotore bloccato A
Locked rotor current A
Courant rotor bloqué A
Anlaufstrom A
Power input
285
285
285
355
450
450
450
450
Elektrische Daten
230/3/50 ∆
21.3
29.4
29.4
36.4
53.7
64.1
77.9
91.8
400/3/50
LRA**
MRA*
LRA**
96.6
129.0
129.0
149.0
204.0
253.0
297.0
320.0
12.3
17.0
17.0
21.0
31.0
37.0
45.0
53.0
55.8
74.6
74.6
86.1
118.0
146.0
172.0
185.0
Standardmotor
Sondermotor auf Anfrage
(corrente a rotore bloccato con collegamento DOL (locked rotor current with connection DOL )
)
(courant rotor bloqué avec connexion DOL (Anlaufstrom mit Schaltung DOL )
Puissance absorbée
)
Leistungsaufnahme
R22
R22
R404A - R507A
potenza assorbita W *
senza sottoraffreddamento
power input W *
without subcooling
puissance absorbée W *
sans sous-refroidissement
Leistungsaufnahme W *
ohne Flüssigkeitzsunterkühlung
potenza assorbita W *
con sottoraffreddamento
power input W *
with subcooling
puissance absorbée W *
avec sous-refroidissement
Leistungsaufnahme W *
mit Flüssigkeitzsunterkühlung
potenza assorbita W *
con sottoraffreddamento
power input W *
with subcooling
puissance absorbée W *
avec sous-refroidissement
Leistungsaufnahme W *
mit Flüssigkeitzsunterkühlung
te °C
-20
5420
5850
6140
8910
12240
14400
16940
21040
131
133
133
190
232
237
242
251
dm3
Avviamento diretto
Direct on line
Démarrage direct
Direktanlauf
moteur électrique standard
moteur électrique sur demand
** LRA
➀
5 26
7 27
7 28
10 42
15 60
20 72
25 84
30 102
12.3
17.0
17.0
21.0
31.0
37.0
45.0
53.0
standard electric motor
electric motor on request
Potenza assorbita
S
S
S
V
Z
Z
Z
Z
MRA*
36.8
49.2
49.2
56.8
77.8
96.7
113.0
122.0
120
122
122
173
220
225
230
239
Volume imballo
Packing volume
Volume emballage
Einpacken
230/3/50 400/3/50 DOL
Avviamento stella-triangolo
Star-delta starting
Démarrage étoile-triangle
Stern-Dreick Anlauf
LRA**
Pesi
Weights
Poids
Gewicht
netto
lordo
net
gross
net
brut
Netto
Brutto
kg
kg
Données electriques
Avviamento frazionato
Part winding starting
Démarrage bobinage fractionné
Teilwicklungsanlauf
16
19
20
29
30
36
42
51
Olio
Oil
Huile
Öl
LP
m3/h
MRA*
5 26
7 27
7 28
10 42
15 60
20 72
25 84
30 102
Corsa
Stroke
Course
Hub
kW
➀
S
S
S
V
Z
Z
Z
Z
Technische Daten
HP
Dati elettrici
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
Données techniques
-30
4430
4850
5130
7300
10000
11840
13900
17200
-40
3480
3820
4080
5710
7810
9470
10890
13460
te °C
-50
2610
2860
3080
4310
5840
7210
8160
10020
-20
6150
6690
7030
10520
13430
15770
18560
23180
-30
5190
5710
6060
9020
11460
13550
15930
19730
-40
4170
4640
4970
7340
9350
11160
13030
16140
te °C
-50
3220
3570
3860
5690
7270
8900
10190
12590
-30
6250
7430
7760
11040
13490
15870
18680
23340
-40
5090
6330
6610
9200
11170
13230
15550
19240
-50
3920
5070
5280
7220
8780
10590
12280
15220
-60
2990
3840
4000
5640
6860
8470
9670
11930
* Valori misurati alla temperatura di evaporazione te indicata in tabella e alla temperatura di condensazione 40°C
Values calculated at evaporating temperature te indicated in above table and condensing temperature 40°C
Les valeurs sont calculées d'après une température d'évaporation te indiquée ci-dessus et une température de condensation de 40°C
Gemessene Werte mit Verdampfungstemperatur te wie in der Tabelle gezeigt und Verflüssigungstemperatur 40°C
➀
Y
Y
Y
Y
= compressore con carica di olio estere
= compressor with ester oil charge
= compresseur avec charge d'huile ester
= Verdichter mit Esteröl-Füllung
niente
blank
rien
nichts
= compressore con carica di olio semisintetico
= compressor with semi-synthetic oil charge
= compresseur avec charge d'huile semi-syntetique
= Verdichter mit Halbsynthetischeöl-Füllung
7
50 Hz
Capacità frigorifere
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
S 5 26 16
S 7 27 19
S 7 28 20
V 10 42 29
Z 15 60 30
Z 20 72 36
Z 25 84 42
Z 30 102 51
Condensazione
Condensing
Condensation
Verflüssigungstemperatur
Refrigerating capacity
Kälteleistungsdaten
R22
Capacità frigorifere W
senza sottoraffreddamento
Refrigerating capacity W
without subcooling
Puissances frigorifiques W
