4 - SEW-EURODRIVE
Transcript
4 - SEW-EURODRIVE
Motoriduttori \ Riduttori industriali \ Tecnica degli azionamenti \ Automazione degli azionamenti \ Servizi di assistenza Riduttori antideflagranti Serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Edizione 05/2004 11281448 / IT A6.E02 Istruzioni di servizio SEW-EURODRIVE – Driving the world Indice 1 Informazioni importanti .................................................................................... 5 2 Avvertenze sulla sicurezza............................................................................... 7 2.1 Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere potenzialmente esplosive........................................................................ 10 2.2 Liste di controllo ...................................................................................... 11 3 Struttura del riduttore ..................................................................................... 13 3.1 Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici......................... 13 3.2 Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli........................... 14 3.3 Struttura di principio dei riduttori a coppia conica ................................... 15 3.4 Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine .................................. 16 3.5 Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® ..................................... 17 3.6 Targa dati, designazione di tipo .............................................................. 18 4 Installazione meccanica ................................................................................. 19 4.1 Utensili / mezzi ausiliari necessari .......................................................... 19 4.2 Presupposti per il montaggio .................................................................. 20 4.3 Installazione del riduttore ........................................................................ 21 4.4 Riduttori ad albero pieno......................................................................... 23 4.5 Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva ........... 25 4.6 Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD........................................ 25 4.7 Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo ....................................... 27 4.8 Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato .. 29 4.9 Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio ................................. 33 4.10 Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® ................................................. 37 4.11 Giunto dell’adattatore AM ....................................................................... 43 4.12 Giunto dell’adattatore AQ........................................................................ 45 4.13 Adattatore con giunto limitatore di coppia AR......................................... 47 4.14 Calotta d’entrata AD................................................................................ 50 5 Messa in servizio............................................................................................. 54 5.1 Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio .......................... 54 5.2 Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello ................... 55 5.3 Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio ............................ 59 5.4 Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN®........ 60 5.5 Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica....................................................................... 60 5.6 Messa in servizio di riduttori e motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva........................................................................ 60 5.7 Dispositivo di controllo velocità ............................................................... 61 5.8 Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX ........ 61 5.9 Montaggio del generatore di impulsi ....................................................... 65 6 Ispezione e manutenzione.............................................................................. 67 6.1 Intervalli di ispezione e manutenzione .................................................... 67 6.2 Intervalli di sostituzione del lubrificante................................................... 67 6.3 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA .............. 68 6.4 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR ......................... 68 6.5 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD ......................... 72 7 Anomalie di funzionamento ........................................................................... 