prestojet 4 - Las Center

Transcript

prestojet 4 - Las Center
PRESTOJET 4
FR
EN
ES
IT
NL
RO
SK
Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction
Use and maintenance manual / keep this instruction booklet
Manual de utilizacion y mantenimiento / Conservar este libro de instruciones
Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura
Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction
Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction
Návod na použitie a údržbu / dôkladne uschovajte
Cat n° : W 000 264 674
Rev :
Date : 07/07
Contact : www.saf-fro.com
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l'opérateur et les personnes se
trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation et l'instruction de sécurité.
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to the work area.
Read the operating manual and safety instructions.
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas que se
encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización y instrucciones de seguridad.
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone che si
trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso e istruzioni per la sicurezza.
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de mensen in de omgeving
van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies.
Sudura cu arc electric şi tăierea cu plasmă poate prezenta pericole pentru operator şi pentru persoanele
aflate în apropierea locului de muncă. Citiţi manualul de utilizare i instrukcja bezpieczenstwa.
zváranie oblúkom a plazmové rezanie môžu byť nebezpečné pre pracovníka i pre ľudí
nachádzajúcich sa v blízkosti pracoviska. prečítajte si užívateľskú príručku e zpečnostné predpisy.
SOMMAIRE
CONTENTS
1. INFORMATIONS GENERALES .........................................................................3
1.1. COMPOSITION DE L'INSTALLATION ....................................................3
1.2. DESCRIPTION DU PRESTOJET 4 .........................................................3
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................................................3
1.4. DIMENSIONS ET POIDS.........................................................................4
1.GENERAL INFORMATION....................................................................................3
1.1. COMPOSITION OF INSTALLATION .........................................................3
1.2. DESCRIPTION OF THE PRESTOJET 4....................................................3
1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................3
1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT .....................................................................4
2. MISE EN SERVICE .............................................................................................5
2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE...........................................................5
2.2. RACCORDEMENT AIR COMPRIME.......................................................5
2.3. EQUIPEMENT DE LA TORCHE ..............................................................5
2. STARTING UP.......................................................................................................5
2.1. ELECTRICAL CONNECTION ....................................................................5
2.2. COMPRESSED AIR CONNECTION..........................................................5
2.3. TORCH EQUIPEMENT ..............................................................................5
3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI ...............................................................................6
3.1. DESCRIPTION DES FONCTIONS ..........................................................7
3.2. CONSEILS D’UTILISATION.....................................................................9
3. INSTRUCTIONS FOR USE...................................................................................6
3.1. DESCRIPTION OF FUNCTIONS ...............................................................7
3.2. RECOMMENDATIONS FOR USE .............................................................9
OPTIONS...............................................................................................................11
OPTIONS...................................................................................................................11
4 - MESSAGES D’AVERTISSEMENT .................................................................12
4.1. MESSAGES D’INFORMATION..............................................................12
4.2. MESSAGES DE SECURITE ..................................................................12
4. WARNING MESSAGES........................................................................................12
4.1 INFORMATION MESSAGES .....................................................................12
4.2 SAFETY MESSAGES..................................................................................12
5. MAINTENANCE / PIECES DE RECHANGE....................................................13
5.1 PROCEDURE DE DEMONTAGE DE LA TORCHE ...............................13
5.2 ENTRETIEN DU PRESTOJET 4.............................................................13
5.3 PIECES DE RECHANGE........................................................................14
5.4. PROCEDURE DE DEPANNAGE...........................................................14
5. MAINTENANCE / SPARE PARTS .......................................................................13
5.1 TORCH DISMANTLING PROCEDURE ......................................................13
5.2 MAINTENANCE OF THE PRESTOJET 4 ...................................................13
5.3 SPARE PARTS............................................................................................14
5.4. DIAGNOSIS CHART ..................................................................................14
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ..............................................54
ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................54
SUMARIO
INDICE
1. INFORMACIONES GENERALES ........................................................................16
1.1. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACION.....................................................16
1.2. DESCRIPCIÓN DEL PRESTOJET 4 .........................................................16
1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............................................................16
1.4. DIMENSIONES Y PESO............................................................................17
1. INFORMAZIONI GENERALI...............................................................................16
1.1. COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO .........................................................16
1.2. DESCRZIONE DEL PRESTOJET 4.........................................................16
1.3. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE.......................................16
1.4 DIMENSIONI E PESO ...............................................................................17
2. PUESTA EN SERVICIO........................................................................................18
2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA ...........................................................................18
2.2. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO........................................................18
2.3. EQUIPO DE LA TORCHA..........................................................................18
2. MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................18
2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO ..............................................................18
2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA ..................................................18
2.3. UTENSILI DELLA TORCIA.......................................................................18
3. INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..........................................................................19
3.1. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ......................................................20
3.2. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ..................................................................22
3. ISTRUZIONI PER L’USO....................................................................................19
3.1. DESCRZIONE DELLE FUNZIONI............................................................20
3.2. CONSIGLI PER L’USO.............................................................................22
OPCIONES................................................................................................................24
OPZIONI ..................................................................................................................24
4. MENSAJES DE ADVERTENCIA..........................................................................25
4.1 MENSAJES DE INFORMACIÓN ................................................................25
4.2 MENSAJES DE SEGURIDAD.....................................................................25
4. MESSAGGI DI AVVERTIMENTO.......................................................................25
4.1 MESSAGGI DI INFORMACIONES ...........................................................25
4.2 MESSAGGI DI SICUREZZA......................................................................25
5. MANTENIMIENTO / PIEZAS DE RECAMBIO .....................................................26
5.1. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE EL TORCHA ...............................26
5.2. MANTENIMIENTO DEL PRESTOJET 4....................................................26
5.3. PIEZAS DE RECAMBIO.............................................................................27
5.4. PROCEDIMIENTOS DE REPARACION....................................................27
5. MANUTENZIONE / PEZZI DI RICAMBIO ..........................................................26
5.1. PROCEDURA DI SMONTAGGIO TORCHA...........................................26
5.2. MANUTENZIONE DEL PRESTOJET 4....................................................26
5.3. PEZZO DI RICAMBIO ..............................................................................27
5.4. PROCEDURE DI RIPARAZIONE.............................................................27
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ...................................................54
SCHEMA ELETTRICO E FIGURE..........................................................................54
PRESTOJET 4
1
INHOUD
CUPRINS
1. ALGEMENE INFORMATIE .................................................................................. 29
1.1. SAMENSTELLING VAN DE INSTALLATIE............................................... 29
1.2. BESCHRIJVING VAN DE PRESTOJET 4................................................. 29
1.3. TECHNISCHE KENMERKEN.................................................................... 29
1.4. AFMETINGEN EN GEWICHT.................................................................... 30
1. INFORMAŢII GENERALE ..................................................................................29
1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI ................................................................29
1.2. DESCRIEREA PRESTOJET 4.................................................................29
1.3. SPECIFICAŢII TEHNICE..........................................................................29
1.4. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE ...................................................................30
2. INBEDRIJFSTELLING ......................................................................................... 31
2.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING ................................................................. 31
2.2. PERSLUCHTAANSLUITING ..................................................................... 31
2.3. UITRUSTING VAN DE LASTOORTS........................................................ 31
2. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ................................................................................31
2.1. RACORDAREA ELECTRICĂ...................................................................31
2.2. RACORDAREA AERULUI COMPRIMAT ................................................31
2.3. COMPONENTELE LĂMPII DE LIPIT.......................................................31
3. GEBRUIKSINSTRUCTIES ................................................................................... 32
3.1. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES ....................................................... 33
3.2. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES ....................................................... 35
3. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE ...................................................................32
3.1. DESCRIEREA FUNCŢIILOR ...................................................................33
3.2. DESCRIEREA FUNCŢIILOR ...................................................................35
OPTIES ..................................................................................................................... 37
TILLVAL ..................................................................................................................37
4. WAARSCHUWINGEN .......................................................................................... 38
4.1. INFORMATIEBERICHTEN ........................................................................ 38
4.2. VEILIGHEIDSBERICHTEN........................................................................ 38
4. MESAJE DE AVERTIZARE................................................................................38
4.1. MESAJE INFORMATIVE..........................................................................38
4.2. MESAJE DE SECURITATE .....................................................................38
5. ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN / RESERVEONDERDELEN ................... 39
5.1. MONTAGE- EN DEMONTAGEPROCEDURE .......................................... 39
5.2. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 39
5.3. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 40
5.4. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 40
5. ÎNTREŢINEREA / PIESELE DE SCHIMB ..........................................................39
5.1. PROCEDURĂ DE DEMONTARE A LĂMPII DE LIPIT ............................39
5.2. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................39
5.3. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................40
5.4. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................40
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE......................................................... 54
SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII ..................................................................54
OBSAH
1 . VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE...............................................................................................................................................................................................................................42
1.1. ZLOŽENIE ZARIADENIA ...........................................................................................................................................................................................................................42
1.2. POPIS PRESTOJET 4 ...............................................................................................................................................................................................................................42
1.3. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY............................................................................................................................................................................................................42
1.4. ROZMERY A HMOTNOSŤ ........................................................................................................................................................................................................................43
2. UVEDENIE DO PREVÁDZKY ..............................................................................................................................................................................................................................44
2.1. ELECTRICKÉ PRIPOJENIE ......................................................................................................................................................................................................................44
2.2. PRIPOJENIE STLAĆENÉHO VZDUCHU..................................................................................................................................................................................................44
2.3.VÝBAVA ZVÁRACIEHO HORÁKU.............................................................................................................................................................................................................44
3. POKYNY PRE POUŽÍVANIE................................................................................................................................................................................................................................45
3.1. POPIS FUNKCIÍ .........................................................................................................................................................................................................................................46
3.2. ODPORÚČANIA K POUŽÍVANIU..............................................................................................................................................................................................................48
DOPLNKY.................................................................................................................................................................................................................................................................50
4. VÝSTRAŽNÉ HLÁSENIA .....................................................................................................................................................................................................................................51
4.1. INFORMAČNÉ HLÁSENIA ........................................................................................................................................................................................................................51
4.2. BEZPEČNOSTNÉ HLÁSENIA...................................................................................................................................................................................................................51
5. ÚDRŽBA / NÁHRADNÉ SÚČIASTKY .................................................................................................................................................................................................................52
5.1 POSTUP DEMONTÁŽE.............................................................................................................................................................................................................................52
5.2 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 ............................................................................................................................................................................................................................52
5.3 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 ............................................................................................................................................................................................................................52
5.4. POSTUP ODSTRAŇOVANIA CHÝB .........................................................................................................................................................................................................53
ELEKTRICKE SCHEMY...........................................................................................................................................................................................................................................54
2
PRESTOJET 4
1. INFORMATIONS GENERALES
1.GENERAL INFORMATION
Vous êtes en possession d'un PRESTOJET 4, cet équipement est une installation de
coupage plasma à l'air comprimé pour des travaux de découpe manuelle sur tous les
matériaux conducteurs.
You are in possession of a PRESTOJET 4. It is a compressed air plasma cutting
unit for manual cutting operations on all conducting materials.
1.1. COMPOSITION DE L'INSTALLATION
1.1. COMPOSITION OF INSTALLATION
Le PRESTOJET 4 réf. W000262498 est équipé de :
The PRESTOJET 4, ref. W000262498, is fitted with :
1 câble primaire 4 x 6 mm², longueur 5 mètres
1 câble secondaire 16 mm² équipé d'une prise de masse, longueur 3 mètres
1 tuyau d'air comprimé, longueur 5 mètres
1 torche CP4 longueur 6m équipée :
Ö d'une tuyère courte 1.6 (réf. W000142948)
Ö d'une électrode courte (réf. W000142951)
d'un ensemble plastron-jupe
1 lot de pièces d’usure
1 instruction d’emploi et d’entretien du PRESTOJET 4 réf. W000264674
1 instruction d’emploi et d’entretien de la torche CP4
One 5 metre long 4 x 6mm² primary cable
One 3 metre long 16 mm² secondary cable fitted with a ground connection
One 5 metre long compressed air pipe
One 6 metre long CP4 torch, fitted with :
¹ One 1.6 short nozzle (ref. W000142948)
¹ 1 short electrode (ref. W000142951)
1 plastron-skirt assembly
1 set of wearing parts
1 PRESTOJET 4 operating and maintenance manual ref.: W000264674
1 CP4 torch operating and maintenance manual
1.2. DESCRIPTION DU PRESTOJET 4
1.2. DESCRIPTION OF THE PRESTOJET 4
( voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice)
(see fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)
Interrupteur de mise sous tension
Afficheur : courant / épaisseur
Codeur de réglage : courant
Bouton de réarmement et sélecteur de mode
Connecteur de pièce
Voyant mode de coupe
Voyant mode grillage
Voyant mode gougeage
Voyant mode réglage pression
Voyant défaut
Réglage de la pression du filtre régulateur
Tuyau d’entrée d’air
Câble d’alimentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ON/OFF switch
Current/thickness display
Current adjustment encoder
Reset and mode selection switch
Workpiece connector
Cutting mode indicator light
Mesh mode indicator light
Gouging mode indicator light
Pressure adjustment mode indicator light
Fault light
Regulator-filter pressure setting
Air inlet pipe
Power supply cable
Description of torch Ö refer to instructions for use of torch CP4
Description de la torche Ö consulter l'instruction d'emploi de la torche CP4
1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESTOJET 4 - REF. W000262498
PRIMAIRE
Nombre de phases / fréquence
Alimentation
Courant absorbé
à 100 %
à 60 %
Puissance max. à 60 %
SECONDAIRE
Tension à vide
Gamme de courant
Facteur de marche (temp.=25°C)
à 100 %
Facteur de marche (temp.=40°C)
à 100 %
à 60 %
Indice de protection
Classe d'isolation
Normes
PRESTOJET 4
3 ~ - 50/60 Hz
400 V ±10 %
30.2 A
31.2 A
28 KVA
458V
10A – 120A
100 A / 128 V
100 A / 120 V
120 A / 128 V
IP23S
H
EN 60974-1 / EN 60974-10
PRIMARY
Number of phases / frequency
Supply
Current consumption
at 100 %
at 60 %
Max. power at 60 %
SECONDARY
No-load voltage
Current range
Duty cycle (temp.=25°C)
at 100 %
Duty cycle (temp.=40°C)
at 100 %
at 60 %
Degree of protection
Insulation class
Standards
3
Degrés de protection procurés par les enveloppes
Lettre code
Code letter
Premier chiffre
First number
Deuxième chiffre
Second number
IP
2
1
3
S
Degrees of protection provided by the covering
Protection du matériel
Equipment protection
Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅ ≥ 12,5 mm
Against the penetration of solid foreign bodies with ∅ ≥ 12,5 mm
Contre la pénétration verticale de gouttes d'eau avec effets nuisibles
Against the penetration vertical of drops of water with harmful effects
Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
Indique que l’essai de verification de la pénétration contre les effets nuisibles dus à la pénétration
de l’eau a été effectué avec toutes les parties du materiel au repos.
Indicates that the protection test against detrimental effets due to water penetration has been done
with all parts of the equipment at rest.
Caractéristiques techniques de la torche Ö consulter l'instruction d'emploi de la torche Technical specifications of the torch Ö refer to instructions for use of the CP4 torch
CP4.