sans sous-refroidissement
Kälteleistungsdaten W
ohne Flussigkeitsunterkuhler
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Verdampfungstemperatur °C
°C
-20
-25
-30
-35
-40
-45
-50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
11760
11270
10780
10290
9780
12610
12090
11560
11030
10500
13130
12660
12170
11670
11160
18390
17670
16930
16190
15430
25400
24390
23370
22340
21290
30610
29400
28180
26930
25670
36250
34820
33370
31900
30400
44520
42750
40970
39160
37330
9450
9070
8680
8290
7890
10130
9720
9310
8890
8470
10710
10320
9920
9510
9090
14810
14250
13670
13090
12490
20460
19670
18870
18060
17230
24660
23710
22750
21770
20780
29200
28080
26940
25780
24610
35860
34480
33080
31660
30220
7520
7230
6920
6620
6310
8070
7750
7430
7100
6770
8670
8340
8020
7680
7340
11830
11400
10950
10490
10030
16340
15730
15110
14470
13830
19700
18960
18220
17460
16680
23320
22460
21570
20670
19760
28640
27570
26490
25390
24260
5930
5700
5470
5230
4990
6360
6120
5870
5610
5350
6940
6680
6420
6150
5870
9370
9030
8690
8340
7980
12930
12460
11980
11490
10990
15590
15020
14450
13870
13270
18460
17790
17120
16420
15710
22670
21850
21020
20160
19290
4620
4450
4270
4090
3900
4960
4770
4580
4380
4180
5490
5290
5070
4860
4640
7330
7080
6820
6550
6280
10110
9760
9400
9030
8640
12200
11770
11340
10890
10440
14450
13940
13430
12900
12360
17740
17120
16490
15840
15170
3560
3420
3290
3150
2700
2600
2500
3820
3680
3530
3380
2900
2790
2690
4300
4130
3960
3790
3320
3190
3060
5670
5480
5290
5090
4340
4200
4060
7830
7560
7290
7010
5980
5790
5590
9440
9120
8800
8460
7220
6990
6750
11180
10810
10420
10020
8550
8280
7990
13730
13270
12790
12310
10500
10160
98100
Le capacità frigorifere sono state calcolate
alle seguenti condizioni:
- alimentazione 50Hz
- 1450 g/min
- senza sottoraffreddamento del liquido
- temperatura ambiente 32°C
- temperatura del gas aspirato 20°C
8
Puissances frigorifiques
Refrigerating capacities are based on the
following conditions:
- power supply 50Hz
- 1450 RPM
- without liquid subcooling
- ambient temperature 32°C
- suction gas temperature 20°C
Les puissances frigorifiques ont été calculées
aux conditions suivantes:
- alimentation 50Hz
- 1450 t/min
- sans sous-refroidissement
- température ambiante 32°C
- température du gaz aspiré 20°C
Die Kälteleistungen basieren auf den
folgenden Bedingungen:
- Netz 50Hz
- 1450 n-1
- ohne Flüssigkeitzsunterkühlung
- Umgebungstemperatur 32°C
- Sauggastemperatur 20°C
50 Hz
Capacità frigorifere
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
S 5 26 16
S 7 27 19
S 7 28 20
V 10 42 29
Z 15 60 30
Z 20 72 36
Z 25 84 42
Z 30 102 51
Refrigerating capacity
Condensazione
Condensing
Condensation
Verflüssigungstemperatur
Puissances frigorifiques
Kälteleistungsdaten
R22
Capacità frigorifere W
con sottoraffreddamento
Refrigerating capacity W
with subcooling
Puissances frigorifiques W
avec sous-refroidissement
Kälteleistungsdaten W
mit Flussigkeitsunterkuhler
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Verdampfungstemperatur °C
°C
-20
-25
-30
-35
-40
-45
-50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
13450
13210
12960
12690
12420
14590
14330
14060
13780
13490
15190
15000
14790
14570
14340
21510
21210
20900
20580
20240
28300
27870
27430
26960
26470
34140
33630
33100
32540
31960
43430
39830
39200
38540
37850
49650
48900
48140
47320
46480
11030
10840
10640
10430
10210
11950
11750
11540
11320
11080
12640
12470
12290
12110
11900
17720
17490
17250
17010
16750
23350
23040
22690
22340
21950
28190
27800
27390
26970
26530
33380
32920
32440
31940
31410
40990
40420
39830
39220
38570
8950
8800
8650
8490
8320
9700
9540
9380
9200
9020
10410
10270
10120
9960
9790
14460
14290
14110
13930
13740
19100
18860
18610
18340
18040
23060
22770
22480
22160
21810
27300
26970
26620
26240
25830
33530
33110
32680
32220
31710
7190
7080
6950
6830
6700
7780
7660
7540
7400
7260
8490
8370
8240
8110
7960
11680
11560
11430
11290
11150
15460
15280
15090
14890
14680
18670
18470
18250
18020
11750
22110
21870
21610
21330
21020
27150