73 7.1 Anomalie del riduttore ............................................................................. 73 7.2 Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL ................................................ 74 7.3 Anomalie della calotta d’entrata AD........................................................ 74 7.4 Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR.................. 74 7.5 Riparazione............................................................................................. 74 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 3 Indice 4 8 Forme costruttive............................................................................................ 75 8.1 Informazioni generali sulle forme costruttive........................................... 75 8.2 Legenda per le descrizioni delle forme costruttive.................................. 76 8.3 Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R ....................... 77 8.4 Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX..................... 80 8.5 Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli............................. 82 8.6 Forme costruttive motoriduttori a coppia conica ..................................... 85 8.7 Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine .................................... 90 8.8 Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® ................................... 96 9 Lubrificanti....................................................................................................... 99 9.1 Tabella dei lubrificanti ............................................................................. 99 10 Dichiarazione di conformità ......................................................................... 102 10.1 Motoriduttori delle categorie II2G e II2D ............................................... 102 10.2 Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA, AL, AD................................................................................................... 103 10.3 Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR........................ 104 11 Appendice...................................................................................................... 105 11.1 Indice delle modifiche ........................................................................... 105 11.2 Indice alfabetico .................................................................................... 106 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Informazioni importanti 1 1 Informazioni importanti Avvertenze sulla sicurezza e indicazioni di pericolo Leggere attentamente le avvertenze sulla sicurezza e le indicazioni di pericolo contenute in queste Istruzioni di servizio. Pericolo di natura elettrica Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime. Pericolo imminente Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime. Situazione pericolosa Possibili conseguenze: lesioni leggere. Situazione dannosa Possibili conseguenze: danni all’azionamento e all’ambiente. Suggerimenti per l’uso e informazioni utili. Informazioni importanti sulla protezione antideflagrante. L’osservanza delle istruzioni di servizio è presupposto fondamentale per: • un funzionamento privo di anomalie • l’accettazione di eventuali richieste di prestazioni in garanzia Pertanto, le istruzioni di servizio vanno lette prima di cominciare a lavorare con il riduttore. Le istruzioni di servizio contengono importanti informazioni per il servizio di assistenza, per cui è importante conservarle nelle vicinanze del riduttore. • Nel caso che venga cambiata la forma costruttiva modificare adeguatamente la quantità di lubrificante e la posizione della valvola di sfiato (vedi capitolo "Lubrificanti" e "Forme costruttive"). • Attenersi alle istruzioni del capitolo "Installazione meccanica" / "Installazione del riduttore". Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 5 Informazioni importanti 1 Smaltimento Osservare le disposizioni vigenti. Effettuare lo smaltimento a seconda del materiale e delle disposizioni vigenti smaltendo il materiale, ad es., come: • rottame di acciaio: – – – – – 6 parti della carcassa ruote dentate alberi cuscinetti ghisa grigia (nel caso in cui non abbia luogo una raccolta separata) • Le ruote per vite sono composte in parte di metallo non ferroso vanno quindi smaltite nel modo appropriato. • Raccogliere l’olio esausto e smaltirlo secondo le disposizioni vigenti. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Avvertenze sulla sicurezza 2 2 Avvertenze sulla sicurezza Premessa Le avvertenze sulla sicurezza che seguono valgono principalmente per l’impiego di riduttori. Quando si usano motoriduttori leggere anche le avvertenze sulla sicurezza contenute nei manuali dei motori. Attenersi inoltre alle avvertenze supplementari sulla sicurezza riportate nei singoli capitoli di queste Istruzioni di servizio. Generalità Durante e dopo il funzionamento i motoriduttori, i riduttori e i motori presentano: • parti sotto tensione • parti in movimento • probabilmente parti surriscaldate I seguenti lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato: • trasporto • immagazzinaggio • installazione e montaggio • collegamento • messa in servizio • manutenzione • manutenzione straordinaria Per questi lavori attenersi alle istruzioni e alle documentazioni che seguono: • istruzioni di servizio e schemi di collegamento corrispondenti • cartelli di pericolo e di sicurezza posti sul riduttore/motoriduttore • finalità e requisiti specifici dell’impianto • norme vigenti nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza. Si possono verificare danni gravi alle persone e danni materiali a causa di: Impiego conforme all’uso previsto • un impiego inadeguato • installazione e uso eseguiti non conformemente alle relative istruzioni • una rimozione non consentita delle coperture di protezione oppure della carcassa. I motoriduttori / riduttori della SEW sono destinati ad impianti industriali. Essi sono conformi alle norme e alle disposizioni in vigore. I dati tecnici e quelli riguardanti le condizioni ammesse si trovano sull’apposita targhetta e nella documentazione. Rispettare tassativamente tutte le indicazioni fornite. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 7 Avvertenze sulla sicurezza 2 Trasporto Verificare subito se la merce consegnata presenta danni causati dal trasporto e in caso affermativoinformare immediatamente l’impresa di trasporti. Eventualmente, sospendere la messa in servizio. Avvitare a fondo i golfari di trasporto. Essi sono progettati soltanto per il peso del motoriduttore/riduttore, quindi non devono essere caricati pesi aggiuntivi. I golfari installati sono conformi alla norma industriale tedesca DIN 580. Rispettare tassativamente i carichi e le prescrizioni specificati in questa norma. Se sul motoriduttore sono applicati due anelli di trasporto o due golfari, l’imbracatura va realizzata utilizzando entrambi. La direzione di trazione dell’accessorio di imbracatura non deve superare, secondo la norma DIN 580, una trazione obliqua di 45°. Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adeguati e sufficientemente dimensionati. Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti i dispositivi di sicurezza utilizzati per la movimentazione. Riduttori per lungo immagazzinaggio I riduttori del tipo "lungo immagazzinaggio" vengono forniti • con la quantità d’olio minerale (CLP) e sintetico (CLP HC) adatta alla messa in servizio, a seconda della forma costruttiva. Controllare comunque il livello dell’olio prima della messa in servizio (vedi capitolo "Ispezione e manutenzione" / "Lavori di ispezione e manutenzione"); • con olio sintetico (CLP PG / olio alimentare), il livello dell’olio è talvolta maggiore. Correggere il livello dell’olio prima della messa in servizio (vedi capitolo "Ispezione e manutenzione" / "Lavori di ispezione e manutenzione"). Nel caso di lungo immagazzinaggio attenersi alle condizioni di immagazzinaggio riportate nella tabella che segue: Zona climatica Temperata (Europa, USA, Canada, Cina e Russia, zone tropicali escluse) Tropicale (Asia, Africa, America Centrale e del Sud, Australia, Nuova Zelanda, zone temperate escluse) Imballaggio1) Magazzino Durata di immagazzinaggio Chiuso in contenitori, sigillato nella pellicola con disseccante e indicatore del grado di umidità. Al coperto, protetto da pioggia e neve, non sottoposto a vibrazioni. Al massimo 3 anni con controllo regolare dell’imballaggio e dell’indicatore del grado di umidità (umidità relativa dell’aria < 50 %). Aperto Al coperto, chiuso, con temperatura e umidità dell’aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità relativa dell’aria). Senza improvvise variazioni della temperatura e ventilazione controllata con filtro (senza sporco e senza polvere). Senza vapori aggressivi e senza vibrazioni. 2 anni ed oltre con ispezioni regolari. Durante l’ispezione controllare la pulizia e i danni meccanici. Controllare che la protezione antiruggine sia intatta. Chiuso in contenitori, sigillato nella pellicola con disseccante e indicatore del grado di umidità. Protetto dai danni causati da insetti e dalla muffa mediante trattamento chimico. Al coperto, protetto dalla pioggia, non sottoposto a vibrazioni. Al massimo 3 anni con controllo regolare dell’imballaggio e dell’indicatore del grado di umidità (umidità relativa dell’aria < 50 %). Aperto Al coperto, chiuso, con temperatura e umidità dell’aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità relativa dell’aria). Senza improvvise variazioni della temperatura e ventilazione controllata con filtro (senza sporco e senza polvere). Senza vapori aggressivi e senza vibrazioni. Protezione contro i danni causati da insetti. 