visite souteRRaine guiDée musée Des mines guiDeD

Transcript

visite souteRRaine guiDée musée Des mines guiDeD
Venez découvrir l’espace
muséographique hydroélectrique des Claux
L’énergie produite par la centrale hydroélectrique des Claux
alimente, dès 1932, l’usine d’aluminium de L’Argentière-La
Bessée qui atteint ainsi des records de production ! Aujourd’hui,
la centrale est à la fois un site industriel toujours en pleine
activité, maillon du système de production hydroélectrique
d’EDF, et désormais un espace muséographique accessible à
tous, labellisé « Patrimoine du XXe siècle ».
Le parcours de découverte à l’intérieur de la centrale vous
mènera jusqu’à l’ancienne salle des commandes, point
d’observation de la salle des machines, toujours en exploitation.
Une expérience unique où cohabitent modernité et empreinte
de l’histoire.
Come and discover the hydroelectric
power station museum at Les Claux
From 1932, the hydroelectric power station produced and supplied energy
to the aluminium plant in L’Argentière-La Bessée which achieved record
production! Today the center is both an industrial site that is still functional, part
of EDS’s hydroelectric production
system and a museum space
which is available to all. It has
also been recognised as a
twentieth century hentage site.
The tour of discovery will take
you inside up to the central
room, an observation point of
the working machine room.
A unique experience of
modernity and history!
Les Claux - 05340 Pelvoux - Tél. +33 (0)4 92 51 73 86
(Direction Ailefroide, avant le tunnel des Claux)
(Direction of AIlefroide, before the tunnel at Claux)
HORAIRES / OPENING TIMES :
Tous les jours en juillet-août, de 14h00 à 18h00.
En hors saison, visite possible sur réservation
pour les groupes à partir de 15 personnes.
Every day in July and August from 2 pm-6 pm.
In low season, visit only on reservation
for groups of 15 people.
Ouverture : toute l’année pour les groupes constitués, sur
réservation (hors période d’enneigement). Pour les individuels :
d’avril à octobre, se renseigner sur les jours et les horaires ;
tous les jours en haute saison (de juin à août) avec départ des
visites entre 9 h et 17 h. Réservation vivement conseillée (surtout
en cas de mauvais temps).
VISITE SOUTERRAINE GUIDÉE
MUSÉE DES MINES
guided underground tour
mining museum
visita sotterranea guidata
museo delle miniere
OPENING DETAILS : all year round for groups by reservation (outside
periods of snow). For individuals : from April to Octobre, call for
details of days and times : from June to August, open every day with
visit departures from 9h to 17h. To avoid disappointment reservation
recommended (especially in times of bad weather).
APERTURA : tutto l’anno per i gruppi, su prenotazione (chiuso durante il
periodo di innevamento). Per i privati : da aprile a ottobre, informarsi sui
giorni e gli orari ; da giugno a agosto, aperto tutti i giorni con partenza
delle visite dalle 9h alle 17h. E vivamente consigliata la prenotazione
(soprattutto in caso di maltempo).
Conditions d’accès : visite de la mine à partir de 5 ans
et déconseillée aux personnes de santé précaire (accès à la
mine par un sentier de montagne de 80 m de dénivelé : 1015 mn). Groupe limité à 19 personnes sous terre. Chaussures et
vêtements adaptés conseillés (température 12°).
Une visite inoubliable
dans les pas des mineurs d’antan...
CONDITIONS OF ACCESS : visit not recommended for persons in
precarious health and for children less than 5 years old (to access the
mine, the mountain footpath descents 80 m, and the exit is maded by the
same footpath : 10-15 mins). Groups limited to 19 persons underground.
Boots and suitable clothing recommended (12°C temperature).
CONDIZIONI di ACCESSO : visita sconsigliata alle persone con
problemi di salute e ai bambini al di sotto di 5 anni (accesso alla miniera
con un sentiero di montagna di 80 m di dislivello : 10-15 min). Gruppi
limitati a 19 persone in sotterraneo. Scarpe e abbigliamento adeguati
(temperatura 12°).
Venez parcourir une partie
des galeries souterraines
et vivre une fabuleuse aventure...
Éditions du Fournel - Tél. 04 92 23 15 75 / Photos : B. Ancel / Musée des mines
Musée de l’énergie
hydroélectrique
Museum of
hydroelectric energy
Réservation vivement conseillée
Musée des mines - Château St-Jean : Tél. 04 92 23 02 94
Office de Tourisme et du Patrimoine : Tél. 04 92 23 03 11
05120 L’Argentière-La Bessée
[email protected]
www.minesdargent.sitew.com
THE SILVER-BEARING LEAD MINE
The Fournel valley silver-bearing lead deposit was the scene of
flourishing workings during the Middle Ages (10 th – 13th centuries). With the
help of fire-setting excavation techniques the workings reached up to
100m from daylight. The silver gained was sent to the mints at Embrun,
Cesana and Grenoble.
Then during the Industrial Revolution, between 1785 and 1908, several
mining companies in turn worked out the deposit up to 300m under the
mountainside. A factory was built at the bottom of the Fournel gorge and
mining activity employed up to 500 workers.
Since 1992 the site has seen archaeological digs and volunteer work
camps aiming to rehabilitate this industrial heritage.
LA MINIERA DI PIOMBO ARGENTIFERO
Il giacimento di piombo argentifero della valle del Fournel è stato
oggetto di un fiorente sfruttamento nel medioevo (X-XIII secolo). Grazie
alla tecnica di scavo per mezzo del fuoco, i lavori si sono estesi fino
a 100 m nella montagna. L’argento estratto ha alimentato le zecche
d’Embrun, di Cesana e di Grenoble.
