TWO STAGE COMPRESSORS 50 HZ
Transcript
TWO STAGE COMPRESSORS 50 HZ
TWO STAGE COMPRESSORS 50 HZ 2003 05-04 50 Hz • FRASCOLD SpA si riserva il diritto di modificare i dati e le caratteristiche contenute nel presente catalogo, senza obbligo di preavviso. FRASCOLD SpA reserves the right to change at any time, specifications or design without notice and without incurring obligations. FRASCOLD SpA se réserve le droit de modifier sans préavis les données et les caractéristiques contenues dans cette notice. FRASCOLD SpA behält sich das Recht vor Spezifikationen oder Ausführungen jederzeit ohne Bekanntgabe zu ändern. Ref: FCAT05-04 Edizione: Febbraio 2003 sostituisce: FCAT05-03 Febbraio 2001 Realizzazione: FRASCOLD SpA 2 50 Hz Decodifica del modello Model significance Repérage des modèles Modellschlüssel Esempio: Z 15 60 30 Y Example: Z 15 60 30 Y Exemple: Z 15 60 30 Y zum Beispiel: Z 15 60 30 Y Z 15 60 30 Y Serie compressore Compressor series Type du compresseur Verdichtertyp Potenza elettrica nominale HP Nominal electric power HP Puissance électrique nominale HP Motornennleistung PS Capacità volumetrica 1° stadio 1st stage displacement Volume balayé 1er etage Volumenstrom 1. Stufe m3/h m3/h m3/h m3/h (1450 giri/min) (1450 rpm) (1450 t/min) (1450 n-1) Capacità volumetrica 2° stadio 2nd stage displacement Volume balayé 2ème etage Volumenstrom 2. Stufe m3/h m3/h m3/h m3/h (1450 giri/min) (1450 rpm) (1450 t/min) (1450 n-1) Tipo di lubrificante Lubricant Huile lubrifiante Schmieröl Y= Y= Y= Y= POE (estrere di polioli) POE (polyol ester) POE (ester de poly huile) POE (Polyolesteröl) niente = blank = rien = nichts = semisintetico semi-synthetic semi-synthetique halbsynthetisch 3 50 Hz Compressori semiermetici a due stadi Two stage semi-hermetic compressors Compresseurs semi-hermétiques double étage Zweistufige halbermetische Verdichter Il lungo e accurato sviluppo del progetto e le esperienze raggiunte ci permettono di proporre una gamma di compressori a due stadi particolarmente idonei per impieghi con refrigerante R404A, R507A e R22; efficienti ed affidabili per un esteso campo di applicazione. Composta da 8 modelli, con capacità volumetriche riferite al lato di bassa pressione da 25.22 m 3/h a 102.92 m3/h e capacità frigorifere da 2230 W a 49490 W e sono idonei per operare con temperature di evaporazione da -20°C a -70°C. Lo standard di fornitura dei compressori 50Hz-3ph prevede tre tipi di motori elettrici: 230V-400V avviamento diretto 400V avviamento stella/triangolo 400V avviamento part-winding. A long and accurate developement of the project and the FRASCOLD experience, grant us the chance to propose a reliable range of semi-hermetic two stage compressors. FRASCOLD two stage compressors are particularly suitable to operate with refrigerants R404A, R507A and R22. They are efficient and reliable in a wide application range. Two stage compressor range consists of 8 models with displacement (measured on low pressure side) from 25.22 m3/h to 102.92 m3/h and refrigerating capacity from 2230 W to 49490 W. They are suitable to operate with evaporating temperature from -20°C down to -70°C. The standard 50Hz-3 phase compressors are suitable for three electrical motor types: 230V-400V direct start 400V star/delta start 400V part-winding. Un long et mèticuleux travail de dèveloppement sur ce sujet ajoutè à notre expèrience, nous permettent de proposer une gamme de compresseurs 2 ètages particulièrement adaptèe à l'emploi du R407A, R507A et R22, èfficace et fiable sur un large champ d'application. Cette gamme comprend 8 modèles dont la capacité volumétrique va de 25.22 m3/h à 102.92 m3/h (à l'ètage de basse pression) et la capacité frigorifique de 2230 W à 49490 W. Ils sont prèvus pour ètre utilisès dans une plage de tempèrature de -20°C à -70°C. Ces compresseurs en version standard 50Hz-3ph sont prévus avec 3 sortes de moteurs électriques: 230-400V avec démarrage direct 400V avec démarrage étoile/triangle 400V part winding. Lange und sorgfältige Entwicklung in Verbindung nit unserer Erfahrung gaben uns die Möglichkeit eine Serie von 2-stufigen Kompressoren für R404A, R507A und R22 zu entwickeln. Bestehend aus 8 Modellen mit Volumenleistungen von 25.22 bis 102.92 m3/h (in Niederdruckstufe) und Kälteleistungen von 2230 W bis 49490 W. Sie konnen fur Verdampfungstemperaturen von -20° bis -70°C verwendet werden. Für die Standardverdichter sind 3 Motorvarianten lieferbar: 230-400V Direktanlauf 400V Stern/Dreieckanlauf 400V Teilwicklungsanlauf. Le loro particolari caratteristiche sono: - ripartizione ottimale delle masse per favorirne un funzionamento silenzioso e privo di vibrazioni - alberi con trattamenti termici specifici - forma ottimizzata dei pistoni - segmenti cromati per ridurre l'attrito e la circolazione dell’olio - per compressori serie V e Z; lubrificazione con pompa a lobi, di tipo reversibile - piastre valvole particolari, dimensionate per ottimizzare le capacità frigorifere nei due stadi - motore elettrico dimensionato per ottenere un elevato rendimento con protezione contro eccesive temperature degli avvolgimenti - valvola di iniezione che controlla direttamente il surriscaldamento del gas di aspirazione del 2° stadio iniettando l'esatta quantità di refrigerantenell'interstadio; così operando, l'efficienza del compressore viene mantenuta al valore più alto possibile. La dotazione standard I compressori sono forniti completi di: - rubinetti di aspirazione e di compressione con attacchi a saldare - supporti antivibranti in gomma - carica di olio lubrificante - carica di azoto (1 bar) per preservarli dalla umidità, - indicatore di livello olio 4 The main features of two stage compressors are: - optimal mass distribution to grant a extremely quiet and smooth running - shaft with specific heat treatement - piston shape optimization - chromium-plated rings to reduce friction and oil circulation - only for V and Z series compressors; lubrication by means oil pump with reversible type gear - particularly sized valve plate to optimize the efficiency in both stage - electric motor designed to get high efficiency and protection to winding overheating - injection valve that directly regulates the discharge temperature of second stage by means refrigerant injection; such a way, high pressure side temperature is held with the set value. Les principales caractèristiques sont: - rèpartition optimale des masse pour favoriser un fonctionnement silencieux et privè de vibration - arbre avec traitement de surface spècifique - optimisation de la forme du piston - segments chromès pour rèduire la friction et la migration d'huile - pour les compresseurs de la séries V et Z, lubrification avec pompe à l'huile du