2 anni ed oltre con ispezioni regolari. Durante l’ispezione controllare la pulizia e i danni meccanici. Controllare che la protezione antiruggine sia intatta. 1) L’imballaggio dev’essere eseguito da una ditta specializzata che utilizzi materiale d’imballaggio espressamente concepito per questo tipo di impiego. 8 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Avvertenze sulla sicurezza Installazione e montaggio Attenersi alle indicazioni dei capitoli "Installazione" e "Montaggio e smontaggio". Messa in servizio / funzionamento Controllare che il motoriduttore giri nel senso giusto senza il giunto di accoppiamento. Fare attenzione ad insoliti rumori di sfregamento durante il giro a vuoto. 2 Per la prova a vuoto fissare la linguetta all’albero. I dispositivi di controllo e di protezione devono restare in funzione anche durante la prova. Se si verificano dei funzionamenti anomali (ad es. temperature elevate, rumori, vibrazioni), in caso di dubbio si deve spegnere il motoriduttore, individuarne la causa ed eventualmente contattare la SEW-EURODRIVE. Ispezione e manutenzione Attenersi alle istruzioni del capitolo "Ispezione e manutenzione". Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 9 Avvertenze sulla sicurezza Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere potenzialmente 2 2.1 Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere potenzialmente esplosive Le miscele esplosive di gas oppure le concentrazioni di polveri in abbinamento a componenti di motori/motoriduttori caldi, alimentati con tensione elettrica e in movimento, possono causare lesioni gravi o la morte. Tutte le operazioni di montaggio, collegamento, messa in servizio, manutenzione periodica e straordinaria del riduttore/motoriduttore e degli accessori elettrici ausiliari devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato, nel rispetto: Impiego conforme all’uso previsto • di queste istruzioni, • dei cartelli di pericolo e di segnalazione posti sul motore / motoriduttore, • di tutte le altre documentazioni di progetto, istruzioni per la messa in servizio e schemi di collegamento relativi all’azionamento, • delle finalità e dei requisiti specifici dell’impianto, • delle vigenti norme nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza che si riferiscono alla protezione antideflagrante, alla sicurezza e alla prevenzione di incidenti. I motori / motoriduttori sono destinati ad impianti industriali e devono essere impiegati esclusivamente in modo conforme alle istruzioni della documentazione tecnica della SEW-EURODRIVE e a quelle della targhetta del tipo. Essi sono conformi alle norme e alle disposizioni vigenti e soddisfano i requisiti della Direttiva UE 94/9/CE. Un motore collegato al riduttore può essere azionato solo se vengono rispettate le condizioni descritte nel capitolo "Messa in servizio di riduttori/motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva". Un motore collegato al riduttore può essere impiegato con il convertitore di frequenza solo se vengono rispettate le condizioni contenute sulla targhetta del riduttore. Se viene utilizzato un riduttore in combinazione con un variatore, è necessario attenersi anche alle istruzioni di servizio del variatore. Un motore montato sul riduttore mediante adattatore o cinghia può essere messo in servizio solo se vengono rispettate le condizioni contenute sulla targhetta del riduttore. Nell’ambiente circostante non ci devono essere dei mezzi aggressivi che possono attaccare la vernice e le guarnizioni. 10 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Avvertenze sulla sicurezza Liste di controllo 2.2 2 Liste di controllo Prima della messa in servizio Questa lista di controllo elenca tutte le operazioni da eseguire prima della messa in servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo la Direttiva 94/9/CE. Punti da verificare prima della messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva Verificare subito se la merce consegnata presenta danni causati dal trasporto e in caso affermativo informare immediatamente l’impresa di trasporti. Può essere necessario non iniziare la messa in servizio. Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti i dispositivi di sicurezza utilizzati per la movimentazione. Controllare se le seguenti indicazioni sulla targhetta del riduttore corrispondono al campo d’impiego in atmosfera potenzialmente esplosiva consentito sul posto: • gruppo unità • categoria atmosfera potenzialmente esplosiva • atmosfera potenzialmente esplosiva • classe di temperatura • max. temperatura superficiale È sicuro che durante il montaggio del riduttore siano esclusi atmosfere, oli, acidi, gas, vapori o radiazioni esplosivi? La temperatura ambiente viene rispettata come previsto dalla tabella lubrificanti? È sicuro che i riduttori dispongano di adeguata ventilazione e che non venga immesso calore esterno (ad es. tramite i giunti)? L’aria di raffreddamento non deve eccedere la temperatura di 40 °C . Controllato Informazioni nel capitolo ... 2 3.6 e 4.6 4.2 9 4.3 e 4.6 La forma costruttiva concorda con quella indicata sulla targhetta del riduttore? Attenzione: un cambiamento della forma costruttiva si può effettuare solo previo accordo con la SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più valida l’omologazione ATEX. 4.3 Il livello dell’olio della rispettiva forma costruttiva corrisponde alla quantità indicata sulla targhetta del riduttore? 4.3 Risultano facilmente accessibili tutte le viti di controllo e di scarico olio e le valvole di sfiato? 4.3 Tutti gli elementi da montare in entrata e uscita dispongono di un’omologazione ATEX? 4.4 È sicuro che per i riduttori singoli con adattatori oppure calotta lato entrata non vengano superati i valori indicati sulla targhetta del riduttore? 5.6 Per il montaggio di riduttori con albero cavo e calettatore: • la copertura di protezione è montata correttamente? 4.9 Per il montaggio del giunto degli adattatori AM, AQA: • non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio ausiliari. 4.11 e 4.12 Per il montaggio di un motore sulla calotta d’entrata AD: • la cinghia fra estremità dell’albero lato entrata e albero motore dispone di un’adeguata resistenza di dispersione < 109 Ω? • Prima del montaggio di una copertura di protezione: esiste un’analisi dei rischi eseguita dal costruttore della copertura di protezione a dimostrazione che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio scintille da strisciamento)? 4.14 Per motori alimentati dalla rete: • verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni ambientali del luogo d’impiego. 5.6 Per i motoriduttori alimentati da convertitore di frequenza: verificare se il motoriduttore è omologato per il funzionamento con convertitore di frequenza. • La parametrizzazione del convertitore di frequenza deve escludere un sovraccarico del riduttore (→ targhetta riduttore) 5.6 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 11 2 Avvertenze sulla sicurezza Liste di controllo Durante la messa in servizio Questa lista di controllo elenca tutte le operazioni da eseguire durante la messa in servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo la Direttiva 94/9/CE. Punti da verificare durante la messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva Informazioni nel capitolo ... Dopo circa 3 ore misurare la temperatura superficiale. Non deve essere superata una differenza di 70 K rispetto alla temperatura ambiente. Se si ha un valore > 70 K spegnere subito l’azionamento e contattare la SEW-EURODRIVE. 5.4 Misurare la temperatura dell’olio. Aggiungere 10 K al valore misurato. Con questo valore determinare l’intervallo fra due cambi di olio lubrificante. 5.4 Per i riduttori con adattatore AM oppure calotta d’entrata AD con dispositivo antiretro RS tener presente quanto segue: • nel funzionamento normale le velocità di rotazione degli antiretro non devono essere inferiori a quelle di distacco dei corpi di contatto. 12 Controllato 4.11 e 4.13 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Struttura del riduttore Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici 3 3 Struttura del riduttore Le figure che seguono hanno validità generale. Esse servono soltanto a localizzare i componenti nominati negli elenchi. Ci possono essere delle variazioni a seconda della grandezza del riduttore e del tipo di esecuzione. 