1.4. DIMENSIONS ET POIDS
Source PRESTOJET 4
4
Dimensions (Lxlxh)
Dimensions (LxWxH)
720 x 310 x 430 mm
Poids net
Net weight
35 kg
Poids emballé
Packaging weight
48 kg
1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT
PRESTOJET 4 power source
PRESTOJET 4
2. MISE EN SERVICE
2. STARTING UP
2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le PRESTOJET 4 est un poste mono-tension, il est livré prêt à être alimenté en
400 V .
2.1. ELECTRICAL CONNECTION
The PRESTOJET 4 is a single voltage set. It is delivered ready to be connected to a
400 V supply.
Relier le câble primaire (4 conducteurs 4x6 mm2) à une prise triphasée
+ terre. (Si l’on veut utiliser une rallonge, il faut se reporter au chapitre
3. INSTRUCTION D’EMPLOI dans le paragraphe 3.2 Conseils
d’utilisation).
Connect the primary cable (four 4x6 mm2 conductors ) to a 3-phase +
ground socket. (If you need to use an extension cable refer to chapter
3 « OPERATING INSTRUCTIONS », paragraph 3.2 « Advice to
users »).
Vérifier le calibre des fusibles correspondant aux courants maxi
absorbés indiqués page 3.
Check that the fuse sizes correspond with the max. current
consumptions given page 3.
Relier votre chantier ou pièce à couper à votre réseau de terre tel qu'il
est défini dans le manuel "CONSIGNES DE SECURITE".
Connect your work site or workpiece to be cut to your ground circuit as
explained in the "SAFETY INSTRUCTIONS".
2.2. RACCORDEMENT AIR COMPRIME
2.2. COMPRESSED AIR CONNECTION
Relier le tuyau d'arrivée d'air sur votre réseau d'air comprimé à l'aide du
raccord rapide.
Ö
Ö
Ö
Ö
Pression minimum : 4 .5 bars
Pression maximum : 6 bars
Pression de service : 5 bars.
Débit d’air
: 200 litres / minute
Ö
Ö
Ö
Ö
Minimum pressure : 4.5 bars
Maximum pressure : 6 bars
Working pressure:
5 bars.
Air flow
: 200 litres / minute
IMPORTANT : Toute modification sur les raccords d'entrée d'air,
couple détendeur / tuyau peut nuire aux performances de coupe.
IMPORTANT: Any modification to the air inlet connections or the
pressure valve / pipe combination may have a negative effect on
cutting performance
ATTENTION : Il est important de purger régulièrement le réservoir
du filtre d’air comprimé.
WARNING: It is important to drain the compressed air filter tank
regularly.
2.3. EQUIPEMENT DE LA TORCHE
Connect the air inlet pipe to your compressed air circuit with a quickrelease connection.
Vérifier que les pieces d’usure qui équipent la torche sont en conformité avec
les travaux à réaliser (coupe / gougeage) Ö (voir IEE CP4 86951132 –
chapître 3.1 « Description des fonctionnalités »).
PRESTOJET 4
2.3. TORCH EQUIPEMENT
Verify that the wearings parts which equip the torch is in keeping with the
works to be realized (cut / gouging) Ö (to see IEE CP4 86951132 - chapître
3.1" Description of the features ").
5
3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI
3. INSTRUCTIONS FOR USE
Après avoir effectué les opérations de raccordement, placer la masse sur la pièce à
After making the connections, fix the ground on the work piece to be cut making sure
couper en s'assurant du bon contact électrique, en particulier sur les pièces peintes that there is a good electrical contact, especially on painted or oxidised parts.
ou oxydées.
6
Basculer l'interrupteur 0/1 de mise sous
tension sur la position 1.
Switch the 0/1 on/off switch to position 1.
Sélectionner avec le bouton Poussoir « OK » :
4. Voyant Réglage Pression
Using the « OK » button select 4. « Pressure
adjustment indicator light »
Régler la pression d’air P : 5 bars à l’aide du
volant du filtre régulateur situé à l’arrière du
poste et de sa valeur sur l’afficheur en face
avant.
Adjust the air pressure P to 5 bars using the
Regulator-filter handwheel at the back of the
set and the reading on the front panel display.
Equiper la torche avec les pièces d’usure
Fit the wearing parts on the torch
Sélectionner avec le Bouton Poussoir « OK »un
des 3 modes d’utilisation :
1. Mode coupe.
2 .Mode Grillage
3. Mode Gougeage
Use the « OK » push button to select one of
the 3 operating modes:
1. Cutting mode.
2. Mesh mode
3. Gouging mode
{
|
}
Régler le courant à l’aide du codeur
Adjust the current with the encoder
Visualiser le courant / la pression et les
messages d’avertissement.
Consult the current / pressure and warning
messages on the display.
PRESTOJET 4
3.1. DESCRIPTION DES FONCTIONS
3.1. DESCRIPTION OF FUNCTIONS
Mode de coupe
Cutting mode
Dans ce mode, deux possibilités sont offertes :
1ère possibilité : choix du mode de coupe dite « au contact »
There are two possibilities in this mode :
1st possibility : choice of the “contact” cutting mode
Ce mode de coupe privilègie la qualité et l’accessibilité. Il est conseillé de l’utiliser
pour des coupes d’épaisseur allant jusqu’à 8 mm.
This cutting mode is best for quality and accessibility. It is recommended when
cutting material up to 8 mm in thickness.
Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure
Step 1 : Fit the torch with its wearing parts
Electrode fine / Thin electrode
Ref: W000142950
Tuyère / Nozzle L.1.2 Ref: W000142942
L1
Ref: W000142941
L0.8 Ref: W000142944
Jupe coupe au contact / Contact cutting skirt
Réf : W000302668
Etape 2 :
Step 2:
Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans
IEE n° 8695-1132 Torche CP4)
Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value)
Etape 3 :
Step 3:
Appuyer sur la touche de réarmenent
Press the reset key
Le générateur est alors prêt à couper et il vous apportera
le résultat optimum dans ce mode de coupe.
IMPORTANT : ce mode de coupe privilégie la qualité jusqu’à 8mm
PRESTOJET 4
The generator is now ready for cutting and will give the
best results in this cutting mode.
IMPORTANT: this cutting mode provides the best results up to
8mm.
7
2ème possibilité : choix du mode de coupe dite « à distance »
Ce mode de coupe privilégie la rapidité mais aussi l’épaisseur. Il est conseillé de
l’utiliser pour des coupes d’épaisseur jusqu’à 40 mm ou pour augmenter la
vitesse de coupe en dessous de cette valeur, cela au détriment de la qualité
de coupe.
Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure
Tuyère / Nozzle C1.0
C1.2
C1.6
2sd possibility : the selector switch to the “distance cutting” position
This cutting mode is better for speed and more suitable for thicker material. We
recommend using it for cutting material up to 40 mm, or to increase the cutting speed
below this thickness but to the detriment of the cutting quality.
Step 1 : Fit the torch with its wearing parts
Réf : W000142946
Réf : W000142947
Réf : W000142948
Electrode courte / short electrode, Ref: W000142951
Patin / Pad
Réf : W000302666
Jupe / skirt , Réf : W000302667
Etape 2 :
Step 2:
Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans
IEE n° 8695-1132 Torche CP4)
Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value)
Etape 3 :
Step 3:
Appuyer sur la touche de réarmenent
Press the reset key
IMPORTANT : ce mode de coupe privilégie la vitesse et permet de
couper des épaisseurs jusqu’à 40mm.
IMPORTANT : this cutting mode is better for speed and suitable for
cutting material up to 40mm.
Mode Grillage
Mesh mode
Ce mode de coupe est utilisé pour le démantelement, il évite le réappui gâchette en sortie de tôle, par un ré-allumage automatique de
l’arc pilote.Les capacités de coupe sont les mêmes qu’en mode coupe
normale que ce soit en coupe à distance ou en coupe au contact.
This cutting mode is used for dismantling. It restrikes the pilot arc and saves
having to press the trigger again when leaving the material. The cutting
capacities are the same as in the normal cutting cycle whether for remote
cutting or contact cutting.
Mode Gougeage
Gouging mode
Ce procédé est idéal pour chasser le métal. Il est particulièrement
efficace pour ôter une mauvaise soudure ou pour exécuter un travail
de rénovation.
This process is ideal to drag the metal. It is particularly effective to remove a
bad weld or to execute a work of renovation.
Ces capacités maxi sont de 12 kgs / heure à 120A.
These capacities maxi are of 12 kgs / hour to 120A.
8
PRESTOJET 4
Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure
Step 1 : Fit the torch with its wearing parts
Electrode longue standard, réf. W000168084
Standard long electrode
Tuyère / nozzle G2.0, réf. W000266463
Tuyère / nozzle G2.2, réf. W000266464
Jupe / Remote cutting skirt réf. W000302535
Patin / pad Ref: W000266466
Etape 2 :
Step 2:
Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans
IEE n° 8695-1132 Torche CP4)
Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value)
Etape 3 :
Step 3:
Appuyer sur la touche de réarmenent
Press the reset key
3.2. CONSEILS D’UTILISATION
3.2. RECOMMENDATIONS FOR USE
1. Capacité de coupe
Epaisseur de coupe en pleine tôle : 12 mm
Epaisseur de coupe de qualité
: 40 mm
Coupe de séparation
: 45 mm
2. Utilisation du poste avec rallonge
La longueur maximum de la rallonge, pouvant être utilisée tout en conservant les
caractéristiques de coupe annoncées, est de 30 m et une section de 6 mm2.
3. Utilisation d’une torche concurrente
ATTENTION : AIR LIQUIDE WELDING est dégagée de toute
responsabilité en cas d’utilisation du générateur avec une torche
autre que AIR LIQUIDE WELDING . Le niveau des tensions mises
en jeu dans le générateur étant un réel danger pour l’opérateur,
AIR LIQUIDE WELDING ne peut être tenue responsable pour toute
association d’éléments qui ne serait pas de son fait.
4. Utilisation avec un groupe électrogène
Si le groupe électrogène est suffisament puissant pour alimenter le poste (puissance
maximum absorbée : 18 kVA) et si sa régulation est suffisament stable (tension de
400V ± 15%), alors on peut se servir du groupe électrogène pour alimenter
l’installation de coupage du PRESTOJET 4.
PRESTOJET 4
1. Cutting capacity
Cutting thickness in solid sheet:
Thickness of quality cut:
Separating cut:
12 mm
40 mm
45 mm
2. Using the set with an extension cable
The maximum extension cable length that can be used without affecting the set’s
cutting characteristics, is 30m and a cross section of 6 mm2.
3. Use of a torch made by a competitor
WARNING: AIR LIQUIDE WELDING declines all
responsibility should the generator be used with a torch of any
other make than AIR LIQUIDE WELDING. Since the voltages
used in the power source represent a real danger to the
operator, AIR LIQUIDE WELDING may not be held
responsible for any combination of components not of its own
manufacture.
4. Use with an electrical generator set
If the generator set is powerful enough to feed the welding set (maximum power
consumption: 18 kVA) and if it has sufficiently stable regulation (voltage : 400V ±
15%), it can be used to provide the power for the PRESTOJET 4 cutting unit.
9
5. Positionnement de la torche
5. Positioning the torch
Amorçage en bord de tôle
Striking at the edge of the sheet
Amorçage en pleine tôle :
Lors de l'amorçage en pleine tôle, des projections de métal peuvent remonter sur la
tuyère et l'endommager.
{ Pour éviter cela, orienter la torche de manière à éjecter les particules
latéralement.
| Exécuter la coupe en laissant le point d'amorçage dans la chute. Relâcher la
gâchette pour éteindre l'arc de coupe.
Mid-sheet striking
When striking in the middle of the sheet, metal spatter can rebound onto the
nozzle and damage it.
{ To avoid this, position the torch in such a way as to eject spatters to the
side.
| Perform the cut leaving the striking point in the off-cut. Release the
trigger to switch off the cutting arc.
Position de la torche en coupe
Torch position for cutting
90°
6. Conseils de coupe
Si la saignée ne se forme pas bien :
Ö la vitesse de coupe est trop rapide
Ö remplacer la tuyère si elle est usée
Ö l’épaisseur à couper est trop importante
Si l’arc de coupe s’éteint :
Ö la vitesse de coupe est trop lente
Ö la distance entre tuyère et pièce est trop grande
IMPORTANT : Il est recommandé, après utilisation, de ne pas
mettre de suite l'installation hors tension. Laisser terminer le cycle
post-gaz pour refroidir la tuyère.
10
6. Cutting recommendations
If the kerf does not form properly:
Ö the cutting speed is too high
Ö replace the nozzle if it is worn
Ö the material being cut is too thick
If the cutting arc goes out :
Ö the cutting speed is too low
Ö the nozzle is too far from the work piece
IMPORTANT: Do not switch off the power to the unit
immediately after use. Allow the post-gas cycle to finish to cool
the nozzle.
PRESTOJET 4
OPTIONS
OPTIONS
Gants ZIP, réf : W000010425
Gloves ZIP, ref : W000010425
Lunettes SAFGLASS, réf : W000011059
Glasses SAFGLASS, ref : W000011059
Masque, réf : W000261354
Face shield, ref : W000261354
Options auto, réf : W000265597
Auto options, ref : W000265597
Compas, réf : W000302512
Compass, ref : W000302512
Chariot, réf : W000265598
Trolley, ref : W000265598
PRESTOJET 4
11
4 - MESSAGES D’AVERTISSEMENT
4.1. MESSAGES D’INFORMATION
4. WARNING MESSAGES
4.1 INFORMATION MESSAGES
Numéro de la version de programme.
Programme version number.
Dépassement de la tension réseau. La tension est supérieure à 460V
réseau.
Voltage overshoot. The voltage is higher than the mains 460V.
Tension réseau trop basse. La tension est inférieure à 340V réseau.
Voltage too low. The voltage is less than the mains 340V.
Pression d’air insuffisante. La pression est inférieure à 4 Bar en coupe
et 3.5 bars en gougeage.
Air pressure too low. The pressure is less than 4 bars en coupe et 3.5
bars en gougeage.
Dépassement du facteur de marche. Le poste est en phase de
refroidissement.
Duty cycle isappe. The set is in its cooling phase.
Ce message doit s’effacer lorsque le générateur a suffisament refroidit.
This message will isappear when the power source has cooled sufficiently.
4.2. MESSAGES DE SECURITE
4.2 SAFETY MESSAGES
La tension en sortie du générateur est supérieure à 250V depuis plus
d’une seconde.
The power source output voltage has been over 250V for more than one
second.
L’électrode et la tuyère sont en court-circuit pendant la phase
d’amorçage ou de coupe.
The electrode and nozzle are short-circuited during the striking or cutting
phases.
Plastron retiré ou trappe raccordement non fermée.
Plastron removed or connection flap not closed.
Le générateur se met automatiquement à l’arrêt pour des raisons de sécurité.
The power source stops automatically for safety reasons.
12
PRESTOJET 4
5. MAINTENANCE / PIECES DE RECHANGE
5. MAINTENANCE / SPARE PARTS
ATTENTION : avant d'effectuer une opération de maintenance
déconnecter le PRESTOJET 4 du réseau électrique.
CAUTION: disconnect the PRESTOJET 4 from the
electricity mains before doing any maintenance work.