26860
26530
26200
25820
5700
5610
5520
5430
5330
6170
6080
5980
5880
5770
6840
6730
6630
6520
6400
9320
9240
9150
9050
8950
12370
12240
12100
11960
11800
14950
14800
14640
14470
14290
17700
17530
17340
17130
16920
21740
21530
21290
21040
20780
4460
4390
4330
4250
3440
3390
3340
4830
4760
4680
4610
3720
3670
3620
5440
5350
5260
5170
4260
4190
4120
7360
7300
7230
7170
5730
5690
5650
9780
9680
9590
9480
7630
7570
7500
11820
11720
11610
11490
9230
9160
9090
14000
13880
13750
13610
10930
10850
10770
17190
17040
16880
16710
13420
13330
13220
Le capacità frigorifere sono state calcolate
alle seguenti condizioni:
- alimentazione 50Hz
- 1450 g/min
- con sottoraffreddamento del liquido
- temperatura ambiente 32°C
- temperatura del gas aspirato 20°C
Refrigerating capacities are based on the
following conditions:
- power supply 50Hz
- 1450 RPM
- with liquid subcooling
- ambient temperature 32°C
- suction gas temperature 20°C
Les puissances frigorifiques ont été calculées
aux conditions suivantes:
- alimentation 50Hz
- 1450 t/min
- avec sous-refroidissement du liquide
- température ambiante 32°C
- température du gaz aspiré 20°C
Die Kälteleistungen basieren auf den
folgenden Bedingungen:
- Netz 50Hz
- 1450 n-1
- mit Flüssigkeitzsunterkühlung
- Umgebungstemperatur 32°C
- Sauggastemperatur 20°C
9
50 Hz
Capacità frigorifere
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
S 5 26 16 Y
S 7 27 19 Y
S 7 28 20 Y
V 10 42 29 Y
Z 15 60 30 Y
Z 20 72 36 Y
Z 25 84 42 Y
Z 30 102 51 Y
Refrigerating capacity
Condensazione
Condensing
Condensation
Verflüssigungstemperatur
R404A
Kälteleistungsdaten
R507A*
Capacità frigorifere W
con sottoraffreddamento
Refrigerating capacity W
with subcooling
Puissances frigorifiques W
avec sous-refroidissement
Kälteleistungsdaten W
mit Flussigkeitsunterkuhler
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
Température d'évaporation °C
Verdampfungstemperatur °C
°C
-30
-35
-40
-45
-50
-55
-60
-65
-70
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
10020
9810
9560
9290
8970
11830
11560
11260
10930
10540
12320
12040
11730
11390
10970
16270
16020
15710
15380
12560
21260
20890
20430
19950
19320
25670
25230
24690
24100
23350
30400
29880
29240
28540
27660
37330
36690
35910
35050
33960
8330
8160
7950
7740
7460
9780
9550
9290
9020
8680
10180
9950
9680
9390
9040
13620
13420
13170
12900
10480
17840
17530
17180
16770
16270
21530
21190
20770
20290
19690
25500
25090
24590
24030
23320
31310
30810
30200
29500
28640
6880
6740
6570
6390
6160
8030
7840
7620
7390
7100
8360
8170
7940
7690
7400
11320
11170
10970
10760
8500
14860
14620
14330
14010
13590
17960
17680
17350
16960
16460
21270
20940
20540
20080
19490
26110
25710
25220
24660
23940
5510
5400
5260
5110
4930
6390
6240
6060
5860
5630
6660
6500
6310
6110
5860
9150
9030
8890
8720
6660
12040
11850
11620
11370
11030
14560
14350
14080
13770
13370
17240
16990
16670
16300
15840
21170
20860
20470
20020
19450
4260
4170
4070
3950
3800
4910
4790
4640
4490
4300
5120
4990
4830
4670
4480
7160
7070
6960
6830
5190
9430
9300
9120
8920
8660
11410
11260
11050
10820
10510
13520
13330
13080
12810
12440
16600
16370
16070
15730
15270
3290
3210
3130
3030
2910
3790
3690
3570
3440
3290
3950
3840
3720
3590
3430
5590
5520
5430
5330
2510
2450
2380
2300
1910
1860
1800
1470
1430
2890
2810
2710
2610
2200
2130
2050
1700
1640
3010
2930
2830
2720
2290
2220
2140
1770
1710
4330
4270
4200
4120
3340
3300
3240
2630
2600
7370
7260
7120
6960
6760
8940
8810
8640
8460
8200
10580
10430
10240
10010
9710
13000
12810
12570
12300
11930
5710
5620
5510
5380
4420
4340
4250
3480
3410
6930
6820
6700
6540
5360
5280
5170
4230
4160
8210
8080
7930
7750
6350
6250
6120
5000
4920
10080
9920
9740
9510
7800
7680
7520
6140
6040
Le capacità frigorifere sono state calcolate
alle seguenti condizioni:
- alimentazione 50Hz
- 1450 g/min
- con sottoraffreddamento del liquido
- temperatura ambiente 32°C
- temperatura del gas aspirato 20°C
Refrigerating capacities are based on the
following conditions:
- power supply 50Hz
- 1450 RPM
- with liquid subcooling