type à lobes rèversible - plaques à clapets dimensionnèes pour optimiser les capacitès frigorifiques dans les deux ètages - moteur èlectrique avec un rendement èlevè et protection contre la surchauffe des enroulements - electrovanne d'injection qui controle directement la tempèrature du 2 ème ètage injectant l'exacte quantitè de fluide à l'ètage intermèdiaire de manière à maintenir la tempèrature de refoulement haute pression à une valeur presreglèe. Standard equipment The compressors are supplied with: - suction and discharge valves, sweat connection type - rubber vibration absorbers L'équipement standard Ces compresseurs sont équipés avec: - soupapes d'aspiration et de refoulement (raccords à souder) Die Hauptmerkmale sind: - optimierte Massenausgleich um ruhigen, vibrationsfreien Lauf zu gewähren - Kurbelwelle mit spezieller thermischer Bahandlung - optimierte Kolbenform - drehrichtungsumkehrbare Ölpumpe - chromatierte Kolbenringe um Reibung und Ölverlust zu verringern - In den Baureihen V und Z erfolgt die Schmierung per Ölpumpe - besonders dimensionierte Ventilplatten um die Kälteleistung in beiden Stufen zu optimieren - elektrischer Motor mit hohem Wirkungsgrad und effizentem Schutz gegen Überhitzung - Einspritzventile, welche die Temperatur durch exakte Einspritzung der benötigten Kältemittelmenge in die Zwischenstufe senken. Standardausstattung Jeder Verdichter wird komplett geliefert mit: - Saug-und Druckventil (Lötanschlüsse) - Vibrationsabsorber - Schmierölfüllung - Schutzgasfüllung (1bar) um sie vor Feuchtigkeit zu schützen - Druckgasüberhitzungsschutz mit Auslösegerät - Sicherheitsventilen in der 1. und 2. Stufe - Flüssigkeitseinspritzung in der Zwischenstufe - die Modelle V, Z besitzen einen Druckgasüberhitzungsschutz Die Verdichter sind mit einer Zweischichtlackierung (Rostschutz 50 Hz - modulo elettronico di protezione contro eccessive temperature del motore elettrico - valvola di sicurezza nel 1° e nel 2° stadio - valvola di iniezione liquido nell'interstadio - solo per i compressori della serie V e Z, dispositivo di protezione contro eccessive temperature di scarico del compressore Tutti i modelli sono verniciati con uno strato di protettivo antiruggine e uno strato di smalto blu. Gli accessori A richiesta, il compressore viene fornito completo dei seguenti accessori: - kit di sottoraffreddamento completo di scambiatore di calore, valvola elettromagnetica sulla linea di iniezione del liquido, indicatore di passaggio, filtro e valvola termostatica di iniezione liquido - solo per i compressori della serie S, dispositivo di protezione contro sovratemperature del gas di compressione - per i compressori dotati di pompa di lubrificazione, pressostato differenziale olio di tipo elettronico oppure elettromeccanico - riscaldatore olio carter Efficienza L'ottimizzazione del rapporto di efficienza energetica è stato ottenuto grazie a una accurata scelta del motore elettrico, la progettazione e la realizzazione delle parti meccaniche. L'approfondito studio della dinamica del flusso del refrigerante e il suo comportamento durante il ciclo frigorifero, ha influito sulla progettazione di tutte le parti meccaniche quali testate, piastra valvole etc. Silenziosità Gli elementi che contribuiscono ad elevare l'efficienza dei compressori FRASCOLD ne rendono il funzionamento estremamente silenzioso anche nelle condizioni più gravose. Capacità frigorifere Sono calcolate a 50Hz (1450 g/min), temperatura ambiente di 32°C, sottoraffreddamento del liquido come indicato nelle singole tabelle, con gas aspirato a 20°C per tutti i refrigeranti. Per tutti gli utilizzatori di prodotti - valve for liquid injection into the interstage - lubricant charge - nitrogen holding charge (1 bar) to protect them against humidity - oil sight glass, - only for V and Z series compressors,high discharge temperature protection by means electronic module All compressors are coated with anti-rust protective primer and blue enamel coat. Accessories On request, compressors can be supplied with following accessories assembled in factory: - kit for liquid subcooling complete with heat exchanger, solenoid valve on the liquid injection piping, sight-glass, filter-dryer and themostatic expansion valve for liquid injection - only for S series compressors, high discharge temperature protection device - only for compressor equipped with oil pump, oil pressure switch either electronic type or electromechanical type - crankcase heater Efficiency Optimization of energy efficiency has been achieved by means of an accurate selection of electric motor, design and machining of mechanical parts. Close examination of refrigerant flow dynamism and its behaviour during refrigeration cycle, affected the designing of each mechanical part such as cylinder heads, valve plates etc. Low noise Improvement carried out to increase efficiency have an additional bonus of extremely quiet and smooth running even at heavy operating conditions. Refrigerating capacities Capacities are calculated at 50Hz (1450 RPM) liquid subcooling as shown in capacity tables, ambient temperature 32°C, with suction gas at 20°C for all refrigerants. Electronic catalog is available, a software on 3.5" floppy disc or CD-ROM that features all the data introduced in this catalogue and allows to select the correct product according - supports anti-vibrations en caoutchouc - charge d'huile lubrifiante - charge d'azote (1 bar) pour les préserver de l'humidité - indicateur de niveau d'huile - module électronique de commande des thermisteurs de protection contre haute tempèrature de refoulement - vanne de sècuritè de pression 1er et 2ème ètage - vanne d'injection (à l'ètage intermèdiaire) - pour les compresseurs de la série V et Z, un module èlectronique de protection contre les surchauffes moteur Ils sont protégés par une couche d'antirouille et par une couche de peinture en émail bleue. Les accessoires Sur demand, les compresseurs peuvent être fournis avec des accessoires montés directment: - ensemble de sous refroidissement de liquide avec échangeur thermique, filtre, voyant de liquide, electrovanne sur la ligne d'injection et vanne thermostatique pour l'injection liquide - soulement pour les compresseurs modèles S, protection surchauffe de compression - soulement pour les compresseurs lubrifiés par pompe à huile, pressostat d'huile èlectronique ou electromecanique - rèsistance de carter Efficacité L’optimisation du rapport d’efficacité énergétique a été obtenue grâce à un choix minutieux du moteur électrique, au projet et à la réalisation des parties mécaniques. L’étude approfondie de la dynamique du flux du réfrigérant et son comportement pendant le cycle frigorifique, a