5.1 PROCEDURE DE DEMONTAGE DE LA TORCHE
5.1 TORCH DISMANTLING PROCEDURE
(see fold-out figure 2 at the end of the manual)
( voir dépliant figure 2 à la fin de la notice)
Etape 1 :
Débrancher le générateur
Step 1 :
Disconnect the power source
Etape 2 :
Coucher le générateur sur le côté.
Step 2 :
Lay the power source on its side.
Etape 3 :
Dévisser la vis (hm4) du montant de la trappe. (rep. 3)
Step 3 :
Unscrew the screw (hm4) from the flap upright. (rep.3)
Etape 4 :
Ouvrir la trappe
Step 4 :
open the flap
Etape 5 :
Débrancher le connecteur de puissance. (rep.5)
Step 5 :
Disconnect the power connector.(rep.5)
Etape 6 :
Débrancher le connecteur auxiliaire. (rep.6)
Step 6 :
Disconnect the auxiliary connector. (rep.6)
Etape 7 :
Dévisser le tuyau d’air. (rep.7)
Step 7 :
URscrew the air pipe. (rep.7)
Etape 8 :
Sortir par le passe fil de la tôle de trappe.
Step 8 :
remove the grommet from the flap panel.
5.2 ENTRETIEN DU PRESTOJET 4
2 fois par an, en fonction de l'utilisation de l'appareil, inspecter :
Ö la propreté du PRESTOJET 4
Ö les connexions électriques et gaz
Ö le filtre régulateur d'air.
Pour toute intervention :
décapoter le PRESTOJET 4.
retirer les vis du capot clé Ø10
PRESTOJET 4
5.2 MAINTENANCE OF THE PRESTOJET 4
Twice a year, depending on the degree of use of the unit, inspect:
Ö The cleanliness of the PRESTOJET 4
Ö The electrical and gas connections
Ö The air filter-regulator.
For all operations :
Remove the PRESTOJET 4 cover.
Remove the screws from the cover (10 mm wrench)
13
5.3 PIECES DE RECHANGE
5.3 SPARE PARTS
( voir dépliant figure 1 à la fin de la notice)
Rep
Item
(see fold-out figure 1 at the end of the manual)
Désignation
REF./ REF.
W000262498
Description
PRESTOJET 4
Face avant
3
5
14
15
W000265988
W000147170
W000147221
W000265818
Front panel
Sachet Bouton Bleu
Embase F Isol Rac Rap 200A
Inter 25A 2P 45 D TriI
Ensemble face avant.
Blue button kit
200A F insul. connector socket
25A 2P 45 D 3-phase switch
Front panel assembly.
Face arrière
11
13
16
W000147400
W000010102
W000147929
Rear panel
Filtre détendeur 1/4G 5 micron
Câble 4 x 6mm2
Serre câble
Pressure valve filter, 1/4G 5 micron
4 x 6mm2 cable
Cable clamp
Eléments internes
17
18
19
20
21
W000148729
W000265814
W000265815
W000265548
W000265816
Internal items
Contacteur 9A 3P1OF 24AC
Electrovanne D4 3V 24V 50/60HZ
Carte commande onduleur
Onduleur Prestojet 4
Connecteur 2 X 75A
9A 3P1OF 24AC switch
D4 3V 24V 50/60HZ solenoid valve
Inverter control card
Prestojet 4 inverter
2 X 75A connector
5.4. PROCEDURE DE DEPANNAGE
5.4. DIAGNOSIS CHART
Les interventions faites sur les installations électriques
doivent être confiées à des personnes qualifiées pour les
effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE SECURITE).
CAUSES
Servicing operations carried out on electric installations
must be performed by persons qualified to do this kind of
work (see SAFETY RECOMMENDATIONS section).
REMEDES
CAUSES
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE /
AFFICHEUR ETEINT
U
U
Coupure du câble d’alimentation
Fusibles sur cartes défectueux.
Contrôler :
la tension réseau avant et après
commutateur M/A
remplacer les fusibles défectueux
contrôler les tensions
d'alimentations de la carte
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / DISPLAY OFF
U
U
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE /
AFFICHEUR ACTIF
U
U
U
Coupure câbles de torche
Coupure connexions gâchettes
Puissance défectueuse
Contrôler les connexions
Contrôler le court-circuit électrode /
tuyère sans air
Contrôler la présence d’arrivée d’air
après appui sur la gâchette.
Tension réseau hors tolérances :
360 V < Uréseau > 440 V
Contrôler la tension réseau
Brancher l’appareil sur une autre
prise
U
U
U
U
U
Dépassement facteur de marche,
appareil surchargé
Insuffisance d’air de refroidissement
Ventilateur ne tourne pas
Attendre la phase de
refroidissement, l’appareil se remet
automatiquement en marche
Veillez au dégagement de la partie
avant et arrière du générateur
U
14
Insuffisance de pression
Tuyau d'air endommagé
Vérifier que P>5 Bars
Augmenter la pression d'air si nécessaire
Vérifier état du tuyau d'air
Torch cable broken
Trigger connections open circuit
Power too low
Check the connections
Check the electrode / nozzle short
circuit without air
Check the presence of an air supply
when the trigger is pressed.
Mains voltage outside tolerances:
360 V < mains U > 440 V
Check the mains voltage
Connect the unit to another socket
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / THERMAL FAULT DISPLAYED
U
U
U
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT
PRESSION AFFICHE
U
U
Check :
Mains voltage before and after the
on/off switch
Replace the faulty fuses
Check the supply voltages on the
card
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / MAINS FAULT DISPLAYED
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT
THERMIQUE AFFICHE
U
Supply cable broken
Fuses on the cards faulty
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / DISPLAY ON
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT
RESEAU AFFICHE
U
SOLUTIONS
Duty cycle exceeded, unit
overload
Insufficient cooling air
Fan not turning
Wait for the cooling phase. The unit
starts again automatically
Make sure the front and back of the
power source are free of obstacles
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / PRESSURE FAULT DISPLAYED
U
U
Lack of pressure
Damaged air pipe
Check that P>5 Bars
Increase the air pressure if necessary
Check the condition of the air pipe
PRESTOJET 4
PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT
NEZ DE TORCHE SIGNALE / VOYANT ROUGE ALLUME
U
U
U
Nez de torche mal positionné
Connexion torche détériorée
Réarmement non actionné
U
U
Electrode / Tuyère usée
Pas d'air comprimé au bout de la
torche
Vérifier positionnement du nez de torche
Vérifier état des connexions nez de
torche carte cycle
NO PILOT ARC / START SWITCH ON / TORCH TIP FAULT DISPLAYED
/ RED LIGHT ALIGHT
U
U
U
Torch tip wrongly positioned
Torch connection damaged
Unit not reset
U
U
Worn electrode / Nozzle
No compressed air at the end of the
torch
PAS D’AMORCAGE D'ARC PILOTE / AMORCAGE DIFFICILE
Changer les pièces d'usures
Vérifier le circuit d'air
Pour toute intervention interne au générateur en dehors des
points cités précédemment : FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN
PRESTOJET 4
Check the torch tip position
Check the the torch tip
connections on the cycle
card
NO PILOT ARC STRIKING / DIFFICULT STRIKING
Replace the wearing parts
Check the air circuit
For any work inside the power source other than the
points mentioned above: CALL IN A TECHNICIAN
15
1. INFORMACIONES GENERALES
1. INFORMAZIONI GENERALI
Está en posesión de un PRESTOJET 4, este equipo es una instalación de corte de
plasma de aire comprimido para trabajos de corte manual en todos los materiales
conductores.
Siete in possesso di un PRESTOJET 4. Questo equipaggiamento è
un’installazione di taglio plasma all’aria compressa in grado di eseguire lavori di
taglio manuale su tutti i materiali conduttori.
1.1. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACION
1.1. COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO
El PRESTOJET 4 ref. W000262498 está equipado de:
El PRESTOJET 4 ref. W000262498 está equipado de:
1 cable primario 4 x 6 mm², longitud 5 metros
1 cable secundario 16 mm² equipado de una toma de masa, longitud 3 metros
1 cavo primario 4 x 6 mm², lunghezza 5 metri
1 cavo secondario 16 mm² dotato di una presa di massa, lunghezza 3
metri
1 tubo d’aria compressa, lunghezza 5 metri
1 torcia CP4 lunghezza 6m dotata di:
Ö una tubiera corta 1.6 (cod. W000142948)
Ö un elettrodo corto (cod. W000142951)
un insieme piastrone-carenatura
1 lotto di pezzi d’usura
Istruzioni per l’uso e la manutenzione del PRESTOJET 4
Cod. W000264674
Istruzioni per l’uso e la manutenzione della torcia CP4
1 tubo de aire comprimido, longitud 5 metros
1 torcha CP4 longitud 6m equipada:
Ö de una tobera corta 1.6 (ref. W000142948)
Ö de un electrodo corto (ref. W000142951)
de un conjunto plastron-falda
1 lote de piezas de desgaste
1 instrucción de utilización y de matenimiento del PRESTOJET 4
ref. W000264674
1 instrucción de utilización y de mantenimiento de la torcha CP4
1.2. DESCRIPCIÓN DEL PRESTOJET 4
1.2. DESCRZIONE DEL PRESTOJET 4
( véase el desplegable FIGURA 1 al final de las instrucciones)
(vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Interruptor de puesta en tensión
Pantalla: corriente / espesor
Codificador de ajuste: corriente
Botón de rearme y selector de modo
Conector de pieza
Piloto modo de corte
Piloto modo de rejilla
Piloto modo de acanalado
Piloto modo de ajuste de presión
Piloto defecto
Ajuste de la presión del filtro regulador
Tubo de entrada de aire
Cable de alimentación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Descripción de la torcha Ö consultar la instrucción de utilización de la torcha CP4
1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Interruttore ON/OFF
Display: corrente/spessore
Codificatore di regolazione: corrente
Pulsante di riarmo e selettore di modo
Connettore di pezzo
Spia modo di taglio
Spia modo rete metallica
Spia modo sgorbiatura
Spia modo regolazione pressione
Spia difetto
Regolazione della pressione del filtro regolatore
Tubo ingresso aria
Cavo di alimentazione
Descrizione della torcia Ö vedi istruzioni per l’uso della torcia CP4
1.3. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE
PRESTOJET 4 - REF. W000262498
PRIMARIO
Número de fases / frecuencia
Alimentación
Corriente absorbida
a 100 %
a 60 %
Potencia máx. a 60 %
SECUNDARIO
Tensión en vacío
Gama de corriente
Factor de marcha (temp.=25°C)
a 100 %
Factor de marcha (temp.=40°C)
a 100 %
a 60 %
Índice de protección
Clase de aislamiento
Normas
16
3 ~ - 50/60 Hz
400 V ±10 %
30.2 A
31.2 A
28 KVA
458V
10A – 120A
100 A / 128 V
100 A / 120 V
120 A / 128 V
IP23S
H
EN 60974-1 / EN 60974-10
PRIMARIO
Numero di fasi / frequenza
Alimentazione
Corrente assorbita
al 100 %
al 60 %
Potenza max. al 60%
SECONDARIO
Tensione a vuoto
Gamma di corrente
Fattore di marcia (temp.=25°C)
al 100 %
Fattore di marcia (temp.=40°C)
al 100 %
al 60 %
Indice di protezione
Classe di isolamento
Norme
PRESTOJET 4
Grados de protección proporcionados por las envolventes
Letra código
Lettera codice
Primera cifra
Prima cifra
Segunda cifra
Seconda cifra
IP
2
1
3
S
Indici di protezione forniti dagli involucri
Protección del equipo
Protezione del materiale
Contra la penetración de cuerpos sólidos extraños de ∅ ≥ 12,5 mm
Contro la penetrazione di corpi solidi estranei con ∅ ≥ 12,5 mm
Contra la penetración verticales de gotas de agua con efectos perjudiciales
Contro la penetrazione verticali di gocce d’acqua con effetti nocivi
Contra la penetración de lluvia (inclinada hasta 60° respecto a la vertical) con efectos perjudiciales
Contro la penetrazione di pioggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi
Indica que la prueba de verificación de la protección contra los efectos dañinos debidos a la
penetración del agua ha sido efectuada con todas las partes del material en reposo.
Indica che la prova di verifica della protezione contro gli effetti nocivi dovuti alla penetrazione
dell’acqua è stata eseguita con tutte le parti del materiale a riposo.
Características técnicas de la torcha Ö consultar las instrucciones de utilización de la
torcha CP4
1.4. DIMENSIONES Y PESO
Origen PRESTOJET 4
PRESTOJET 4
Dimensiones
(Long.xanch.xalt.)
Dimensioni (LxPxH)
720 x 310 x 430 mm
Dati tecnici della torcia Ö vedi istruzioni per l’uso della torcia CP4
Peso netto
Peso netto
Peso netto
Peso imballato
35 kg
48 kg
1.4 DIMENSIONI E PESO
Sorgente PRESTOJET 4
17
2. PUESTA EN SERVICIO
2. MESSA IN FUNZIONE
2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA
El PRESTOJET 4 es un puesto mono-tensión; se suministra listo para ser alimentado
con 400 V .
Collegare il cavo primario (4 conduttori 4x6 mm2) ad una presa
trifase + terra. (In caso d’uso di una prolunga, vedi capitolo 3
ISTRUZIONI PER L’USO nel paragrafo 3.2 Consigli per l’uso).
Verificar el calibre de los fusibles correspondientes a las corrientes
máximas absorbidas indicadas en la página 16.
Verificare il calibro dei fusibili corrispondenti alle correnti max.
assorbite riportate nella pagina 16.
Conectar su obra o pieza por cortar a su red de tierra tal como se
define en el manual "CONSIGNAS DE SEGURIDAD".
Collegare il cantiere o il pezzo da tagliare alla rete di terra come
definito nel manuale « AVVERTENZE DI SICUREZZA ».
Conectar el tubo de llegada de aire a su red de aire comprimido con la
ayuda del racor rápido.
Ö
Ö
Ö
Ö
Presión mínima:
4 .5 bar
Presión máxima:
6 bar
Presión de servicio: 5 bar.
Caudal de aire: 200 litros / minuto
2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA
Collegare il tubo di arrivo dell’aria alla rete d’aria compressa per
mezzo del raccordo rapido.
Ö
Ö
Ö
Ö
Pressione minima:
4. 5 bar
Pressione massima: 6 bar
Pressione di esercizio: 5 bar
Portata dell’aria:
200 litri / minuto
IMPORTANTE: Cualquier modificación en los racores de entrada
de aire, par manorreductor / tubo puede dañar los rendimientos de
corte.
IMPORTANTE: Qualsiasi modifica dei raccordi d’ingresso
dell’aria, della coppia regolatore pressione / tubo può
compromettere le prestazioni di taglio.
ATENCIÓN: Es importante purgar regularmente el depósito del
filtro de aire comprimido.
ATTENZIONE: Occorre purgare regolarmente il serbatoio
del filtro d’aria compressa.
2.3. EQUIPO DE LA TORCHA
18
Il PRESTOJET 4 è un posto monotensione fornito pronto ad essere alimentato
in 400 V .
Conectar el cable primario (4 conductores 4x6 mm2) a una toma
trifásica + tierra. (Si se desea utilizar un prolongador, hay que remitirse
al capítulo 3 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN en el párrafo 3.2
Consejos de utilización).