- ambient temperature 32°C
- suction gas temperature 20°C
* R507A capacità frigorifera da calcolare come indicato a pagina11
refrigerating capacity to be calculated as indicated on page 11
puissance frigorifiques à calculer comme indiqué à la page 11
Kälteleistungen zu rechnen wie auf Seite 11 gezeigt
10
Puissances frigorifiques
Les puissances frigorifiques ont été calculées
aux conditions suivantes:
- alimentation 50Hz
- 1450 t/min
- avec sous-refroidissement du liquide
- température ambiante 32°C
- température du gaz aspiré 20°C
Die Kälteleistungen basieren auf den
folgenden Bedingungen:
- Netz 50Hz
- 1450 n-1
- mit Flüssigkeitzsunterkühlung
- Umgebungstemperatur 32°C
- Sauggastemperatur 20°C
50 Hz
Tabella dei fattori di
conversione
Conversion factors
table
Tableau des facteurs de
correction
Umrechnungsfaktoren
Tabelle
Refrigerante
Refrigerant
Réfrigérant
Kältemittel
Temperatura di evaporazione °C
Evaporating temperature °C
-30
Conversion factor
Fattore di correzione
Condensazione
Condensing
Condensation
Verflussigungstemperatur
30°C
35°C
40°C
45°C
50°C
1.02
1.02
1.02
1.02
1.03
-35
1.02
1.02
1.02
1.03
1.03
Température d'évaporation °C
-40
-45
-50
Facteur de correction
1.02
1.02
1.03
1.03
1.04
1.02
1.03
1.03
1.04
1.04
1.03
1.03
1.03
1.04
1.04
-55
R507A
Verdampfungstemperatur °C
-60
-65
Umrechnungsfaktor
1.03
1.04
1.04
1.04
1.05
1.04
1.04
1.05
1.05
-70
1.04
1.05
1.05
1.05
1.06
I valori di capacità frigorifera possono
essere calcolati moltiplicando i dati della
tabella di pag. 10 per il fattore relativo
alle temperature di evaporazione e
condensazione considerate.
To calculate actual refrigerating capacity,
multiply capacity table value (see page
10) by proper conversion factor related
to considered condensing and
evaporating temperatures.
Esempio:
compressore modello Z 15 60 30 Y
refrigerante R507A
temp. di evaporazione -50°C
temp. di condensazione 50°C
resa frigorifera 8660 W
fattore di correzione 1.04
resa frigorifera corretta:
8660 x 1.04 = 9006 W
Example:
compressor model Z 15 60 30 Y
refrigerant R507A
evaporating temperature -50°C
condensing temperature 50°C
refrigerating capacity 8660 W
conversion factor 1.04
actual refrigerating capacity:
8660 x 1.04 = 9006 W
Lubrificanti
Lubricants
Lubrifiants
Schmiermittel
Tutti i compressori sono caricati in fabbrica
con una adeguata quantità di olio la cui
viscosità è scelta in funzione del campo
delle temperature di evaporazione del
compressore.
Le tabelle che seguono indicano il tipo , la
quantità e le caratteristiche del lubrificante
utilizzato in fabbrica per la carica del
compressore e i lubrificanti approvati da
FRASCOLD.
All compressors are provided with oil
charge.
Lubricant viscosity is related to
evaporating temperature range of
compressor.
Following tables show type, quantity
and characteristics of lubricant used in
factory to charge the compressors and
lubricants approved by FRASCOLD.
Tous les compresseurs sont chargés avec
de l’huile dont la viscosité est
proportionnelle à la gamme des
températures d'évaporation avec
lesquelles le compresseur peut travailler.
Les tableaux qui suivent indiquent le
type, la quantité et les caractéristiques du
lubrifiant utilisé par notre maison pour
charger le compresseur et les lubrifiants
approuvés par FRASCOLD.
Alle Verdichter sind mitÖlfüllung versehen.
Die Viskosität der verwendeten Öle ist in
Abhängigkeit zur Verdampfungstemperatur
des jeweiligen Verdichters.
Folgende Tabellen zeigen Ölmenge und
Charakteristik der von FRASCOLD geprüften
und verwendeten Öle.
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
S
S
S
V
Z
Z
Z
Z
5 26
7 27
7 28
10 42
15 60
20 72
25 84
30 102
16
19
20
29
30
36
42
51
S
S
S
V
Z
Z
Z
Z
5 26
7 27
7 28
10 42
15 60
20 72
25 84
30 102
16
19
20
29
30
36
42
51
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Les valeurs de puissance frigorifique
peuvent être calculées en multipliant les
données de tableau de la page 10 par le
facteur concernant les températures
d’évaporation et de condensation
considérées.