influencé le projet de toutes les parties mécaniques, telles que têtes, plaque de soupapes, etc. Silence Les éléments qui contribuent à augmenter l’efficacité des compresseurs FRASCOLD, rendent leur fonctionnement extrêmement silencieux même aux conditions les plus difficiles. Puissance frigorifique Elle est calculée à 50Hz (1450 t/min), sans sous-refroidissement du liquide, température ambiante comme indiqué und Deckschicht) lackiert. Zubehör Auf Wunsch wird folgende Sonderausstattung montiert: - Bausatz für Flüssigkeitsunterkühlung bestehend aus Wärmetauscher, magnetventil, Schauglas, Filtertrockner und thermostatisches Expansionsventil - Druckgasüberhitzungsschutz für Modell S - elektromechanischer oder e l e k t r o n i s c h e r Öldifferenzdruckschalter für Modelle mit Ölpumpe - Ölsumpfheizung Wirkungsgrad Der Energiewirkungsgrad wurde durch genaue Auswahl des Elektromotors sowie Konstruktion und Bearbeitung mechanischer Teile optimiert. Eine genaue Untersuchung der Strömungsdynamik,des Kältemittels und seines Verhaltens während des Kühlzyklusses, beeinflussten die Konstruktion jedes mechanischen Teiles wie Zylinderkopf, Ventilplatte usw. Geräuscharmut Die Elemente, die zur Erhöhung des Wirkungsgrades bei FRASCOLDVerdichter beitragen, ermöglichen inzwischen einen geräuscharmen Betrieb auch unter Hochleistungsbedingungen. Kälteleistungsangaben Die Angaben gelten bei folgenden Bedingungen: 50Hz (1450 n-1), Flüssigkeitsunterkühlung wie in den "Kälteleistungsdaten" aufgeführt, Umgebungstemperatur 32°C, Sauggastemperatur 20°C. Für die Benutzer von FRASCOLDProdukten steht kostenlos der Elektronische Katalog zur Verfügung; eine Software auf 3.5" Diskette oder CD-ROM mit allen Katalogdaten welche die Auswahl des richtigen Produktes nach den jeweiligen Betriebsbedingungen gestattet. Maximal zulässige Druckwerte und Anwendungsgrenzen Saugseite 20.5 bar. Druckseite 30 bar. Unter Druckwert ist der jeweils maximale Betriebsdruck auf der Hochdruck sowie auf der Niederdruckseite zu verstehen. Maximale Druckgastemperatur 130°C. Die in den Leistungstabellen 5 50 Hz to the specific operating conditions. Softwares are available, free of charge, to all users of FRASCOLD products. FRASCOLD, è disponibile a titolo gratuito il catalogo elettronico; un software, su dischetto da 3.5" o CD-ROM, che consente di prendere visione di tutti i dati illustrati nel presente catalogo e di selezionare il prodotto più adatto in base alle specifiche esigenze del progetto. Maximum admissible pressure and application limits Suction side 20.5 bar. Discharge side 30 bar. They are intended as maximum discharge operating pressure and maximum suction static pressure. Maximum discharge temperature is 130°C. Strictly keep to the application limits shown in the refrigerating capacity schedule. Pressioni massime e limiti di impiego Lato aspirazione 20.5 bar. Lato compressione 30 bar. Sono intese come pressione massima di esercizio sulla compressione e massima statica sulla aspirazione. Massima temperatura allo scarico 130°C. Rispettare scrupolosamente i limiti di impiego indicati nelle tabelle delle capacità frigorifere. Electrical protection All compressors are supplied with thermistors integral protection completed with electronic control module KRIWAN INT69 (INT69TM for V and Z series). Protezione elettrica Tutti i compressori sono forniti con predisposizione per la protezione integrale a termistori, completi di modulo elettronico di controllo KRIWAN INT69 (INT 69 TM nei modelli V e Z ). sur les tableaux, gaz aspiré à 20°C pour tous les réfrigérants. Pour tous les utilisateurs des produits FRASCOLD, sont disponibles gratuitement un catalogue électronique; un softwaresur disquette de 3.5" ou CD-ROM permettant de connaître toutes les données illustrées dans le catalogue et de sélectionner le produit le plus approprié selon les exigences particulières du projet. Pressions maximum admises et restrictions d'emploi Côté aspiration 20.5 bar. Côté refoulement 30 bar. Le chiffre de pression maximum d'exploitation s'entend côté refoulement et la pression maximum statique côté aspiration. Température maximum des gaz d'échappement 130°C. Respecter scrupuleusement les restrictions d'emploi indiquées sur les tableaux des puissances frigorifiques. Applications Champs d'application R22 Einsatzgrenzen R404A - R507A 60 Temperatura di condensazione °C Condensing temperature °C Température de condensation °C Verflüssigungstemperatur °C 60 Temperatura di condensazione °C Condensing temperature °C Température de condensation °C Verflüssigungstemperatur °C Elektrischer Schutz Alle Verdichter mit 3ph-Motoren besitzen serienmäßig in die Wicklung eingelassene Thermistoren. Alle Verdichter mit 3ph-Motoren werden komplett mit elektronischem Auslösegerät KRIWAN INT69 geliefert (die Baureihen V, Z, mit INT69TM). Protection électrique Tous les compresseurs sont préparés pour être munis d'une protection totale à thermisteur et pourvus de module électronique de commande KRIWAN INT69 (INT69TM sur séries V e Z). Campi di applicazione 50 40 temperatura del gas aspirato 20°C suction gas temperature 20°C température du gaz aspiré 20°C Sauggastemperature 20°C 30 20 50 40 temperatura del gas aspirato 20°C suction gas temperature 20°C température du gaz aspiré 20°C Sauggastemperature 20°C 30 20 10 10 -20 -30 -40 Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C Température d'évaporation °C Verdampfungstemperatur °C 6 angegeben Anwendungsgrenzen müssen gewissenhaft eingehalten werden. -50 -30 -40 -50 -60 Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C Température d'évaporation °C Verdampfungstemperatur °C -70 50 Hz Dati tecnici Technical data Compressore Compressor Compresseur Verdichter Motore elettrico Electric motor Moteur électrique Elektromotor Capacità volumetrica Displacement Volume balayé Hubvolume ➀ S S S V Z Z Z Z 5 26 7 27 7 28 10 42 15 60 20 72 25 84 30 102 16 19 20 29 30 36 42 51 (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) Cilindri Cylinders Cylindres Zylinder Alesaggio Bore Alésage Bohrung HP m3/h LP nr HP nr LP mm HP mm mm l 5.5 7.5 7.5 10 15 20 25 30 4.0 5.5 5.5 7.5 11.0 15.0 18.5 22.0 25.22 26.87 27.99 41.91 58.84 70.77 83.81 102.92 16.40 19.13 19.92 29.42 29.42 35.39 41.91 51.46 2 2 2 2 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 62 64 64 74 62 68 74 82 50 54 54 62 62 68 74 82 48 48 50 56 56 56 56 56 3.30 3.30 3.30 4.50 7.50 7.50 7.50 7.50 Electrical data 400/3/50 / PWS -∆ 400/3/50 (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) 12.3 17.0 17.0 21.0 31.0 37.0 45.0 53.0 motore elettrico standard motore elettrico a richiesta * MRA (55.8) (74.6) (74.6) (86.1) (118.0) (146.0) (172.0) (185.0) Massima