2.2. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO
2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificar que las piezas de desgaste que equipan la torcha estén en
conformidad con los trabajos a realizar (coupe/gougeage) Ö (ver IEE CP4
8695-1132 – capítulo 3.1" Descripción de las funcionalidades ").
2.3. UTENSILI DELLA TORCIA
Controllare che i pezzi d'usura in dotazione con la torcia siano
adatti ai lavori da eseguire (coupe/gougeage) Ö (vedi IEE CP4
86951132 – capitolo 3.1"Descrizione delle funzioni").
PRESTOJET 4
3. INSTRUCCIONES DE EMPLEO
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Después de haber efectuado las operaciones de conexión, colocar la masa en la
pieza por cortar cerciorándose del contacto eléctrico correcto, en particular en las
piezas pintadas u oxidadas.
Dopo aver eseguito le operazioni di collegamento, posizionare la massa sul pezzo da
tagliare assicurandosi del corretto contatto elettrico, in particolare sui pezzi
verniciati o ossidati.
Mover el interruptor 0/1 de puesta en tensión
en la posición 1.
Commutare l’interruttore 0/1 di messa
tensione in posizione 1.
Seleccionar con el botón pulsador « Ok »: 4.
Piloto de Ajuste de Presión
Seleccionar con el botón pulsador « Ok »: 4.
Piloto de Ajuste de Presión
Ajustar la presión de aire P: 5 bar con la
ayuda del volante del filtro regulador situado
en la parte trasera del puesto y de su valor en
la pantalla en la cara delantera.
Equipar la torcha con las piezas de desgaste.
Montare sulla torcia i pezzi di usura.
Seleccionar con el Botón pulsador « OK » uno
de los 3 modos de utilización:
1. Modo corte.
2 .Modo autoencendido
3. Modo acanalado
Selezionare con il pulsante «OK»uno dei 3
{
|
}
Ajustar la presión de aire P: 5 bar con la
ayuda del volante del filtro regulador situado
en la parte trasera del puesto y de su valor en
la pantalla en la cara delantera.
modi d’uso:
1. Modo taglio.
2 .Modo rete metallica
3. Modo sgorbiatura
Ajustar la corriente con la ayuda del
codificador
Regolare la corrente per mezzo del
codificatore.
Visualizar la corriente / la presión y los
mensajes de advertencia.
Visualizar la corriente / la presión y los
mensajes de advertencia
PRESTOJET 4
19
3.1. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
3.1. DESCRZIONE DELLE FUNZIONI
Del modo de corte
Del modo di taglio
En este modo se ofrecen dos posibilidades :
Primera posibilidad : Selección del modo de corte llamado « en contacto »
In questo modo, sono disponibili due possibilità :
Prima possbilità : del modo di taglio cosiddetto “a contatto”
Este modo de corte privilegia la calidad y la accesibilidad. Se recomienda utilizarlo
para cortes de espesor que vayan hasta 8 mm.
Questo modo di taglio privilegia la qualità e l’accessibilità Si consiglia di usare
questo modo in caso di tagli con spessori fino a 8 mm.
Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste
Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia
Electrodo fino / Elettrodo sottoli Réf: W000142950
Tobera / Tubiera : L.1.2 Réf : W000142942
L1
Réf : W000142941
L0.8 Réf : W000142944
Falda corte en contacto: Réf : W000302668
Carenatura taglio a contatto Rif: W000302668
Etapa 2 :
Fase 2:
Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver
valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4)
Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi
valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia
CP4)
Etapa 3 :
Fase 3:
Pulsar la tecla de rearme
Premere il tasto di riarmo
El generador está entonces listo para cortar y le aportará
el resultado óptimo en este modo de corte.
IMPORTANTE: este modo de corte privilegia la calidad hasta 8mm
20
A questo punto, il generatore è pronto per il taglio e
fornirà i migliori risultati in questo modo di taglio.
IMPORTANTE: Questo modo di taglio privilegia la qualità fino a
8 mm.
PRESTOJET 4
Segunda posibilidad : Selección del modo de corte llamado « en contacto »
Seconda possbilità : scelta del modo di taglio cosiddetto “a distanza”
Este modo de corte privilegia la rapidez pero también el espesor. Se recomienda
utilizarlo para cortes de espesor hasta 40 mm o para aumentar la
velocidad de corte por debajo de este valor, en detrimento de la calidad de corte.
Questo modo di taglio privilegia la rapidità ma anche lo spessore. Si consiglia di
usare lo stesso per tagli con spessore fino a 40 mm o per aumentare la velocità
di taglio al di sotto di questo valore, a discapito della qualità di taglio
Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste
Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia
Tobera / boccola C1.0
C1.2
C1.6
Réf : W000142946
Réf : W000142947
Réf : W000142948
Electrodo corto / Elettrodo corto ,
Ref: W000142951
Falda / Carenatura, Réf : W000302667
Patine / Pattino
Réf : W000302666
Etapa 2 :
Fase 2:
Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver
valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4)
Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi
valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia
CP4)
Etapa 3 :
Fase 3:
Pulsar la tecla de rearme
Premere il tasto di riarmo
IMPORTANTE: este modo de corte privilegia la velocidad y permite
cortar espesores hasta 40mm
IMPORTANTE: questo modo di taglio privilegia la velocità e
permette il taglio di pezzi con spessori fino a 40 mm.
Modo Autoencendido
Mode Riaccenzione Automatica
Este modo de corte se utiliza para el desmantelamiento, evita una
nueva pulsación del gatillo en la salida de la chapa, mediante un reencendido automático del arco piloto. Las capacidades de corte son
las mismas que en modo corte normal ya sea en corte a distancia o
en corte en contacto.
Questo modo di taglio viene usato per lo smantellamento; evita una nuova
pressione del grilletto all’uscità della lamiera, grazie ad una riaccensione
automatica dell’arco pilota. Le capacità di taglio sono simili a quelle del
modo taglio normale sia in taglio a distanza che in taglio a contatto.
Modo Acanalado
Modo Sgorbiatura
Este proceso es ideal para retirar el metal. Es particularmente eficaz
para retirar una mala soldadura o para ejecutar un trabajo de
renovación.
Estas capacidades máxima son de 12 kgs / heure en 120A.
Questo procedimento è l'ideale per incassare il metallo. È particolarmente
efficace per togliere una saldatura errata o eseguire un lavoro di rinnovo.
PRESTOJET 4
Queste capacità max sono di 12 kgs/heure a 120A.
21
Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste
Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia
Electrodo corto / Elettrodo corto Réf / rif : W000142951
Tobera / Tubiera G2.0 Réf / rif. : W000142946
Tobera / Tubiera G2.2 Réf / rif. : W000142947
Falda corte a distancia / Carenatura taglio a distanza
Réf. / Rif : W000302667
Patín / Pattino Réf / rif: W000302666
Etapa 2 :
Fase 2:
Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver
valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4)
Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi
valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia
CP4)
Etapa 3 :
Fase 3:
Pulsar la tecla de rearme
Premere il tasto di riarmo
3.2. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
3.2. CONSIGLI PER L’USO
1. Capacidad de corte
Espesor de corte en plena chapa
Espesor de corte de calidad
Corte de separación
1. Capacità di taglio
: 12 mm
: 40 mm
: 45 mm
2. Utilización del puesto con prolongación
La longitud máxima de la prolongación, que se puede utilizar conservando al mismo
tiempo las características de corte anunciadas, es de 30m y una sección de 6 mm2.
3. Utilización de una torcha competidora
ATENCIÓN: AIR LIQUIDE WELDING queda libre de cualquier
responsabilidad en caso de utilización del generador con una
torcha que no sea AIR LIQUIDE WELDING. Dado que el nivel de
las tensiones puestas en juego en el generador es un real peligro
para el operador, AIR LIQUIDE WELDING no puede ser
considerado como responsable por cualquier asociación de
elementos que no provengan de éste..
4. Utilización con un grupo electrógeno
Si el grupo electrógeno es suficietemente potente para alimentar el puesto (potencia
máxima absorbida: 18 kVA) y si su regulación es suficientemente estable (tensión de
400V ± 15%), se puede utilizar entonces el grupo electrógeno para alimentar la
instalación de corte del PRESTOJET 4.
22
Spessore di taglio in piena lamiera:
Spessore taglio di qualità:
Taglio di separazione:
12 mm
40 mm
45 mm
2. Uso del posto con prolunga
La lunghezza massima della prolunga, utilizzabile conservando le caratteristiche di
taglio annunciate, è pari a 30m.
3. Uso di una torcia della concorrenza
ATTENZIONE: AIR LIQUIDE WELDING declina qualsiasi
responsabilità in caso di utilizzo del generatore con una torcia
non prodotta da AIR LIQUIDE WELDING . Essendo il livello delle
tensioni messe in gioco nel generatore un reale pericolo per
l’operatore, AIR LIQUIDE WELDING non può essere ritenuta
responsabile in caso di associazione di elementi non di sua
iniziativa.
4. Uso con un gruppo elettrogeno
Se il gruppo elettrogeno è sufficientemente potente per alimentare il posto (potenza
massima assorbita: 18 kVA) e se la regolazione dello stesso è abbastanza stabile
(tensione di 400V ± 15%), è possibile usare il gruppo elettrogeno per alimentare
l’impianto di taglio del PRESTOJET 4.
PRESTOJET 4
5. Posicionamiento de la torcha
5. Posizionamento della torcia
Cebado en el borde de la chapa
Innesco in bordo di lamiera
Cebado en plena chapa:
Durante el cebado en plena chapa, las proyecciones de metal pueden subir por la
tobera y dañarla.
{ Para evitar esto, orientar la torcha de tal manera que se expulsen las
partículas lateralmente.
| Ejecutar el corte dejando el punto de cebado en la caída. Soltar el
gatillo para apagar el arco de corte.
Innesco in piena lamiera:
Durante l’innesco in piena lamiera, proiezioni di metallo possono risalire sulla tubiera e
danneggiarla.
Per evitare tale inconveniente, orientare la torcia in maniera di espellere
lateralmente le particelle.
| Eseguire il taglio lasciando il punto di innesco nello scarto. Rilasciare il
grilletto quindi spegnere l’arco di taglio.
{
Posición de la torcha en corte
Posizione della torcia durante il taglio
90°
6. Consejos de corte
Si la bifurcación no se forma bien:
Ö la velocidad de corte es demasiado rápida
Ö reemplazar la tobera si está desgastada
Ö el espesor a cortar es demasiado importante
Si el arco de corte se apaga:
Ö la velocidad de corte es demasiado lenta
Ö la distancia entre tobera y pieza es demasiado grande
IMPORTANTE: Se recomienda, tras la utilización, no poner
inmediatamente fuera de tensión la instalación. Dejar terminar el
ciclo post-gas para enfriar la tobera
PRESTOJET 4
6. Consigli di taglio
Se l’intacca non si forma bene:
Ö la velocità di taglio è troppo rapida
Ö sostituire la tubiera, se usurata
Ö lo spessore da tagliare è troppo importante
Se l’arco di taglio si spegne:
Ö la velocità di taglio è troppo lenta
Ö la distanza tra la tubiera ed il pezzo è troppo grande
IMPORTANTE: Si raccomanda, dopo uso, di non mettere subito
l’impianto fuori tensione. Lasciare terminare il ciclo post-gas per
raffreddare la tubiera.
23
OPCIONES
OPZIONI
Guantes ZIP, réf : W000010425
Guanti ZIP, ref : W000010425
Gafas SAFGLASS, réf : W000011059
Occhiali SAFGLASS, ref : W000011059
Máscara, réf : W000261354
Maschera, ref : W000261354
Opciones auto, réf : W000265597
Opzioni auto, ref : W000265597
Compás, réf : W000302512
Compasso, ref : W000302512
Carro, réf : W000265598
Carello, ref : W000265598
24
PRESTOJET 4
4. MENSAJES DE ADVERTENCIA
4.1 MENSAJES DE INFORMACIÓN
4. MESSAGGI DI AVVERTIMENTO
4.1 MESSAGGI DI INFORMACIONES
Número de la versión de programa
Numero della versione di programma
Rebasamiento de la tensión de red. La tensión es superior a 460V red.
Superamento tensione rete. La tensione è superiore a 460V rete.
Tensión de red demasiado baja. La tensión es inferior a 340V red
Tensione rete troppo bassa. La tensione è inferiore a 340V rete.
Presión de aire insuficiente. La presión es inferior a 4 Bar en coupe et
3.5 bar en gougeage.
Pressione dell’aria insufficiente. La pressione è inferiore a 4 bar en
coupe et 3.5 bar en gougeage.
Rebasamiento del factor de marcha. El puesto está en fase de
enfriamiento.
Superamento del fattore di marcia. Il posto è in fase di raffreddamento.
Este mensaje debe borrarse cuando el generador se haya enfriado suficientemente
Questo messaggio deve scomparire quando il generatore è sufficientemente raffreddato
4.2 MENSAJES DE SEGURIDAD
La tensión en la salida del generador es superior a 250V desde hace
más de un segundo.
El electrodo y la tobera están en cortocircuito durante la fase de cebado
o de corte.
Plastron retirado o trampilla de conexión no cerrada
4.2 MESSAGGI DI SICUREZZA
La tensione in uscita del generatore è superiore a 250V da oltre un
secondo.
L’elettrodo e la tubiera sono in cortocircuito durante la fase di innesco o
di taglio.
Piastrone tolto o botale collegamento non chiusa.
El generador se para automáticamente por razones de seguridad.
Il generatore si spegne automaticamente per motivi di sicurezza.
PRESTOJET 4
25
5. MANTENIMIENTO / PIEZAS DE RECAMBIO
5. MANUTENZIONE / PEZZI DI RICAMBIO
ATENCIÓN: antes de efectuar una operación de mantenimiento
desconectar el PRESTOJET 4 de la red eléctrica.
5.1. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE EL TORCHA
ATTENZONE: prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, scollegare il PRESTOJET 4 dalla rete elettrica.
5.1. PROCEDURA DI SMONTAGGIO TORCHA
(vedi opuscolo figura 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)
(Ver el desplegable figura 2 al final del manual)
Etapa 1 :
Desconectar el generador.
Fase 1 :
Scollegare il generatore.
Etapa 2 :
Acostar el generador sobre el costado.
Fase 2 :
Adagiare lateralmente il generatore.
Etapa 3 :
Desatornillar el tornillo (hm4) del montante de la trampilla .(rep.3)
Fase 3 :
Allentare la vite (hm4) del montante della botola.(rep.3)
Etapa 4 :
Abrir la trampilla.
Fase 4 :
Aprire la botola.
Etapa 5 :
Desconectar el conector de potencia.(rep.5)
Fase 5 :
Scollegare il connettore di potenza.(rep.5)
Etapa 6 :
Desconectar el conector auxiliar.(rep.6)
Fase 6 :
Scollegare il connettore ausiliario.(rep.6)
Etapa 7 :
Desatornillar el tubo de aire.(rep.7)
Fase 7 :
Allentare il tubo dell’aria.(rep.7)
Etapa 8 :
Sacar el pasahilos de la chapa de trampilla.
Fase 8 :
Rimuovere l’occhiello dalla lamiera della botola.
5.2. MANTENIMIENTO DEL PRESTOJET 4
2 veces al año, en función de la utilización del aparato, inspeccionar:
Ö la limpieza del PRESTOJET 4
Ö las conexiones eléctricas y de gas
Ö el filtro regulador de aire.