Par exemple:
compresseur modèle Z 15 60 30 Y
réfrigérant R507A
temp. d’évaporation -50°C
temp. de condensation 50°C
puissance frigorifique 8660 W
facteur de correction 1.04
puissance frigorifique correcte:
8660 x 1.04 = 9006 W
Quantità
Quantity
Quantité
Inhalt
Viscosità
Viscosity
Viscosité
Viskosität
Carica originale
Factory charge
Charge originale
Originalfüllung
l
cSt
3.30
3.30
3.30
4.50
7.50
7.50
7.50
7.50
40
40
40
40
40
40
40
40
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
Shell SD 22-12
3.30
3.30
3.30
4.50
7.50
7.50
7.50
7.50
32
32
32
32
32
32
32
32
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
FRASCOLD 32FC
Die Leistungswerte errechnen sich durch
Multiplikation der Daten der Tabelle auf
Seite 10 mit den Umrechnungsfaktoren.
Beispiel:
Verdichter Modell Z 15 60 30 Y
Kältemittel R507A
Verdampfungstemperatur -50°C
Verflüssigungstemperatur 50°C
Kälteleistung 8660 W
Korrekturfaktor 1.04
aktuelle Kälteleistung:
8660 x 1.04 = 9006 W
Lubrificanti approvati
Approved lubricants
Lubrifiants homologuées
Freigegebene Schmiermittel
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S
11
50 Hz
Dimensioni di ingombro
Dimensional drawing
Plans cotés
Mass Zeichnungen
156
200
7
SV
DV
28 (optional)
15
27
NP
450
2
12
3
11
4
5
72
206
292
6
266
570
SV
42
18
Ø12
430
1
14
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
13
DV
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
14
15
18
27
28
DV
NP
SV
12
tappo di bassa pressione
tappo di alta pressione
tappo di carico olio
spia livello olio
sede resistenza carter
scarico olio
attacco per valvola iniezione liquido
tappo ritorno olio
collettore 1°-2° stadio
testa del 2° stadio
teste del 1° stadio
attacco pressione intermedia
tappo magnetico
attacco equalizzazione est. iniezione liquido
sensore massima temperatura scarico
rubinetto di compressione
targhetta
rubinetto di aspirazione
S 5 26 16 (Y)
S 7 27 19 (Y)
S 7 28 20 (Y)
low pressure plug
high pressure plug
oil charge plug
oil level sight glass
crankcase heater seat
oil drain
connection for liquid injection valve
oil return plug
1st-2nd stage manifold
2nd stage head
1st stage heads
mean pressure connection
magnetic plug
external equalizer liquid injection
maximum discharge temperature sensor
discharge valve
name plate
suction valve
Rubinetto aspirazione
Suction valve
Soupape d'aspiration
Saugventil
Rubinetto compressione
Discharge valve
Soupape de refoulement
Druckventil
SV
DV
Ø
"
Ø
mm
Ø
"
Ø
mm
1 3/8
1 3/8
1 3/8
35.0
35.0
35.0
7/8
7/8
7/8
22.2
22.2
22.2
bouchon basse pression
bouchon haute pression
bouchon charge d'huile
voyant de niveau huile
doigt de gant pour resistance de carter
vidange d'huile
raccord pour vanne injection liquide
bouchon retour d'huile
collecteur 1er-2ème etage
tête de culasse 2ème etage
têtes de culasse 1er etage
prise de pression intermediate
bouchon magnétique
conn.égalization ext. injection de liquide
sensor max. température de refoulement
vanne refoulement
plaque segnalétique
vanne aspiration
Stopfen Saugseite
Stopfen Druckseite
Stopfen Ölfullung
Ölschauglas
Ölsumpfheizung
Ölablass
Stopfen Flüssigkeitseinspritzung
Ölruckfuhrung
Verbindungsleitung 1-2 stufe
Zylinderkopf 2 stufe
Zylinderkopfe 1 stufe
Wischendruckanschluss
Magnetstopfen
Äußerem Druckausgleichanschluss
Druckgasfühler
Druckventil
Verdichtertypschild
Saugventil
50 Hz
Dimensioni di ingombro
Dimensional drawing
Plans cotés
Mass Zeichnungen
170
12
219
7
2
460
15
173
15
27
218
28
17
3
11
SD
4
156
8
10
9
NP
5
111
381
170
662
SV
6
18
305
480
1
14
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
Rubinetto aspirazione
Suction valve
Soupape d'aspiration
Saugventil
Rubinetto compressione
Discharge valve
Soupape de refoulement
Druckventil
SV
DV
13
V 10 42 29 (Y)
DV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
18
27
28
DV
NP
SD
SV
tappo di bassa pressione
tappo di alta pressione
tappo di carico olio
spia livello olio
sede resistenza carter
scarico olio
attacco per valvola iniezione liquido
attacco pressostato olio (b.p.)
attacco pressostato olio (a.p.)
filtro olio
tappo ritorno olio
collettore 1°-2° stadio
testa del 2° stadio
teste del 1° stadio
attacco pressione intermedia
attacco pressostato olio elettronico
tappo magnetico
attacco equalizzazione est. iniezione liquido
sensore massima temperatura scarico
rubinetto di compressione
targhetta
staffetta di fissaggio per pressostato olio
rubinetto di aspirazione
low pressure plug
high pressure plug
oil charge plug
oil level sight glass
crankcase heater seat
oil drain
connection for liquid injection valve
oil pressure switch connection (l.p.)
