visite souteRRaine guiDée musée Des mines guiDeD
Transcript
visite souteRRaine guiDée musée Des mines guiDeD
Venez découvrir l’espace muséographique hydroélectrique des Claux L’énergie produite par la centrale hydroélectrique des Claux alimente, dès 1932, l’usine d’aluminium de L’Argentière-La Bessée qui atteint ainsi des records de production ! Aujourd’hui, la centrale est à la fois un site industriel toujours en pleine activité, maillon du système de production hydroélectrique d’EDF, et désormais un espace muséographique accessible à tous, labellisé « Patrimoine du XXe siècle ». Le parcours de découverte à l’intérieur de la centrale vous mènera jusqu’à l’ancienne salle des commandes, point d’observation de la salle des machines, toujours en exploitation. Une expérience unique où cohabitent modernité et empreinte de l’histoire. Come and discover the hydroelectric power station museum at Les Claux From 1932, the hydroelectric power station produced and supplied energy to the aluminium plant in L’Argentière-La Bessée which achieved record production! Today the center is both an industrial site that is still functional, part of EDS’s hydroelectric production system and a museum space which is available to all. It has also been recognised as a twentieth century hentage site. The tour of discovery will take you inside up to the central room, an observation point of the working machine room. A unique experience of modernity and history! Les Claux - 05340 Pelvoux - Tél. +33 (0)4 92 51 73 86 (Direction Ailefroide, avant le tunnel des Claux) (Direction of AIlefroide, before the tunnel at Claux) HORAIRES / OPENING TIMES : Tous les jours en juillet-août, de 14h00 à 18h00. En hors saison, visite possible sur réservation pour les groupes à partir de 15 personnes. Every day in July and August from 2 pm-6 pm. In low season, visit only on reservation for groups of 15 people. Ouverture : toute l’année pour les groupes constitués, sur réservation (hors période d’enneigement). Pour les individuels : d’avril à octobre, se renseigner sur les jours et les horaires ; tous les jours en haute saison (de juin à août) avec départ des visites entre 9 h et 17 h. Réservation vivement conseillée (surtout en cas de mauvais temps). VISITE SOUTERRAINE GUIDÉE MUSÉE DES MINES guided underground tour mining museum visita sotterranea guidata museo delle miniere OPENING DETAILS : all year round for groups by reservation (outside periods of snow). For individuals : from April to Octobre, call for details of days and times : from June to August, open every day with visit departures from 9h to 17h. To avoid disappointment reservation recommended (especially in times of bad weather). APERTURA : tutto l’anno per i gruppi, su prenotazione (chiuso durante il periodo di innevamento). Per i privati : da aprile a ottobre, informarsi sui giorni e gli orari ; da giugno a agosto, aperto tutti i giorni con partenza delle visite dalle 9h alle 17h. E vivamente consigliata la prenotazione (soprattutto in caso di maltempo). Conditions d’accès : visite de la mine à partir de 5 ans et déconseillée aux personnes de santé précaire (accès à la mine par un sentier de montagne de 80 m de dénivelé : 1015 mn). Groupe limité à 19 personnes sous terre. Chaussures et vêtements adaptés conseillés (température 12°). Une visite inoubliable dans les pas des mineurs d’antan... CONDITIONS OF ACCESS : visit not recommended for persons in precarious health and for children less than 5 years old (to access the mine, the mountain footpath descents 80 m, and the exit is maded by the same footpath : 10-15 mins). Groups limited to 19 persons underground. Boots and suitable clothing recommended (12°C temperature). CONDIZIONI di ACCESSO : visita sconsigliata alle persone con problemi di salute e ai bambini al di sotto di 5 anni (accesso alla miniera con un sentiero di montagna di 80 m di dislivello : 10-15 min). Gruppi limitati a 19 persone in sotterraneo. Scarpe e abbigliamento adeguati (temperatura 12°). Venez parcourir une partie des galeries souterraines et vivre une fabuleuse aventure... Éditions du Fournel - Tél. 04 92 23 15 75 / Photos : B. Ancel / Musée des mines Musée de l’énergie hydroélectrique Museum of hydroelectric energy Réservation vivement conseillée Musée des mines - Château St-Jean : Tél. 04 92 23 02 94 Office de Tourisme et du Patrimoine : Tél. 04 92 23 03 11 05120 L’Argentière-La Bessée [email protected] www.minesdargent.sitew.com THE SILVER-BEARING LEAD MINE The Fournel valley silver-bearing lead deposit was the scene of flourishing workings during the Middle Ages (10 th – 13th centuries). With the help of fire-setting excavation techniques the workings reached up to 100m from daylight. The silver gained was sent to the mints at Embrun, Cesana and Grenoble. Then during the Industrial Revolution, between 1785 and 1908, several mining companies in turn worked out the deposit up to 300m under the mountainside. A factory was built at the bottom of the Fournel gorge and mining activity employed up to 500 workers. Since 1992 the site has seen archaeological digs and volunteer work camps aiming to rehabilitate this industrial heritage. LA MINIERA DI PIOMBO ARGENTIFERO Il