Para cualquier intervención:
destapar el PRESTOJET 4.
retirar los tornillos de la tapa llave diámetro 10
26
5.2. MANUTENZIONE DEL PRESTOJET 4
2 volte all’anno, in funzione dell’uso dell’apparecchio, ispezionare:
Ö la pulizia del PRESTOJET 4
Ö i collegamenti elettrici e gas
Ö il filtro regolatore dell’aria.
Per qualsiasi intervento :
togliere il riparo del PRESTOJET 4
rimuovere le vite del riparo chiave diametro 10.
PRESTOJET 4
5.3. PIEZAS DE RECAMBIO
5.3. PEZZO DI RICAMBIO
(vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso)
(Ver el desplegable figura 1 al final del manual)
Rep
Pos
Designación
REF./ RIF.
W000262498
Descrizione
PRESTOJET 4
Cara delantera
3
5
14
15
W000265988
W000147170
W000147221
W000265818
Bolsa Botón Azul
Base F aisl. conector 200A
Interruptor 25A 2P 45 D Trifásico
Conjunto cara delantera.
11
13
16
W000147400
W000010102
W000147929
Filtro manorreductor 1/4G 5 micras
Cable 4 x 6mm2
Aprietacables
17
18
19
20
21
W000148729
W000265814
W000265815
W000265548
W000265816
Contactor 9A 3P1OF 24AC
Electroválvula D4 3V 24V 50/60HZ
Tarjeta de mando ondulador
Ondulador Prestojet 4
Conector 2 X 75A
Pannello anteriore
Sacchetto Pulsante Blu
Sede F Isol Rac Rap 200A
Interruttore 25A 2P 45 D Trifase
Insieme pannello anteriore
Cara trasera
Pannello posteriore
Filtre regolatore di pressione ¼ G5 micron
Cavo 4 x 6 mm2
Fascetta serracavi
Elementos internos
Elementi interni
Contattore 9A 3P1 OF 24AC
Elettrovalvola D4 3V 24V 50/60 Hz
Carta comando ondulatore
Ondulatore Prestojet 4
Connettore 2 x 75A
5.4. PROCEDIMIENTOS DE REPARACION
Las intervenciones realizadas en las instalaciones eléctricas deben ser
confiadas a personas cualificadas para realizarlas (véase el capítulo
CONSIGNAS DE SEGURIDAD).
CAUSAS
5.4. PROCEDURE DI RIPARAZIONE
Gli interventi eseguiti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone
qualificate (vedi capitolo AVVERTENZE DI SICUREZZA).
REMEDIOS
CAUSE
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO
ENCLAVADO / PANTALLA APAGADA
U
U
Corte del cable de alimentación
Fusibles en tarjetas defectuosos
Controlar:
la tensión de red antes y después
del conmutador M/A
reemplazar los fusibles defectuosos
controlar las tensiones de
alimentación de la tarjeta
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO /
DISPLAY SPENTO
U
U
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO
ENCLAVADO / PANTALLA ACTIVA
U
U
U
Corte de cables de torcha
Corte de conexiones de gatillos
Potencia defectuosa
Controlar las conexiones
Controlar el cortocircuito electrodo /
tobera sin aire
Controlar la presencia de llegada de
aire tras pulsación del gatillo
Tensión de red fuera de las
tolerancias:
360 V < Ured > 440 V
Controlar la tensión de red
Conectar el aparato en otra toma
U
U
U
U
U
Rebasamiento de factor de marcha,
aparato sobrecargado
Insuficiencia de aire de
enfriamiento
El ventilador no funciona
Esperar la fase de enfriamiento, el
aparato se pone automáticamente
en marcha
Libere la parte delantera y trasera
del generador
Insuficiencia de presión
Tubo de aire dañado
PRESTOJET 4
Verificar que P>5 Bar
Aumentar la presión de aire si
fuere necesario
Verificar el estado del tubo de aire
Taglio cavi di torcia
Taglio collegamenti grilletti
Potenza difettosa
Controllare i collegamenti
Controllare il cortocircuito elettrodo /
tubiera senza aria
dopo pressione del grilletto.
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO /
DIFETTO RETE VISUALIZZATO
U
Tensione rete fuori tolleranze:
360 V < Urete > 440 V
Controllare la tensione rete
Collegare l’apparecchio ad un’altra
presa
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO /
DIFETTO TERMICO VISUALIZZATO
U
U
U
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO /
DEFECTO DE PRESIÓN VISUALIZADO
U
U
Controllare :
la tensione rete prima e dopo
commutatore On/Off
Sostituire i fusibili difettosi
Controllare le tensioni di
alimentazione della carta
Controllare la presenza di arrivo aria
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO /
DEFECTO TÉRMICO VISUALIZADO
U
Taglio cavo di alimentazione
Fusibili su carte difettosi
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO /
DISPLAY ATTIVO
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO /
DEFECTO DE RED VISUALIZADO
U
SOLUZIONI
Superamento fattore di marcia,
apparecchio sovraccarico
Mancanza aria di raffreddamento
Il ventilatore non gira
Aspettare la fase di raffreddamento,
l’apparecchio si riavvia
automaticamente.
Liberare la parte anteriore e
posteriore del generatore.
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO /
DIFETTO PRESSIONE VISUALIZZATO
U
U
Pressione insufficiente
Tubo d’aria danneggiato
Verificare che P>5 Bar
Aumentare la pressione, se
necessario
Verificare lo stato del tubo dell’aria
27
NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO /
DEFECTO DE NARIZ DE TORCHA SEÑALADO / PILOTO ROJO ENCENDIDO
U
U
U
Nariz de torcha mal posicionada
Conexión de torcha deteriorada
Rearme no accionado
Verificar el posicionamiento de la
nariz de torcha
Verificar el estado de las
conexiones de nariz de torcha
tarjeta ciclo
ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DIFETTO
TESTA TORCIA VISUALIZZATO / SPIA ROSSA ACCESA
U
U
U
NO HAY CEBADO DE ARCO PILOTO / CEBADO DIFÍCIL
U
U
Electrodo / Tobera desgastado
No hay aire comprimido en el
extremo de la torcha
Cambiar las piezas de desgaste
Verificar el circuito de aire
Para cualquier intervención interna al generador fuera de los
puntos citados anteriormente: RECURRIR A UN TÉCNICO
28
Testa torcia posizionata male
Collegamento torcia danneggiato
Riarmo non azionato
Verificare il posizionamento della
testa torcia
Verificare lo stato dei collegamenti
testa torcia carta ciclo
ASSENZA INNESCO ARCO PILOTA / INNESCO DIFFICILE
U
U
Elettrodo / Tubiera usurata
Assenza aria compressa
all’estremità della torcia
Cambiare i pezzi d’usura
Verificare il circuito d’aria
Per qualsiasi intervento all’interno del generatore al di fuori dei
punti sopramenzionati, RICHIEDERE L’ASSISTENZA DI UN
TECNICO.
PRESTOJET 4
1. ALGEMENE INFORMATIE
1. INFORMAŢII GENERALE
U beschikt nu over een PRESTOJET 4, dit is een installatie voor handmatige
plasmasnijwerkzaamheden met perslucht op alle geleidende materialen.
Sunteţi în posesia unui PRESTOJET 4 , care este o instalaţie de tăiere cu jet de
plasmă, cu aer comprimat pentru operaţiile de tăiere manuală a tuturor materialel
conductoare.
1.1. SAMENSTELLING VAN DE INSTALLATIE
1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI
De PRESTOJET 4 ref. W000262498 is uitgerust met:
PRESTOJET 4 ref. W000262498 este prevăzut cu :
1 primaire kabel 4 x 6 mm², 5 meter lang
1 secundaire kabel 16 mm² met een aarding, 3 meter lang
1 persluchtleiding, 5 meter lang
1 toorts CP4 lengte 6m uitgerust met:
Ö een korte nozzle 1.6 (ref. W000142948)
Ö een korte elektrode (ref. W000142951)
een das-rokgroep
1 set wisselstukken
veiligheidsinstructies voor het gebruik en het onderhoud van de PRESTOJET 4
ref. W000264674
veiligheidsinstructies voor het gebruik en het onderhoud van de toorts CP4
1. 1 cablu primar 4 x 6 mm², lung de 5 metri
2. 1 cablu secundar 16 mm² prevăzut cu o priză de masă, lung de 3 metri
3. 1 furtun de aer comprimat, lung de 5 metri
1 bec de sudură CP4 lung de 6 m prevăzut cu:
Ö un ajutaj scurt 1,6 (ref. W000142948)
Ö un electrod scurt (ref. W000142951)
un ansamblu plastron-fustă
1 lot de piese supuse uzurii
1 instrucţiuni de exploatare şi întreţinere a PRESTOJET 4
ref. W000264674
1 instrucţiuni de exploatare şi întreţinere a becului de sudură CP4
1.2. BESCHRIJVING VAN DE PRESTOJET 4
1.2. DESCRIEREA PRESTOJET 4
zie vouwblad FIGUUR 1 op het einde van de handleiding)
(vezi FIGURA 1 din pliantul de la sfârşitul manualului)
Aan/Uit-schakelaar
Beeldscherm: stroom / dikte
Afstellingknop: stroom
Resetknop en selectieknop
Werkstukverbinding
Controlelampje snijmodus
Controlelampje modus auto herstart pilootboog
Controlelampje gougingmodus
Controlelampje drukafstellingmodus
Controlelampje defect
Afstelling van de druk in de regelfilter
Luchtaanvoerleiding
Voedingskabel
Beschrijving van de toorts Özie de gebruiksinstructies van de toorts CP4.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Întrerupător de pornire
Afişaj: curent/grosime
Codificator de reglaj: curent
Buton de resetare şi selector de mod
Conector de piesă
Bec de semnalizare a modului de tăiere
Bec de semnalizare a modului cu reaprindere a arcului automat la sfârşitul tăierii
Bec de semnalizare a modului de tăiere concavă
Bec de semnalizare a modului de reglare a presiunii
Bec de semnalizare a defectului
Reglajul presiunii filtrului de control
Furtun de intrare a aerului
Cablu de alimentare
Descrierea becului de sudură Ö consultaţi instrucţiuile de exploatare a becului de
sudură CP4.
1.3. TECHNISCHE KENMERKEN
1.3. SPECIFICAŢII TEHNICE
PRESTOJET 4 - REF. W000262498
PRIMAIR
Aantal fases / frequentie
Voeding
Opgenomen stroom
aan 100 %
aan 60 %
Max. vermogen aan 60 %
SECUNDAIR
Nullastspanning
Stroombereik
Werkingsfactor (temp.=25°C)
aan 100 %
Werkingsfactor (temp.=40°C)
aan 100 %
aan 60 %
Veiligheidsindex
Isolatieklasse
Normen
PRESTOJET 4
3 ~ - 50/60 Hz
400 V ±10 %
30.2 A
31.2 A
28 KVA
458V
10A – 120A
100 A / 128 V
100 A / 120 V
120 A / 128 V
IP23S
H
EN 60974-1 / EN 60974-10
PRIMAR
Număr de faze/frecvenţă
Alimentare
Curent absorbit
la 100%
la 60%
Putere max. la 60%
SECUNDAR
Tensiune în gol
Gama curentului
Factor de funcţionare (temp.=25°C)
la 100%
Factor de funcţionare (temp.=40°C)
la 100%
la 60%
Index de protecţie
Clasa de izolaţie
Norme
29
Veiligheidsniveaus geleverd door de omhullingen
Codeletter
Cod alfa
Eerste cijfer
Prima cifră
Tweede cijfer
A doua cifră
IP
2
1
3
S
Gradele de protecţie oferite de apărători
Beveiliging van het materiaal
Protecţia oferită de echipament
Tegen de indringing van vreemde vaste lichamen met ∅ ≥ 12,5 mm
Împotriva penetrării corpurilor solide de ∅ ≥ 12,5 mm
Tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgen
Împotriva penetrării picăturilor de apă verticale cu efecte nocive
Tegen de indringing van regenwater (hoek tot 60° ten opzichte van de loodlijn) met schadelijke gevolgen
Împotriva penetrării ploii (care cade la un unghi de 60° faţă de verticală) cu efecte nocive
I Geeft aan dat de controletest voor de beveiliging tegen schadelijke gevolgen te wijten aan de indringing
van water uitgevoerd werd met alle onderdelen van het materiaal in rust.
Arată că testul de verificare a protecţiei împotriva efectelor nocive ale penetrării apei a fost efectuat cu
toate părţile materialului în repaus
1.4. AFMETINGEN EN
GEWICHT
Bron PRESTOJET 4
30
Afmetingen (LxBxH)
Nettogewicht
Verpakt gewicht
Dimensiuni (lung. x lăţ. x în.)
Greutatea netă
Greutatea cu ambalaj
720 x 310 x 430 mm
35 kg
48 kg
1.4. DIMENSIUNI ŞI
GREUTATE
Sursa PRESTOJET 4
PRESTOJET 4
2. INBEDRIJFSTELLING
2.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING
De PRESTOJET 4 is een post met één spanning; bij levering kan hij onmiddellijk
aangesloten worden op 400 V.
2. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
2.1. RACORDAREA ELECTRICĂ
PRESTOJET 4 este un aparat monotensiune, livrat pregătit pentru alimentarea la
400 V.
Steek de primaire kabel (4 draden 4x6 mm²) in een driefasige
stekker+aarding. (Wilt u een verlengstuk gebruiken, moet u hoofdstuk 3
GEBRUIKSAANWIJZING, paragraaf 3.2 Gebruikstips raadplegen).
Conectaţi cablul primar (4 conductori 4x6 mm2) la o priză trifazată +
Controleer of het kaliber van de zekeringen overeenkomt met de max.
opgenomen stromen van blz 29.
Verificaţi calibrul siguranţelor fuzibile corespunzând curenţilor maximi
absorbiţi indicaţi la pagina 29.
Verbind uw werkpost of werkstuk met uw aardingsnet, zoals
beschreven in het hoofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES".
Conectaţi suprafaţa sau piesa de tăiat la priza de pământ aşa cum este
definit în manualul "MĂSURI DE PROTECŢIE A MUNCII".
masă. (Dacă doriţi să folosiţi un prelungitor, trebuie să consultaţi
capitolul 3 INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE, paragraful 3.2
Recomandări de utilizare).
2.2. PERSLUCHTAANSLUITING
2.2. RACORDAREA AERULUI COMPRIMAT
Conectaţi furtunul de intrare a aerului pe reţeaua dvs. de aer comprimat
Sluit de luchtaanvoerleiding met een snelverbinding aan op uw
persluchtnet.
cu ajutorul unei conexiuni rapide
Ö Minimale druk: 4,5 bar
Ö Maximale druk: 6 bar
Ö Werkdruk:
5 bar.
Ö Luchtdebiet
: 200 liter / minuut
Ö
Ö
Ö
Ö
4,5 bari
6 bari
5 bari.
200 litri/minut
BELANGRIJK: elke wijziging van de luchtinlaatnippels, koppel
reduceerklep / leiding kan de snijprestaties nadelig beïnvloeden
IMPORTANT: Orice modificare pe racordurile de admisie a
aerului, a cuplului reductor de presiune/furtun poate afecta
negativ performanţele tăierii.