oil pressure switch connection (h.p.)
oil filter
oil return plug
1st-2nd stage manifold
2nd stage head
1st stage heads
mean pressure connection
electronic oil pressure switch connection
magnetic plug
external equalizer liquid injection
maximum discharge temperature sensor
discharge valve
name plate
oil pressure switch mounting bracket
suction valve
Ø
"
Ø
mm
Ø
"
Ø
mm
1 3/8
35.0
1 1/8
28.6
bouchon basse pression
bouchon haute pression
bouchon charge d'huile
voyant de niveau huile
doigt de gant pour resistance de carter
vidange d'huile
raccord pour vanne injection liquide
raccord pressostat huile (b.p.)
raccord pressostat huile (h.p.)
filtre d'huile
bouchon retour d'huile
collecteur 1er-2ème etage
tête de culasse 2ème etage
têtes de culasse 1er etage
prise de pression intermediate
raccord pressostat diff.huile électronique
bouchon magnétique
conn.égalization ext. injection de liquide
sensor max. température de refoulement
vanne refoulement
plaque segnalétique
support pour pressostat diff.huile
vanne aspiration
Stopfen Saugseite
Stopfen Druckseite
Stopfen Ölfullung
Ölschauglas
Ölsumpfheizung
Ölablass
Stopfen Flüssigkeitseinspritzung
Öldruckschaltet Niederdruckanschluss
Öldruckschaltet Hochdruckanschluss
Ölfilter
Ölruckfuhrung
Verbindungsleitung 1-2 stufe
Zylinderkopf 2 stufe
Zylinderkopfe 1 stufe
Wischendruckanschluss
Elektronische Öldruckschalteranschluss
Magnetstopfen
Äußerem Druckausgleichanschluss
Druckgasfühler
Druckventil
Verdichtertypschild
Öldruckschalterbügel
Saugventil
13
50 Hz
Dimensional drawing
Plans cotés
Mass Zeichnungen
300
SV
16
325
SV
12
15 1
2
15
300
15
27
1
15
DV
11
3
8
614
Dimensioni di ingombro
215
4
17
8
9
10
SD
NP
5 18 6
305
Ø11
95
225
381
625
790
7
28
13
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
Rubinetto aspirazione
Suction valve
Soupape d'aspiration
Saugventil
Rubinetto compressione
Discharge valve
Soupape de refoulement
Druckventil
SV
DV
SV
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
27
28
DV
NP
SD
SV
14
tappo di bassa pressione
tappo di alta pressione
tappo di carico olio
spia livello olio
sede resistenza carter
scarico olio
attacco per valvola iniezione liquido
attacco pressostato olio (b.p.)
attacco pressostato olio (a.p.)
filtro olio
tappo ritorno olio
collettore 1°-2° stadio
testa del 2° stadio
teste del 1° stadio
attacco pressione intermedia
collettore di aspirazione
attacco pressostato olio elettronico
tappo magnetico
attacco equalizzazione est. iniezione liquido
sensore massima temperatura scarico
rubinetto di compressione
targhetta
staffetta di fissaggio per pressostato olio
rubinetto di aspirazione
low pressure plug
high pressure plug
oil charge plug
oil level sight glass
crankcase heater seat
oil drain
connection for liquid injection valve
oil pressure switch connection (l.p.)
oil pressure switch connection (h.p.)
oil filter
oil return plug
1st-2nd stage manifold
2nd stage head
1st stage heads
mean pressure connection
suction manifold
electronic oil pressure switch connection
magnetic plug
external equalizer liquid injection
maximum discharge temperature sensor
discharge valve
name plate
oil pressure switch mounting bracket
suction valve
Z
Z
Z
Z
15 60 30
20 72 36
25 84 42
30 102 51
(Y)
(Y)
(Y)
(Y)
Ø
"
Ø
mm
Ø
"
Ø
mm
1 5/8
1 5/8
1 5/8
2.1/8
42.0
42.0
42.0
54.0
1 3/8
1 3/8
1 3/8
1 3/8
35.0
35.0
35.0
35.0
bouchon basse pression
bouchon haute pression
bouchon charge d'huile
voyant de niveau huile
doigt de gant pour resistance de carter
vidange d'huile
raccord pour vanne injection liquide
raccord pressostat huile (b.p.)
raccord pressostat huile (h.p.)