giacimento di piombo argentifero della valle del Fournel è stato oggetto di un fiorente sfruttamento nel medioevo (X-XIII secolo). Grazie alla tecnica di scavo per mezzo del fuoco, i lavori si sono estesi fino a 100 m nella montagna. L’argento estratto ha alimentato le zecche d’Embrun, di Cesana e di Grenoble. In seguito durante la rivoluzione industriale, fra il 1785 e il 1908, diverse compagnie minerarie si sono succedute con l’intento di estrarre il minerale fino a 300 m sotto il versante della montagna. E’ stato edificato un impianto nella parte inferiore delle gole del Fournel e l’attività mineraria occupava fino a 500 persone. Dal 1992 sono in corso scavi archeologici e cantieri di volontari che mirano a riabilitare questo patrimonio industriale. Visite guidée : départ en véhicule personnel depuis le Musée (navettes sur certaines visites l’été) ; descente à pied au fond des gorges ; vestiges de l’usine du XIXe siècle ; parcours souterrain dans les travaux modernes - galerie de Rebaisse, salle des Machines - puis dans les vieux travaux. • Formule « Classique » : visite complète, durée 2 h, dont 1 h sous terre (conseillée pour les familles) • Formule « Découverte » : visite partielle et rapide, durée 75 mn, dont 30 mn sous terre GUIDED TOUR : departure in vehicles from the Mines Museum, footpath to the bottom of the gorge ; remains of the 19 th century factory ; underground tour in the modern workings – Rebaisse gallery, Machine Room – then in the old workings. • « Classic» formula : 2 hours long, with 1 hour underground • «Discovery» formula : 75 mins, with 30 mins. underground VISITA GUIDATA : partenza in veicolo dal Museo della Miniera ; discesa a piedi nella parte inferiore delle gole ; vestigia dell’impianto del XIX secolo ; percorso sotterraneo attraverso i lavori moderni – galleria di Ribasso, Sala delle Macchine – in seguito nei lavori antichi. • Formula « Classica » : durata 2h, di cui 1h in sotterraneo • Formula « Scoperta » : durata 75 min, di cui 30 min in sotterraneo Musée DES mineS : en complément de la visite guidée, exposition présentant les résultats des recherches historiques et archéologiques, vidéo de 15 mn, expositions temporaires. MINING MUSEUM : in addition to the guided tour, an exhibition showing the results of the historical and archaeological research, a 15 mins. video, and temporary exhibitions. Entre Prelles et Briançon, en face de la ZA de Pont la Lame Maison de la Géologie et du Géoparc Between Prelles and Briançon, in front of ZA Pont la Lame House of Geology and Geopark Venez découvrir le Géoparc des Alpes Cottiennes et l’histoire géologique des Alpes, issues d’un océan. Roches et paysages de notre région permettent de présenter le mode de fonctionnement de la Terre. Come to discover the Cottian Alps Geopark and geologic story of the Alps, born from an ocean. Rocks and landscapes of our region allow us to present how our planet works. Ouverture : • En juillet-août : du lundi au samedi, de 14h à 19h. Les lundis, conférence-diaporama à 18h. • En septembre et jusqu’aux vacances de la Toussaint + de miavril à mi-juin : ouvert du mercredi au vendredi de 14h à 17h, le samedi jusqu’à 18h. • Des vacances de la Toussaint à mi-avril + 2e quinzaine de juin : ouvert du mercredi au samedi, de 14h à 18h. • Hors été, fermeture les jours fériés. • Visite libre et accès gratuit. Opening details: • In july and august, open from Monday to Saturday, 2 pm to 7 pm. On mondays, conference at 6 pm. • From september to the Toussaint holidays, and from mid april to mid june, open from Wednesday to Friday, 2 pm to 5 pm, on Saturday, 2 pm to 6 pm. • From the Toussaint holidays to mid april, and late june, open from Wednesday to Saturday, 2 pm to 6 pm. • Outside the summer season, closed on public holidays. • Free visit and free access. Contact : Centre Briançonnais de Géologie Alpine 04 92 20 56 55 - 06 45 83 61 28 - [email protected] Programme estival d’animations (sorties journées, diaporamas, ateliers de découverte…) : http://cbga.net www.maisondelageologie.fr MUSEO DELLA MINIERA : in complemento alla visita guidata, esposizione sui risultati delle ricerche storiche e archeologiche, video di 15 min, mostre temporanee. Réservation vivement conseillée pour individuels et groupes To avoid disappointment reservation recommended for individuals and groups – E vivamente consigliata la prenotazione per privati e gruppi Photo : CBGA La mine de plomb argentifère Le gisement de plomb argentifère du vallon du Fournel a été l’objet d’une exploitation florissante au Moyen-Âge (Xe-XIII e siècles). À l’aide de la technique de creusement par le feu, les travaux se sont enfoncés jusqu’à 100 m du jour. L’argent extrait a alimenté les ateliers monétaires d’Embrun, de Cesana et de Grenoble. Puis durant la révolution industrielle, entre 1785 et 1908, plusieurs compagnies minières se sont succédées pour achever d’extraire le minerai jusqu’à 300 m sous les versants de la montagne. Une usine a été édifiée au fond des gorges du Fournel et l’activité minière occupait jusqu’à 500 personnes. Depuis 1992, le site fait l’objet de fouilles archéologiques et de chantiers de bénévoles visant à réhabiliter ce patrimoine industriel.