OPGELET: Het is belangrijk om het reservoir van de persluchtfilter
regelmatig te ontluchten.
ATENŢIE: Este important să goliţi în mod regulat rezervorul
filtrului de aer comprimat.
2.3. UITRUSTING VAN DE LASTOORTS
Presiune minimă:
Presiune maximă:
Presiune de serviciu:
Debitul aerului
Controleer of de vervangbare slijtstukken van de lastoorts geschikt zijn voor
de uit te voeren werkzaamheden (gutssnijden) Ö (zie IEE CP4 86951132 –
hoofdstuk 3.1 "Beschrijving van de functies").
PRESTOJET 4
2.3. COMPONENTELE LĂMPII DE LIPIT
Verificaţi ca piesele de uzură care alcătuiesc lampa de lipit să fie în
conformitate cu lucrările ce trebuie realizate (tăietură prin scobire) Ö (a se
vedea IEE CP4 86951132 – capitolul 3.1 „Descrierea funcţiilor”).
31
3. GEBRUIKSINSTRUCTIES
3. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE
Nadat u de aansluitingen uitgevoerd heeft, de aarding op het werkstuk zetten en voor
een goed elektrisch contact zorgen, vooral op geverfde of verroeste stukken
32
După ce aţi efectuat operaţiile de racordare, plasaţi masa pe piesa de tăiat
asigurându-vă că există un contact electric corespunzător, în special pe piesele
vopsite sau oxidate.
Zet de schakelaar 0/1 op positie 1.
Basculaţi întrerupătorul 0/1 de pornire în
poziţia 1.
Kies met de drukknop « OK » :
4. Controlelamp drukafstelling
Regel de luchtdruk P: 5 bar met behulp van
het wieltje van de regelfilter achteraan de
post; de waarde verschijnt op de weergave
aan de voorzijde
Reglaţi presiunea aerului P: 5 bari cu ajutoru
Rust de toorts uit met de wisselstukken
Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse
uzurii
Kies met de drukknop « OK » één van de 3
gebruiksmodi:
1. Snijmodus.
2 .Modus auto herstart pilootboog
3. Gougingmodus
Selectaţi cu butonul de acţionare «OK» unul
dintre cele 3 moduri de utilizare:
1. Mod de tăiere.
2 .Mod cu reaprindere a arcului automat la
sfîrşitul tăierii
3. Mod de tăiere concavă
Selectaţi cu butonul de acţionare«oK»: 4. Bec
de semnalizare a reglajului presiunii
l volantului filtrului regulator situat în spatele
postului de lucru şi a valorii sale pe afişajul din
faţă.
{
|
}
Stel de stroom in met behulp van de
afstellingsknop
Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului
Toon de stroom / druk en waarschuwingen
Vizualizaţi curentul/presiunea şi mesajele de
avertizare
PRESTOJET 4
3.1. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
3.1. DESCRIEREA FUNCŢIILOR
Het zogenaamde
Modului de tăiere
In deze modus heeft u twee mogelijkheden :
Eerste mogelijkheid : kiezen voor het zogenaamde « contactsnijden »
În acest mod sunt oferite două posibilităţi :
Prima posibilitate : alegerea modului de taiere numit “cu contact”
Deze snijmodus geeft de voorrang aan kwaliteit en bereikbaarheid. Hij wordt
aanbevolen voor het snijden van diktes tot 8 mm.
Acest mod de tăiere privilegiază calitatea şi accesibilitatea. Este recomandat să se
utilizeze pentru tăieturi cu o grosime de până la 8 mm.
stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken
Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii
Fijne elektrode/Electrod fin Ref : W000142950
Nozzle /Duză:
L.1.2 Ref : W000142942
L1
Ref : W000142941
L0.8 Ref : W000142944
Rok contactsnijden: Réf : W000302668
Fustă tăiere cu contact : Ref : W000302668
Etapa 2:
Stap 2 :
Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop
(zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4)
Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi valoarea
în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4)
Stap 3 :
Etapa 3:
Druk de resettoets in.
Apăsaţi pe tasta de resetare
De generator is nu klaar om te snijden en zal in deze
snijmodus voor een optimaal resultaat zorgen.
BELANGRIJK: deze snijmodus garandeert kwaliteit tot 8 mm
PRESTOJET 4
Generatorul este pregătit pentru tăiere şi vă va asigura un
rezultat optim în acest mod de tăiere.
IMPORTANT: acest mod de tăiere privilegiază calitatea până la
8 mm
33
Tweede mogelijkheid : kiezen voor het zogenaamde « afstandsnijden »
Deze snijmodus geeft de voorrang aan snelheid maar ook aan dikte. Hij wordt
aangeraden voor het snijden van diktes tot 40 mm of om de snijsnelheid te vergroten
bij een lagere waarde, ten koste van de snijkwaliteit
Stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken
A doua posibilitate : alegerea modului de taiere numit “la distanta”
Acest mod de tăiere favorizează rapiditatea şi grosimea. Este recomandat să fie
utilizat pentru tăieri cu o grosime de până la 40 mm sau pentru a mări viteza de tăiere
sub această valoare, în detrimentul calităţii tăierii.
Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii
Nozzle / duza C1.0 Réf : W000142946
C1.2 Réf : W000142947
C1.6 Réf : W000142948
courte elektrode / Electrod courte Réf : W000142951
Schoen / Patina Réf / rif: W000302666
jupe/jupe : Réf : W000302667
Stap 2 :
Etapa 2:
Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop
(zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4).
Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi
valoarea în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4).
Stap 3 :
Etapa 3:
Druk de resettoets in.
Apăsaţi pe tasta de resetare.
BELANGRIJK: deze snijmodus geeft de voorrang aan snelheid en
laat toe diktes tot 40 mm te snijden.
IMPORTANT: acest mod de tăiere măreşte viteza şi permite tăierea
unor grosimi de până la 40 mm
Modus Auto herstart pilootboog
Modul cu reaprindere a arcului automat la sfârşitul
tăierii
Deze snijmodus wordt gebruikt om te ontmantelen. Men voorkomt
hiermee dat men op het einde van de plaat de trekker opnieuw moet
overhalen, door een automatische herstart van de pilootboog. De
snijcapaciteiten zijn dezelfde als in de normale snijmodus, ongeacht of
het om afstandssnijden of contactsnijden gaat.
Acest mod de tăiere este utilizat pentru demontare, el previne apăsarea
repetată pe piedică la ieşirea tolei, prin reaprinderea automată a arcului
pilot. Capacităţile de tăiere sunt aceleaşi ca în modul de tăiere normal fie la
tăierea de la distanţă sau la contact.
Gougingmodus
Modul de tăiere
Deze werkwijze is ideaal om metaal te verwijderen. Vooral geschikt
om een slechte las te verwijderen of een renovatie uit te voeren.
De maximale capaciteit bedraagt 12 kgs / heure à 120A.
Acest procedeu este ideal pentru baterea metalului. Este în special eficace
pentru îndepărtarea unei suduri necorespunzătoare sau pentru executarea
unei lucrări de renovare. Capacităţile maxime sunt de 12 kgs/ heure à
120A.
34
PRESTOJET 4
Stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken
Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii
Long elektrode / Electrod longRéf : W000142951
Nozzle / duza G2.0 Réf : W000142946
Nozzle / duza G2.2 Réf : W000142947
Nozzle/fusta taiere de la distanta :
Réf : W000302667
Schoen / Patina Réf / rif: W000302666
Stap 2 :
Etapa 2:
Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop
(zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4)
Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi
valoarea în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4)
Stap 3 :
Etapa 3:
Druk de resettoets in.
Apăsaţi pe tasta de resetare
3.2. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
3.2. DESCRIEREA FUNCŢIILOR
1. Snijcapaciteit
Snijdikte in volle plaat
Kwalitatief goede snijdikte
Afscheidingdikte
1. Capacitate de tăiere
: 12 mm
: 40 mm
: 45 mm
2. Gebruik van de post met verlengstuk
Het verlengstuk dat gebruikt kan worden, met behoud van de vermelde
snijkenmerken, is maximaal 30 m lang en heeft een doorsnede van 6 mm².
3. Gebruik van een toorts van een ander merk
OPGELET: AIR LIQUIDE WELDING kan niet aansprakelijk gesteld
worden bij gebruik van de generator met een toorts van een ander
merk dan AIR LIQUIDE WELDING. Het niveau van de spanningen
in de generator vormt een reëel gevaar voor de bediener; AIR
LIQUIDE WELDING kan bijgevolg niet aansprakelijk gesteld
worden voor gebruik van elementen die niet door AIR LIQUIDE
WELDING gemaakt werden.
4. Gebruik met een elektrogroep
Als de elektrogroep krachtig genoeg is om de post te voeden (maximaal geabsorbeerd
vermogen: 18 kVA) en als de regeling stabiel genoeg is (spanning van 400V ± 15%),
dan mag men een elektrogroep gebruiken voor de voeding van de snij-installatie van
de PRESTOJET 4.
PRESTOJET 4
Grosimea tăierii in tablă solidă:
Grosimea tăierii de calitate:
Tăiere de separare:
12 mm
40 mm
45 mm
2. Utilizarea postului de lucru cu prelungitor
Lungimea maximă a prelungitorului, putând fi utilizată păstrând caracteristicile tăierii
anunţate, este 30 şi o secţiune 6 mm2.
3. Utilizarea unui bec de sudură al concurenţei
ATENŢIE: AIR LIQUIDE WELDING nu are nicio responsabilitate
în cazul utilizării generatorului cu un bec de sudură diferit de AIR
LIQUIDE WELDING . Nivelul tensiunilor din generator fiind un
pericol real pentru operator, AIR LIQUIDE WELDING nu poate fi
tras la răspundere pentru nicio asociere de elemente care nu
sunt produse de acesta.
4. Utilizarea cu un grup electrogen
Dacă grupul electrogen este suficient de puternic pentru a alimenta postul de lucru
(putere maximă absorbită: 18 kVA) şi dacă controlul său este suficient de stabil
(tensiune 400V ± 15%), atunci se poate folosi grupul electrogen pentru a aleimenta
instalaţia de tăiere a PRESTOJET 4.
35
5. Plaatsing van de toorts
5. Plasarea becului de sudură
Boogvorming aan de rand van de plaat:
Amorsaj la marginea tolei
Boogvorming op de volle plaat:
Amorsaj în interiorul tolei
Bij boogvorming op de volle plaat kunnen er metaalspatten terechtkomen op de nozzle La amorsajul în interiorul tolei, proiecţiile de metal se pot depozita pe duză şi o pot
en deze beschadigen.
deteriora.
{ Om dit te vermijden, de toorts zo richten dat de deeltjes opzij spatten.
{
Pentru a evita acest lucru, orientaţi becul de sudură astfel încât să evacueze
particulele lateral.
| Voer de snijwerkzaamheden zo uit, dat de boogvormingspunt in het afval blijft.
Laat de trekker los om de snijboog te doven.
|
Executaţi tăierea lăsând punctul de amorsaj în cădere. Eliberaţi piedica
pentru a stinge arcul de tăiere.
Positie van de toorts tijdens het snijden
Poziţia becului de sudură în timpul tăierii
90°
6. Snijtips
6. Recomandări pentru tăiere
Als de snijvoeg niet goed gevormd wordt:
Dacă nu se formează bine tăietura:
Ö de snijsnelheid is te groot
Ö de nozzle vervangen, als ze versleten is
¸ het te snijden materiaal is te dik.
Als de snijboog dooft:
Ö de snijsnelheid is te klein
Ö de afstand tussen de nozzle en het werkstuk is te groot
BELANGRIJK: schakel de installatie niet onmiddellijk na gebruik
uit. Laat de postgascyclus aflopen om de nozzle af te koelen.
36
¹ viteza de tăiere este prea mare
¸ înlocuiţi duza dacă este uzată
¸ grosimea de tăiat este prea mare
Dacă arcul de tăiere se stinge :
Ö viteza de tăiere este prea mică
Ö distanţa între duză şi piesă este prea mare
IMPORTANT: Este recomandat ca după utilizare să nu se
oprească imediat instalaţia. Lăsaţi-o să termine ciclul post-gaz
pentru a răci duza.
PRESTOJET 4
OPTIES
TILLVAL
Handschoenen ZIP, réf : W000010425
Mănuşi ZIP, ref : W000010425
SAFGLASS-bril, réf : W000011059
Ochelari SAFGLASS, ref : W000011059
Masker, réf : W000261354
Mască, ref : W000261354
Opties auto, réf : W000265597
Opţiuni Auto, ref : W000265597
Passer, réf : W000302512
Compas, ref : W000302512
Wagentje, réf : W000265598
Cărucior, ref : W000265598
PRESTOJET 4
37
4. WAARSCHUWINGEN
4. MESAJE DE AVERTIZARE
4.1. INFORMATIEBERICHTEN
4.1. MESAJE INFORMATIVE
Nummer van de versie van het programma
Numărul versiunii programului
Overschrijding van de netspanning. De spanning is groter van 460V
net.
Depăşirea tensiunii de reţea. Tensiunea este peste 460V reţea
Netspanning te klein. De spanning is kleiner dan 340V net.
Tensiunea de reţea este prea joasă. Tensiunea este sub 340V reţea
Onvoldoende luchtdruk. De druk is kleiner dan 4 bar en coupe et 3.5
bar en gougeage.
Presiunea aerului este insuficientă. Presiunea este sub 4 bari en coupe
et 3.5 bari en gougeage.
Overschrijding van de werkingsfactor. De post koelt af.
Depăşirea factorului de funcţionare. Postul de lucru este în faza de
răcire.
Dit bericht moet verdwijnen, wanneer de generator voldoende
afgekoeld is.
4.2. VEILIGHEIDSBERICHTEN
4.2. MESAJE DE SECURITATE
Sinds meer dan 1 seconde is de spanning aan de uitgang van de
generator groter dan 250 V.
De elektrode en de nozzle zijn kortgesloten tijdens de boogvorming- of
snijfase.
Das verwijderd of aansluitluik niet gesloten
Acest mesaj trebuie să să se şteargă când generatorul s-a răcit
suficient.
Tensiunea la ieşirea generatorului depăşeşte 250V de mai mult de o
secundă.
Electrodul şi duza sunt scurtcircuitate în timpul fazei de amorsaj sau de
tăiere.
Plastron retras sau capac racordare deschis
De generator stopt automatisch om veiligheidsredenen.
Generatorul se opreşte automat din motive de securitate.
38
PRESTOJET 4
5. ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN /
RESERVEONDERDELEN
OPGELET: voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, de
PRESTOJET 4 loskoppelen van het elektriciteitsnet.
5.1. MONTAGE- EN DEMONTAGEPROCEDURE
( Zie FIGUUR 2 onderaan de folder)
Stap 1 :
De generator afkoppelen.
5. ÎNTREŢINEREA / PIESELE DE
SCHIMB
ATENŢIE: înainte de a efectua o operaţie de întreţinere,
deconectaţi PRESTOJET 4 de la reţeaua electrică.
5.1. PROCEDURĂ DE DEMONTARE A LĂMPII DE LIPIT
(a se vedea pliantul FIGURA 2 de la sfârşitul instrucţiunilor)
Etapa 1 :
Debranşaţi generatorul.
Stap 2 :
De generator op zijn zijkant leggen.