filtre d'huile
bouchon retour d'huile
collecteur 1er-2ème etage
tête de culasse 2ème etage
têtes de culasse 1er etage
prise de pression intermediate
collecteur d'aspiration
raccord pressostat diff.huile électronique
bouchon magnétique
conn.égalization ext. injection de liquide
sensor max. température de refoulement
vanne refoulement
plaque segnalétique
support pour pressostat diff.huile
vanne aspiration
Stopfen Saugseite
Stopfen Druckseite
Stopfen Ölfullung
Ölschauglas
Ölsumpfheizung
Ölablass
Stopfen Flüssigkeitseinspritzung
Öldruckschaltet Niederdruckanschluss
Öldruckschaltet Hochdruckanschluss
Ölfilter
Ölruckfuhrung
Verbindungsleitung 1-2 stufe
Zylinderkopf 2 stufe
Zylinderkopfe 1 stufe
Wischendruckanschluss
Saugkollektor
Elektronische Öldruckschalteranschluss
Magnetstopfen
Äußerem Druckausgleichanschluss
Druckgasfühler
Druckventil
Verdichtertypschild
Öldruckschalterbügel
Saugventil
50 Hz
Schema di impianto
di refrigerazione senza
sottoraffreddamento del
liquido
20
Diagram of cooling
system without liquid
subcooling
5
6
7
Schéma d'instalation
frigorifique sans
sous- refroidissement
de liquide
8
10
Kaltemittel system ohne
flussigkeitsunterkuhler
24
11
13
14
9
4
22
23
1
19
2
21
3
18
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
rubinetto di aspirazione
collettore di aspirazione
testa 1° stadio del compressore
collettore 1°-2° stadio
testa 2° stadio del compressore
rubinetto di compressione
linea di compressione 2° stadio
separatore d'olio
ritorno olio al compressore
condensatore
filtro deidratore
valvola elettromagnetica
indicatore di passaggio
valvola d'espansione termostatica
bulbo valvola d'espansione termostatica
separatore di liquido
linea di aspirazione
filtro di aspirazione
linea di iniezione liquido 1°-2° stadio
linea di equalizzazione sull'evaporatore
valvola di iniezione liquido
bulbo della valvola di iniezione liquido
ricevitore di liquido
evaporatore
16
suction valve
suction manifold
1st stage compressor head
1st-2nd stage manifold
2nd stage compressor head
discharge valve
2nd stage compression line
oil separator
oil return
condenser
filter dryer
solenoid valve
sight glass
thermostatic expansion valve
thermostatic expansion valve bulb
liquid separator
suction line
suction filter
1st-2nd stage liquid injection line
equalizer on evaporator
liquid injection valve
bulb of liquid injection valve
liquid receiver
evaporator
25
15
vanne d'aspiration
collecteur d'aspiration
tête de culasse 1er etage
collecteur 1er-2ème etage
tête de culasse 2ème etage
vanne de refoulement
ligne 2ème etage
separateur d'huile
retour d'huile
condenseur
filtre deshytrateur
vanne solénoid
voyant
vanne thermostatique
bulbe vanne thermostatique
separateur de liquide
ligne d'aspiration
filtre d'aspiration
ligne d'injection de liquide 1er-2ème etage
ligne d'egalization sur l'evaporateur
vanne thermostatique injection de liquide
bulbe vanne thermostatique injection
réservoir du liquide
evaporateur
14
13
Saugventil
Saugverteiler
Zylinderkopf 1. stufe
Verbindungsleitung 1.-2. stufe
Zylinderkopf 2. stufe
Druckventil
2. stufe Druckleitung
Ölabscheider
Ölrückführung
Verflussiger
Trockner
Magnetventil
Schauglas
Thermostatisches Expansionventil
Fuhler Expansionventil
Flussigkeitsabscheider
Saugleitung
Saugtrockner
Zwischeneinspritzkeitung
Druckausgleichsleitung
Flüssigkeitseinspritzung
Fuhler Flüssigkeitseinspritzung
Sammler
Verdampfer
15
50 Hz
Schema di impianto
di refrigerazione con
sottoraffreddamento del
liquido
Diagram of cooling
system with liquid
subcooling
20
Schéma d'instalation
frigorifique avec
sous- refroidissement
de liquide
8
7
10
5
Kaltemittel system mi
flussigkeitsunterkuhler
9
6
24
11
23
11
1
13
4
HEO
LI
HEI
12
14
2
19
22
3
21
26
LO
18
17
16
25
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
rubinetto di aspirazione
collettore di aspirazione
testa 1° stadio del compressore
collettore 1°-2° stadio
testa 2° stadio del compressore
rubinetto di compressione
linea di compressione 2° stadio
separatore d'olio
ritorno olio al compressore
condensatore
filtro deidratore
sottoraffreddatore del liquido
valvola elettromagnetica
indicatore di passaggio
valvola d'espansione termostatica
bulbo valvola d'espansione termostatica
separatore di liquido
linea di aspirazione
filtro di aspirazione
linea di iniezione liquido 1°-2° stadio
linea di equalizzazione sull'evaporatore
valvola di iniezione liquido
bulbo della valvola di iniezione liquido
ricevitore di liquido
evaporatore
equalizzazione esterna
suction valve
suction manifold
1st stage compressor head
1st-2nd stage manifold
2nd stage compressor head