corrente di funzionamento A Maximum operating current A Intensité maximum de foncionnement A Maximum Betriebstrom A Compressore Compressor Compresseur Verdichter 16 19 20 29 30 36 42 51 (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) MRA* LRA** (55.8) (74.6) (74.6) (86.1) (118.0) (146.0) (172.0) (185.0) 32.2 43.1 43.1 49.7 68.1 84.6 99.3 106.0 Corrente a rotore bloccato A Locked rotor current A Courant rotor bloqué A Anlaufstrom A Power input 285 285 285 355 450 450 450 450 Elektrische Daten 230/3/50 ∆ 21.3 29.4 29.4 36.4 53.7 64.1 77.9 91.8 400/3/50 LRA** MRA* LRA** 96.6 129.0 129.0 149.0 204.0 253.0 297.0 320.0 12.3 17.0 17.0 21.0 31.0 37.0 45.0 53.0 55.8 74.6 74.6 86.1 118.0 146.0 172.0 185.0 Standardmotor Sondermotor auf Anfrage (corrente a rotore bloccato con collegamento DOL (locked rotor current with connection DOL ) ) (courant rotor bloqué avec connexion DOL (Anlaufstrom mit Schaltung DOL ) Puissance absorbée ) Leistungsaufnahme R22 R22 R404A - R507A potenza assorbita W * senza sottoraffreddamento power input W * without subcooling puissance absorbée W * sans sous-refroidissement Leistungsaufnahme W * ohne Flüssigkeitzsunterkühlung potenza assorbita W * con sottoraffreddamento power input W * with subcooling puissance absorbée W * avec sous-refroidissement Leistungsaufnahme W * mit Flüssigkeitzsunterkühlung potenza assorbita W * con sottoraffreddamento power input W * with subcooling puissance absorbée W * avec sous-refroidissement Leistungsaufnahme W * mit Flüssigkeitzsunterkühlung te °C -20 5420 5850 6140 8910 12240 14400 16940 21040 131 133 133 190 232 237 242 251 dm3 Avviamento diretto Direct on line Démarrage direct Direktanlauf moteur électrique standard moteur électrique sur demand ** LRA ➀ 5 26 7 27 7 28 10 42 15 60 20 72 25 84 30 102 12.3 17.0 17.0 21.0 31.0 37.0 45.0 53.0 standard electric motor electric motor on request Potenza assorbita S S S V Z Z Z Z MRA* 36.8 49.2 49.2 56.8 77.8 96.7 113.0 122.0 120 122 122 173 220 225 230 239 Volume imballo Packing volume Volume emballage Einpacken 230/3/50 400/3/50 DOL Avviamento stella-triangolo Star-delta starting Démarrage étoile-triangle Stern-Dreick Anlauf LRA** Pesi Weights Poids Gewicht netto lordo net gross net brut Netto Brutto kg kg Données electriques Avviamento frazionato Part winding starting Démarrage bobinage fractionné Teilwicklungsanlauf 16 19 20 29 30 36 42 51 Olio Oil Huile Öl LP m3/h MRA* 5 26 7 27 7 28 10 42 15 60 20 72 25 84 30 102 Corsa Stroke Course Hub kW ➀ S S S V Z Z Z Z Technische Daten HP Dati elettrici Compressore Compressor Compresseur Verdichter Données techniques -30 4430 4850 5130 7300 10000 11840 13900 17200 -40 3480 3820 4080 5710 7810 9470 10890 13460 te °C -50 2610 2860 3080 4310 5840 7210 8160 10020 -20 6150 6690 7030 10520 13430 15770 18560 23180 -30 5190 5710 6060 9020 11460 13550 15930 19730 -40 4170 4640 4970 7340 9350 11160 13030 16140 te °C -50 3220 3570 3860 5690 7270 8900 10190 12590 -30 6250 7430 7760 11040 13490 15870 18680 23340 -40 5090 6330 6610 9200 11170 13230 15550 19240 -50 3920 5070 5280 7220 8780 10590 12280 15220 -60 2990 3840 4000 5640 6860 8470 9670 11930 * Valori misurati alla temperatura di evaporazione te indicata in tabella e alla temperatura di condensazione 40°C Values calculated at evaporating temperature te indicated in above table and condensing temperature 40°C Les valeurs sont calculées d'après une température d'évaporation te indiquée ci-dessus et une température de condensation de 40°C Gemessene Werte mit Verdampfungstemperatur te wie in der Tabelle gezeigt und Verflüssigungstemperatur 40°C ➀ Y Y Y Y = compressore con carica di olio estere = compressor with ester oil charge = compresseur avec charge d'huile ester = Verdichter mit Esteröl-Füllung niente blank rien nichts = compressore con carica di olio semisintetico = compressor with semi-synthetic oil charge = compresseur avec charge d'huile semi-syntetique = Verdichter mit Halbsynthetischeöl-Füllung 7 50 Hz Capacità frigorifere Compressore Compressor Compresseur Verdichter S 5 26 16 S 7 27 19 S 7 28 20 V 10 42 29 Z 15 60 30 Z 20 72 36 Z 25 84 42 Z 30 102 51 Condensazione Condensing Condensation Verflüssigungstemperatur Refrigerating capacity Kälteleistungsdaten R22 Capacità frigorifere W senza sottoraffreddamento Refrigerating capacity W without subcooling Puissances frigorifiques W sans sous-refroidissement Kälteleistungsdaten W ohne Flussigkeitsunterkuhler Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C Température d'évaporation °C Verdampfungstemperatur °C °C -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 11760 11270 10780 10290 9780 12610 12090 11560 11030 10500 13130 12660 12170 11670 11160 18390 17670 16930 16190 15430 25400 24390 23370 22340 21290 30610 29400 28180 26930 25670 36250 34820 33370 31900 30400 44520 42750 40970 39160 37330 9450 9070 8680 8290 7890 10130 9720 9310 8890 8470 10710 10320 9920 9510 9090 14810 14250 13670 13090 12490 20460 19670 18870 18060 17230 24660 23710 22750 21770 20780 29200 28080 26940 25780 24610 35860 34480 33080 31660 30220 7520 7230 6920 6620 6310 8070 7750 7430 7100 6770 8670 8340 8020 7680 7340 11830 11400 10950 10490 10030 16340 15730 15110 14470 13830 19700 18960 18220 17460 16680 23320 22460 21570 20670 19760 28640 27570 26490 25390 24260 5930 5700 5470 5230 4990 6360 6120 5870 5610 5350 6940 6680 6420 6150 5870 9370 9030 8690 8340 7980 12930 12460 11980 11490 10990 15590 15020 14450 13870 13270 18460 17790 17120 16420 15710 22670 21850 21020 20160 19290 4620 4450 4270 4090 3900 4960 4770 4580 4380 4180 5490 5290 5070 4860 4640 7330 7080 6820 6550 6280 10110 9760 9400 9030 8640 12200 11770 11340 10890 10440 14450 13940 13430 12900 12360 17740 17120 16490 15840 15170 3560 3420 3290 3150 2700 2600 2500 3820 3680 3530 3380 2900 2790 2690 4300 4130 3960 3790 3320 3190 3060 5670 5480 5290 5090 4340 4200 4060 7830 7560 7290 7010 5980 5790 5590 9440 9120 8800 8460 7220 6990 6750 11180 10810 10420 10020 8550 8280 7990 13730 13270 12790 12310 10500 10160 98100 Le capacità frigorifere sono state calcolate alle seguenti condizioni: - alimentazione 50Hz - 1450 g/min - senza sottoraffreddamento del liquido - temperatura ambiente 32°C - temperatura del gas aspirato 20°C 8 Puissances frigorifiques Refrigerating capacities are based on the following conditions: - power supply 50Hz - 1450 RPM - without liquid subcooling - ambient temperature 32°C - suction gas temperature 20°C Les puissances frigorifiques ont été calculées aux conditions suivantes: - alimentation 50Hz - 1450 t/min - sans sous-refroidissement - température ambiante 32°C - température du gaz aspiré 20°C Die Kälteleistungen basieren auf den folgenden Bedingungen: - Netz 50Hz - 1450 