prestojet 4 - Las Center
Transcript
prestojet 4 - Las Center
PRESTOJET 4 FR EN ES IT NL RO SK Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction Use and maintenance manual / keep this instruction booklet Manual de utilizacion y mantenimiento / Conservar este libro de instruciones Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction Návod na použitie a údržbu / dôkladne uschovajte Cat n° : W 000 264 674 Rev : Date : 07/07 Contact : www.saf-fro.com Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le manuel d'utilisation et l'instruction de sécurité. Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons close to the work area. Read the operating manual and safety instructions. La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización y instrucciones de seguridad. La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso e istruzioni per la sicurezza. Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies. Sudura cu arc electric şi tăierea cu plasmă poate prezenta pericole pentru operator şi pentru persoanele aflate în apropierea locului de muncă. Citiţi manualul de utilizare i instrukcja bezpieczenstwa. zváranie oblúkom a plazmové rezanie môžu byť nebezpečné pre pracovníka i pre ľudí nachádzajúcich sa v blízkosti pracoviska. prečítajte si užívateľskú príručku e zpečnostné predpisy. SOMMAIRE CONTENTS 1. INFORMATIONS GENERALES .........................................................................3 1.1. COMPOSITION DE L'INSTALLATION ....................................................3 1.2. DESCRIPTION DU PRESTOJET 4 .........................................................3 1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................................................3 1.4. DIMENSIONS ET POIDS.........................................................................4 1.GENERAL INFORMATION....................................................................................3 1.1. COMPOSITION OF INSTALLATION .........................................................3 1.2. DESCRIPTION OF THE PRESTOJET 4....................................................3 1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................3 1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT .....................................................................4 2. MISE EN SERVICE .............................................................................................5 2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE...........................................................5 2.2. RACCORDEMENT AIR COMPRIME.......................................................5 2.3. EQUIPEMENT DE LA TORCHE ..............................................................5 2. STARTING UP.......................................................................................................5 2.1. ELECTRICAL CONNECTION ....................................................................5 2.2. COMPRESSED AIR CONNECTION..........................................................5 2.3. TORCH EQUIPEMENT ..............................................................................5 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI ...............................................................................6 3.1. DESCRIPTION DES FONCTIONS ..........................................................7 3.2. CONSEILS D’UTILISATION.....................................................................9 3. INSTRUCTIONS FOR USE...................................................................................6 3.1. DESCRIPTION OF FUNCTIONS ...............................................................7 3.2. RECOMMENDATIONS FOR USE .............................................................9 OPTIONS...............................................................................................................11 OPTIONS...................................................................................................................11 4 - MESSAGES D’AVERTISSEMENT .................................................................12 4.1. MESSAGES D’INFORMATION..............................................................12 4.2. MESSAGES DE SECURITE ..................................................................12 4. WARNING MESSAGES........................................................................................12 4.1 INFORMATION MESSAGES .....................................................................12 4.2 SAFETY MESSAGES..................................................................................12 5. MAINTENANCE / PIECES DE RECHANGE....................................................13 5.1 PROCEDURE DE DEMONTAGE DE LA TORCHE ...............................13 5.2 ENTRETIEN DU PRESTOJET 4.............................................................13 5.3 PIECES DE RECHANGE........................................................................14 5.4. PROCEDURE DE DEPANNAGE...........................................................14 5. MAINTENANCE / SPARE PARTS .......................................................................13 5.1 TORCH DISMANTLING PROCEDURE ......................................................13 5.2 MAINTENANCE OF THE PRESTOJET 4 ...................................................13 5.3 SPARE PARTS............................................................................................14 5.4. DIAGNOSIS CHART ..................................................................................14 SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ..............................................54 ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................54 SUMARIO INDICE 1. INFORMACIONES GENERALES ........................................................................16 1.1. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACION.....................................................16 1.2. DESCRIPCIÓN DEL PRESTOJET 4 .........................................................16 1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............................................................16 1.4. DIMENSIONES Y PESO............................................................................17 1. INFORMAZIONI GENERALI...............................................................................16 1.1. COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO .........................................................16 1.2. DESCRZIONE DEL PRESTOJET 4.........................................................16 1.3. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE.......................................16 1.4 DIMENSIONI E PESO ...............................................................................17 2. PUESTA EN SERVICIO........................................................................................18 2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA ...........................................................................18 2.2. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO........................................................18 2.3. EQUIPO DE LA TORCHA..........................................................................18 2. MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................18 2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO ..............................................................18 2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA ..................................................18 2.3. UTENSILI DELLA TORCIA.......................................................................18 3. INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..........................................................................19 3.1. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ......................................................20 3.2. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN ..................................................................22 3. ISTRUZIONI PER L’USO....................................................................................19 3.1. DESCRZIONE DELLE FUNZIONI............................................................20 3.2. CONSIGLI PER L’USO.............................................................................22 OPCIONES................................................................................................................24 OPZIONI ..................................................................................................................24 4. MENSAJES DE ADVERTENCIA..........................................................................25 4.1 MENSAJES DE INFORMACIÓN ................................................................25 4.2 MENSAJES DE SEGURIDAD.....................................................................25 4. MESSAGGI DI AVVERTIMENTO.......................................................................25 4.1 MESSAGGI DI INFORMACIONES ...........................................................25 4.2 MESSAGGI DI SICUREZZA......................................................................25 5. MANTENIMIENTO / PIEZAS DE RECAMBIO .....................................................26 5.1. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE EL TORCHA ...............................26 5.2. MANTENIMIENTO DEL PRESTOJET 4....................................................26 5.3. PIEZAS DE RECAMBIO.............................................................................27 5.4. PROCEDIMIENTOS DE REPARACION....................................................27 5. MANUTENZIONE / PEZZI DI RICAMBIO ..........................................................26 5.1. PROCEDURA DI SMONTAGGIO TORCHA...........................................26 5.2. MANUTENZIONE DEL PRESTOJET 4....................................................26 5.3. PEZZO DI RICAMBIO ..............................................................................27 5.4. PROCEDURE DI RIPARAZIONE.............................................................27 ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ...................................................54 SCHEMA ELETTRICO E FIGURE..........................................................................54 PRESTOJET 4 1 INHOUD CUPRINS 1. ALGEMENE INFORMATIE .................................................................................. 29 1.1. SAMENSTELLING VAN DE INSTALLATIE............................................... 29 1.2. BESCHRIJVING VAN DE PRESTOJET 4................................................. 29 1.3. TECHNISCHE KENMERKEN.................................................................... 29 1.4. AFMETINGEN EN GEWICHT.................................................................... 30 1. INFORMAŢII GENERALE ..................................................................................29 1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI ................................................................29 1.2. DESCRIEREA PRESTOJET 4.................................................................29 1.3. SPECIFICAŢII TEHNICE..........................................................................29 1.4. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE ...................................................................30 2. INBEDRIJFSTELLING ......................................................................................... 31 2.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING ................................................................. 31 2.2. PERSLUCHTAANSLUITING ..................................................................... 31 2.3. UITRUSTING VAN DE LASTOORTS........................................................ 31 2. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ................................................................................31 2.1. RACORDAREA ELECTRICĂ...................................................................31 2.2. RACORDAREA AERULUI COMPRIMAT ................................................31 2.3. COMPONENTELE LĂMPII DE LIPIT.......................................................31 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES ................................................................................... 32 3.1. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES ....................................................... 33 3.2. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES ....................................................... 35 3. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE ...................................................................32 3.1. DESCRIEREA FUNCŢIILOR ...................................................................33 3.2. DESCRIEREA FUNCŢIILOR ...................................................................35 OPTIES ..................................................................................................................... 37 TILLVAL ..................................................................................................................37 4. WAARSCHUWINGEN .......................................................................................... 38 4.1. INFORMATIEBERICHTEN ........................................................................ 38 4.2. VEILIGHEIDSBERICHTEN........................................................................ 38 4. MESAJE DE AVERTIZARE................................................................................38 4.1. MESAJE INFORMATIVE..........................................................................38 4.2. MESAJE DE SECURITATE .....................................................................38 5. ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN / RESERVEONDERDELEN ................... 39 5.1. MONTAGE- EN DEMONTAGEPROCEDURE .......................................... 39 5.2. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 39 5.3. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 40 5.4. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4.................................................... 40 5. ÎNTREŢINEREA / PIESELE DE SCHIMB ..........................................................39 5.1. PROCEDURĂ DE DEMONTARE A LĂMPII DE LIPIT ............................39 5.2. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................39 5.3. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................40 5.4. INTRETINEREA PRESTOJET.................................................................40 ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE......................................................... 54 SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII ..................................................................54 OBSAH 1 . VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE...............................................................................................................................................................................................................................42 1.1. ZLOŽENIE ZARIADENIA ...........................................................................................................................................................................................................................42 1.2. POPIS PRESTOJET 4 ...............................................................................................................................................................................................................................42 1.3. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY............................................................................................................................................................................................................42 1.4. ROZMERY A HMOTNOSŤ ........................................................................................................................................................................................................................43 2. UVEDENIE DO PREVÁDZKY ..............................................................................................................................................................................................................................44 2.1. ELECTRICKÉ PRIPOJENIE ......................................................................................................................................................................................................................44 2.2. PRIPOJENIE STLAĆENÉHO VZDUCHU..................................................................................................................................................................................................44 2.3.VÝBAVA ZVÁRACIEHO HORÁKU.............................................................................................................................................................................................................44 3. POKYNY PRE POUŽÍVANIE................................................................................................................................................................................................................................45 3.1. POPIS FUNKCIÍ .........................................................................................................................................................................................................................................46 3.2. ODPORÚČANIA K POUŽÍVANIU..............................................................................................................................................................................................................48 DOPLNKY.................................................................................................................................................................................................................................................................50 4. VÝSTRAŽNÉ HLÁSENIA .....................................................................................................................................................................................................................................51 4.1. INFORMAČNÉ HLÁSENIA ........................................................................................................................................................................................................................51 4.2. BEZPEČNOSTNÉ HLÁSENIA...................................................................................................................................................................................................................51 5. ÚDRŽBA / NÁHRADNÉ SÚČIASTKY .................................................................................................................................................................................................................52 5.1 POSTUP DEMONTÁŽE.............................................................................................................................................................................................................................52 5.2 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 ............................................................................................................................................................................................................................52 5.3 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 ............................................................................................................................................................................................................................52 5.4. POSTUP ODSTRAŇOVANIA CHÝB .........................................................................................................................................................................................................53 ELEKTRICKE SCHEMY...........................................................................................................................................................................................................................................54 2 PRESTOJET 4 1. INFORMATIONS GENERALES 1.GENERAL INFORMATION Vous êtes en possession d'un PRESTOJET 4, cet équipement est une installation de coupage plasma à l'air comprimé pour des travaux de découpe manuelle sur tous les matériaux conducteurs. You are in possession of a PRESTOJET 4. It is a compressed air plasma cutting unit for manual cutting operations on all conducting materials. 1.1. COMPOSITION DE L'INSTALLATION 1.1. COMPOSITION OF INSTALLATION Le PRESTOJET 4 réf. W000262498 est équipé de : The PRESTOJET 4, ref. W000262498, is fitted with : 1 câble primaire 4 x 6 mm², longueur 5 mètres 1 câble secondaire 16 mm² équipé d'une prise de masse, longueur 3 mètres 1 tuyau d'air comprimé, longueur 5 mètres 1 torche CP4 longueur 6m équipée : Ö d'une tuyère courte 1.6 (réf. W000142948) Ö d'une électrode courte (réf. W000142951) d'un ensemble plastron-jupe 1 lot de pièces d’usure 1 instruction d’emploi et d’entretien du PRESTOJET 4 réf. W000264674 1 instruction d’emploi et d’entretien de la torche CP4 One 5 metre long 4 x 6mm² primary cable One 3 metre long 16 mm² secondary cable fitted with a ground connection One 5 metre long compressed air pipe One 6 metre long CP4 torch, fitted with : ¹ One 1.6 short nozzle (ref. W000142948) ¹ 1 short electrode (ref. W000142951) 1 plastron-skirt assembly 1 set of wearing parts 1 PRESTOJET 4 operating and maintenance manual ref.: W000264674 1 CP4 torch operating and maintenance manual 1.2. DESCRIPTION DU PRESTOJET 4 1.2. DESCRIPTION OF THE PRESTOJET 4 ( voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURE 1 at the end of the manual) Interrupteur de mise sous tension Afficheur : courant / épaisseur Codeur de réglage : courant Bouton de réarmement et sélecteur de mode Connecteur de pièce Voyant mode de coupe Voyant mode grillage Voyant mode gougeage Voyant mode réglage pression Voyant défaut Réglage de la pression du filtre régulateur Tuyau d’entrée d’air Câble d’alimentation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ON/OFF switch Current/thickness display Current adjustment encoder Reset and mode selection switch Workpiece connector Cutting mode indicator light Mesh mode indicator light Gouging mode indicator light Pressure adjustment mode indicator light Fault light Regulator-filter pressure setting Air inlet pipe Power supply cable Description of torch Ö refer to instructions for use of torch CP4 Description de la torche Ö consulter l'instruction d'emploi de la torche CP4 1.3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1.3. TECHNICAL SPECIFICATIONS PRESTOJET 4 - REF. W000262498 PRIMAIRE Nombre de phases / fréquence Alimentation Courant absorbé à 100 % à 60 % Puissance max. à 60 % SECONDAIRE Tension à vide Gamme de courant Facteur de marche (temp.=25°C) à 100 % Facteur de marche (temp.=40°C) à 100 % à 60 % Indice de protection Classe d'isolation Normes PRESTOJET 4 3 ~ - 50/60 Hz 400 V ±10 % 30.2 A 31.2 A 28 KVA 458V 10A – 120A 100 A / 128 V 100 A / 120 V 120 A / 128 V IP23S H EN 60974-1 / EN 60974-10 PRIMARY Number of phases / frequency Supply Current consumption at 100 % at 60 % Max. power at 60 % SECONDARY No-load voltage Current range Duty cycle (temp.=25°C) at 100 % Duty cycle (temp.=40°C) at 100 % at 60 % Degree of protection Insulation class Standards 3 Degrés de protection procurés par les enveloppes Lettre code Code letter Premier chiffre First number Deuxième chiffre Second number IP 2 1 3 S Degrees of protection provided by the covering Protection du matériel Equipment protection Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅ ≥ 12,5 mm Against the penetration of solid foreign bodies with ∅ ≥ 12,5 mm Contre la pénétration verticale de gouttes d'eau avec effets nuisibles Against the penetration vertical of drops of water with harmful effects Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects Indique que l’essai de verification de la pénétration contre les effets nuisibles dus à la pénétration de l’eau a été effectué avec toutes les parties du materiel au repos. Indicates that the protection test against detrimental effets due to water penetration has been done with all parts of the equipment at rest. Caractéristiques techniques de la torche Ö consulter l'instruction d'emploi de la torche Technical specifications of the torch Ö refer to instructions for use of the CP4 torch CP4. 1.4. DIMENSIONS ET POIDS Source PRESTOJET 4 4 Dimensions (Lxlxh) Dimensions (LxWxH) 720 x 310 x 430 mm Poids net Net weight 35 kg Poids emballé Packaging weight 48 kg 1.4. DIMENSIONS AND WEIGHT PRESTOJET 4 power source PRESTOJET 4 2. MISE EN SERVICE 2. STARTING UP 2.1. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le PRESTOJET 4 est un poste mono-tension, il est livré prêt à être alimenté en 400 V . 2.1. ELECTRICAL CONNECTION The PRESTOJET 4 is a single voltage set. It is delivered ready to be connected to a 400 V supply. Relier le câble primaire (4 conducteurs 4x6 mm2) à une prise triphasée + terre. (Si l’on veut utiliser une rallonge, il faut se reporter au chapitre 3. INSTRUCTION D’EMPLOI dans le paragraphe 3.2 Conseils d’utilisation). Connect the primary cable (four 4x6 mm2 conductors ) to a 3-phase + ground socket. (If you need to use an extension cable refer to chapter 3 « OPERATING INSTRUCTIONS », paragraph 3.2 « Advice to users »). Vérifier le calibre des fusibles correspondant aux courants maxi absorbés indiqués page 3. Check that the fuse sizes correspond with the max. current consumptions given page 3. Relier votre chantier ou pièce à couper à votre réseau de terre tel qu'il est défini dans le manuel "CONSIGNES DE SECURITE". Connect your work site or workpiece to be cut to your ground circuit as explained in the "SAFETY INSTRUCTIONS". 2.2. RACCORDEMENT AIR COMPRIME 2.2. COMPRESSED AIR CONNECTION Relier le tuyau d'arrivée d'air sur votre réseau d'air comprimé à l'aide du raccord rapide. Ö Ö Ö Ö Pression minimum : 4 .5 bars Pression maximum : 6 bars Pression de service : 5 bars. Débit d’air : 200 litres / minute Ö Ö Ö Ö Minimum pressure : 4.5 bars Maximum pressure : 6 bars Working pressure: 5 bars. Air flow : 200 litres / minute IMPORTANT : Toute modification sur les raccords d'entrée d'air, couple détendeur / tuyau peut nuire aux performances de coupe. IMPORTANT: Any modification to the air inlet connections or the pressure valve / pipe combination may have a negative effect on cutting performance ATTENTION : Il est important de purger régulièrement le réservoir du filtre d’air comprimé. WARNING: It is important to drain the compressed air filter tank regularly. 2.3. EQUIPEMENT DE LA TORCHE Connect the air inlet pipe to your compressed air circuit with a quickrelease connection. Vérifier que les pieces d’usure qui équipent la torche sont en conformité avec les travaux à réaliser (coupe / gougeage) Ö (voir IEE CP4 86951132 – chapître 3.1 « Description des fonctionnalités »). PRESTOJET 4 2.3. TORCH EQUIPEMENT Verify that the wearings parts which equip the torch is in keeping with the works to be realized (cut / gouging) Ö (to see IEE CP4 86951132 - chapître 3.1" Description of the features "). 5 3. INSTRUCTIONS D'EMPLOI 3. INSTRUCTIONS FOR USE Après avoir effectué les opérations de raccordement, placer la masse sur la pièce à After making the connections, fix the ground on the work piece to be cut making sure couper en s'assurant du bon contact électrique, en particulier sur les pièces peintes that there is a good electrical contact, especially on painted or oxidised parts. ou oxydées. 6 Basculer l'interrupteur 0/1 de mise sous tension sur la position 1. Switch the 0/1 on/off switch to position 1. Sélectionner avec le bouton Poussoir « OK » : 4. Voyant Réglage Pression Using the « OK » button select 4. « Pressure adjustment indicator light » Régler la pression d’air P : 5 bars à l’aide du volant du filtre régulateur situé à l’arrière du poste et de sa valeur sur l’afficheur en face avant. Adjust the air pressure P to 5 bars using the Regulator-filter handwheel at the back of the set and the reading on the front panel display. Equiper la torche avec les pièces d’usure Fit the wearing parts on the torch Sélectionner avec le Bouton Poussoir « OK »un des 3 modes d’utilisation : 1. Mode coupe. 