In seguito durante la rivoluzione industriale, fra il 1785 e il 1908, diverse
compagnie minerarie si sono succedute con l’intento di estrarre
il minerale fino a 300 m sotto il versante della montagna. E’ stato
edificato un impianto nella parte inferiore delle gole del Fournel e
l’attività mineraria occupava fino a 500 persone.
Dal 1992 sono in corso scavi archeologici e cantieri di volontari che
mirano a riabilitare questo patrimonio industriale.
Visite guidée : départ en véhicule personnel depuis le Musée
(navettes sur certaines visites l’été) ; descente à pied au fond des
gorges ; vestiges de l’usine du XIXe siècle ; parcours souterrain
dans les travaux modernes - galerie de Rebaisse, salle des
Machines - puis dans les vieux travaux.
• Formule « Classique » : visite complète, durée 2 h, dont 1 h sous
terre (conseillée pour les familles)
• Formule « Découverte » : visite partielle et rapide, durée 75 mn,
dont 30 mn sous terre
GUIDED TOUR : departure in vehicles from the Mines Museum, footpath
to the bottom of the gorge ; remains of the 19 th century factory ;
underground tour in the modern workings – Rebaisse gallery, Machine
Room – then in the old workings.
• « Classic» formula : 2 hours long, with 1 hour underground
• «Discovery» formula : 75 mins, with 30 mins. underground
VISITA GUIDATA : partenza in veicolo dal Museo della Miniera ; discesa
a piedi nella parte inferiore delle gole ; vestigia dell’impianto del
XIX secolo ; percorso sotterraneo attraverso i lavori moderni – galleria
di Ribasso, Sala delle Macchine – in seguito nei lavori antichi.
• Formula « Classica » : durata 2h, di cui 1h in sotterraneo
• Formula « Scoperta » : durata 75 min, di cui 30 min in sotterraneo
Musée DES mineS : en complément de la visite guidée,
exposition présentant les résultats des recherches historiques et
archéologiques, vidéo de 15 mn, expositions temporaires.
MINING MUSEUM : in addition to the guided tour, an exhibition showing
the results of the historical and archaeological research, a 15 mins.
video, and temporary exhibitions.
Entre Prelles et Briançon,
en face de la ZA de Pont la Lame
Maison de la Géologie
et du Géoparc
Between Prelles and Briançon, in front of ZA Pont la Lame
House of Geology and Geopark
Venez découvrir le Géoparc des Alpes Cottiennes et l’histoire
géologique des Alpes, issues d’un océan. Roches et paysages
de notre région permettent de présenter le mode de
fonctionnement de la Terre.
Come to discover the Cottian Alps Geopark and geologic story of the Alps,
born from an ocean. Rocks and landscapes of our region allow us to present
how our planet works.
Ouverture :
• En juillet-août : du lundi au
samedi, de 14h à 19h. Les lundis,
conférence-diaporama à 18h.
• En septembre et jusqu’aux
vacances de la Toussaint + de miavril à mi-juin : ouvert du mercredi
au vendredi de 14h à 17h, le
samedi jusqu’à 18h.
• Des vacances de la Toussaint à
mi-avril + 2e quinzaine de juin :
ouvert du mercredi au samedi, de
14h à 18h.
• Hors été, fermeture les jours fériés.
• Visite libre et accès gratuit.
Opening details:
• In july and august, open from
Monday to Saturday, 2 pm to 7 pm.
On mondays, conference at 6 pm.
• From september to the Toussaint
holidays, and from mid april to mid
june, open from Wednesday to
Friday, 2 pm to 5 pm, on Saturday,
2 pm to 6 pm.
• From the Toussaint holidays to mid
april, and late june, open from
Wednesday to Saturday, 2 pm to
6 pm.
• Outside the summer season, closed
on public holidays.
• Free visit and free access.
Contact : Centre Briançonnais de Géologie Alpine
04 92 20 56 55 - 06 45 83 61 28 - [email protected]
Programme estival d’animations (sorties journées, diaporamas,
ateliers de découverte…) : http://cbga.net
www.maisondelageologie.fr
MUSEO DELLA MINIERA : in complemento alla visita guidata, esposizione
sui risultati delle ricerche storiche e archeologiche, video di 15 min,
mostre temporanee.
Réservation vivement conseillée pour individuels et groupes
To avoid disappointment reservation recommended for individuals and groups – E vivamente consigliata la prenotazione per privati e gruppi
Photo : CBGA
La mine de plomb argentifère
Le gisement de plomb argentifère du vallon du Fournel a été
l’objet d’une exploitation florissante au Moyen-Âge (Xe-XIII e siècles).
À l’aide de la technique de creusement par le feu, les travaux se
sont enfoncés jusqu’à 100 m du jour. L’argent extrait a alimenté
les ateliers monétaires d’Embrun, de Cesana et de Grenoble.
Puis durant la révolution industrielle, entre 1785 et 1908, plusieurs
compagnies minières se sont succédées pour achever d’extraire
le minerai jusqu’à 300 m sous les versants de la montagne. Une
usine a été édifiée au fond des gorges du Fournel et l’activité
minière occupait jusqu’à 500 personnes.
Depuis 1992, le site fait l’objet de fouilles archéologiques et
de chantiers de bénévoles visant à réhabiliter ce patrimoine
industriel.