n-1 - ohne Flüssigkeitzsunterkühlung - Umgebungstemperatur 32°C - Sauggastemperatur 20°C 50 Hz Capacità frigorifere Compressore Compressor Compresseur Verdichter S 5 26 16 S 7 27 19 S 7 28 20 V 10 42 29 Z 15 60 30 Z 20 72 36 Z 25 84 42 Z 30 102 51 Refrigerating capacity Condensazione Condensing Condensation Verflüssigungstemperatur Puissances frigorifiques Kälteleistungsdaten R22 Capacità frigorifere W con sottoraffreddamento Refrigerating capacity W with subcooling Puissances frigorifiques W avec sous-refroidissement Kälteleistungsdaten W mit Flussigkeitsunterkuhler Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C Température d'évaporation °C Verdampfungstemperatur °C °C -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 13450 13210 12960 12690 12420 14590 14330 14060 13780 13490 15190 15000 14790 14570 14340 21510 21210 20900 20580 20240 28300 27870 27430 26960 26470 34140 33630 33100 32540 31960 43430 39830 39200 38540 37850 49650 48900 48140 47320 46480 11030 10840 10640 10430 10210 11950 11750 11540 11320 11080 12640 12470 12290 12110 11900 17720 17490 17250 17010 16750 23350 23040 22690 22340 21950 28190 27800 27390 26970 26530 33380 32920 32440 31940 31410 40990 40420 39830 39220 38570 8950 8800 8650 8490 8320 9700 9540 9380 9200 9020 10410 10270 10120 9960 9790 14460 14290 14110 13930 13740 19100 18860 18610 18340 18040 23060 22770 22480 22160 21810 27300 26970 26620 26240 25830 33530 33110 32680 32220 31710 7190 7080 6950 6830 6700 7780 7660 7540 7400 7260 8490 8370 8240 8110 7960 11680 11560 11430 11290 11150 15460 15280 15090 14890 14680 18670 18470 18250 18020 11750 22110 21870 21610 21330 21020 27150 26860 26530 26200 25820 5700 5610 5520 5430 5330 6170 6080 5980 5880 5770 6840 6730 6630 6520 6400 9320 9240 9150 9050 8950 12370 12240 12100 11960 11800 14950 14800 14640 14470 14290 17700 17530 17340 17130 16920 21740 21530 21290 21040 20780 4460 4390 4330 4250 3440 3390 3340 4830 4760 4680 4610 3720 3670 3620 5440 5350 5260 5170 4260 4190 4120 7360 7300 7230 7170 5730 5690 5650 9780 9680 9590 9480 7630 7570 7500 11820 11720 11610 11490 9230 9160 9090 14000 13880 13750 13610 10930 10850 10770 17190 17040 16880 16710 13420 13330 13220 Le capacità frigorifere sono state calcolate alle seguenti condizioni: - alimentazione 50Hz - 1450 g/min - con sottoraffreddamento del liquido - temperatura ambiente 32°C - temperatura del gas aspirato 20°C Refrigerating capacities are based on the following conditions: - power supply 50Hz - 1450 RPM - with liquid subcooling - ambient temperature 32°C - suction gas temperature 20°C Les puissances frigorifiques ont été calculées aux conditions suivantes: - alimentation 50Hz - 1450 t/min - avec sous-refroidissement du liquide - température ambiante 32°C - température du gaz aspiré 20°C Die Kälteleistungen basieren auf den folgenden Bedingungen: - Netz 50Hz - 1450 n-1 - mit Flüssigkeitzsunterkühlung - Umgebungstemperatur 32°C - Sauggastemperatur 20°C 9 50 Hz Capacità frigorifere Compressore Compressor Compresseur Verdichter S 5 26 16 Y S 7 27 19 Y S 7 28 20 Y V 10 42 29 Y Z 15 60 30 Y Z 20 72 36 Y Z 25 84 42 Y Z 30 102 51 Y Refrigerating capacity Condensazione Condensing Condensation Verflüssigungstemperatur R404A Kälteleistungsdaten R507A* Capacità frigorifere W con sottoraffreddamento Refrigerating capacity W with subcooling Puissances frigorifiques W avec sous-refroidissement Kälteleistungsdaten W mit Flussigkeitsunterkuhler Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C Température d'évaporation °C Verdampfungstemperatur °C °C -30 -35 -40 -45 -50 -55 -60 -65 -70 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 30 35 40 45 50 10020 9810 9560 9290 8970 11830 11560 11260 10930 10540 12320 12040 11730 11390 10970 16270 16020 15710 15380 12560 21260 20890 20430 19950 19320 25670 25230 24690 24100 23350 30400 29880 29240 28540 27660 37330 36690 35910 35050 33960 8330 8160 7950 7740 7460 9780 9550 9290 9020 8680 10180 9950 9680 9390 9040 13620 13420 13170 12900 10480 17840 17530 17180 16770 16270 21530 21190 20770 20290 19690 25500 25090 24590 24030 23320 31310 30810 30200 29500 28640 6880 6740 6570 6390 6160 8030 7840 7620 7390 7100 8360 8170 7940 7690 7400 11320 11170 10970 10760 8500 14860 14620 14330 14010 13590 17960 17680 17350 16960 16460 21270 20940 20540 20080 19490 26110 25710 25220 24660 23940 5510 5400 5260 5110 4930 6390 6240 6060 5860 5630 6660 6500 6310 6110 5860 9150 9030 8890 8720 6660 12040 11850 11620 11370 11030 14560 14350 14080 13770 13370 17240 16990 16670 16300 15840 21170 20860 20470 20020 19450 4260 4170 4070 3950 3800 4910 4790 4640 4490 4300 5120 4990 4830 4670 4480 7160 7070 6960 6830 5190 9430 9300 9120 8920 8660 11410 11260 11050 10820 10510 13520 13330 13080 12810 12440 16600 16370 16070 15730 15270 3290 3210 3130 3030 2910 3790 3690 3570 3440 3290 3950 3840 3720 3590 3430 5590 5520 5430 5330 2510 2450 2380 2300 1910 1860 1800 1470 1430 2890 2810 2710 2610 2200 2130 2050 1700 1640 3010 2930 2830 2720 2290 2220 2140 1770 1710 4330 4270 4200 4120 3340 3300 3240 2630 2600 7370 7260 7120 6960 6760 8940 8810 8640 8460 8200 10580 10430 10240 10010 9710 13000 12810 12570 12300 11930 5710 5620 5510 5380 4420 4340 4250 3480 3410 6930 6820 6700 6540 5360 5280 5170 4230 4160 8210 8080 7930 7750 6350 6250 6120 5000 4920 10080 9920 9740 9510 7800 7680 7520 6140 6040 Le capacità frigorifere sono state calcolate alle seguenti condizioni: - alimentazione 50Hz - 1450 g/min - con sottoraffreddamento del liquido - temperatura ambiente 32°C - temperatura del gas aspirato 20°C Refrigerating capacities are based on the following conditions: - power supply 50Hz - 1450 RPM - with liquid subcooling - ambient temperature 32°C - suction gas temperature 20°C * R507A capacità frigorifera da calcolare come indicato a pagina11 refrigerating capacity to be calculated as indicated on page 11 puissance frigorifiques à calculer comme indiqué à la page 11 Kälteleistungen zu rechnen wie auf Seite 11 gezeigt 10 Puissances frigorifiques Les puissances frigorifiques ont été calculées aux conditions suivantes: - alimentation 50Hz - 1450 t/min - avec sous-refroidissement du liquide - température ambiante 32°C - température du gaz aspiré 20°C Die Kälteleistungen basieren auf den folgenden Bedingungen: - Netz 50Hz - 1450 n-1 - mit Flüssigkeitzsunterkühlung - Umgebungstemperatur 32°C - Sauggastemperatur 20°C 50 Hz Tabella dei fattori di conversione Conversion factors table Tableau des facteurs de correction Umrechnungsfaktoren Tabelle Refrigerante Refrigerant Réfrigérant Kältemittel Temperatura di evaporazione °C Evaporating temperature °C -30 Conversion factor Fattore di correzione Condensazione Condensing Condensation Verflussigungstemperatur 