Etapa 2 :
Culcaţi generatorul pe o parte.
Stap 3 :
De schroef (hm4) van de stijl van het luik lossen. (rep.3)
Etapa 3 :
Desfaceţi şurubul(hm4) din montantul capacului.(rep.3)
Stap 4 :
Het luik openen.
Etapa 4 :
Deschideţi capacul.
Stap 5 :
De vermogensverbinding afkoppelen. (rep.5)
Etapa 5 :
Debranşaţi conectorul de putere. (rep.5)
Stap 6 :
De hulpverbinding afkoppelen. (rep.6)
Etapa 6 :
Debranşaţi conectorul auxiliar. (rep.6)
Stap 7 :
De luchtleiding losschroeven. (rep.7)
Etapa 7 :
Deşurubaţi furtunul de aer. (rep.7)
Stap 8 :
De kabeldoorvoer uit de luikplaat verwijderen.
Etapa 8 :
Scoateţi manşonul cablului tolei capacului.
5.2. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4
2 keer per jaar, afhankelijk van het gebruik van het toestel, het volgende controleren
Ö de netheid van de PRESTOJET 4
Ö de elektrische en gasverbindinge
Ö de luchtregelfilter.
Voor elke interventie:
de afdekkap van de PRESTOJET 4verwijderen
de schroeven van de afdekkap verwijderen met een sleutel 10
PRESTOJET 4
5.2. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET
De două ori pe an, în funcţie de utilizarea aparatului, inspectaţi:
Ö curăţenia PRESTOJET 4
Ö conexiunile electrice şi de gaz
Ö filtru regulator de aer.
Pentru orice operaţie:
scoateţi capota PRESTOJET 4.
scoateţi şuruburile capotei cheie diametru 10
39
5.3. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4
5.3. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET
(vezi FIGURA 1 din pliantul de la sfârşitul manualului)
(zie vouwblad FIGUUR 1 op het einde van de handleiding)
Rep
Articol
Benaming
REF./ REF.
W000262498
Denumire
PRESTOJET 4
Frontpaneel
Panoul frontal
3
5
14
15
W000265988
W000147170
W000147221
W000265818
Zakje blauwe knop
Vrouwelijk isolerend contact met connector 200A
Schakelaar 25A 2P 45 D 3-fasig
Geheel frontplaat
11
13
16
W000147400
W000010102
W000147929
Ontspannerfilter 1/4G 5 micron
Kabel 4 x 6mm2
Kabelklem
17
18
19
20
21
W000148729
W000265814
W000265815
W000265548
W000265816
Contactor 9A 3P1OF 24AC
Elektromagnetische klep D4 3V 24V 50/60HZ
Besturingskaart wisselrichter
Wisselrichter Prestojet 4
Verbinding 2 X 75A
Pungă Buton Albastru
Soclu F Izol Conector 200A
Întrerupător 25A 2P 45 D Trifazat
Ansamblu panou frontal.
Achterpaneel
Panoul din spate
Filtru reductor de presiune1/4G 5 micron
Cablu 4 x 6mm2
Clemă de cablu
Inwendige elementen
Elemente interne
Contactor 9A 3P1OF 24AC
Electrovalvă D4 3V 24V 50/60HZ
Cartelă comandă ondulor
Ondulor Prestojet 4
Conector 2 X 75A
5.4. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4
De interventies op de elektrische installaties moeten gebeuren
door bevoegde personen (zie hoofdstuk
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES).
OORZAKEN
5.4. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET
Intervenţiile la instalaţiile electrice trebuie să fir făcute de
persoane calificate pentru acest tip de operaţii (vezi capitolul
INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII).
OPLOSSINGEN
CAUZE
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / GEEN
BEELDSCHERM
U
Afsluiting van de voedingskabel
U
Zekeringen op kaarten defect.
Controleer :
de netspanning voor en na
A/U-schakelaar
de defecte zekeringen
vervangen
de voedingsspanningen
controleren
NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
CUPLAT/AFIŞAJ STINS
U
U
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / BEELDSCHERM
IN WERKING
U
U
Afsluiting van de toortskabels
Afsluiting verbindingen trekkers
U
Vermogen defect
De verbindingen controleren
De kortsluiting elektrode / nozzle
zonder lucht controleren
De luchtaanvoer controleren na
aanspannen van de trekker.
.
Netspanning buiten de toleranties:
360 V < U net > 440 V
De netspanning controleren
Het apparaat in een andere
stekker steken
U
U
U
U
U
Overschrijding werkingsfactor, toestel
overbelast
Onvoldoende koelingslucht
Ventilator functioneert niet
De koelfase afwachten; het toestel
start automatisch opnieuw,
Zorg ervoor dat het voorste en
achterste gedeelte van de
generator vrij is
U
40
Onvoldoende druk
Beschadigde luchtleiding
Controleren of P>5 bar
De luchtdruk vergroten indien noodzakelijk
De staat van de luchtleiding
controleren
Întreruperea cablurilor becului de
sudură
Întreruperea conexiunilor
piedicilor
Putere defectă
Verificaţi conexiunile
Verificaţi scurt circuitul electrod/duză
fără aer
Verificaţi prezenţa intrării aerului
după apăsarea piedicii.
Tensiune de reţea în afara
toleranţelor:
360 V < U reţea > 440 V
Verificaţi tensiunea de reţea
Branşaţi aparatul la altă priză
NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
CUPLAT / DEFECT TERMIC AFIŞAT
U
U
U
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / FOUTMELDING DRUK
U
U
Verificaţi:
Tensiunea de reţea înainte şi după
întrerupătorul P/O
Înlocuiţi siguranţele fuzibile defecte
Verificaţi tensiunile de alimentare
ale cartelei
NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
CUPLAT / DEFECT REŢEA AFIŞAT
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / MELDING THERMISCHE
FOUT
U
Întreruperea cablului de
alimentare
Siguranţele fuzibile pe cartele
sunt defecte.
NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
CUPLAT/AFIŞAJ ACTIV
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / FOUTMELDING NET
U
SOLUŢII
Depăşirea factorului de funcţionare,
aparat supraîncărcat
Insuficienţă aer de răcire
Ventilatorul nu funcţionează
Aşteptaţi faza de răcire, aparatul se
repune automat în funcţiune
Asiguraţi-vă că partea frontală şi din
spate a generatorului este liberă
NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
CUPLAT/DEFECT PRESIUNE AFIŞAT
U
U
Insuficientă presiune
Furtun de aer deteriorat
Verificaţi dacă P>5 bari
Măriţi presiunea aerului, dacă este cazul
Verificaţi starea furtunului de aer
PRESTOJET 4
GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / GROEN
CONTROLELAMPJE BRANDT / FOUT TOORTSTOP GEMELD / ROOD
CONTROLELAMPJE BRANDT
U
U
Toortstop slecht geplaatst
Verbinding toorts beschadigd
U
Start niet geactiveerd
De plaats van de toortstop controleren
De staat van de verbindingen
toortstop kaart cyclus controleren
AJUTAJ BEC DE SUDURĂ SEMNALAT / BEC SEMNALIZARE ROŞU
APRINS
U
U
U
GEEN PILOOTBOOGVORMING / MOEILIJKE BOOGVORMING
U
U
Elektrode / Nozzle versleten
Geen perslucht aan het uiteinde
van de toorts
De onderdelen vervangen
Het luchtcircuit controleren
Voor elke interventie in de generator, behalve bovenstaande
punten: DE HULP VAN EEN TECHNICUS INROEPEN
PRESTOJET 4
Ajutajul becului de sudură plasat
necorespunzător
Conexiune bec de sudură
deteriorată
Resetare neacţionată
Verificaţi poziţia ajutajului becului de
sudură
Verificaţi starea conexiunilor
ajutajului becului de sudură
cartelă ciclu
NU EXISTĂ AMORSAJ DE ARC PILOT/AMORSAJ DIFICIL
U
U
Electrod/duză uzată
Nu există aer comprimat la capătul
becului de sudură
Schimbaţi piesele supuse uzurii
Verificaţi circuitul de aer
Pentru orice intervenţie internă la generator în afara
punctelor citate anterior: FACEŢI APEL LA UN TEHNICIAN
41
1 . VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Ste vlastníkom PRESOJET 4, je to zariadenie na plazmové rezanie stlačenýcm vzduchom na ručné rezanie všetkých vodivých materiálov.
1.1. ZLOŽENIE ZARIADENIA
Výbava PRESTOJET 4 ref. W000262498 :
1 prímárny kábel 4 x 6 mm², dĺžka 5 metrov
1 sekundárny kábel 16 mm² opatrený pripojením na kostru, dĺžka 3 metre
1 hadica na stlačený vzduch, dĺžka 5 metrov
1 súprava elektródy CP4, dĺžka 6 m vybavená:
Ö krátkou dýzou 1,6 (ref. W000142948)
Ö krátkou elektródou (ref. W000142961)
súprava plastron
1 súprava spotrebných dielov
1 návod na obsluhu a údržbu PRESTOJET 4 , ref. W000264674
1 návod na obsluhu a údržbu súpravy elektródy CP4
1.2. POPIS PRESTOJET 4
( pozri rozvinutý OBR. 1na konci návodu)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Vypínač zavádzania napätia
Zobrazovanie: prúd/hrúbka
Regulačný kódovač: prúd
Tlačidlo vynulovania a volič režimu
Konektor dielu
Indikátor režimu rezania
Indikátor režimu s automatickým zapálením oblúka na konci rezu
Indikátor režimu žliabkovania (gougeage)
Indikátor režimu regulácie tlaku
Indikátor poruchy
Nastavenie tlaku regulačného filtra
Hadica prívodu vzduchu
Napájací kábel
Popis elektródy Ö pozrite si návod na obsluhu elektródy CP4
1.3. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
PRESTOJET 4 - REF. W000262498
PRIMÁR
Počet fáz / frekvencia
NAPÁJANIE
Spotrebovaný prúd
pri 100 %
pri 60 %
Max. prúd pri 60 %
SEKUNDÁR
Napätie pri chode na prázdno
Rozsah prúdu
Spotreba prúdu (tepl..=25°C)
pri 100 %
Spotreba prúdu (tepl.=40°C)
pri 100 %
pri 60 %
Index ochrany
Trieda izolácie
Normy
42
3 ~ - 50/60 Hz
400 V ±10 %
30.2 A
31.2 A
28 KVA
458V
10A – 120A
100 A / 128 V
100 A / 120 V
120 A / 128 V
IP23S
H
EN 60974-1 / EN 60974-10
PRESTOJET 4
Stupne ochrany zabezpečené krytom
Písmeno drôtu
IP
Ochrana prístroja
Prvé číslo
2
Proti preniknutiu cudzích pevných telies od ∅ ≥ 12,5 mm
Druhé číslo
1
Proti prenikaniu klapiek vody so škodlivým účinkom
3
Proti prenikaniu dažďa (naklonený až do 60° vzhľadom na kolmicu) so škodlivými účinkami
S
Udáva, že skúška overenia ochrany proti nepriaznivým účinkom spôsobeným prienikom vody sa vykonala so všetkými
časťami materiálu v pokoji.
1.4. ROZMERY A HMOTNOSŤ
Zdroj PRESTOJET 4
PRESTOJET 4
Rozmery (Lxlxh)
Hmotnosť netto
Hmotnosť s obalom
720 x 310 x 430 mm
35 kg
48 kg
43
2. UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2.1. ELECTRICKÉ PRIPOJENIE
PRESTOJET 4 je prístroj na jedinú výšku napätia, dodáva sa pripravený na napájanie 400 V.
Pripojte primárny kábel (4 vodiče 4x6 mm2) na trojfázové pripojenie + uzemnenie. (Ak chcete použiť predĺženie, pozrite si kapitolu 3 NÁVODU NA
OBSLUHU, paragraf 3.2 Odporúčania k používaniu).
Overte kaliber poistiek zodpovedajúcich max. spotrebovaným prúdom uvedeným na str 42.
Pripojte svoje montážne pracovisko alebo kus, ktorý sa má rezať, na svoju uzemňovaciu sieť, ako je definovaná v návode „BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY“.
2.2. PRIPOJENIE STLAĆENÉHO VZDUCHU
Pripojte hadicu prívodu stlačeného vzduchu pomocou rýchleho pripojenia.
Ö
Ö
Ö
Ö
Min. tlak :
4,5 barov
Max. tlak:
6 barov
Prevádzkový tlak :
5 barov
Dodávka vzduchu : 200 litrov / minúta
DÔLEŽITÉ :.Každá zmena na pripojení prívodu vzduchu, termoelektrického článku uvoľňovača / hadice môže mať nepriaznivý účinok na výkonnosť
rezu.
POZOR: Je dôležité, aby sa nádržka filtra stlačeného vzduchu pravidelne čistila.
2.3.VÝBAVA ZVÁRACIEHO HORÁKU
Overte si, či sú diely s opotrebovaním, ktoré sú súčasťou výbavy zváracieho horáku vhodné na práce, ktoré sa majú vykonať (coupe/gougeage) Ö
(pozri IEE CP4 86951132 – kapitola 3.1« Popis funkcií»).
44
PRESTOJET 4
3. POKYNY PRE POUŽÍVANIE
P o vykonaní operácie pripojenia, umiestnite pripojenie masy na diel, ktorý sa má rezať a presvedčte sa o dobrom elektrickom kontakte, najmä pri zafarbených alebo
zaoxidovaných dieloch.
Prepnite prepínač 0/1 na zavedenie napätia do polohy 1.
Tlačidlom „OK“ zvoľte : 4. Indikátor regulácie tlaku
Nastavte reguláciu tlaku P : 5 barov pomocou otočného gombíka regulačného filtra umiestneného
v zadnej časti prístroja a jeho hodnotu na obrazovke vpredu.
Vybavte elektródu spotrebnými dielmi
Zvoľte tlačidlom "OK" jeden z troch režimov na používanie :
1. Režim rezania
2. Režim s automatickým zapálením oblúka na konci rezu
3. Režim žliabkovania (gougage)
{
|
}
Pomocou kódovača nastavte prúd
Zobrazenie prúdu / tlaku a hlásení s upozorneniami.
PRESTOJET 4
45
3.1. POPIS FUNKCIÍ
Rezania
nazývaného
V tomto režime máte na výber dve možnosti :
Prvá mo žnosť: zvolenie režimu rezania nazývaného “kontaktné”
Tento spôsob rezania dáva prednosť kvalite a prístupnosti. Odporúča sa používať ho pri rezoch do hrúbky 8 mm.
Krok 1 : Nasaďte spotrebné diely na elektródu
Jemná elektróda Ref : W000142950
dýza : L.1.2 Réf : W000142942
L1
Réf : W000142941
L0.8 Réf : W000142944
Zásterka pri kontaktnom rezaní : Ref : W000302668
Krok 2 :
Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 Eelektróda CP4).
Krok 3 :
Stlačte tlačidlo vynulovania
Generátor je teraz pripravený na rezanie a v tomto režime rezania vám poskytne optimálny výsledok
DÔLEŽITÉ: tento spôsob rezania poskytuje kvalitu do 8 mm
46
PRESTOJET 4
Druhá možnosť: Nastavte prepinač volby nazvanej “dialková”
Tento spôsob uprednostňuje rýchlosť, ale aj hrúbku. Jeho použitie sa odporúča pri rezoch do hrúbky 40 mm alebo na zvýšenie rýchlosti rezu pod touto hodnotou ; je to
však na úkor kvality rezu.