discharge valve
2nd stage compression line
oil separator
oil return
condenser
filter dryer
liquid subcooler
solenoid valve
sight glass
thermostatic expansion valve
thermostatic expansion valve bulb
liquid separator
suction line
suction filter
1st-2nd stage liquid injection line
equalizer on evaporator
liquid injection valve
bulb of liquid injection valve
liquid receiver
evaporator
external equalizer
vanne d'aspiration
collecteur d'aspiration
tête de culasse 1er etage
collecteur 1er-2ème etage
tête de culasse 2ème etage
vanne de refoulement
ligne 2ème etage
separateur d'huile
retour d'huile
condenseur
filtre deshytrateur
sous-refroidisseur de liquide
vanne solénoid
voyant
vanne thermostatique
bulbe vanne thermostatique
separateur de liquide
ligne d'aspiration
filtre d'aspiration
ligne d'injection de liquide 1er-2ème etage
ligne d'egalization sur l'evaporateur
vanne thermostatique injection de liquide
bulbe vanne thermostatique injection
réservoir du liquide
evaporateur
égalisation extérieure de pression
Saugventil
Saugverteiler
Zylinderkopf 1. stufe
Verbindungsleitung 1.-2. stufe
Zylinderkopf 2. stufe
Druckventil
2. stufe Druckleitung
Ölabscheider
Ölrückführung
Verflussiger
Trockner
Flussigkeitsunterkühler
Magnetventil
Schauglas
Thermostatisches Expansionventil
Fuhler Expansionventil
Flussigkeitsabscheider
Saugleitung
Saugtrockner
Zwischeneinspritzkeitung
Druckausgleichsleitung
Flüssigkeitseinspritzung
Fuhler Flüssigkeitseinspritzung
Sammler
Verdampfer
Äußerem Druckausgleich
HEI
HEO
LI
LO
ingresso scambiatore
uscita scambiatore
ingresso liquido
uscita liquido
heat exchanger inlet
heat exchanger outlet
liquid inlet
liquid outlet
entrée du sous-refroidisseur de liquide
sortie du sous-refroidisseur de liquide
entrée du liquide
sortie du liquide
Flussigkeitsunterkühlereingang
Flussigkeitsunterkühlerausgang
Flüssigkeitseingang
Flüssigkeitsausgang
16
50 Hz
Kit di sottoraffreddamento
del liquido
Compressore
Compressor
Compresseur
Verdichter
S
S
S
S
S
S
V
V
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
Z
5
5
7
7
7
7
10
10
15
15
20
20
25
25
30
30
26
26
27
27
28
28
42
42
60
60
72
72
84
84
102
102
Liquid subcooling kit
Kit sous-refroidissement
de liquide
Flussigkeitsunterkühler
Kit
Kit di sottoraffreddamento - Subcooling kit - Kit pour sous-refroidissement - Flussigkeitsunterkühler Kit
modello
model
modèle
Modell
16
16
19
19
20
20
29
29
30
30
36
36
42
42
51
51
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
attacchi
connections
connexions
Anschlüsse
LI
ingresso liquido
liquid inlet
entrée du liquide
Flüssigkeitseingang
LO
uscita liquido
liquid outlet
sortie du liquide
Flüssigkeitsausgang
HEO
uscita scambiatore
heat exchanger outlet
sortie du sous-refroidisseur de liquide
Flussigkeitsunterkühlerausgang
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
22 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
3/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
5/8" SAE
T00SK300110
T00SK300210
T00SK300110
T00SK300210
T00SK300110
T00SK300210
T00SK305010
T00SK300220
T00SK310110
T00SK310120
T00SK310120
T00SK310130
T00SK310120
T00SK310130
T00SK310210
T00SK310130
LI
HEO
HEO
11
LI
12
LO
HEI
LO
HEI
22
23
14
13
11
12
13
14
22
23
filtro deidratore
sottoraffreddatore del liquido
valvola elettromagnetica
indicatore di passaggio
valvola di iniezione liquido
bulbo della valvola di iniezione liquido
filter dryer
liquid subcooler
solenoid valve
sight glass
liquid injection valve
bulb of liquid injection valve
filtre deshytrateur
sous refroidisseur de liquide
vanne solénoid
voyant
vanne thermostatique injection de liquide
bulbe vanne thermostatique injection
Trockner
Flussigkeitsunterkühler
Magnetventil
Schauglas
Flüssigkeitseinspritzung
Fuhler Flüssigkeitseinspritzung
HEI
HEO
LI
LO
ingresso scambiatore
uscita scambiatore
ingresso liquido
uscita liquido
heat exchanger inlet
heat exchanger outlet
liquid inlet
liquid outlet
entrée du sous-refroidisseur de liquide
sortie du sous-refroidisseur de liquide
entrée du liquide
sortie du liquide
Flussigkeitsunterkühlereingang
Flussigkeitsunterkühlerausgang
Flüssigkeitseingang
Flüssigkeitsausgang
17
FRASCOLD spa
Headquarters
Via Barbara Melzi 105
I-20027 Rescaldina (MI)
ITALY
phone +39-0331-7422.01
fax +39-0331-576102
http://www.frascold.it
e-mail: [email protected]
Branches
FRASCOLD Asia
10 Jalan Hikayat
Singapore 769855
SINGAPORE
phone +65-6851-7318
fax +65-6851-7055
mobile +65-967-71827
e-mail: [email protected]
FRASCOLD France
33, Boulevard de la Solidarité
F-44100 Nantes
FRANCE
phone +33-228035065
fax +33-228035075
mobile +33-677877537
e-mail: [email protected]