30°C 35°C 40°C 45°C 50°C 1.02 1.02 1.02 1.02 1.03 -35 1.02 1.02 1.02 1.03 1.03 Température d'évaporation °C -40 -45 -50 Facteur de correction 1.02 1.02 1.03 1.03 1.04 1.02 1.03 1.03 1.04 1.04 1.03 1.03 1.03 1.04 1.04 -55 R507A Verdampfungstemperatur °C -60 -65 Umrechnungsfaktor 1.03 1.04 1.04 1.04 1.05 1.04 1.04 1.05 1.05 -70 1.04 1.05 1.05 1.05 1.06 I valori di capacità frigorifera possono essere calcolati moltiplicando i dati della tabella di pag. 10 per il fattore relativo alle temperature di evaporazione e condensazione considerate. To calculate actual refrigerating capacity, multiply capacity table value (see page 10) by proper conversion factor related to considered condensing and evaporating temperatures. Esempio: compressore modello Z 15 60 30 Y refrigerante R507A temp. di evaporazione -50°C temp. di condensazione 50°C resa frigorifera 8660 W fattore di correzione 1.04 resa frigorifera corretta: 8660 x 1.04 = 9006 W Example: compressor model Z 15 60 30 Y refrigerant R507A evaporating temperature -50°C condensing temperature 50°C refrigerating capacity 8660 W conversion factor 1.04 actual refrigerating capacity: 8660 x 1.04 = 9006 W Lubrificanti Lubricants Lubrifiants Schmiermittel Tutti i compressori sono caricati in fabbrica con una adeguata quantità di olio la cui viscosità è scelta in funzione del campo delle temperature di evaporazione del compressore. Le tabelle che seguono indicano il tipo , la quantità e le caratteristiche del lubrificante utilizzato in fabbrica per la carica del compressore e i lubrificanti approvati da FRASCOLD. All compressors are provided with oil charge. Lubricant viscosity is related to evaporating temperature range of compressor. Following tables show type, quantity and characteristics of lubricant used in factory to charge the compressors and lubricants approved by FRASCOLD. Tous les compresseurs sont chargés avec de l’huile dont la viscosité est proportionnelle à la gamme des températures d'évaporation avec lesquelles le compresseur peut travailler. Les tableaux qui suivent indiquent le type, la quantité et les caractéristiques du lubrifiant utilisé par notre maison pour charger le compresseur et les lubrifiants approuvés par FRASCOLD. Alle Verdichter sind mitÖlfüllung versehen. Die Viskosität der verwendeten Öle ist in Abhängigkeit zur Verdampfungstemperatur des jeweiligen Verdichters. Folgende Tabellen zeigen Ölmenge und Charakteristik der von FRASCOLD geprüften und verwendeten Öle. Compressore Compressor Compresseur Verdichter S S S V Z Z Z Z 5 26 7 27 7 28 10 42 15 60 20 72 25 84 30 102 16 19 20 29 30 36 42 51 S S S V Z Z Z Z 5 26 7 27 7 28 10 42 15 60 20 72 25 84 30 102 16 19 20 29 30 36 42 51 Y Y Y Y Y Y Y Y Les valeurs de puissance frigorifique peuvent être calculées en multipliant les données de tableau de la page 10 par le facteur concernant les températures d’évaporation et de condensation considérées. Par exemple: compresseur modèle Z 15 60 30 Y réfrigérant R507A temp. d’évaporation -50°C temp. de condensation 50°C puissance frigorifique 8660 W facteur de correction 1.04 puissance frigorifique correcte: 8660 x 1.04 = 9006 W Quantità Quantity Quantité Inhalt Viscosità Viscosity Viscosité Viskosität Carica originale Factory charge Charge originale Originalfüllung l cSt 3.30 3.30 3.30 4.50 7.50 7.50 7.50 7.50 40 40 40 40 40 40 40 40 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 Shell SD 22-12 3.30 3.30 3.30 4.50 7.50 7.50 7.50 7.50 32 32 32 32 32 32 32 32 FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC FRASCOLD 32FC Die Leistungswerte errechnen sich durch Multiplikation der Daten der Tabelle auf Seite 10 mit den Umrechnungsfaktoren. Beispiel: Verdichter Modell Z 15 60 30 Y Kältemittel R507A Verdampfungstemperatur -50°C Verflüssigungstemperatur 50°C Kälteleistung 8660 W Korrekturfaktor 1.04 aktuelle Kälteleistung: 8660 x 1.04 = 9006 W Lubrificanti approvati Approved lubricants Lubrifiants homologuées Freigegebene Schmiermittel ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S ELF Planetelf ACD32 - ICI Emkarate RL 32 S 11 50 Hz Dimensioni di ingombro Dimensional drawing Plans cotés Mass Zeichnungen 156 200 7 SV DV 28 (optional) 15 27 NP 450 2 12 3 11 4 5 72 206 292 6 266 570 SV 42 18 Ø12 430 1 14 Compressore Compressor Compresseur Verdichter 13 DV 1 2 3 4 5 6 7 11 12 13 14 15 18 27 28 DV NP SV 12 tappo di bassa pressione tappo di alta pressione tappo di carico olio spia livello olio sede resistenza carter scarico olio attacco per valvola iniezione liquido tappo ritorno olio collettore 1°-2° stadio testa del 2° stadio teste del 1° stadio attacco pressione intermedia tappo magnetico attacco equalizzazione est. iniezione liquido sensore massima temperatura scarico rubinetto di compressione targhetta rubinetto di aspirazione S 5 26 16 (Y) S 7 27 19 (Y) S 7 28 20 (Y) low pressure plug high pressure plug oil charge plug oil level sight glass crankcase heater seat oil drain connection for liquid injection valve oil return plug 1st-2nd stage manifold 2nd stage head 1st stage heads mean pressure connection magnetic plug external equalizer liquid injection maximum discharge temperature sensor discharge valve name plate suction valve Rubinetto aspirazione Suction valve Soupape d'aspiration Saugventil Rubinetto compressione Discharge valve Soupape de refoulement Druckventil SV DV Ø " Ø mm Ø " Ø mm 1 3/8 1 3/8 1 3/8 35.0 35.0 35.0 7/8 7/8 7/8 22.2 22.2 22.2 bouchon basse pression bouchon haute pression bouchon charge d'huile voyant de niveau huile doigt de gant pour resistance de carter vidange d'huile raccord pour vanne injection liquide bouchon retour d'huile collecteur 1er-2ème etage tête de culasse 2ème etage têtes de culasse 1er etage prise de pression intermediate bouchon magnétique conn.