2 .Mode Grillage 3. Mode Gougeage Use the « OK » push button to select one of the 3 operating modes: 1. Cutting mode. 2. Mesh mode 3. Gouging mode { | } Régler le courant à l’aide du codeur Adjust the current with the encoder Visualiser le courant / la pression et les messages d’avertissement. Consult the current / pressure and warning messages on the display. PRESTOJET 4 3.1. DESCRIPTION DES FONCTIONS 3.1. DESCRIPTION OF FUNCTIONS Mode de coupe Cutting mode Dans ce mode, deux possibilités sont offertes : 1ère possibilité : choix du mode de coupe dite « au contact » There are two possibilities in this mode : 1st possibility : choice of the “contact” cutting mode Ce mode de coupe privilègie la qualité et l’accessibilité. Il est conseillé de l’utiliser pour des coupes d’épaisseur allant jusqu’à 8 mm. This cutting mode is best for quality and accessibility. It is recommended when cutting material up to 8 mm in thickness. Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure Step 1 : Fit the torch with its wearing parts Electrode fine / Thin electrode Ref: W000142950 Tuyère / Nozzle L.1.2 Ref: W000142942 L1 Ref: W000142941 L0.8 Ref: W000142944 Jupe coupe au contact / Contact cutting skirt Réf : W000302668 Etape 2 : Step 2: Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans IEE n° 8695-1132 Torche CP4) Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value) Etape 3 : Step 3: Appuyer sur la touche de réarmenent Press the reset key Le générateur est alors prêt à couper et il vous apportera le résultat optimum dans ce mode de coupe. IMPORTANT : ce mode de coupe privilégie la qualité jusqu’à 8mm PRESTOJET 4 The generator is now ready for cutting and will give the best results in this cutting mode. IMPORTANT: this cutting mode provides the best results up to 8mm. 7 2ème possibilité : choix du mode de coupe dite « à distance » Ce mode de coupe privilégie la rapidité mais aussi l’épaisseur. Il est conseillé de l’utiliser pour des coupes d’épaisseur jusqu’à 40 mm ou pour augmenter la vitesse de coupe en dessous de cette valeur, cela au détriment de la qualité de coupe. Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure Tuyère / Nozzle C1.0 C1.2 C1.6 2sd possibility : the selector switch to the “distance cutting” position This cutting mode is better for speed and more suitable for thicker material. We recommend using it for cutting material up to 40 mm, or to increase the cutting speed below this thickness but to the detriment of the cutting quality. Step 1 : Fit the torch with its wearing parts Réf : W000142946 Réf : W000142947 Réf : W000142948 Electrode courte / short electrode, Ref: W000142951 Patin / Pad Réf : W000302666 Jupe / skirt , Réf : W000302667 Etape 2 : Step 2: Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans IEE n° 8695-1132 Torche CP4) Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value) Etape 3 : Step 3: Appuyer sur la touche de réarmenent Press the reset key IMPORTANT : ce mode de coupe privilégie la vitesse et permet de couper des épaisseurs jusqu’à 40mm. IMPORTANT : this cutting mode is better for speed and suitable for cutting material up to 40mm. Mode Grillage Mesh mode Ce mode de coupe est utilisé pour le démantelement, il évite le réappui gâchette en sortie de tôle, par un ré-allumage automatique de l’arc pilote.Les capacités de coupe sont les mêmes qu’en mode coupe normale que ce soit en coupe à distance ou en coupe au contact. This cutting mode is used for dismantling. It restrikes the pilot arc and saves having to press the trigger again when leaving the material. The cutting capacities are the same as in the normal cutting cycle whether for remote cutting or contact cutting. Mode Gougeage Gouging mode Ce procédé est idéal pour chasser le métal. Il est particulièrement efficace pour ôter une mauvaise soudure ou pour exécuter un travail de rénovation. This process is ideal to drag the metal. It is particularly effective to remove a bad weld or to execute a work of renovation. Ces capacités maxi sont de 12 kgs / heure à 120A. These capacities maxi are of 12 kgs / hour to 120A. 8 PRESTOJET 4 Etape 1 : Equiper la torche avec les pièces d’usure Step 1 : Fit the torch with its wearing parts Electrode longue standard, réf. W000168084 Standard long electrode Tuyère / nozzle G2.0, réf. W000266463 Tuyère / nozzle G2.2, réf. W000266464 Jupe / Remote cutting skirt réf. W000302535 Patin / pad Ref: W000266466 Etape 2 : Step 2: Régler le courant à l’aide du codeur (voir valeur dans IEE n° 8695-1132 Torche CP4) Adjust the current with the encoder (see IEE n° 86951132, CP4 torch, for the value) Etape 3 : Step 3: Appuyer sur la touche de réarmenent Press the reset key 3.2. CONSEILS D’UTILISATION 3.2. RECOMMENDATIONS FOR USE 1. Capacité de coupe Epaisseur de coupe en pleine tôle : 12 mm Epaisseur de coupe de qualité : 40 mm Coupe de séparation : 45 mm 2. Utilisation du poste avec rallonge La longueur maximum de la rallonge, pouvant être utilisée tout en conservant les caractéristiques de coupe annoncées, est de 30 m et une section de 6 mm2. 3. Utilisation d’une torche concurrente ATTENTION : AIR LIQUIDE WELDING est dégagée de toute responsabilité en cas d’utilisation du générateur avec une torche autre que AIR LIQUIDE WELDING . Le niveau des tensions mises en jeu dans le générateur étant un réel danger pour l’opérateur, AIR LIQUIDE WELDING ne peut être tenue responsable pour toute association d’éléments qui ne serait pas de son fait. 4. Utilisation avec un groupe électrogène Si le groupe électrogène est suffisament puissant pour alimenter le poste (puissance maximum absorbée : 18 kVA) et si sa régulation est suffisament stable (tension de 400V ± 15%), alors on peut se servir du groupe électrogène pour alimenter l’installation de coupage du PRESTOJET 4. PRESTOJET 4 1. Cutting capacity Cutting thickness in solid sheet: Thickness of quality cut: Separating cut: 12 mm 40 mm 45 mm 2. Using the set with an extension cable The maximum extension cable length that can be used without affecting the set’s cutting characteristics, is 30m and a cross section of 6 mm2. 3. Use of a torch made by a competitor WARNING: AIR LIQUIDE WELDING declines all responsibility should the generator be used with a torch of any other make than AIR LIQUIDE WELDING. Since the voltages used in the power source represent a real danger to the operator, AIR LIQUIDE WELDING may not be held responsible for any combination of components not of its own manufacture. 4. Use with an electrical generator set If the generator set is powerful enough to feed the welding set (maximum power consumption: 18 kVA) and if it has sufficiently stable regulation (voltage : 400V ± 15%), it can be used to provide the power for the PRESTOJET 4 cutting unit. 9 5. Positionnement de la torche 5. Positioning the torch Amorçage en bord de tôle Striking at the edge of the sheet Amorçage en pleine tôle : Lors de l'amorçage en pleine tôle, des projections de métal peuvent remonter sur la tuyère et l'endommager. { Pour éviter cela, orienter la torche de manière à éjecter les particules latéralement. | Exécuter la coupe en laissant le point d'amorçage dans la chute. Relâcher la gâchette pour éteindre l'arc de coupe. Mid-sheet striking When striking in the middle of the sheet, metal spatter can rebound onto the nozzle and damage it. { To avoid this, position the torch in such a way as to eject spatters to the side. | Perform the cut leaving the striking point in the off-cut. Release the trigger to switch off the cutting arc. Position de la torche en coupe Torch position for cutting 90° 6. Conseils de coupe Si la saignée ne se forme pas bien : Ö la vitesse de coupe est trop rapide Ö remplacer la tuyère si elle est usée Ö l’épaisseur à couper est trop importante Si l’arc de coupe s’éteint : Ö la vitesse de coupe est trop lente Ö la distance entre tuyère et pièce est trop grande IMPORTANT : Il est recommandé, après utilisation, de ne pas mettre de suite l'installation hors tension. Laisser terminer le cycle post-gaz pour refroidir la tuyère. 10 6. Cutting recommendations If the kerf does not form properly: Ö the cutting speed is too high Ö replace the nozzle if it is worn Ö the material being cut is too thick If the cutting arc goes out : Ö the cutting speed is too low Ö the nozzle is too far from the work piece IMPORTANT: Do not switch off the power to the unit immediately after use. Allow the post-gas cycle to finish to cool the nozzle. PRESTOJET 4 OPTIONS OPTIONS Gants ZIP, réf : W000010425 Gloves ZIP, ref : W000010425 Lunettes SAFGLASS, réf : W000011059 Glasses SAFGLASS, ref : W000011059 Masque, réf : W000261354 Face shield, ref : W000261354 Options auto, réf : W000265597 Auto options, ref : W000265597 Compas, réf : W000302512 Compass, ref : W000302512 Chariot, réf : W000265598 Trolley, ref : W000265598 PRESTOJET 4 11 4 - MESSAGES D’AVERTISSEMENT 4.1. MESSAGES D’INFORMATION 4. WARNING MESSAGES 4.1 INFORMATION MESSAGES Numéro de la version de programme. Programme version number. Dépassement de la tension réseau. La tension est supérieure à 460V réseau. Voltage overshoot. The voltage is higher than the mains 460V. Tension réseau trop basse. La tension est inférieure à 340V réseau. Voltage too low. The voltage is less than the mains 340V. Pression d’air insuffisante. La pression est inférieure à 4 Bar en coupe et 3.5 bars en gougeage. Air pressure too low. The pressure is less than 4 bars en coupe et 3.5 bars en gougeage. Dépassement du facteur de marche. Le poste est en phase de refroidissement. Duty cycle isappe. The set is in its cooling phase. Ce message doit s’effacer lorsque le générateur a suffisament refroidit. This message will isappear when the power source has cooled sufficiently. 4.2. MESSAGES DE SECURITE 4.2 SAFETY MESSAGES La tension en sortie du générateur est supérieure à 250V depuis plus d’une seconde. The power source output voltage has been over 250V for more than one second. L’électrode et la tuyère sont en court-circuit pendant la phase d’amorçage ou de coupe. The electrode and nozzle are short-circuited during the striking or cutting phases. Plastron retiré ou trappe raccordement non fermée. Plastron removed or connection flap not closed. Le générateur se met automatiquement à l’arrêt pour des raisons de sécurité. The power source stops automatically for safety reasons. 12 PRESTOJET 4 5. MAINTENANCE / PIECES DE RECHANGE 5. MAINTENANCE / SPARE PARTS ATTENTION : avant d'effectuer une opération de maintenance déconnecter le PRESTOJET 4 du réseau électrique. CAUTION: disconnect the PRESTOJET 4 from the electricity mains before doing any maintenance work. 5.1 PROCEDURE DE DEMONTAGE DE LA TORCHE 5.1 TORCH DISMANTLING PROCEDURE (see fold-out figure 2 at the end of the manual) ( voir dépliant figure 2 à la fin de la notice) Etape 1 : Débrancher le générateur Step 1 : Disconnect the power source Etape 2 : Coucher le générateur sur le côté. Step 2 : Lay the power source on its side. Etape 3 : Dévisser la vis (hm4) du montant de la trappe. (rep. 3) Step 3 : Unscrew the screw (hm4) from the flap upright. (rep.3) Etape 4 : Ouvrir la trappe Step 4 : open the flap Etape 5 : Débrancher le connecteur de puissance. (rep.5) Step 5 : Disconnect the power connector.(rep.5) Etape 6 : Débrancher le connecteur auxiliaire. (rep.6) Step 6 : Disconnect the auxiliary connector. (rep.6) Etape 7 : Dévisser le tuyau d’air. (rep.7) Step 7 : URscrew the air pipe. (rep.7) Etape 8 : Sortir par le passe fil de la tôle de trappe. Step 8 : remove the grommet from the flap panel. 5.2 ENTRETIEN DU PRESTOJET 4 2 fois par an, en fonction de l'utilisation de l'appareil, inspecter : Ö la propreté du PRESTOJET 4 Ö les connexions électriques et gaz Ö le filtre régulateur d'air. Pour toute intervention : décapoter le PRESTOJET 4. retirer les vis du capot clé Ø10 PRESTOJET 4 5.2 MAINTENANCE OF THE PRESTOJET 4 Twice a year, depending on the degree of use of the unit, inspect: Ö The cleanliness of the PRESTOJET 4 Ö The electrical and gas connections Ö The air filter-regulator. For all operations : Remove the PRESTOJET 4 cover. Remove the screws from the cover (10 mm wrench) 13 5.3 PIECES DE RECHANGE 5.3 SPARE PARTS ( voir dépliant figure 1 à la fin de la notice) Rep Item (see fold-out figure 1 at the end of the manual) Désignation REF./ REF. W000262498 Description PRESTOJET 4 Face avant 3 5 14 15 W000265988 W000147170 W000147221 W000265818 Front panel Sachet Bouton Bleu Embase F Isol Rac Rap 200A Inter 25A 2P 45 D TriI Ensemble face avant. Blue button kit 200A F insul. connector socket 25A 2P 45 D 3-phase switch Front panel assembly. Face arrière 11 13 16 W000147400 W000010102 W000147929 Rear panel Filtre détendeur 1/4G 5 micron Câble 4 x 6mm2 Serre câble Pressure valve filter, 1/4G 5 micron 4 x 6mm2 cable Cable clamp Eléments internes 17 18 19 20 21 W000148729 W000265814 W000265815 W000265548 W000265816 Internal items Contacteur 9A 3P1OF 24AC Electrovanne D4 3V 24V 50/60HZ Carte commande onduleur Onduleur Prestojet 4 Connecteur 2 X 75A 9A 3P1OF 24AC switch D4 3V 24V 50/60HZ solenoid valve Inverter control card Prestojet 4 inverter 2 X 75A connector 5.4. PROCEDURE DE DEPANNAGE 5.4. DIAGNOSIS CHART Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées à des personnes qualifiées pour les effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE SECURITE). CAUSES Servicing operations carried out on electric installations must be performed by persons qualified to do this kind of work (see SAFETY RECOMMENDATIONS section). REMEDES CAUSES PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / AFFICHEUR ETEINT U U Coupure du câble d’alimentation Fusibles sur cartes défectueux. Contrôler : la tension réseau avant et après commutateur M/A remplacer les fusibles défectueux contrôler les tensions d'alimentations de la carte NO PILOT ARC / START SWITCH ON / DISPLAY OFF U U PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / AFFICHEUR ACTIF U U U Coupure câbles de torche Coupure connexions gâchettes Puissance défectueuse Contrôler les connexions Contrôler le court-circuit électrode / tuyère sans air Contrôler la présence d’arrivée d’air après appui sur la gâchette. Tension réseau hors tolérances : 360 V < Uréseau > 440 V Contrôler la tension réseau Brancher l’appareil sur une autre prise U U U U U Dépassement facteur de marche, appareil surchargé Insuffisance d’air de refroidissement Ventilateur ne tourne pas Attendre la phase de refroidissement, l’appareil se remet automatiquement en marche Veillez au dégagement de la partie avant et arrière du générateur U 14 Insuffisance de pression Tuyau d'air endommagé Vérifier que P>5 Bars Augmenter la pression d'air si nécessaire Vérifier état du tuyau d'air Torch cable broken