Krok 1 : Na saďte spotrebné diely na elektródu
Nozzle
C1.0 W000142946
C1.2 Ref
W000142947
Dýza G2.0
: W000142946
C1.6 Ref
W000142948
Dýza G2.2
: W000142947
courte elektróda Réf : W000142951
Podložka : W000302666
Zásterka pri diaľkovom rezaní : W000302667
Krok 2 :
Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 elektróda CP4)
Krok 3 :
Stlačte tlačidlo vynulovania
DÔLEŽITÉ: tento spôsob rezania uprednostňuje rýchlosť a umožňuje rezať hrúbky do 40 mm
Režim s automatickým zapálením oblúka na konci rezu
Tento režim rezania sa používa na narušenie, vylučuje opätovné stlačenie spúšte pri vystúpení z plechu automatickým zapálením pilotného
oblúka. Vlastnosti rezu sú také isté ako pri normálnom reze, či ide o rez na diaľku alebo o kontaktný rez.
Režim žliabkovania (gougeage)
Tento postup je ideálny na odstránenie kovu. Je mimoriadne účinný na odstránenie zlého zvaru alebo na renovačné práce. Tieto maximálne
kapacity predstavujú 12 kgs / heure à 120A.
PRESTOJET 4
47
Krok 1 : Na saďte spotrebné diely na elektródu
long elektróda Ref : W000142951
Dýza G2.0 Ref : W000142946
Dýza G2.2 Ref : W000142947
Zásterka pri diaľkovom rezaní ref. : W000302667
Podložka : pad. W000302666
Krok 2 :
Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 elektróda CP4)
Krok 3 :
Stlačte tlačidlo vynulovania
3.2. ODPORÚČANIA K POUŽÍVANIU
1. Vlastnosti rezu
Hrúbka rezania v pevnom plechu:
Hrúbka kvalitného rezu:
Oddeľovací rez:
12 mm
40 mm
45 mm
2. Používanie prístroja s predlžovacím káblom
Najväčšia dĺžka predĺženia, ktoré sa dá použiť pri súčasnom zachovaní uvedených charakteristík rezu, je 30m a prierezom 6 mm2.
3. Použitie so súbežnou elektródou
POZOR: Pri použití akejkoľvek elektródy mimo AIR LIQUIDE WELDING je AIR LIQUIDE WELDING zbavený akejkoľvek zodpovednosti. Keďže napätie
používané v generátore predstavuje skutočné nebezpečenstvo pre operátora, nemôže byť pripísaná zodpovednosť firme AIR LIQUIDE WELDING za
akékoľvek spojenie prvkov, ktoré nepochádzajú z jej vlastnej výroby.
4. Použitie s elektrickým agregátom
Ak je elektroagregát dostatočne výkonný na to, aby napájal prístroj (min. spotreba prúdu : 18 kVA) a ak je jeho regulácia dostatočne stála (napätie 400V ± 15%), môže sa
agregát použiť na napájanie rezacieho zariadenia PRESTOJET 4.
48
PRESTOJET 4
5. Poloha elektródy
Spustenie na okraji plechu
Spustenie v strede plechu
Pri spustení uprostred plechu môžu úlomky kovu vyletieť proti dýze a poškodiť ju.
{ Aby sa tomu zabránilo, orientujte elektródu tak, aby častice leteli stranou.
| Vykonajte rez s ponechaním spúšťača v spodnej polohe. Na zhasnutie rezacieho oblúka spúšť uvoľnite.
Poloha elektródy pri rezaní
90°
6. Odporúčania k rezaniu
Ak sa žliabok netvorí dobre:
Ö rýchlosť rezu je príliš veľká
Ö ak je dýza opotrebovaná, vymeňte ju
Ö hrúbka rezu je príliš veľká
Ak oblúk pri rezaní zhasína:
Ö rýchlosť rezu je príliš pomalá
Ö vzdialenosť medzi dýzou a dielom je príliš veľká
DÔLEŽITÉ.
Odporúča sa nevypnúť napätie zariadenia hneď po použití. Nechajte dokončiť cyklus post-plynu na ochladenie dýzy
PRESTOJET 4
49
DOPLNKY
Rukavice ZIP, réf : W000010425
Okuliare SAFGLASS, réf : W000011059
Maska, réf : W000261354
Možnosti auto, réf : W000265597
Hmatadlo, réf : W000302512
Vozík, réf : W000265598
50
PRESTOJET 4
4. VÝSTRAŽNÉ HLÁSENIA
4.1. INFORMAČNÉ HLÁSENIA
Číslo verzie programu
Prekročenie napätia siete. Napätie siete je vyššie ako 460 V.
Napätie je príliš nízke. Napätie siete je nižšie ako 340 V.
Nedostatočný tlak vzduchu. Tlak je nižší ako 4 bary en coupe et 3.5 bary en gougeage.
Prekročenie spotreby prúdu. Prístroj je vo fáze chladenia.
Keď sa generátor dostatočne ochladí, táto správa zmizne.
4.2. BEZPEČNOSTNÉ HLÁSENIA
Napätie na výstupe generátora je vyššie ako 250 V dlhšie ako 1 sekundu.
Elektróda a dýzy sú v krátkom spojení v priebehu spúšťania alebo rezania.
Plastron odňatý alebo pripojenie neuzavreté.
Generátor sa z bezpečnostných príčin automaticky zastaví.
PRESTOJET 4
51
5. ÚDRŽBA / NÁHRADNÉ SÚČIASTKY
POZOR: pred vykonaním zásahu údržby odpojte PRESTOJET 4 od elektrickej siete.
5.1 POSTUP DEMONTÁŽE
( pozri rozvinutý OBR. 2 na konci návodu)
Krok 1 : odpojte generátor
Krok 2 : sklopte generátor na bok
Krok 3 : odskrutkujte skrutku (hm4) poklopu (rep.3)
krok 4 : otvorte poklop
Krok 5 : odpojte konektor prúdu (rep.5)
Krok 6 : odpojte pomocný konektor (rep.6)
Krok 7 : odpojte vzduchovú hadicu (rep.7)
Krok 8 : vyveďte vodičovú priechodku plechom poklopu
5.2 ÚDRŽBA PRESTOJET 4
2-krát do roka v závislosti od používania prístroja prezrite:
Ö čistotu PRESTOJET 4
Ö pripojenia elektriny a plynu
Ö regulačný filter vzduchu
Pri každom zásahu :
odokryte PRESTOJET 4
odnímte skrutku krytu kľúčom s priemerom 10
5.3 ÚDRŽBA PRESTOJET 4
( pozri rozvinutý OBR. 1 na konci návodu)
Položka / REF.
názov
W000262498
PRESTOJET 4
Predná strana
3
5
14
15
W000265988
W000147170
W000147221
W000265818
Vrecko modrých gombíkov
Zásuvka F Isol konektor 200A
Inter 25A 2P 45 D trojfáz.
Súbor prednej strany
Zadná strana
11
13
16
W000147400
W000010102
W000147929
Uvoľňovací filter 1/4G5 mikrónov
Kábel 4x6mm2
Svorka kábla
17
18
19
20
21
W000148729
W000265814
W000265815
W000265548
W000265816
Spínač 9A 3P1OF 24AC
Elektroventil D4 3V 24V 50/60HZ
Karta ovládania vibrátora
Vibrátor Prestojet 4
Konektor 2 X 75A
Interné prvky
52
PRESTOJET 4
5.4. POSTUP ODSTRAŇOVANIA CHÝB
Údržbové operácie na elektrických inštaláciách musia vykonávať osoby kvalifikované na tento druh práce (pozri oddiel
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY).
PRÍČINY
U
U
Prerušenie napájacieho kábla
Poistky na karte sú chybné.
RIEŠENIA
Skontrolujte :
napätie siete pred a za prepínačom M/A
vymeňte chybné poistky
skontrolujte napätie napájania na karte
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA/ STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZOVANIE AKTÍVNE
U
U
U
Prerušenie káblov elektródy
Prerušenie pripojenia spúšte
Chyba v prúde
Skontrolujte pripojenia
Skontrolujte krátke spojenie elektródy / dýza bez vzduchu
Skontrolujte prítomnosť prívodu vzduchu po stlačení spúšte.
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA/ STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / PORUCHA ZOBRAZOVANIA SIETE
R Napätie siete je mimo tolerancie
360 V < Usiete > 440 V
Skontrolujte napätie siete
Pripojte prístroj na inú zásuvku
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZENIE TEPELNEJ
U
U
U
Prekročenie spotreby prúdu, prístroj preťažený
Nedostatok chladiaceho vzduchu
Ventilátor sa neotáča
U
U
Nedostatočný tlak
Poškodená hadica prívodu vzduchu
Počkajte na fázu chladenia, prístroj sa automaticky dá do chodu
Postarajte sa o uvoľnenie prednej a zadnej strany generátora
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZENIE PORUCHY TLAKU
Overte, či P>5 barov
Ak je to potrebné, zvýšte tlak
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / SIGNALIZUJE SA PORUCHA HROTU ELEKTRÓDY / SVIETI ČERVENÝ INDIKÁTOR
U
U
U
Hrot elektródy v nesprávnej polohe
Zhoršené pripojenie elektródy
Nespustené vynulovanie
Overte polohu hrotu elektródy
Overte pripojenie karty cyklu hrotu elektródy
ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / SŤAŽENÉ SPÚŠŤANIE
U
U
Elektróda / dýza opotrebované
Absencia stlačeného vzduchu na hrote elektródy
Vymeňte opotrebované diely
Overte obvod vzduchu
Pri všetkých vnútorných zásahoch do generátora mimo bodov uvedených vyššie: ZAVOLAJTE TECHNIKA
PRESTOJET 4
53
PLASTRON FAULT
PRESSURE FAULT
MAINS FAULT
THERMAL FAULT
AIR INLET
AIR FILTER
TRIGGER
TRIGGER PLASTRON
SAFETY INFORMATION
GAS PRESSURE GAUGE
DEFAUT PLASTRON
DEFAUT PRESSION
DEFAUT RESEAU
DEFAUT THERMIQUE
ENTREE AIR
FILTRE AIR
GACHETTE
GACHETTE PLASTRON
INFO SECU
MANOMETRE GAZ DE
COUPE
PONT SECONDAIRE
PRESSOSTAT
PROTECTEUR
REGLAGE PRESSION
SORTIE AIR
TORCHE
TORE MESURE COURANT
PRIMAIRE
TUYERE
SECONDARY BRIDGE
PRESSURE SWITCH
GUARD
PRESSURE ADJUSTMENT
AIR OUTLET
TORCH
PRIMARY CURRENT
MEASURMENT CORE
NOZZLE
FAN CONTROL
SETTING
PRESSURE SWITCH CONTACT
DISPLAY
SWITCH CONTROL
SOLENOID VALVE CONTROL
AFFICHAGE
COMMANDE CONTACTEUR
COMMANDE
ELECTROVANNE
COMMANDE VENTILATEUR
CONSIGNE
CONTACT PRESSOSTAT
DEFECTO PLASTRON
DEFECTO DE PRESIÓN
DEFECTO DE RED
DEFECTO TÉRMICO
ENTRADA DE AIRE
FILTRO DE AIRE
GATILLO
GATILLO PLASTRON
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
MANÓMETRO DE GAS DE
CORTE
PUENTE SECUNDARIO
PRESÓSTATO
PROTECTOR
AJUSTE DE PRESIÓN
SALIDA DE AIRE
TORCHA
TORO DE MEDICIÓN DE
CORRIENTE PRIMARIA
TOBERA
VISUALIZACIÓN
MANDO DEL CONTACTOR
MANDO DE
ELECTROVÁLVULA
MANDO DEL VENTILADOR
CONSIGNA
CONTACTO PRESÓSTATO
TUBIERA
PONTE SECONDARIO
PRESSOSTATO
PROTEZIONE
REGOLAZIONE PRESSIONE
USCITA ARIA
TORCIA
TORO MISURA CORRENTE PRIMARIA
MANOMETRO GAS DI TAGLIO
DIFETTO PIASTRONE
DIFETTO PRESSIONE
DIFETTO RETE
DIFETTO TERMICO
INGRESSO ARIA
FILTRO ARIA
GRILLETTO
GRILLETTO PIASTRONE
INFORMAZIONI SICUREZZA
COMANDO VENTILATORE
IMPOSTAZIONE
CONTATTO PRESSOSTATO
MANOMETRE GAZ DE
COUPE
PONT SECONDAIRE
PRESSOSTAT
PROTECTEUR
REGLAGE PRESSION
SORTIE AIR
TORCHE
TORE MESURE COURANT
PRIMAIRE
TUYERE
DEFAUT PLASTRON
DEFAUT PRESSION
DEFAUT RESEAU
DEFAUT THERMIQUE
ENTREE AIR
FILTRE AIR
GACHETTE
GACHETTE PLASTRON
INFO SECU
AFFICHAGE
COMMANDE CONTACTEUR
COMMANDE
ELECTROVANNE
COMMANDE VENTILATEUR
CONSIGNE
CONTACT PRESSOSTAT
CONTROL VENTILATOR
SETARE
CONTACT INDICATOR
PRESIUNE
DEFECT PLASTRON
DEFECT PRESIUNE
DEFECT REŢEA
DEFECT TERMIC
INTRARE AER
FILTRU DE AER
PIEDICĂ
PIEDICĂ PLASTRON
INFORMAŢII DE PROTECŢIE
A MUNCII
MANOMETRU GAZ DE
TĂIERE
POD SECUNDAR
INDICATOR DE PRESIUNE
PROTECTOR
REGLARE PRESIUNE
IEŞIRE AER
BEC DE SUDURĂ
TOR MĂSURAREA
CURENTULUI PRIMAR
DUZĂ
AFIŞAJ
CONTROL CONTACTOR
CONTROL ELECTROVALVĂ
TORICKÉ MERANIE
PRIMÁRNEHO PRÚDU
ELEKTRÓDA
PORUCHA - PLASTRON
TLAKOVÁ PORUCHA
PORUCHA SIETE
PORUCHA TEPLOTY
VSTUP VZDUCHU
VZDUCHOVÝ FILTER
SPÚŠŤ
SPÚŠŤ - PLASTRON
BEZPEČNOSTNÉ
INFORMÁCIE
MANOMETER REZACIEHO
TLAKU
MOSTÍK SEKUNDÁRU
REGULÁTOR TLAKU
CHRÁNIČ
REGULÁCIA TLAKU
VÝSTUP VZDUCHU
DISPLEJ
OVLÁDACÍ VYPÍNAČ
OVLÁDANIE
ELEKTROVENTILU
OVLÁDANIE VENTILÁTORA
NASTAVENIE
KONTAKT PRESOSTATU
SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE
DISPLAY
COMANDO CONTATTORE
COMANDO ELETTROVALVOLA
SCHEMA ELETTRICO E FIGURE
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES
ELEKTRICKE SCHEMY
ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS
F/GB
4
1
11
2
6
7
8
3
9
10
DATE
MOTIF
13
5
INDICE
PRESTOJET 4
1
15
14 21
20
19
17
13
18
§ 5.1 PROCEDURE DE LA
TORCHE
16
3
5
6
7
2