égalization ext. injection de liquide sensor max. température de refoulement vanne refoulement plaque segnalétique vanne aspiration Stopfen Saugseite Stopfen Druckseite Stopfen Ölfullung Ölschauglas Ölsumpfheizung Ölablass Stopfen Flüssigkeitseinspritzung Ölruckfuhrung Verbindungsleitung 1-2 stufe Zylinderkopf 2 stufe Zylinderkopfe 1 stufe Wischendruckanschluss Magnetstopfen Äußerem Druckausgleichanschluss Druckgasfühler Druckventil Verdichtertypschild Saugventil 50 Hz Dimensioni di ingombro Dimensional drawing Plans cotés Mass Zeichnungen 170 12 219 7 2 460 15 173 15 27 218 28 17 3 11 SD 4 156 8 10 9 NP 5 111 381 170 662 SV 6 18 305 480 1 14 Compressore Compressor Compresseur Verdichter Rubinetto aspirazione Suction valve Soupape d'aspiration Saugventil Rubinetto compressione Discharge valve Soupape de refoulement Druckventil SV DV 13 V 10 42 29 (Y) DV 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 27 28 DV NP SD SV tappo di bassa pressione tappo di alta pressione tappo di carico olio spia livello olio sede resistenza carter scarico olio attacco per valvola iniezione liquido attacco pressostato olio (b.p.) attacco pressostato olio (a.p.) filtro olio tappo ritorno olio collettore 1°-2° stadio testa del 2° stadio teste del 1° stadio attacco pressione intermedia attacco pressostato olio elettronico tappo magnetico attacco equalizzazione est. iniezione liquido sensore massima temperatura scarico rubinetto di compressione targhetta staffetta di fissaggio per pressostato olio rubinetto di aspirazione low pressure plug high pressure plug oil charge plug oil level sight glass crankcase heater seat oil drain connection for liquid injection valve oil pressure switch connection (l.p.) oil pressure switch connection (h.p.) oil filter oil return plug 1st-2nd stage manifold 2nd stage head 1st stage heads mean pressure connection electronic oil pressure switch connection magnetic plug external equalizer liquid injection maximum discharge temperature sensor discharge valve name plate oil pressure switch mounting bracket suction valve Ø " Ø mm Ø " Ø mm 1 3/8 35.0 1 1/8 28.6 bouchon basse pression bouchon haute pression bouchon charge d'huile voyant de niveau huile doigt de gant pour resistance de carter vidange d'huile raccord pour vanne injection liquide raccord pressostat huile (b.p.) raccord pressostat huile (h.p.) filtre d'huile bouchon retour d'huile collecteur 1er-2ème etage tête de culasse 2ème etage têtes de culasse 1er etage prise de pression intermediate raccord pressostat diff.huile électronique bouchon magnétique conn.égalization ext. injection de liquide sensor max. température de refoulement vanne refoulement plaque segnalétique support pour pressostat diff.huile vanne aspiration Stopfen Saugseite Stopfen Druckseite Stopfen Ölfullung Ölschauglas Ölsumpfheizung Ölablass Stopfen Flüssigkeitseinspritzung Öldruckschaltet Niederdruckanschluss Öldruckschaltet Hochdruckanschluss Ölfilter Ölruckfuhrung Verbindungsleitung 1-2 stufe Zylinderkopf 2 stufe Zylinderkopfe 1 stufe Wischendruckanschluss Elektronische Öldruckschalteranschluss Magnetstopfen Äußerem Druckausgleichanschluss Druckgasfühler Druckventil Verdichtertypschild Öldruckschalterbügel Saugventil 13 50 Hz Dimensional drawing Plans cotés Mass Zeichnungen 300 SV 16 325 SV 12 15 1 2 15 300 15 27 1 15 DV 11 3 8 614 Dimensioni di ingombro 215 4 17 8 9 10 SD NP 5 18 6 305 Ø11 95 225 381 625 790 7 28 13 Compressore Compressor Compresseur Verdichter Rubinetto aspirazione Suction valve Soupape d'aspiration Saugventil Rubinetto compressione Discharge valve Soupape de refoulement Druckventil SV DV SV 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 27 28 DV NP SD SV 14 tappo di bassa pressione tappo di alta pressione tappo di carico olio spia livello olio sede resistenza carter scarico olio attacco per valvola iniezione liquido attacco pressostato olio (b.p.) attacco pressostato olio (a.p.) filtro olio tappo ritorno olio collettore 1°-2° stadio testa del 2° stadio teste del 1° stadio attacco pressione intermedia collettore di aspirazione attacco pressostato olio elettronico tappo magnetico attacco equalizzazione est. iniezione liquido sensore massima temperatura scarico rubinetto di compressione targhetta staffetta di fissaggio per pressostato olio rubinetto di aspirazione low pressure plug high pressure plug oil charge plug oil level sight glass crankcase heater seat oil drain connection for liquid injection valve oil pressure switch connection (l.p.) oil pressure switch connection (h.p.) oil filter oil return plug 1st-2nd stage manifold 2nd stage head 1st stage heads mean pressure connection suction manifold electronic oil pressure switch connection magnetic plug external equalizer liquid injection maximum discharge temperature sensor discharge valve name plate oil pressure switch mounting bracket suction valve Z Z Z Z 15 60 30 20 72 36 25 84 42 30 102 51 (Y) (Y) (Y) (Y) Ø " Ø mm Ø " Ø mm 1 5/8 1 5/8 1 5/8 2.1/8 42.0 42.0 42.0 54.0 1 3/8 1 3/8 1 3/8 1 3/8 35.0 35.0 35.0 35.0 bouchon basse pression bouchon haute pression bouchon charge d'huile voyant de niveau huile doigt de gant pour resistance de carter vidange d'huile raccord pour vanne injection liquide raccord pressostat huile (b.p.) raccord pressostat huile (h.p.) filtre d'huile bouchon retour d'huile collecteur 1er-2ème etage tête de culasse 2ème etage têtes de culasse 1er etage prise de pression intermediate collecteur d'aspiration raccord pressostat diff.huile électronique bouchon magnétique conn.égalization ext. injection de liquide sensor max. température de refoulement vanne refoulement plaque segnalétique support pour pressostat diff.huile vanne aspiration Stopfen Saugseite Stopfen Druckseite Stopfen Ölfullung Ölschauglas Ölsumpfheizung Ölablass Stopfen Flüssigkeitseinspritzung Öldruckschaltet Niederdruckanschluss Öldruckschaltet Hochdruckanschluss Ölfilter Ölruckfuhrung Verbindungsleitung 1-2 stufe Zylinderkopf 2 stufe Zylinderkopfe 1 stufe Wischendruckanschluss Saugkollektor Elektronische Öldruckschalteranschluss Magnetstopfen Äußerem Druckausgleichanschluss Druckgasfühler Druckventil Verdichtertypschild Öldruckschalterbügel Saugventil 50 Hz Schema di impianto di refrigerazione senza sottoraffreddamento del liquido 20 Diagram of cooling system without liquid subcooling 5 6 7 Schéma d'instalation frigorifique sans sous- refroidissement de liquide 8 10 Kaltemittel system ohne flussigkeitsunterkuhler 24 11 13 14 9 4 22 23 1 19 2 21 3 18 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 rubinetto di aspirazione collettore di aspirazione testa 1° stadio del compressore collettore 1°-2° stadio testa 2° stadio del compressore rubinetto di compressione linea di compressione 2° stadio separatore d'olio ritorno olio al compressore condensatore filtro deidratore valvola elettromagnetica indicatore di passaggio valvola d'espansione termostatica bulbo valvola d'espansione termostatica separatore di liquido linea di aspirazione filtro di aspirazione linea di iniezione liquido 1°-2° stadio linea di equalizzazione sull'evaporatore valvola di iniezione liquido bulbo della valvola di iniezione liquido ricevitore di liquido evaporatore 16 suction valve suction manifold 1st stage compressor head 1st-2nd stage manifold 2nd stage compressor head discharge valve 2nd stage compression line oil separator oil return condenser filter dryer solenoid valve sight glass thermostatic expansion valve thermostatic expansion valve bulb liquid separator suction line suction filter 1st-2nd stage liquid injection line equalizer on evaporator liquid injection valve bulb of liquid injection valve liquid receiver evaporator 25 15 vanne d'aspiration collecteur d'aspiration tête de culasse 1er etage collecteur 1er-2ème etage tête de culasse 2ème etage vanne de refoulement ligne 2ème etage separateur d'huile retour d'huile condenseur filtre deshytrateur vanne solénoid voyant vanne thermostatique bulbe vanne thermostatique separateur de liquide ligne d'aspiration filtre d'aspiration ligne d'injection de liquide 1er-2ème etage ligne d'egalization sur l'evaporateur vanne thermostatique injection de liquide bulbe vanne thermostatique injection réservoir du liquide evaporateur 14 13 Saugventil Saugverteiler Zylinderkopf 1. stufe Verbindungsleitung 1.