Trigger connections open circuit Power too low Check the connections Check the electrode / nozzle short circuit without air Check the presence of an air supply when the trigger is pressed. Mains voltage outside tolerances: 360 V < mains U > 440 V Check the mains voltage Connect the unit to another socket NO PILOT ARC / START SWITCH ON / THERMAL FAULT DISPLAYED U U U PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT PRESSION AFFICHE U U Check : Mains voltage before and after the on/off switch Replace the faulty fuses Check the supply voltages on the card NO PILOT ARC / START SWITCH ON / MAINS FAULT DISPLAYED PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT THERMIQUE AFFICHE U Supply cable broken Fuses on the cards faulty NO PILOT ARC / START SWITCH ON / DISPLAY ON PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT RESEAU AFFICHE U SOLUTIONS Duty cycle exceeded, unit overload Insufficient cooling air Fan not turning Wait for the cooling phase. The unit starts again automatically Make sure the front and back of the power source are free of obstacles NO PILOT ARC / START SWITCH ON / PRESSURE FAULT DISPLAYED U U Lack of pressure Damaged air pipe Check that P>5 Bars Increase the air pressure if necessary Check the condition of the air pipe PRESTOJET 4 PAS D'ARC PILOTE / INTERRUPTEUR DE MISE EN SERVICE ENCLENCHE / DEFAUT NEZ DE TORCHE SIGNALE / VOYANT ROUGE ALLUME U U U Nez de torche mal positionné Connexion torche détériorée Réarmement non actionné U U Electrode / Tuyère usée Pas d'air comprimé au bout de la torche Vérifier positionnement du nez de torche Vérifier état des connexions nez de torche carte cycle NO PILOT ARC / START SWITCH ON / TORCH TIP FAULT DISPLAYED / RED LIGHT ALIGHT U U U Torch tip wrongly positioned Torch connection damaged Unit not reset U U Worn electrode / Nozzle No compressed air at the end of the torch PAS D’AMORCAGE D'ARC PILOTE / AMORCAGE DIFFICILE Changer les pièces d'usures Vérifier le circuit d'air Pour toute intervention interne au générateur en dehors des points cités précédemment : FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN PRESTOJET 4 Check the torch tip position Check the the torch tip connections on the cycle card NO PILOT ARC STRIKING / DIFFICULT STRIKING Replace the wearing parts Check the air circuit For any work inside the power source other than the points mentioned above: CALL IN A TECHNICIAN 15 1. INFORMACIONES GENERALES 1. INFORMAZIONI GENERALI Está en posesión de un PRESTOJET 4, este equipo es una instalación de corte de plasma de aire comprimido para trabajos de corte manual en todos los materiales conductores. Siete in possesso di un PRESTOJET 4. Questo equipaggiamento è un’installazione di taglio plasma all’aria compressa in grado di eseguire lavori di taglio manuale su tutti i materiali conduttori. 1.1. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACION 1.1. COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO El PRESTOJET 4 ref. W000262498 está equipado de: El PRESTOJET 4 ref. W000262498 está equipado de: 1 cable primario 4 x 6 mm², longitud 5 metros 1 cable secundario 16 mm² equipado de una toma de masa, longitud 3 metros 1 cavo primario 4 x 6 mm², lunghezza 5 metri 1 cavo secondario 16 mm² dotato di una presa di massa, lunghezza 3 metri 1 tubo d’aria compressa, lunghezza 5 metri 1 torcia CP4 lunghezza 6m dotata di: Ö una tubiera corta 1.6 (cod. W000142948) Ö un elettrodo corto (cod. W000142951) un insieme piastrone-carenatura 1 lotto di pezzi d’usura Istruzioni per l’uso e la manutenzione del PRESTOJET 4 Cod. W000264674 Istruzioni per l’uso e la manutenzione della torcia CP4 1 tubo de aire comprimido, longitud 5 metros 1 torcha CP4 longitud 6m equipada: Ö de una tobera corta 1.6 (ref. W000142948) Ö de un electrodo corto (ref. W000142951) de un conjunto plastron-falda 1 lote de piezas de desgaste 1 instrucción de utilización y de matenimiento del PRESTOJET 4 ref. W000264674 1 instrucción de utilización y de mantenimiento de la torcha CP4 1.2. DESCRIPCIÓN DEL PRESTOJET 4 1.2. DESCRZIONE DEL PRESTOJET 4 ( véase el desplegable FIGURA 1 al final de las instrucciones) (vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso) Interruptor de puesta en tensión Pantalla: corriente / espesor Codificador de ajuste: corriente Botón de rearme y selector de modo Conector de pieza Piloto modo de corte Piloto modo de rejilla Piloto modo de acanalado Piloto modo de ajuste de presión Piloto defecto Ajuste de la presión del filtro regulador Tubo de entrada de aire Cable de alimentación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Descripción de la torcha Ö consultar la instrucción de utilización de la torcha CP4 1.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Interruttore ON/OFF Display: corrente/spessore Codificatore di regolazione: corrente Pulsante di riarmo e selettore di modo Connettore di pezzo Spia modo di taglio Spia modo rete metallica Spia modo sgorbiatura Spia modo regolazione pressione Spia difetto Regolazione della pressione del filtro regolatore Tubo ingresso aria Cavo di alimentazione Descrizione della torcia Ö vedi istruzioni per l’uso della torcia CP4 1.3. DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE PRESTOJET 4 - REF. W000262498 PRIMARIO Número de fases / frecuencia Alimentación Corriente absorbida a 100 % a 60 % Potencia máx. a 60 % SECUNDARIO Tensión en vacío Gama de corriente Factor de marcha (temp.=25°C) a 100 % Factor de marcha (temp.=40°C) a 100 % a 60 % Índice de protección Clase de aislamiento Normas 16 3 ~ - 50/60 Hz 400 V ±10 % 30.2 A 31.2 A 28 KVA 458V 10A – 120A 100 A / 128 V 100 A / 120 V 120 A / 128 V IP23S H EN 60974-1 / EN 60974-10 PRIMARIO Numero di fasi / frequenza Alimentazione Corrente assorbita al 100 % al 60 % Potenza max. al 60% SECONDARIO Tensione a vuoto Gamma di corrente Fattore di marcia (temp.=25°C) al 100 % Fattore di marcia (temp.=40°C) al 100 % al 60 % Indice di protezione Classe di isolamento Norme PRESTOJET 4 Grados de protección proporcionados por las envolventes Letra código Lettera codice Primera cifra Prima cifra Segunda cifra Seconda cifra IP 2 1 3 S Indici di protezione forniti dagli involucri Protección del equipo Protezione del materiale Contra la penetración de cuerpos sólidos extraños de ∅ ≥ 12,5 mm Contro la penetrazione di corpi solidi estranei con ∅ ≥ 12,5 mm Contra la penetración verticales de gotas de agua con efectos perjudiciales Contro la penetrazione verticali di gocce d’acqua con effetti nocivi Contra la penetración de lluvia (inclinada hasta 60° respecto a la vertical) con efectos perjudiciales Contro la penetrazione di pioggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi Indica que la prueba de verificación de la protección contra los efectos dañinos debidos a la penetración del agua ha sido efectuada con todas las partes del material en reposo. Indica che la prova di verifica della protezione contro gli effetti nocivi dovuti alla penetrazione dell’acqua è stata eseguita con tutte le parti del materiale a riposo. Características técnicas de la torcha Ö consultar las instrucciones de utilización de la torcha CP4 1.4. DIMENSIONES Y PESO Origen PRESTOJET 4 PRESTOJET 4 Dimensiones (Long.xanch.xalt.) Dimensioni (LxPxH) 720 x 310 x 430 mm Dati tecnici della torcia Ö vedi istruzioni per l’uso della torcia CP4 Peso netto Peso netto Peso netto Peso imballato 35 kg 48 kg 1.4 DIMENSIONI E PESO Sorgente PRESTOJET 4 17 2. PUESTA EN SERVICIO 2. MESSA IN FUNZIONE 2.1. CONEXIÓN ELÉCTRICA El PRESTOJET 4 es un puesto mono-tensión; se suministra listo para ser alimentado con 400 V . Collegare il cavo primario (4 conduttori 4x6 mm2) ad una presa trifase + terra. (In caso d’uso di una prolunga, vedi capitolo 3 ISTRUZIONI PER L’USO nel paragrafo 3.2 Consigli per l’uso). Verificar el calibre de los fusibles correspondientes a las corrientes máximas absorbidas indicadas en la página 16. Verificare il calibro dei fusibili corrispondenti alle correnti max. assorbite riportate nella pagina 16. Conectar su obra o pieza por cortar a su red de tierra tal como se define en el manual "CONSIGNAS DE SEGURIDAD". Collegare il cantiere o il pezzo da tagliare alla rete di terra come definito nel manuale « AVVERTENZE DI SICUREZZA ». Conectar el tubo de llegada de aire a su red de aire comprimido con la ayuda del racor rápido. Ö Ö Ö Ö Presión mínima: 4 .5 bar Presión máxima: 6 bar Presión de servicio: 5 bar. Caudal de aire: 200 litros / minuto 2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA Collegare il tubo di arrivo dell’aria alla rete d’aria compressa per mezzo del raccordo rapido. Ö Ö Ö Ö Pressione minima: 4. 5 bar Pressione massima: 6 bar Pressione di esercizio: 5 bar Portata dell’aria: 200 litri / minuto IMPORTANTE: Cualquier modificación en los racores de entrada de aire, par manorreductor / tubo puede dañar los rendimientos de corte. IMPORTANTE: Qualsiasi modifica dei raccordi d’ingresso dell’aria, della coppia regolatore pressione / tubo può compromettere le prestazioni di taglio. ATENCIÓN: Es importante purgar regularmente el depósito del filtro de aire comprimido. ATTENZIONE: Occorre purgare regolarmente il serbatoio del filtro d’aria compressa. 2.3. EQUIPO DE LA TORCHA 18 Il PRESTOJET 4 è un posto monotensione fornito pronto ad essere alimentato in 400 V . Conectar el cable primario (4 conductores 4x6 mm2) a una toma trifásica + tierra. (Si se desea utilizar un prolongador, hay que remitirse al capítulo 3 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN en el párrafo 3.2 Consejos de utilización). 2.2. CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO 2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO Verificar que las piezas de desgaste que equipan la torcha estén en conformidad con los trabajos a realizar (coupe/gougeage) Ö (ver IEE CP4 8695-1132 – capítulo 3.1" Descripción de las funcionalidades "). 2.3. UTENSILI DELLA TORCIA Controllare che i pezzi d'usura in dotazione con la torcia siano adatti ai lavori da eseguire (coupe/gougeage) Ö (vedi IEE CP4 86951132 – capitolo 3.1"Descrizione delle funzioni"). PRESTOJET 4 3. INSTRUCCIONES DE EMPLEO 3. ISTRUZIONI PER L’USO Después de haber efectuado las operaciones de conexión, colocar la masa en la pieza por cortar cerciorándose del contacto eléctrico correcto, en particular en las piezas pintadas u oxidadas. Dopo aver eseguito le operazioni di collegamento, posizionare la massa sul pezzo da tagliare assicurandosi del corretto contatto elettrico, in particolare sui pezzi verniciati o ossidati. Mover el interruptor 0/1 de puesta en tensión en la posición 1. Commutare l’interruttore 0/1 di messa tensione in posizione 1. Seleccionar con el botón pulsador « Ok »: 4. Piloto de Ajuste de Presión Seleccionar con el botón pulsador « Ok »: 4. Piloto de Ajuste de Presión Ajustar la presión de aire P: 5 bar con la ayuda del volante del filtro regulador situado en la parte trasera del puesto y de su valor en la pantalla en la cara delantera. Equipar la torcha con las piezas de desgaste. Montare sulla torcia i pezzi di usura. Seleccionar con el Botón pulsador « OK » uno de los 3 modos de utilización: 1. Modo corte. 2 .Modo autoencendido 3. Modo acanalado Selezionare con il pulsante «OK»uno dei 3 { | } Ajustar la presión de aire P: 5 bar con la ayuda del volante del filtro regulador situado en la parte trasera del puesto y de su valor en la pantalla en la cara delantera. modi d’uso: 1. Modo taglio. 2 .Modo rete metallica 3. Modo sgorbiatura Ajustar la corriente con la ayuda del codificador Regolare la corrente per mezzo del codificatore. Visualizar la corriente / la presión y los mensajes de advertencia. Visualizar la corriente / la presión y los mensajes de advertencia PRESTOJET 4 19 3.1. DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES 3.1. DESCRZIONE DELLE FUNZIONI Del modo de corte Del modo di taglio En este modo se ofrecen dos posibilidades : Primera posibilidad : Selección del modo de corte llamado « en contacto » In questo modo, sono disponibili due possibilità : Prima possbilità : del modo di taglio cosiddetto “a contatto” Este modo de corte privilegia la calidad y la accesibilidad. Se recomienda utilizarlo para cortes de espesor que vayan hasta 8 mm. Questo modo di taglio privilegia la qualità e l’accessibilità Si consiglia di usare questo modo in caso di tagli con spessori fino a 8 mm. Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia Electrodo fino / Elettrodo sottoli Réf: W000142950 Tobera / Tubiera : L.1.2 Réf : W000142942 L1 Réf : W000142941 L0.8 Réf : W000142944 Falda corte en contacto: Réf : W000302668 Carenatura taglio a contatto Rif: W000302668 Etapa 2 : Fase 2: Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4) Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia CP4) Etapa 3 : Fase 3: Pulsar la tecla de rearme Premere il tasto di riarmo El generador está entonces listo para cortar y le aportará el resultado óptimo en este modo de corte. IMPORTANTE: este modo de corte privilegia la calidad hasta 8mm 20 A questo punto, il generatore è pronto per il taglio e fornirà i migliori risultati in questo modo di taglio. IMPORTANTE: Questo modo di taglio privilegia la qualità fino a 8 mm. PRESTOJET 4 Segunda posibilidad : Selección del modo de corte llamado « en contacto » Seconda possbilità : scelta del modo di taglio cosiddetto “a distanza” Este modo de corte privilegia la rapidez pero también el espesor. Se recomienda utilizarlo para cortes de espesor hasta 40 mm o para aumentar la velocidad de corte por debajo de este valor, en detrimento de la calidad de corte. Questo modo di taglio privilegia la rapidità ma anche lo spessore. Si consiglia di usare lo stesso per tagli con spessore fino a 40 mm o per aumentare la velocità di taglio al di sotto di questo valore, a discapito della qualità di taglio Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia Tobera / boccola C1.0 C1.2 C1.6 Réf : W000142946 Réf : W000142947 Réf : W000142948 Electrodo corto / Elettrodo corto , Ref: W000142951 Falda / Carenatura, Réf : W000302667 Patine / Pattino Réf : W000302666 Etapa 2 : Fase 2: Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4) Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia CP4) Etapa 3 : Fase 3: Pulsar la tecla de rearme Premere il tasto di riarmo IMPORTANTE: este modo de corte privilegia la velocidad y permite cortar espesores hasta 40mm IMPORTANTE: questo modo di taglio privilegia la velocità e permette il taglio di pezzi con spessori fino a 40 mm. Modo Autoencendido Mode Riaccenzione Automatica Este modo de corte se utiliza para el desmantelamiento, evita una nueva pulsación del gatillo en la salida de la chapa, mediante un reencendido automático del arco piloto. Las capacidades de corte son las mismas que en modo corte normal ya sea en corte a distancia o en corte en contacto. Questo modo di taglio viene usato per lo smantellamento; evita una nuova pressione del grilletto all’uscità della lamiera, grazie ad una riaccensione automatica dell’arco pilota. Le capacità di taglio sono simili a quelle del modo taglio normale sia in taglio a distanza che in taglio a contatto. Modo Acanalado Modo Sgorbiatura Este proceso es ideal para retirar el metal. Es particularmente eficaz para retirar una mala soldadura o para ejecutar un trabajo de renovación. Estas capacidades máxima son de 12 kgs / heure en 120A. Questo procedimento è l'ideale per incassare il metallo. È particolarmente efficace per togliere una saldatura errata o eseguire un lavoro di rinnovo. PRESTOJET 4 Queste capacità max sono di 12 kgs/heure a 120A. 21 Etapa 1 : Equipar la torcha con las piezas de desgaste Fase 1 : Montare i pezzi d’usura sulla torcia Electrodo corto / Elettrodo corto Réf / rif : W000142951 Tobera / Tubiera G2.0 Réf / rif. : W000142946 Tobera / Tubiera G2.2 Réf / rif. : W000142947 Falda corte a distancia / Carenatura taglio a distanza Réf. / Rif : W000302667 Patín / Pattino Réf / rif: W000302666 Etapa 2 : Fase 2: Ajustar la corriente con la ayuda del codificador (ver valor en IEE n° 8695-1132 - Torcha CP4) Regolare la corrente per mezzo del codificatore (vedi valore nell’istruzioni per l’uso n° 8695-1132 - Torcia CP4) Etapa 3 : Fase 3: Pulsar la tecla de rearme Premere il tasto di riarmo 3.2. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN 3.2. CONSIGLI PER L’USO 1. Capacidad de corte Espesor de corte en plena chapa Espesor de corte de calidad Corte de separación 1. Capacità di taglio : 12 mm : 40 mm : 45 mm 2. Utilización del puesto con prolongación La longitud máxima de la prolongación, que se puede utilizar conservando al mismo tiempo las características de corte anunciadas, es de 30m y una sección de 6 mm2. 3. Utilización de una torcha competidora ATENCIÓN: AIR LIQUIDE WELDING queda libre de cualquier responsabilidad en caso de utilización del generador con una torcha que no sea AIR LIQUIDE WELDING. Dado que el nivel de las tensiones puestas en juego en el generador es un real peligro para el operador, AIR LIQUIDE WELDING no puede ser considerado como responsable por cualquier asociación de elementos que no provengan de éste.. 4. Utilización con un grupo electrógeno Si el grupo electrógeno es suficietemente potente para alimentar el puesto (potencia máxima absorbida: 18 kVA) y si su regulación es suficientemente estable (tensión de 400V ± 15%), se puede utilizar entonces el grupo electrógeno para alimentar la instalación de corte del PRESTOJET 4. 22 Spessore di taglio in piena lamiera: Spessore taglio di qualità: Taglio di separazione: 12 mm 40 mm 45 mm 2. Uso del posto con prolunga La lunghezza massima della prolunga, utilizzabile conservando le caratteristiche di taglio annunciate, è pari a 30m. 3. Uso di una torcia della concorrenza ATTENZIONE: AIR LIQUIDE WELDING declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzo del generatore con una torcia non prodotta da AIR LIQUIDE WELDING . Essendo il livello delle tensioni messe in gioco nel generatore un reale pericolo per l’operatore, AIR LIQUIDE WELDING non può essere ritenuta responsabile in caso di associazione di elementi non di sua iniziativa. 4. Uso con un gruppo elettrogeno Se il gruppo elettrogeno è sufficientemente potente per alimentare il posto (potenza massima assorbita: 18 kVA) e se la regolazione dello stesso è abbastanza stabile (tensione di 400V ± 15%), è possibile usare il gruppo elettrogeno per alimentare l’impianto di taglio del PRESTOJET 4. PRESTOJET 4 5. Posicionamiento de la torcha 5. Posizionamento della torcia Cebado en el borde de la chapa Innesco in bordo di lamiera Cebado en plena chapa: Durante el cebado en plena chapa, las proyecciones de metal pueden subir por la tobera y dañarla. { Para evitar esto, orientar la torcha de tal manera que se expulsen las partículas lateralmente. | Ejecutar el corte dejando el punto de cebado en la caída. Soltar el gatillo para apagar el arco de corte. Innesco in piena lamiera: Durante l’innesco in piena lamiera, proiezioni di metallo possono risalire sulla tubiera e danneggiarla. Per evitare tale inconveniente, orientare la torcia in maniera di espellere lateralmente le particelle. | Eseguire il taglio lasciando il punto di innesco nello scarto. Rilasciare il grilletto quindi spegnere l’arco di taglio. { Posición de la torcha en corte Posizione della torcia durante il taglio 90° 6. Consejos de corte Si la bifurcación no se forma bien: Ö la velocidad de corte es demasiado rápida Ö reemplazar la tobera si está desgastada Ö el espesor a cortar es demasiado importante Si el arco de corte se apaga: Ö la velocidad de corte es demasiado lenta Ö la distancia entre tobera y pieza es demasiado grande IMPORTANTE: Se recomienda, tras la utilización, no poner inmediatamente fuera de tensión la instalación. Dejar terminar el ciclo post-gas para enfriar la tobera PRESTOJET 4 6. Consigli di taglio Se l’intacca non si forma bene: Ö la velocità di taglio è troppo rapida Ö sostituire la tubiera, se usurata Ö lo spessore da tagliare è troppo importante Se l’arco di taglio si spegne: Ö la velocità di taglio è troppo lenta Ö la distanza tra la tubiera ed il pezzo è troppo grande IMPORTANTE: Si raccomanda, dopo uso, di non mettere subito l’impianto fuori tensione. Lasciare terminare il ciclo post-gas per raffreddare la tubiera. 23 OPCIONES OPZIONI Guantes ZIP, réf : W000010425 Guanti ZIP, ref : W000010425 Gafas SAFGLASS, réf : W000011059 Occhiali SAFGLASS, ref : W000011059 Máscara, réf : W000261354 Maschera, ref : W000261354 Opciones auto, réf : W000265597 Opzioni auto, ref : W000265597 Compás, réf : W000302512 Compasso, ref : W000302512 Carro, réf : W000265598 Carello, ref : W000265598 24 PRESTOJET 4 4. MENSAJES DE ADVERTENCIA 4.1 MENSAJES DE INFORMACIÓN 4. MESSAGGI DI AVVERTIMENTO 4.1 MESSAGGI DI INFORMACIONES Número de la versión de programa Numero della versione di programma Rebasamiento de la tensión de red. La tensión es superior a 460V red. Superamento tensione rete. La tensione è superiore a 460V rete. Tensión de red demasiado baja. La tensión es inferior a 340V red Tensione rete troppo bassa. La tensione è inferiore a 340V rete. Presión de aire insuficiente. La presión es inferior a 4 Bar en coupe et 3.5 bar en gougeage. Pressione dell’aria insufficiente. La pressione è inferiore a 4 bar en coupe et 3.5 bar en gougeage. Rebasamiento del factor de marcha. El puesto está en fase de enfriamiento. Superamento del fattore di marcia. Il posto è in fase di raffreddamento. Este mensaje debe borrarse cuando el generador se haya enfriado suficientemente Questo messaggio deve scomparire quando il generatore è sufficientemente raffreddato 4.2 MENSAJES DE SEGURIDAD La tensión en la salida del generador es superior a 250V desde hace más de un segundo. El electrodo y la tobera están en cortocircuito durante la fase de cebado o de corte. Plastron retirado o trampilla de conexión no cerrada 4.2 MESSAGGI DI SICUREZZA La tensione in uscita del generatore è superiore a 250V da oltre un secondo. L’elettrodo e la tubiera sono in cortocircuito durante la fase di innesco o di taglio. Piastrone tolto o botale collegamento non chiusa. El generador se para automáticamente por razones de seguridad. Il generatore si spegne automaticamente per motivi di sicurezza. PRESTOJET 4 25 5. MANTENIMIENTO / PIEZAS DE RECAMBIO 5. MANUTENZIONE / PEZZI DI RICAMBIO ATENCIÓN: antes de efectuar una operación de mantenimiento desconectar el PRESTOJET 4 de la red eléctrica. 5.1. PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE EL TORCHA ATTENZONE: prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare il PRESTOJET 4 dalla rete elettrica. 5.1. PROCEDURA DI SMONTAGGIO TORCHA (vedi opuscolo figura 2 alla fine delle istruzioni per l'uso) (Ver el desplegable figura 2 al final del manual) Etapa 1 : Desconectar el generador. Fase 1 : Scollegare il generatore. Etapa 2 : Acostar el generador sobre el costado. Fase 2 : Adagiare lateralmente il generatore. Etapa 3 : Desatornillar el tornillo (hm4) del montante de la trampilla .(rep.3) Fase 3 : Allentare la vite (hm4) del montante della botola.(rep.3) Etapa 4 : Abrir la trampilla. Fase 4 : Aprire la botola. Etapa 5 : Desconectar el conector de potencia.(rep.5) Fase 5 : Scollegare il connettore di potenza.(rep.5) Etapa 6 : Desconectar el conector auxiliar.(rep.6) Fase 6 : Scollegare il connettore ausiliario.(rep.6) Etapa 7 : Desatornillar el tubo de aire.(rep.7) Fase 7 : Allentare il tubo dell’aria.(rep.7) Etapa 8 : Sacar el pasahilos de la chapa de trampilla. Fase 8 : Rimuovere l’occhiello dalla lamiera della botola. 5.2. MANTENIMIENTO DEL PRESTOJET 4 2 veces al año, en función de la utilización del aparato, inspeccionar: Ö la limpieza del PRESTOJET 4 Ö las conexiones eléctricas y de gas Ö el filtro regulador de aire. Para cualquier intervención: destapar el PRESTOJET 4. retirar los tornillos de la tapa llave diámetro 10 26 5.2. MANUTENZIONE DEL PRESTOJET 4 2 volte all’anno, in funzione dell’uso dell’apparecchio, ispezionare: Ö la pulizia del PRESTOJET 4 Ö i collegamenti elettrici e gas Ö il filtro regolatore dell’aria. Per qualsiasi intervento : togliere il riparo del PRESTOJET 4 rimuovere le vite del riparo chiave diametro 10. PRESTOJET 4 5.3. PIEZAS DE RECAMBIO 5.3. PEZZO DI RICAMBIO (vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso) (Ver el desplegable figura 1 al final del manual) Rep Pos Designación REF./ RIF. W000262498 Descrizione PRESTOJET 4 Cara delantera 3 5 14 15 W000265988 W000147170 W000147221 W000265818 Bolsa Botón Azul Base F aisl. conector 200A Interruptor 25A 2P 45 D Trifásico Conjunto cara delantera. 11 13 16 W000147400 W000010102 W000147929 Filtro manorreductor 1/4G 5 micras Cable 4 x 6mm2 Aprietacables 17 18 19 20 21 W000148729 W000265814 W000265815 W000265548 W000265816 Contactor 9A 3P1OF 24AC Electroválvula D4 3V 24V 50/60HZ Tarjeta de mando ondulador Ondulador Prestojet 4 Conector 2 X 75A Pannello anteriore Sacchetto Pulsante Blu Sede F Isol Rac Rap 200A Interruttore 25A 2P 45 D Trifase Insieme pannello anteriore Cara trasera Pannello posteriore Filtre regolatore di pressione ¼ G5 micron Cavo 4 x 6 mm2 Fascetta serracavi Elementos internos Elementi interni Contattore 9A 3P1 OF 24AC Elettrovalvola D4 3V 24V 50/60 Hz Carta comando ondulatore Ondulatore Prestojet 4 Connettore 2 x 75A 5.4. PROCEDIMIENTOS DE REPARACION Las intervenciones realizadas en las instalaciones eléctricas deben ser confiadas a personas cualificadas para realizarlas (véase el capítulo CONSIGNAS DE SEGURIDAD). CAUSAS 5.4. PROCEDURE DI RIPARAZIONE Gli interventi eseguiti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate (vedi capitolo AVVERTENZE DI SICUREZZA). REMEDIOS CAUSE NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / PANTALLA APAGADA U U Corte del cable de alimentación Fusibles en tarjetas defectuosos Controlar: la tensión de red antes y después del conmutador M/A reemplazar los fusibles defectuosos controlar las tensiones de alimentación de la tarjeta ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DISPLAY SPENTO U U NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / PANTALLA ACTIVA U U U Corte de cables de torcha Corte de conexiones de gatillos Potencia defectuosa Controlar las conexiones Controlar el cortocircuito electrodo / tobera sin aire Controlar la presencia de llegada de aire tras pulsación del gatillo Tensión de red fuera de las tolerancias: 360 V < Ured > 440 V Controlar la tensión de red Conectar el aparato en otra toma U U U U U Rebasamiento de factor de marcha, aparato sobrecargado Insuficiencia de aire de enfriamiento El ventilador no funciona Esperar la fase de enfriamiento, el aparato se pone automáticamente en marcha Libere la parte delantera y trasera del generador Insuficiencia de presión Tubo de aire dañado PRESTOJET 4 Verificar que P>5 Bar Aumentar la presión de aire si fuere necesario Verificar el estado del tubo de aire Taglio cavi di torcia Taglio collegamenti grilletti Potenza difettosa Controllare i collegamenti Controllare il cortocircuito elettrodo / tubiera senza aria dopo pressione del grilletto. ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DIFETTO RETE VISUALIZZATO U Tensione rete fuori tolleranze: 360 V < Urete > 440 V Controllare la tensione rete Collegare l’apparecchio ad un’altra presa ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DIFETTO TERMICO VISUALIZZATO U U U NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / DEFECTO DE PRESIÓN VISUALIZADO U U Controllare : la tensione rete prima e dopo commutatore On/Off Sostituire i fusibili difettosi Controllare le tensioni di alimentazione della carta Controllare la presenza di arrivo aria NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / DEFECTO TÉRMICO VISUALIZADO U Taglio cavo di alimentazione Fusibili su carte difettosi ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DISPLAY ATTIVO NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / DEFECTO DE RED VISUALIZADO U SOLUZIONI Superamento fattore di marcia, apparecchio sovraccarico Mancanza aria di raffreddamento Il ventilatore non gira Aspettare la fase di raffreddamento, l’apparecchio si riavvia automaticamente. Liberare la parte anteriore e posteriore del generatore. ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DIFETTO PRESSIONE VISUALIZZATO U U Pressione insufficiente Tubo d’aria danneggiato Verificare che P>5 Bar Aumentare la pressione, se necessario Verificare lo stato del tubo dell’aria 27 NO HAY ARCO PILOTO / INTERRUPTOR DE PUESTA EN SERVICIO ENCLAVADO / DEFECTO DE NARIZ DE TORCHA SEÑALADO / PILOTO ROJO ENCENDIDO U U U Nariz de torcha mal posicionada Conexión de torcha deteriorada Rearme no accionado Verificar el posicionamiento de la nariz de torcha Verificar el estado de las conexiones de nariz de torcha tarjeta ciclo ASSENZA ARCO PILOTA/INTERRUTTORE AVVIAMENTO INSERITO / DIFETTO TESTA TORCIA VISUALIZZATO / SPIA ROSSA ACCESA U U U NO HAY CEBADO DE ARCO PILOTO / CEBADO DIFÍCIL U U Electrodo / Tobera desgastado No hay aire comprimido en el extremo de la torcha Cambiar las piezas de desgaste Verificar el circuito de aire Para cualquier intervención interna al generador fuera de los puntos citados anteriormente: RECURRIR A UN TÉCNICO 28 Testa torcia posizionata male Collegamento torcia danneggiato Riarmo non azionato Verificare il posizionamento della testa torcia Verificare lo stato dei collegamenti testa torcia carta ciclo ASSENZA INNESCO ARCO PILOTA / INNESCO DIFFICILE U U Elettrodo / Tubiera usurata Assenza aria compressa all’estremità della torcia Cambiare i pezzi d’usura Verificare il circuito d’aria Per qualsiasi intervento all’interno del generatore al di fuori dei punti sopramenzionati, RICHIEDERE L’ASSISTENZA DI UN TECNICO. PRESTOJET 4 1. ALGEMENE INFORMATIE 1. INFORMAŢII GENERALE U beschikt nu over een PRESTOJET 4, dit is een installatie voor handmatige plasmasnijwerkzaamheden met perslucht op alle geleidende materialen. Sunteţi în posesia unui PRESTOJET 4 , care este o instalaţie de tăiere cu jet de plasmă, cu aer comprimat pentru operaţiile de tăiere manuală a tuturor materialel conductoare. 1.1. SAMENSTELLING VAN DE INSTALLATIE 1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI De PRESTOJET 4 ref. W000262498 is uitgerust met: PRESTOJET 4 ref. W000262498 este prevăzut cu : 1 primaire kabel 4 x 6 mm², 5 meter lang 1 secundaire kabel 16 mm² met een aarding, 3 meter lang 1 persluchtleiding, 5 meter lang 1 toorts CP4 lengte 6m uitgerust met: Ö een korte nozzle 1.6 (ref. W000142948) Ö een korte elektrode (ref. W000142951) een das-rokgroep 1 set wisselstukken veiligheidsinstructies voor het gebruik en het onderhoud van de PRESTOJET 4 ref. W000264674 veiligheidsinstructies voor het gebruik en het onderhoud van de toorts CP4 1. 1 cablu primar 4 x 6 mm², lung de 5 metri 2. 1 cablu secundar 16 mm² prevăzut cu o priză de masă, lung de 3 metri 3. 1 furtun de aer comprimat, lung de 5 metri 1 bec de sudură CP4 lung de 6 m prevăzut cu: Ö un ajutaj scurt 1,6 (ref. W000142948) Ö un electrod scurt (ref. W000142951) un ansamblu plastron-fustă 1 lot de piese supuse uzurii 1 instrucţiuni de exploatare şi întreţinere a PRESTOJET 4 ref. W000264674 1 instrucţiuni de exploatare şi întreţinere a becului de sudură CP4 1.2. BESCHRIJVING VAN DE PRESTOJET 4 1.2. DESCRIEREA PRESTOJET 4 zie vouwblad FIGUUR 1 op het einde van de handleiding) (vezi FIGURA 1 din pliantul de la sfârşitul manualului) Aan/Uit-schakelaar Beeldscherm: stroom / dikte Afstellingknop: stroom Resetknop en selectieknop Werkstukverbinding Controlelampje snijmodus Controlelampje modus auto herstart pilootboog Controlelampje gougingmodus Controlelampje drukafstellingmodus Controlelampje defect Afstelling van de druk in de regelfilter Luchtaanvoerleiding Voedingskabel Beschrijving van de toorts Özie de gebruiksinstructies van de toorts CP4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Întrerupător de pornire Afişaj: curent/grosime Codificator de reglaj: curent Buton de resetare şi selector de mod Conector de piesă Bec de semnalizare a modului de tăiere Bec de semnalizare a modului cu reaprindere a arcului automat la sfârşitul tăierii Bec de semnalizare a modului de tăiere concavă Bec de semnalizare a modului de reglare a presiunii Bec de semnalizare a defectului Reglajul presiunii filtrului de control Furtun de intrare a aerului Cablu de alimentare Descrierea becului de sudură Ö consultaţi instrucţiuile de exploatare a becului de sudură CP4. 1.3. TECHNISCHE KENMERKEN 1.3. SPECIFICAŢII TEHNICE PRESTOJET 4 - REF. W000262498 PRIMAIR Aantal fases / frequentie Voeding Opgenomen stroom aan 100 % aan 60 % Max. vermogen aan 60 % SECUNDAIR Nullastspanning Stroombereik Werkingsfactor (temp.=25°C) aan 100 % Werkingsfactor (temp.=40°C) aan 100 % aan 60 % Veiligheidsindex Isolatieklasse Normen PRESTOJET 4 3 ~ - 50/60 Hz 400 V ±10 % 30.2 A 31.2 A 28 KVA 458V 10A – 120A 100 A / 128 V 100 A / 120 V 120 A / 128 V IP23S H EN 60974-1 / EN 60974-10 PRIMAR Număr de faze/frecvenţă Alimentare Curent absorbit la 100% la 60% Putere max. la 60% SECUNDAR Tensiune în gol Gama curentului Factor de funcţionare (temp.=25°C) la 100% Factor de funcţionare (temp.=40°C) la 100% la 60% Index de protecţie Clasa de izolaţie Norme 29 Veiligheidsniveaus geleverd door de omhullingen Codeletter Cod alfa Eerste cijfer Prima cifră Tweede cijfer A doua cifră IP 2 1 3 S Gradele de protecţie oferite de apărători Beveiliging van het materiaal Protecţia oferită de echipament Tegen de indringing van vreemde vaste lichamen met ∅ ≥ 12,5 mm Împotriva penetrării corpurilor solide de ∅ ≥ 12,5 mm Tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgen Împotriva penetrării picăturilor de apă verticale cu efecte nocive Tegen de indringing van regenwater (hoek tot 60° ten opzichte van de loodlijn) met schadelijke gevolgen Împotriva penetrării ploii (care cade la un unghi de 60° faţă de verticală) cu efecte nocive I Geeft aan dat de controletest voor de beveiliging tegen schadelijke gevolgen te wijten aan de indringing van water uitgevoerd werd met alle onderdelen van het materiaal in rust. Arată că testul de verificare a protecţiei împotriva efectelor nocive ale penetrării apei a fost efectuat cu toate părţile materialului în repaus 1.4. AFMETINGEN EN GEWICHT Bron PRESTOJET 4 30 Afmetingen (LxBxH) Nettogewicht Verpakt gewicht Dimensiuni (lung. x lăţ. x în.) Greutatea netă Greutatea cu ambalaj 720 x 310 x 430 mm 35 kg 48 kg 1.4. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE Sursa PRESTOJET 4 PRESTOJET 4 2. INBEDRIJFSTELLING 2.1. ELEKTRISCHE AANSLUITING De PRESTOJET 4 is een post met één spanning; bij levering kan hij onmiddellijk aangesloten worden op 400 V. 2. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE 2.1. RACORDAREA ELECTRICĂ PRESTOJET 4 este un aparat monotensiune, livrat pregătit pentru alimentarea la 400 V. Steek de primaire kabel (4 draden 4x6 mm²) in een driefasige stekker+aarding. (Wilt u een verlengstuk gebruiken, moet u hoofdstuk 3 GEBRUIKSAANWIJZING, paragraaf 3.2 Gebruikstips raadplegen). Conectaţi cablul primar (4 conductori 4x6 mm2) la o priză trifazată + Controleer of het kaliber van de zekeringen overeenkomt met de max. opgenomen stromen van blz 29. Verificaţi calibrul siguranţelor fuzibile corespunzând curenţilor maximi absorbiţi indicaţi la pagina 29. Verbind uw werkpost of werkstuk met uw aardingsnet, zoals beschreven in het hoofdstuk “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES". Conectaţi suprafaţa sau piesa de tăiat la priza de pământ aşa cum este definit în manualul "MĂSURI DE PROTECŢIE A MUNCII". masă. (Dacă doriţi să folosiţi un prelungitor, trebuie să consultaţi capitolul 3 INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE, paragraful 3.2 Recomandări de utilizare). 2.2. PERSLUCHTAANSLUITING 2.2. RACORDAREA AERULUI COMPRIMAT Conectaţi furtunul de intrare a aerului pe reţeaua dvs. de aer comprimat Sluit de luchtaanvoerleiding met een snelverbinding aan op uw persluchtnet. cu ajutorul unei conexiuni rapide Ö Minimale druk: 4,5 bar Ö Maximale druk: 6 bar Ö Werkdruk: 5 bar. Ö Luchtdebiet : 200 liter / minuut Ö Ö Ö Ö 4,5 bari 6 bari 5 bari. 200 litri/minut BELANGRIJK: elke wijziging van de luchtinlaatnippels, koppel reduceerklep / leiding kan de snijprestaties nadelig beïnvloeden IMPORTANT: Orice modificare pe racordurile de admisie a aerului, a cuplului reductor de presiune/furtun poate afecta negativ performanţele tăierii. OPGELET: Het is belangrijk om het reservoir van de persluchtfilter regelmatig te ontluchten. ATENŢIE: Este important să goliţi în mod regulat rezervorul filtrului de aer comprimat. 2.3. UITRUSTING VAN DE LASTOORTS Presiune minimă: Presiune maximă: Presiune de serviciu: Debitul aerului Controleer of de vervangbare slijtstukken van de lastoorts geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden (gutssnijden) Ö (zie IEE CP4 86951132 – hoofdstuk 3.1 "Beschrijving van de functies"). PRESTOJET 4 2.3. COMPONENTELE LĂMPII DE LIPIT Verificaţi ca piesele de uzură care alcătuiesc lampa de lipit să fie în conformitate cu lucrările ce trebuie realizate (tăietură prin scobire) Ö (a se vedea IEE CP4 86951132 – capitolul 3.1 „Descrierea funcţiilor”). 31 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES 3. INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE Nadat u de aansluitingen uitgevoerd heeft, de aarding op het werkstuk zetten en voor een goed elektrisch contact zorgen, vooral op geverfde of verroeste stukken 32 După ce aţi efectuat operaţiile de racordare, plasaţi masa pe piesa de tăiat asigurându-vă că există un contact electric corespunzător, în special pe piesele vopsite sau oxidate. Zet de schakelaar 0/1 op positie 1. Basculaţi întrerupătorul 0/1 de pornire în poziţia 1. Kies met de drukknop « OK » : 4. Controlelamp drukafstelling Regel de luchtdruk P: 5 bar met behulp van het wieltje van de regelfilter achteraan de post; de waarde verschijnt op de weergave aan de voorzijde Reglaţi presiunea aerului P: 5 bari cu ajutoru Rust de toorts uit met de wisselstukken Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii Kies met de drukknop « OK » één van de 3 gebruiksmodi: 1. Snijmodus. 2 .Modus auto herstart pilootboog 3. Gougingmodus Selectaţi cu butonul de acţionare «OK» unul dintre cele 3 moduri de utilizare: 1. Mod de tăiere. 2 .Mod cu reaprindere a arcului automat la sfîrşitul tăierii 3. Mod de tăiere concavă Selectaţi cu butonul de acţionare«oK»: 4. Bec de semnalizare a reglajului presiunii l volantului filtrului regulator situat în spatele postului de lucru şi a valorii sale pe afişajul din faţă. { | } Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului Toon de stroom / druk en waarschuwingen Vizualizaţi curentul/presiunea şi mesajele de avertizare PRESTOJET 4 3.1. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES 3.1. DESCRIEREA FUNCŢIILOR Het zogenaamde Modului de tăiere In deze modus heeft u twee mogelijkheden : Eerste mogelijkheid : kiezen voor het zogenaamde « contactsnijden » În acest mod sunt oferite două posibilităţi : Prima posibilitate : alegerea modului de taiere numit “cu contact” Deze snijmodus geeft de voorrang aan kwaliteit en bereikbaarheid. Hij wordt aanbevolen voor het snijden van diktes tot 8 mm. Acest mod de tăiere privilegiază calitatea şi accesibilitatea. Este recomandat să se utilizeze pentru tăieturi cu o grosime de până la 8 mm. stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii Fijne elektrode/Electrod fin Ref : W000142950 Nozzle /Duză: L.1.2 Ref : W000142942 L1 Ref : W000142941 L0.8 Ref : W000142944 Rok contactsnijden: Réf : W000302668 Fustă tăiere cu contact : Ref : W000302668 Etapa 2: Stap 2 : Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop (zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4) Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi valoarea în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4) Stap 3 : Etapa 3: Druk de resettoets in. Apăsaţi pe tasta de resetare De generator is nu klaar om te snijden en zal in deze snijmodus voor een optimaal resultaat zorgen. BELANGRIJK: deze snijmodus garandeert kwaliteit tot 8 mm PRESTOJET 4 Generatorul este pregătit pentru tăiere şi vă va asigura un rezultat optim în acest mod de tăiere. IMPORTANT: acest mod de tăiere privilegiază calitatea până la 8 mm 33 Tweede mogelijkheid : kiezen voor het zogenaamde « afstandsnijden » Deze snijmodus geeft de voorrang aan snelheid maar ook aan dikte. Hij wordt aangeraden voor het snijden van diktes tot 40 mm of om de snijsnelheid te vergroten bij een lagere waarde, ten koste van de snijkwaliteit Stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken A doua posibilitate : alegerea modului de taiere numit “la distanta” Acest mod de tăiere favorizează rapiditatea şi grosimea. Este recomandat să fie utilizat pentru tăieri cu o grosime de până la 40 mm sau pentru a mări viteza de tăiere sub această valoare, în detrimentul calităţii tăierii. Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii Nozzle / duza C1.0 Réf : W000142946 C1.2 Réf : W000142947 C1.6 Réf : W000142948 courte elektrode / Electrod courte Réf : W000142951 Schoen / Patina Réf / rif: W000302666 jupe/jupe : Réf : W000302667 Stap 2 : Etapa 2: Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop (zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4). Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi valoarea în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4). Stap 3 : Etapa 3: Druk de resettoets in. Apăsaţi pe tasta de resetare. BELANGRIJK: deze snijmodus geeft de voorrang aan snelheid en laat toe diktes tot 40 mm te snijden. IMPORTANT: acest mod de tăiere măreşte viteza şi permite tăierea unor grosimi de până la 40 mm Modus Auto herstart pilootboog Modul cu reaprindere a arcului automat la sfârşitul tăierii Deze snijmodus wordt gebruikt om te ontmantelen. Men voorkomt hiermee dat men op het einde van de plaat de trekker opnieuw moet overhalen, door een automatische herstart van de pilootboog. De snijcapaciteiten zijn dezelfde als in de normale snijmodus, ongeacht of het om afstandssnijden of contactsnijden gaat. Acest mod de tăiere este utilizat pentru demontare, el previne apăsarea repetată pe piedică la ieşirea tolei, prin reaprinderea automată a arcului pilot. Capacităţile de tăiere sunt aceleaşi ca în modul de tăiere normal fie la tăierea de la distanţă sau la contact. Gougingmodus Modul de tăiere Deze werkwijze is ideaal om metaal te verwijderen. Vooral geschikt om een slechte las te verwijderen of een renovatie uit te voeren. De maximale capaciteit bedraagt 12 kgs / heure à 120A. Acest procedeu este ideal pentru baterea metalului. Este în special eficace pentru îndepărtarea unei suduri necorespunzătoare sau pentru executarea unei lucrări de renovare. Capacităţile maxime sunt de 12 kgs/ heure à 120A. 34 PRESTOJET 4 Stap 1 : Rust de toorts uit met de wisselstukken Etapa 1 : Prevedeţi becul de sudură cu piese supuse uzurii Long elektrode / Electrod longRéf : W000142951 Nozzle / duza G2.0 Réf : W000142946 Nozzle / duza G2.2 Réf : W000142947 Nozzle/fusta taiere de la distanta : Réf : W000302667 Schoen / Patina Réf / rif: W000302666 Stap 2 : Etapa 2: Stel de stroom in met behulp van de afstellingsknop (zie waarden in IEE 8695-1132 -Toorts CP4) Reglaţi curentul cu ajutorul codificatorului (vezi valoarea în IEE 8695- 1132 Bec de sudură CP4) Stap 3 : Etapa 3: Druk de resettoets in. Apăsaţi pe tasta de resetare 3.2. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES 3.2. DESCRIEREA FUNCŢIILOR 1. Snijcapaciteit Snijdikte in volle plaat Kwalitatief goede snijdikte Afscheidingdikte 1. Capacitate de tăiere : 12 mm : 40 mm : 45 mm 2. Gebruik van de post met verlengstuk Het verlengstuk dat gebruikt kan worden, met behoud van de vermelde snijkenmerken, is maximaal 30 m lang en heeft een doorsnede van 6 mm². 3. Gebruik van een toorts van een ander merk OPGELET: AIR LIQUIDE WELDING kan niet aansprakelijk gesteld worden bij gebruik van de generator met een toorts van een ander merk dan AIR LIQUIDE WELDING. Het niveau van de spanningen in de generator vormt een reëel gevaar voor de bediener; AIR LIQUIDE WELDING kan bijgevolg niet aansprakelijk gesteld worden voor gebruik van elementen die niet door AIR LIQUIDE WELDING gemaakt werden. 4. Gebruik met een elektrogroep Als de elektrogroep krachtig genoeg is om de post te voeden (maximaal geabsorbeerd vermogen: 18 kVA) en als de regeling stabiel genoeg is (spanning van 400V ± 15%), dan mag men een elektrogroep gebruiken voor de voeding van de snij-installatie van de PRESTOJET 4. PRESTOJET 4 Grosimea tăierii in tablă solidă: Grosimea tăierii de calitate: Tăiere de separare: 12 mm 40 mm 45 mm 2. Utilizarea postului de lucru cu prelungitor Lungimea maximă a prelungitorului, putând fi utilizată păstrând caracteristicile tăierii anunţate, este 30 şi o secţiune 6 mm2. 3. Utilizarea unui bec de sudură al concurenţei ATENŢIE: AIR LIQUIDE WELDING nu are nicio responsabilitate în cazul utilizării generatorului cu un bec de sudură diferit de AIR LIQUIDE WELDING . Nivelul tensiunilor din generator fiind un pericol real pentru operator, AIR LIQUIDE WELDING nu poate fi tras la răspundere pentru nicio asociere de elemente care nu sunt produse de acesta. 4. Utilizarea cu un grup electrogen Dacă grupul electrogen este suficient de puternic pentru a alimenta postul de lucru (putere maximă absorbită: 18 kVA) şi dacă controlul său este suficient de stabil (tensiune 400V ± 15%), atunci se poate folosi grupul electrogen pentru a aleimenta instalaţia de tăiere a PRESTOJET 4. 35 5. Plaatsing van de toorts 5. Plasarea becului de sudură Boogvorming aan de rand van de plaat: Amorsaj la marginea tolei Boogvorming op de volle plaat: Amorsaj în interiorul tolei Bij boogvorming op de volle plaat kunnen er metaalspatten terechtkomen op de nozzle La amorsajul în interiorul tolei, proiecţiile de metal se pot depozita pe duză şi o pot en deze beschadigen. deteriora. { Om dit te vermijden, de toorts zo richten dat de deeltjes opzij spatten. { Pentru a evita acest lucru, orientaţi becul de sudură astfel încât să evacueze particulele lateral. | Voer de snijwerkzaamheden zo uit, dat de boogvormingspunt in het afval blijft. Laat de trekker los om de snijboog te doven. | Executaţi tăierea lăsând punctul de amorsaj în cădere. Eliberaţi piedica pentru a stinge arcul de tăiere. Positie van de toorts tijdens het snijden Poziţia becului de sudură în timpul tăierii 90° 6. Snijtips 6. Recomandări pentru tăiere Als de snijvoeg niet goed gevormd wordt: Dacă nu se formează bine tăietura: Ö de snijsnelheid is te groot Ö de nozzle vervangen, als ze versleten is ¸ het te snijden materiaal is te dik. Als de snijboog dooft: Ö de snijsnelheid is te klein Ö de afstand tussen de nozzle en het werkstuk is te groot BELANGRIJK: schakel de installatie niet onmiddellijk na gebruik uit. Laat de postgascyclus aflopen om de nozzle af te koelen. 36 ¹ viteza de tăiere este prea mare ¸ înlocuiţi duza dacă este uzată ¸ grosimea de tăiat este prea mare Dacă arcul de tăiere se stinge : Ö viteza de tăiere este prea mică Ö distanţa între duză şi piesă este prea mare IMPORTANT: Este recomandat ca după utilizare să nu se oprească imediat instalaţia. Lăsaţi-o să termine ciclul post-gaz pentru a răci duza. PRESTOJET 4 OPTIES TILLVAL Handschoenen ZIP, réf : W000010425 Mănuşi ZIP, ref : W000010425 SAFGLASS-bril, réf : W000011059 Ochelari SAFGLASS, ref : W000011059 Masker, réf : W000261354 Mască, ref : W000261354 Opties auto, réf : W000265597 Opţiuni Auto, ref : W000265597 Passer, réf : W000302512 Compas, ref : W000302512 Wagentje, réf : W000265598 Cărucior, ref : W000265598 PRESTOJET 4 37 4. WAARSCHUWINGEN 4. MESAJE DE AVERTIZARE 4.1. INFORMATIEBERICHTEN 4.1. MESAJE INFORMATIVE Nummer van de versie van het programma Numărul versiunii programului Overschrijding van de netspanning. De spanning is groter van 460V net. Depăşirea tensiunii de reţea. Tensiunea este peste 460V reţea Netspanning te klein. De spanning is kleiner dan 340V net. Tensiunea de reţea este prea joasă. Tensiunea este sub 340V reţea Onvoldoende luchtdruk. De druk is kleiner dan 4 bar en coupe et 3.5 bar en gougeage. Presiunea aerului este insuficientă. Presiunea este sub 4 bari en coupe et 3.5 bari en gougeage. Overschrijding van de werkingsfactor. De post koelt af. Depăşirea factorului de funcţionare. Postul de lucru este în faza de răcire. Dit bericht moet verdwijnen, wanneer de generator voldoende afgekoeld is. 4.2. VEILIGHEIDSBERICHTEN 4.2. MESAJE DE SECURITATE Sinds meer dan 1 seconde is de spanning aan de uitgang van de generator groter dan 250 V. De elektrode en de nozzle zijn kortgesloten tijdens de boogvorming- of snijfase. Das verwijderd of aansluitluik niet gesloten Acest mesaj trebuie să să se şteargă când generatorul s-a răcit suficient. Tensiunea la ieşirea generatorului depăşeşte 250V de mai mult de o secundă. Electrodul şi duza sunt scurtcircuitate în timpul fazei de amorsaj sau de tăiere. Plastron retras sau capac racordare deschis De generator stopt automatisch om veiligheidsredenen. Generatorul se opreşte automat din motive de securitate. 38 PRESTOJET 4 5. ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN / RESERVEONDERDELEN OPGELET: voor u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, de PRESTOJET 4 loskoppelen van het elektriciteitsnet. 5.1. MONTAGE- EN DEMONTAGEPROCEDURE ( Zie FIGUUR 2 onderaan de folder) Stap 1 : De generator afkoppelen. 5. ÎNTREŢINEREA / PIESELE DE SCHIMB ATENŢIE: înainte de a efectua o operaţie de întreţinere, deconectaţi PRESTOJET 4 de la reţeaua electrică. 5.1. PROCEDURĂ DE DEMONTARE A LĂMPII DE LIPIT (a se vedea pliantul FIGURA 2 de la sfârşitul instrucţiunilor) Etapa 1 : Debranşaţi generatorul. Stap 2 : De generator op zijn zijkant leggen. Etapa 2 : Culcaţi generatorul pe o parte. Stap 3 : De schroef (hm4) van de stijl van het luik lossen. (rep.3) Etapa 3 : Desfaceţi şurubul(hm4) din montantul capacului.(rep.3) Stap 4 : Het luik openen. Etapa 4 : Deschideţi capacul. Stap 5 : De vermogensverbinding afkoppelen. (rep.5) Etapa 5 : Debranşaţi conectorul de putere. (rep.5) Stap 6 : De hulpverbinding afkoppelen. (rep.6) Etapa 6 : Debranşaţi conectorul auxiliar. (rep.6) Stap 7 : De luchtleiding losschroeven. (rep.7) Etapa 7 : Deşurubaţi furtunul de aer. (rep.7) Stap 8 : De kabeldoorvoer uit de luikplaat verwijderen. Etapa 8 : Scoateţi manşonul cablului tolei capacului. 5.2. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4 2 keer per jaar, afhankelijk van het gebruik van het toestel, het volgende controleren Ö de netheid van de PRESTOJET 4 Ö de elektrische en gasverbindinge Ö de luchtregelfilter. Voor elke interventie: de afdekkap van de PRESTOJET 4verwijderen de schroeven van de afdekkap verwijderen met een sleutel 10 PRESTOJET 4 5.2. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET De două ori pe an, în funcţie de utilizarea aparatului, inspectaţi: Ö curăţenia PRESTOJET 4 Ö conexiunile electrice şi de gaz Ö filtru regulator de aer. Pentru orice operaţie: scoateţi capota PRESTOJET 4. scoateţi şuruburile capotei cheie diametru 10 39 5.3. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4 5.3. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET (vezi FIGURA 1 din pliantul de la sfârşitul manualului) (zie vouwblad FIGUUR 1 op het einde van de handleiding) Rep Articol Benaming REF./ REF. W000262498 Denumire PRESTOJET 4 Frontpaneel Panoul frontal 3 5 14 15 W000265988 W000147170 W000147221 W000265818 Zakje blauwe knop Vrouwelijk isolerend contact met connector 200A Schakelaar 25A 2P 45 D 3-fasig Geheel frontplaat 11 13 16 W000147400 W000010102 W000147929 Ontspannerfilter 1/4G 5 micron Kabel 4 x 6mm2 Kabelklem 17 18 19 20 21 W000148729 W000265814 W000265815 W000265548 W000265816 Contactor 9A 3P1OF 24AC Elektromagnetische klep D4 3V 24V 50/60HZ Besturingskaart wisselrichter Wisselrichter Prestojet 4 Verbinding 2 X 75A Pungă Buton Albastru Soclu F Izol Conector 200A Întrerupător 25A 2P 45 D Trifazat Ansamblu panou frontal. Achterpaneel Panoul din spate Filtru reductor de presiune1/4G 5 micron Cablu 4 x 6mm2 Clemă de cablu Inwendige elementen Elemente interne Contactor 9A 3P1OF 24AC Electrovalvă D4 3V 24V 50/60HZ Cartelă comandă ondulor Ondulor Prestojet 4 Conector 2 X 75A 5.4. ONDERHOUD VAN DE PRESTOJET 4 De interventies op de elektrische installaties moeten gebeuren door bevoegde personen (zie hoofdstuk VEILIGHEIDSINSTRUCTIES). OORZAKEN 5.4. ÎNTREŢINEREA PRESTOJET Intervenţiile la instalaţiile electrice trebuie să fir făcute de persoane calificate pentru acest tip de operaţii (vezi capitolul INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII). OPLOSSINGEN CAUZE GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / GEEN BEELDSCHERM U Afsluiting van de voedingskabel U Zekeringen op kaarten defect. Controleer : de netspanning voor en na A/U-schakelaar de defecte zekeringen vervangen de voedingsspanningen controleren NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE CUPLAT/AFIŞAJ STINS U U GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / BEELDSCHERM IN WERKING U U Afsluiting van de toortskabels Afsluiting verbindingen trekkers U Vermogen defect De verbindingen controleren De kortsluiting elektrode / nozzle zonder lucht controleren De luchtaanvoer controleren na aanspannen van de trekker. . Netspanning buiten de toleranties: 360 V < U net > 440 V De netspanning controleren Het apparaat in een andere stekker steken U U U U U Overschrijding werkingsfactor, toestel overbelast Onvoldoende koelingslucht Ventilator functioneert niet De koelfase afwachten; het toestel start automatisch opnieuw, Zorg ervoor dat het voorste en achterste gedeelte van de generator vrij is U 40 Onvoldoende druk Beschadigde luchtleiding Controleren of P>5 bar De luchtdruk vergroten indien noodzakelijk De staat van de luchtleiding controleren Întreruperea cablurilor becului de sudură Întreruperea conexiunilor piedicilor Putere defectă Verificaţi conexiunile Verificaţi scurt circuitul electrod/duză fără aer Verificaţi prezenţa intrării aerului după apăsarea piedicii. Tensiune de reţea în afara toleranţelor: 360 V < U reţea > 440 V Verificaţi tensiunea de reţea Branşaţi aparatul la altă priză NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE CUPLAT / DEFECT TERMIC AFIŞAT U U U GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / FOUTMELDING DRUK U U Verificaţi: Tensiunea de reţea înainte şi după întrerupătorul P/O Înlocuiţi siguranţele fuzibile defecte Verificaţi tensiunile de alimentare ale cartelei NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE CUPLAT / DEFECT REŢEA AFIŞAT GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / MELDING THERMISCHE FOUT U Întreruperea cablului de alimentare Siguranţele fuzibile pe cartele sunt defecte. NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE CUPLAT/AFIŞAJ ACTIV GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / FOUTMELDING NET U SOLUŢII Depăşirea factorului de funcţionare, aparat supraîncărcat Insuficienţă aer de răcire Ventilatorul nu funcţionează Aşteptaţi faza de răcire, aparatul se repune automat în funcţiune Asiguraţi-vă că partea frontală şi din spate a generatorului este liberă NU EXISTĂ ARC PILOT/ÎNTRERUPĂTOR DE PUNERE ÎN FUNCŢIUNE CUPLAT/DEFECT PRESIUNE AFIŞAT U U Insuficientă presiune Furtun de aer deteriorat Verificaţi dacă P>5 bari Măriţi presiunea aerului, dacă este cazul Verificaţi starea furtunului de aer PRESTOJET 4 GEEN PILOOTBOOG / A/U-SCHAKELAAR INGESCHAKELD / GROEN CONTROLELAMPJE BRANDT / FOUT TOORTSTOP GEMELD / ROOD CONTROLELAMPJE BRANDT U U Toortstop slecht geplaatst Verbinding toorts beschadigd U Start niet geactiveerd De plaats van de toortstop controleren De staat van de verbindingen toortstop kaart cyclus controleren AJUTAJ BEC DE SUDURĂ SEMNALAT / BEC SEMNALIZARE ROŞU APRINS U U U GEEN PILOOTBOOGVORMING / MOEILIJKE BOOGVORMING U U Elektrode / Nozzle versleten Geen perslucht aan het uiteinde van de toorts De onderdelen vervangen Het luchtcircuit controleren Voor elke interventie in de generator, behalve bovenstaande punten: DE HULP VAN EEN TECHNICUS INROEPEN PRESTOJET 4 Ajutajul becului de sudură plasat necorespunzător Conexiune bec de sudură deteriorată Resetare neacţionată Verificaţi poziţia ajutajului becului de sudură Verificaţi starea conexiunilor ajutajului becului de sudură cartelă ciclu NU EXISTĂ AMORSAJ DE ARC PILOT/AMORSAJ DIFICIL U U Electrod/duză uzată Nu există aer comprimat la capătul becului de sudură Schimbaţi piesele supuse uzurii Verificaţi circuitul de aer Pentru orice intervenţie internă la generator în afara punctelor citate anterior: FACEŢI APEL LA UN TEHNICIAN 41 1 . VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Ste vlastníkom PRESOJET 4, je to zariadenie na plazmové rezanie stlačenýcm vzduchom na ručné rezanie všetkých vodivých materiálov. 1.1. ZLOŽENIE ZARIADENIA Výbava PRESTOJET 4 ref. W000262498 : 1 prímárny kábel 4 x 6 mm², dĺžka 5 metrov 1 sekundárny kábel 16 mm² opatrený pripojením na kostru, dĺžka 3 metre 1 hadica na stlačený vzduch, dĺžka 5 metrov 1 súprava elektródy CP4, dĺžka 6 m vybavená: Ö krátkou dýzou 1,6 (ref. W000142948) Ö krátkou elektródou (ref. W000142961) súprava plastron 1 súprava spotrebných dielov 1 návod na obsluhu a údržbu PRESTOJET 4 , ref. W000264674 1 návod na obsluhu a údržbu súpravy elektródy CP4 1.2. POPIS PRESTOJET 4 ( pozri rozvinutý OBR. 1na konci návodu) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Vypínač zavádzania napätia Zobrazovanie: prúd/hrúbka Regulačný kódovač: prúd Tlačidlo vynulovania a volič režimu Konektor dielu Indikátor režimu rezania Indikátor režimu s automatickým zapálením oblúka na konci rezu Indikátor režimu žliabkovania (gougeage) Indikátor režimu regulácie tlaku Indikátor poruchy Nastavenie tlaku regulačného filtra Hadica prívodu vzduchu Napájací kábel Popis elektródy Ö pozrite si návod na obsluhu elektródy CP4 1.3. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY PRESTOJET 4 - REF. W000262498 PRIMÁR Počet fáz / frekvencia NAPÁJANIE Spotrebovaný prúd pri 100 % pri 60 % Max. prúd pri 60 % SEKUNDÁR Napätie pri chode na prázdno Rozsah prúdu Spotreba prúdu (tepl..=25°C) pri 100 % Spotreba prúdu (tepl.=40°C) pri 100 % pri 60 % Index ochrany Trieda izolácie Normy 42 3 ~ - 50/60 Hz 400 V ±10 % 30.2 A 31.2 A 28 KVA 458V 10A – 120A 100 A / 128 V 100 A / 120 V 120 A / 128 V IP23S H EN 60974-1 / EN 60974-10 PRESTOJET 4 Stupne ochrany zabezpečené krytom Písmeno drôtu IP Ochrana prístroja Prvé číslo 2 Proti preniknutiu cudzích pevných telies od ∅ ≥ 12,5 mm Druhé číslo 1 Proti prenikaniu klapiek vody so škodlivým účinkom 3 Proti prenikaniu dažďa (naklonený až do 60° vzhľadom na kolmicu) so škodlivými účinkami S Udáva, že skúška overenia ochrany proti nepriaznivým účinkom spôsobeným prienikom vody sa vykonala so všetkými časťami materiálu v pokoji. 1.4. ROZMERY A HMOTNOSŤ Zdroj PRESTOJET 4 PRESTOJET 4 Rozmery (Lxlxh) Hmotnosť netto Hmotnosť s obalom 720 x 310 x 430 mm 35 kg 48 kg 43 2. UVEDENIE DO PREVÁDZKY 2.1. ELECTRICKÉ PRIPOJENIE PRESTOJET 4 je prístroj na jedinú výšku napätia, dodáva sa pripravený na napájanie 400 V. Pripojte primárny kábel (4 vodiče 4x6 mm2) na trojfázové pripojenie + uzemnenie. (Ak chcete použiť predĺženie, pozrite si kapitolu 3 NÁVODU NA OBSLUHU, paragraf 3.2 Odporúčania k používaniu). Overte kaliber poistiek zodpovedajúcich max. spotrebovaným prúdom uvedeným na str 42. Pripojte svoje montážne pracovisko alebo kus, ktorý sa má rezať, na svoju uzemňovaciu sieť, ako je definovaná v návode „BEZPEČNOSTNÉ POKYNY“. 2.2. PRIPOJENIE STLAĆENÉHO VZDUCHU Pripojte hadicu prívodu stlačeného vzduchu pomocou rýchleho pripojenia. Ö Ö Ö Ö Min. tlak : 4,5 barov Max. tlak: 6 barov Prevádzkový tlak : 5 barov Dodávka vzduchu : 200 litrov / minúta DÔLEŽITÉ :.Každá zmena na pripojení prívodu vzduchu, termoelektrického článku uvoľňovača / hadice môže mať nepriaznivý účinok na výkonnosť rezu. POZOR: Je dôležité, aby sa nádržka filtra stlačeného vzduchu pravidelne čistila. 2.3.VÝBAVA ZVÁRACIEHO HORÁKU Overte si, či sú diely s opotrebovaním, ktoré sú súčasťou výbavy zváracieho horáku vhodné na práce, ktoré sa majú vykonať (coupe/gougeage) Ö (pozri IEE CP4 86951132 – kapitola 3.1« Popis funkcií»). 44 PRESTOJET 4 3. POKYNY PRE POUŽÍVANIE P o vykonaní operácie pripojenia, umiestnite pripojenie masy na diel, ktorý sa má rezať a presvedčte sa o dobrom elektrickom kontakte, najmä pri zafarbených alebo zaoxidovaných dieloch. Prepnite prepínač 0/1 na zavedenie napätia do polohy 1. Tlačidlom „OK“ zvoľte : 4. Indikátor regulácie tlaku Nastavte reguláciu tlaku P : 5 barov pomocou otočného gombíka regulačného filtra umiestneného v zadnej časti prístroja a jeho hodnotu na obrazovke vpredu. Vybavte elektródu spotrebnými dielmi Zvoľte tlačidlom "OK" jeden z troch režimov na používanie : 1. Režim rezania 2. Režim s automatickým zapálením oblúka na konci rezu 3. Režim žliabkovania (gougage) { | } Pomocou kódovača nastavte prúd Zobrazenie prúdu / tlaku a hlásení s upozorneniami. PRESTOJET 4 45 3.1. POPIS FUNKCIÍ Rezania nazývaného V tomto režime máte na výber dve možnosti : Prvá mo žnosť: zvolenie režimu rezania nazývaného “kontaktné” Tento spôsob rezania dáva prednosť kvalite a prístupnosti. Odporúča sa používať ho pri rezoch do hrúbky 8 mm. Krok 1 : Nasaďte spotrebné diely na elektródu Jemná elektróda Ref : W000142950 dýza : L.1.2 Réf : W000142942 L1 Réf : W000142941 L0.8 Réf : W000142944 Zásterka pri kontaktnom rezaní : Ref : W000302668 Krok 2 : Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 Eelektróda CP4). Krok 3 : Stlačte tlačidlo vynulovania Generátor je teraz pripravený na rezanie a v tomto režime rezania vám poskytne optimálny výsledok DÔLEŽITÉ: tento spôsob rezania poskytuje kvalitu do 8 mm 46 PRESTOJET 4 Druhá možnosť: Nastavte prepinač volby nazvanej “dialková” Tento spôsob uprednostňuje rýchlosť, ale aj hrúbku. Jeho použitie sa odporúča pri rezoch do hrúbky 40 mm alebo na zvýšenie rýchlosti rezu pod touto hodnotou ; je to však na úkor kvality rezu. Krok 1 : Na saďte spotrebné diely na elektródu Nozzle C1.0 W000142946 C1.2 Ref W000142947 Dýza G2.0 : W000142946 C1.6 Ref W000142948 Dýza G2.2 : W000142947 courte elektróda Réf : W000142951 Podložka : W000302666 Zásterka pri diaľkovom rezaní : W000302667 Krok 2 : Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 elektróda CP4) Krok 3 : Stlačte tlačidlo vynulovania DÔLEŽITÉ: tento spôsob rezania uprednostňuje rýchlosť a umožňuje rezať hrúbky do 40 mm Režim s automatickým zapálením oblúka na konci rezu Tento režim rezania sa používa na narušenie, vylučuje opätovné stlačenie spúšte pri vystúpení z plechu automatickým zapálením pilotného oblúka. Vlastnosti rezu sú také isté ako pri normálnom reze, či ide o rez na diaľku alebo o kontaktný rez. Režim žliabkovania (gougeage) Tento postup je ideálny na odstránenie kovu. Je mimoriadne účinný na odstránenie zlého zvaru alebo na renovačné práce. Tieto maximálne kapacity predstavujú 12 kgs / heure à 120A. PRESTOJET 4 47 Krok 1 : Na saďte spotrebné diely na elektródu long elektróda Ref : W000142951 Dýza G2.0 Ref : W000142946 Dýza G2.2 Ref : W000142947 Zásterka pri diaľkovom rezaní ref. : W000302667 Podložka : pad. W000302666 Krok 2 : Nastavte prúd pomocou kódovača (pozri hodnotu v IEE 8695-1132 elektróda CP4) Krok 3 : Stlačte tlačidlo vynulovania 3.2. ODPORÚČANIA K POUŽÍVANIU 1. Vlastnosti rezu Hrúbka rezania v pevnom plechu: Hrúbka kvalitného rezu: Oddeľovací rez: 12 mm 40 mm 45 mm 2. Používanie prístroja s predlžovacím káblom Najväčšia dĺžka predĺženia, ktoré sa dá použiť pri súčasnom zachovaní uvedených charakteristík rezu, je 30m a prierezom 6 mm2. 3. Použitie so súbežnou elektródou POZOR: Pri použití akejkoľvek elektródy mimo AIR LIQUIDE WELDING je AIR LIQUIDE WELDING zbavený akejkoľvek zodpovednosti. Keďže napätie používané v generátore predstavuje skutočné nebezpečenstvo pre operátora, nemôže byť pripísaná zodpovednosť firme AIR LIQUIDE WELDING za akékoľvek spojenie prvkov, ktoré nepochádzajú z jej vlastnej výroby. 4. Použitie s elektrickým agregátom Ak je elektroagregát dostatočne výkonný na to, aby napájal prístroj (min. spotreba prúdu : 18 kVA) a ak je jeho regulácia dostatočne stála (napätie 400V ± 15%), môže sa agregát použiť na napájanie rezacieho zariadenia PRESTOJET 4. 48 PRESTOJET 4 5. Poloha elektródy Spustenie na okraji plechu Spustenie v strede plechu Pri spustení uprostred plechu môžu úlomky kovu vyletieť proti dýze a poškodiť ju. { Aby sa tomu zabránilo, orientujte elektródu tak, aby častice leteli stranou. | Vykonajte rez s ponechaním spúšťača v spodnej polohe. Na zhasnutie rezacieho oblúka spúšť uvoľnite. Poloha elektródy pri rezaní 90° 6. Odporúčania k rezaniu Ak sa žliabok netvorí dobre: Ö rýchlosť rezu je príliš veľká Ö ak je dýza opotrebovaná, vymeňte ju Ö hrúbka rezu je príliš veľká Ak oblúk pri rezaní zhasína: Ö rýchlosť rezu je príliš pomalá Ö vzdialenosť medzi dýzou a dielom je príliš veľká DÔLEŽITÉ. Odporúča sa nevypnúť napätie zariadenia hneď po použití. Nechajte dokončiť cyklus post-plynu na ochladenie dýzy PRESTOJET 4 49 DOPLNKY Rukavice ZIP, réf : W000010425 Okuliare SAFGLASS, réf : W000011059 Maska, réf : W000261354 Možnosti auto, réf : W000265597 Hmatadlo, réf : W000302512 Vozík, réf : W000265598 50 PRESTOJET 4 4. VÝSTRAŽNÉ HLÁSENIA 4.1. INFORMAČNÉ HLÁSENIA Číslo verzie programu Prekročenie napätia siete. Napätie siete je vyššie ako 460 V. Napätie je príliš nízke. Napätie siete je nižšie ako 340 V. Nedostatočný tlak vzduchu. Tlak je nižší ako 4 bary en coupe et 3.5 bary en gougeage. Prekročenie spotreby prúdu. Prístroj je vo fáze chladenia. Keď sa generátor dostatočne ochladí, táto správa zmizne. 4.2. BEZPEČNOSTNÉ HLÁSENIA Napätie na výstupe generátora je vyššie ako 250 V dlhšie ako 1 sekundu. Elektróda a dýzy sú v krátkom spojení v priebehu spúšťania alebo rezania. Plastron odňatý alebo pripojenie neuzavreté. Generátor sa z bezpečnostných príčin automaticky zastaví. PRESTOJET 4 51 5. ÚDRŽBA / NÁHRADNÉ SÚČIASTKY POZOR: pred vykonaním zásahu údržby odpojte PRESTOJET 4 od elektrickej siete. 5.1 POSTUP DEMONTÁŽE ( pozri rozvinutý OBR. 2 na konci návodu) Krok 1 : odpojte generátor Krok 2 : sklopte generátor na bok Krok 3 : odskrutkujte skrutku (hm4) poklopu (rep.3) krok 4 : otvorte poklop Krok 5 : odpojte konektor prúdu (rep.5) Krok 6 : odpojte pomocný konektor (rep.6) Krok 7 : odpojte vzduchovú hadicu (rep.7) Krok 8 : vyveďte vodičovú priechodku plechom poklopu 5.2 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 2-krát do roka v závislosti od používania prístroja prezrite: Ö čistotu PRESTOJET 4 Ö pripojenia elektriny a plynu Ö regulačný filter vzduchu Pri každom zásahu : odokryte PRESTOJET 4 odnímte skrutku krytu kľúčom s priemerom 10 5.3 ÚDRŽBA PRESTOJET 4 ( pozri rozvinutý OBR. 1 na konci návodu) Položka / REF. názov W000262498 PRESTOJET 4 Predná strana 3 5 14 15 W000265988 W000147170 W000147221 W000265818 Vrecko modrých gombíkov Zásuvka F Isol konektor 200A Inter 25A 2P 45 D trojfáz. Súbor prednej strany Zadná strana 11 13 16 W000147400 W000010102 W000147929 Uvoľňovací filter 1/4G5 mikrónov Kábel 4x6mm2 Svorka kábla 17 18 19 20 21 W000148729 W000265814 W000265815 W000265548 W000265816 Spínač 9A 3P1OF 24AC Elektroventil D4 3V 24V 50/60HZ Karta ovládania vibrátora Vibrátor Prestojet 4 Konektor 2 X 75A Interné prvky 52 PRESTOJET 4 5.4. POSTUP ODSTRAŇOVANIA CHÝB Údržbové operácie na elektrických inštaláciách musia vykonávať osoby kvalifikované na tento druh práce (pozri oddiel BEZPEČNOSTNÉ POKYNY). PRÍČINY U U Prerušenie napájacieho kábla Poistky na karte sú chybné. RIEŠENIA Skontrolujte : napätie siete pred a za prepínačom M/A vymeňte chybné poistky skontrolujte napätie napájania na karte ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA/ STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZOVANIE AKTÍVNE U U U Prerušenie káblov elektródy Prerušenie pripojenia spúšte Chyba v prúde Skontrolujte pripojenia Skontrolujte krátke spojenie elektródy / dýza bez vzduchu Skontrolujte prítomnosť prívodu vzduchu po stlačení spúšte. ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA/ STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / PORUCHA ZOBRAZOVANIA SIETE R Napätie siete je mimo tolerancie 360 V < Usiete > 440 V Skontrolujte napätie siete Pripojte prístroj na inú zásuvku ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZENIE TEPELNEJ U U U Prekročenie spotreby prúdu, prístroj preťažený Nedostatok chladiaceho vzduchu Ventilátor sa neotáča U U Nedostatočný tlak Poškodená hadica prívodu vzduchu Počkajte na fázu chladenia, prístroj sa automaticky dá do chodu Postarajte sa o uvoľnenie prednej a zadnej strany generátora ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / ZOBRAZENIE PORUCHY TLAKU Overte, či P>5 barov Ak je to potrebné, zvýšte tlak ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / STLAČENÝ VYPÍNAČ SPÚŠŤANIA / SIGNALIZUJE SA PORUCHA HROTU ELEKTRÓDY / SVIETI ČERVENÝ INDIKÁTOR U U U Hrot elektródy v nesprávnej polohe Zhoršené pripojenie elektródy Nespustené vynulovanie Overte polohu hrotu elektródy Overte pripojenie karty cyklu hrotu elektródy ABSENCIA PILOTNÉHO OBLÚKA / SŤAŽENÉ SPÚŠŤANIE U U Elektróda / dýza opotrebované Absencia stlačeného vzduchu na hrote elektródy Vymeňte opotrebované diely Overte obvod vzduchu Pri všetkých vnútorných zásahoch do generátora mimo bodov uvedených vyššie: ZAVOLAJTE TECHNIKA PRESTOJET 4 53 PLASTRON FAULT PRESSURE FAULT MAINS FAULT THERMAL FAULT AIR INLET AIR FILTER TRIGGER TRIGGER PLASTRON SAFETY INFORMATION GAS PRESSURE GAUGE DEFAUT PLASTRON DEFAUT PRESSION DEFAUT RESEAU DEFAUT THERMIQUE ENTREE AIR FILTRE AIR GACHETTE GACHETTE PLASTRON INFO SECU MANOMETRE GAZ DE COUPE PONT SECONDAIRE PRESSOSTAT PROTECTEUR REGLAGE PRESSION SORTIE AIR TORCHE TORE MESURE COURANT PRIMAIRE TUYERE SECONDARY BRIDGE PRESSURE SWITCH GUARD PRESSURE ADJUSTMENT AIR OUTLET TORCH PRIMARY CURRENT MEASURMENT CORE NOZZLE FAN CONTROL SETTING PRESSURE SWITCH CONTACT DISPLAY SWITCH CONTROL SOLENOID VALVE CONTROL AFFICHAGE COMMANDE CONTACTEUR COMMANDE ELECTROVANNE COMMANDE VENTILATEUR CONSIGNE CONTACT PRESSOSTAT DEFECTO PLASTRON DEFECTO DE PRESIÓN DEFECTO DE RED DEFECTO TÉRMICO ENTRADA DE AIRE FILTRO DE AIRE GATILLO GATILLO PLASTRON INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANÓMETRO DE GAS DE CORTE PUENTE SECUNDARIO PRESÓSTATO PROTECTOR AJUSTE DE PRESIÓN SALIDA DE AIRE TORCHA TORO DE MEDICIÓN DE CORRIENTE PRIMARIA TOBERA VISUALIZACIÓN MANDO DEL CONTACTOR MANDO DE ELECTROVÁLVULA MANDO DEL VENTILADOR CONSIGNA CONTACTO PRESÓSTATO TUBIERA PONTE SECONDARIO PRESSOSTATO PROTEZIONE REGOLAZIONE PRESSIONE USCITA ARIA TORCIA TORO MISURA CORRENTE PRIMARIA MANOMETRO GAS DI TAGLIO DIFETTO PIASTRONE DIFETTO PRESSIONE DIFETTO RETE DIFETTO TERMICO INGRESSO ARIA FILTRO ARIA GRILLETTO GRILLETTO PIASTRONE INFORMAZIONI SICUREZZA COMANDO VENTILATORE IMPOSTAZIONE CONTATTO PRESSOSTATO MANOMETRE GAZ DE COUPE PONT SECONDAIRE PRESSOSTAT PROTECTEUR REGLAGE PRESSION SORTIE AIR TORCHE TORE MESURE COURANT PRIMAIRE TUYERE DEFAUT PLASTRON DEFAUT PRESSION DEFAUT RESEAU DEFAUT THERMIQUE ENTREE AIR FILTRE AIR GACHETTE GACHETTE PLASTRON INFO SECU AFFICHAGE COMMANDE CONTACTEUR COMMANDE ELECTROVANNE COMMANDE VENTILATEUR CONSIGNE CONTACT PRESSOSTAT CONTROL VENTILATOR SETARE CONTACT INDICATOR PRESIUNE DEFECT PLASTRON DEFECT PRESIUNE DEFECT REŢEA DEFECT TERMIC INTRARE AER FILTRU DE AER PIEDICĂ PIEDICĂ PLASTRON INFORMAŢII DE PROTECŢIE A MUNCII MANOMETRU GAZ DE TĂIERE POD SECUNDAR INDICATOR DE PRESIUNE PROTECTOR REGLARE PRESIUNE IEŞIRE AER BEC DE SUDURĂ TOR MĂSURAREA CURENTULUI PRIMAR DUZĂ AFIŞAJ CONTROL CONTACTOR CONTROL ELECTROVALVĂ TORICKÉ MERANIE PRIMÁRNEHO PRÚDU ELEKTRÓDA PORUCHA - PLASTRON TLAKOVÁ PORUCHA PORUCHA SIETE PORUCHA TEPLOTY VSTUP VZDUCHU VZDUCHOVÝ FILTER SPÚŠŤ SPÚŠŤ - PLASTRON BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE MANOMETER REZACIEHO TLAKU MOSTÍK SEKUNDÁRU REGULÁTOR TLAKU CHRÁNIČ REGULÁCIA TLAKU VÝSTUP VZDUCHU DISPLEJ OVLÁDACÍ VYPÍNAČ OVLÁDANIE ELEKTROVENTILU OVLÁDANIE VENTILÁTORA NASTAVENIE KONTAKT PRESOSTATU SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE DISPLAY COMANDO CONTATTORE COMANDO ELETTROVALVOLA SCHEMA ELETTRICO E FIGURE ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ELEKTRICKE SCHEMY ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS F/GB 4 1 11 2 6 7 8 3 9 10 DATE MOTIF 13 5 INDICE PRESTOJET 4 1 15 14 21 20 19 17 13 18 § 5.1 PROCEDURE DE LA TORCHE 16 3 5 6 7 2