-2. stufe Zylinderkopf 2. stufe Druckventil 2. stufe Druckleitung Ölabscheider Ölrückführung Verflussiger Trockner Magnetventil Schauglas Thermostatisches Expansionventil Fuhler Expansionventil Flussigkeitsabscheider Saugleitung Saugtrockner Zwischeneinspritzkeitung Druckausgleichsleitung Flüssigkeitseinspritzung Fuhler Flüssigkeitseinspritzung Sammler Verdampfer 15 50 Hz Schema di impianto di refrigerazione con sottoraffreddamento del liquido Diagram of cooling system with liquid subcooling 20 Schéma d'instalation frigorifique avec sous- refroidissement de liquide 8 7 10 5 Kaltemittel system mi flussigkeitsunterkuhler 9 6 24 11 23 11 1 13 4 HEO LI HEI 12 14 2 19 22 3 21 26 LO 18 17 16 25 15 14 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 rubinetto di aspirazione collettore di aspirazione testa 1° stadio del compressore collettore 1°-2° stadio testa 2° stadio del compressore rubinetto di compressione linea di compressione 2° stadio separatore d'olio ritorno olio al compressore condensatore filtro deidratore sottoraffreddatore del liquido valvola elettromagnetica indicatore di passaggio valvola d'espansione termostatica bulbo valvola d'espansione termostatica separatore di liquido linea di aspirazione filtro di aspirazione linea di iniezione liquido 1°-2° stadio linea di equalizzazione sull'evaporatore valvola di iniezione liquido bulbo della valvola di iniezione liquido ricevitore di liquido evaporatore equalizzazione esterna suction valve suction manifold 1st stage compressor head 1st-2nd stage manifold 2nd stage compressor head discharge valve 2nd stage compression line oil separator oil return condenser filter dryer liquid subcooler solenoid valve sight glass thermostatic expansion valve thermostatic expansion valve bulb liquid separator suction line suction filter 1st-2nd stage liquid injection line equalizer on evaporator liquid injection valve bulb of liquid injection valve liquid receiver evaporator external equalizer vanne d'aspiration collecteur d'aspiration tête de culasse 1er etage collecteur 1er-2ème etage tête de culasse 2ème etage vanne de refoulement ligne 2ème etage separateur d'huile retour d'huile condenseur filtre deshytrateur sous-refroidisseur de liquide vanne solénoid voyant vanne thermostatique bulbe vanne thermostatique separateur de liquide ligne d'aspiration filtre d'aspiration ligne d'injection de liquide 1er-2ème etage ligne d'egalization sur l'evaporateur vanne thermostatique injection de liquide bulbe vanne thermostatique injection réservoir du liquide evaporateur égalisation extérieure de pression Saugventil Saugverteiler Zylinderkopf 1. stufe Verbindungsleitung 1.-2. stufe Zylinderkopf 2. stufe Druckventil 2. stufe Druckleitung Ölabscheider Ölrückführung Verflussiger Trockner Flussigkeitsunterkühler Magnetventil Schauglas Thermostatisches Expansionventil Fuhler Expansionventil Flussigkeitsabscheider Saugleitung Saugtrockner Zwischeneinspritzkeitung Druckausgleichsleitung Flüssigkeitseinspritzung Fuhler Flüssigkeitseinspritzung Sammler Verdampfer Äußerem Druckausgleich HEI HEO LI LO ingresso scambiatore uscita scambiatore ingresso liquido uscita liquido heat exchanger inlet heat exchanger outlet liquid inlet liquid outlet entrée du sous-refroidisseur de liquide sortie du sous-refroidisseur de liquide entrée du liquide sortie du liquide Flussigkeitsunterkühlereingang Flussigkeitsunterkühlerausgang Flüssigkeitseingang Flüssigkeitsausgang 16 50 Hz Kit di sottoraffreddamento del liquido Compressore Compressor Compresseur Verdichter S S S S S S V V Z Z Z Z Z Z Z Z 5 5 7 7 7 7 10 10 15 15 20 20 25 25 30 30 26 26 27 27 28 28 42 42 60 60 72 72 84 84 102 102 Liquid subcooling kit Kit sous-refroidissement de liquide Flussigkeitsunterkühler Kit Kit di sottoraffreddamento - Subcooling kit - Kit pour sous-refroidissement - Flussigkeitsunterkühler Kit modello model modèle Modell 16 16 19 19 20 20 29 29 30 30 36 36 42 42 51 51 Y Y Y Y Y Y Y Y attacchi connections connexions Anschlüsse LI ingresso liquido liquid inlet entrée du liquide Flüssigkeitseingang LO uscita liquido liquid outlet sortie du liquide Flüssigkeitsausgang HEO uscita scambiatore heat exchanger outlet sortie du sous-refroidisseur de liquide Flussigkeitsunterkühlerausgang 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 22 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 3/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE 5/8" SAE T00SK300110 T00SK300210 T00SK300110 T00SK300210 T00SK300110 T00SK300210 T00SK305010 T00SK300220 T00SK310110 T00SK310120 T00SK310120 T00SK310130 T00SK310120 T00SK310130 T00SK310210 T00SK310130 LI HEO HEO 11 LI 12 LO HEI LO HEI 22 23 14 13 11 12 13 14 22 23 filtro deidratore sottoraffreddatore del liquido valvola elettromagnetica indicatore di passaggio valvola di iniezione liquido bulbo della valvola di iniezione liquido filter dryer liquid subcooler solenoid valve sight glass liquid injection valve bulb of liquid injection valve filtre deshytrateur sous refroidisseur de liquide vanne solénoid voyant vanne thermostatique injection de liquide bulbe vanne thermostatique injection Trockner Flussigkeitsunterkühler Magnetventil Schauglas Flüssigkeitseinspritzung Fuhler Flüssigkeitseinspritzung HEI HEO LI LO ingresso scambiatore uscita scambiatore ingresso liquido uscita liquido heat exchanger inlet heat exchanger outlet liquid inlet liquid outlet entrée du sous-refroidisseur de liquide sortie du sous-refroidisseur de liquide entrée du liquide sortie du liquide Flussigkeitsunterkühlereingang Flussigkeitsunterkühlerausgang Flüssigkeitseingang Flüssigkeitsausgang 17 FRASCOLD spa Headquarters Via Barbara Melzi 105 I-20027 Rescaldina (MI) ITALY phone +39-0331-7422.01 fax +39-0331-576102 http://www.frascold.it e-mail: [email protected] Branches FRASCOLD Asia 10 Jalan Hikayat Singapore 769855 SINGAPORE phone +65-6851-7318 fax +65-6851-7055 mobile +65-967-71827 e-mail: [email protected] FRASCOLD France 33, Boulevard de la Solidarité F-44100 Nantes FRANCE phone +33-228035065 fax +33-228035075 mobile +33-677877537 e-mail: [email protected]