3.1 Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici 59 20 24 101 2 45 515 516 517 100 47 59 43 41 1 102 3 42 6 25 181 88 22 11 12 17 9 19 8 521 522 523 7 59 31 32 34 30 4 5 37 131 506 39 507 508 03438AXX Figura 1: struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici Legenda 1 pignone 19 linguetta 42 cuscinetto 507 spessore 2 ruota 20 valvola di sfiato 43 linguetta 508 spessore 3 albero pignone 22 carcassa 45 cuscinetto 515 spessore 4 ruota 24 golfare 47 anello di sicurezza 516 spessore 5 albero pignone 25 cuscinetto 59 tappo 517 spessore 6 ruota 30 cuscinetto 88 anello di sicurezza 521 spessore 7 albero di uscita 31 linguetta 100 coperchio del riduttore 522 spessore 8 linguetta 32 distanziale 101 vite a testa esagonale 523 spessore 9 anello di tenuta 11 cuscinetto 34 cuscinetto 102 guarnizione 37 cuscinetto 131 coperchietto 12 anello di sicurezza 39 anello di sicurezza 181 coperchietto 17 distanziale 41 anello di sicurezza 506 spessore Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 13 Struttura del riduttore Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli 3 3.2 Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli 2 20 45 43 181 515 516 42 517 41 22 59 1 3 161 30 4 32 59 31 131 506 507 39 508 5 37 183 165 160 19 94 93 91 92 102 521 88 25 522 523 100 101 7 59 17 81 6 9 11 14 16 05676AXX Figura 2: struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli Legenda 14 1 pignone 22 carcassa 91 anello di sicurezza 2 ruota 25 cuscinetto 92 rondella 506 spessore 507 spessore 3 albero pignone 30 cuscinetto 93 rosetta elastica 508 spessore 4 ruota 31 linguetta 94 vite a testa esagonale 515 spessore 5 albero pignone 32 distanziale 100 coperchio del riduttore 516 spessore 6 ruota 37 cuscinetto 101 vite a testa esagonale 517 spessore 7 albero cavo 39 anello di sicurezza 102 guarnizione 521 spessore 9 anello di tenuta 41 anello di sicurezza 131 coperchietto 522 spessore 11 cuscinetto 42 cuscinetto 160 tappo 523 spessore 14 vite a testa esagonale 43 linguetta 161 coperchietto 16 flangia di uscita 45 cuscinetto 165 tappo 17 distanziale 59 tappo 181 coperchietto 19 linguetta 81 O-ring 183 anello di tenuta 20 valvola di sfiato 88 anello di sicurezza Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Struttura del riduttore Struttura di principio dei riduttori a coppia conica 3.3 3 Struttura di principio dei riduttori a coppia conica 100 102 20 536 3 43 537 538 533 534 535 22 45 59 2 114 113 101 42 59 119 (116) 523 89 59 522 88 521 25 19 8 1 84 59 7 6 83 59 17 11 12 9 161 132 133 542 30 543 544 135 31 4 5 131 39 37 506 507 137 508 05675AXX Figura 3: struttura di principio dei riduttori a coppia conica Legenda 1 pignone 25 cuscinetto 102 guarnizione 522 spessore 2 ruota 30 cuscinetto 113 ghiera 523 spessore 3 albero pignone 31 linguetta 114 rosetta di sicurezza 533 spessore 4 ruota 37 cuscinetto 116 sicurezza per filetto 534 spessore 5 albero pignone 39 anello di sicurezza 119 distanziale 535 spessore 6 ruota 42 cuscinetto 131 coperchietto 536 spessore 7 albero di uscita 43 linguetta 132 anello di sicurezza 537 spessore 8 linguetta 45 cuscinetto 133 rondella di appoggio 538 spessore 9 anello di tenuta 59 tappo 135 anello Nilos 542 spessore 11 cuscinetto 83 anello Nilos 161 coperchietto 543 spessore 12 anello di sicurezza 84 anello Nilos 506 spessore 544 spessore 17 distanziale 88 anello di sicurezza 507 spessore 19 linguetta 89 coperchietto 508 spessore 20 valvola di sfiato 100 coperchio del riduttore 521 spessore 22 carcassa 101 vite a testa esagonale 521 spessore Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 15 Struttura del riduttore Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine 3 3.4 Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine 101 59 20 100 131 39 137 506 507 102 37 5 43 30 2 61 22 59 1 19 89 25 523 522 521 88 59 7 6 11 520 12 519 518 9 50884AXX Figura 4: struttura di principio dei riduttori a vite senza fine Legenda 16 1 pignone 20 valvola di sfiato 88 anello di sicurezza 518 spessore 2 ruota 22 carcassa 89 coperchietto 519 spessore 5 vite senza fine 25 cuscinetto 100 coperchio del riduttore 520 spessore 6 ruota per vite senza fine 30 cuscinetto 101 vite a testa esagonale 521 spessore 7 albero di uscita 37 cuscinetto 102 guarnizione di gomma 522 spessore 9 anello di tenuta 39 anello di sicurezza 131 coperchietto 523 spessore 11 cuscinetto 43 linguetta 137 rondella di appoggio 12 anello di sicurezza 59 tappo 506 spessore 19 linguetta 61 anello di sicurezza 507 spessore Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Struttura del riduttore Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® 3.5 3 Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® 100 101 102 65 71 66 143 68 72 1 22 89 25 88 521 522 523 6 19 250 251 17 8 7 11 12 518 519 520 9 05674AXX Figura 5: struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® Legenda 1 pignone 19 linguetta 88 anello di sicurezza 251 anello di sicurezza 6 ruota 22 carcassa 89 coperchietto 518 spessore 7 albero di uscita 25 cuscinetto 100 coperchio del riduttore 519 spessore 8 linguetta 65 anello di tenuta 101 vite a testa esagonale 520 spessore 9 anello di tenuta 66 cuscinetto 102 guarnizione 521 spessore 11 cuscinetto 71 rondella di appoggio 132 anello di sicurezza 522 spessore 12 anello di sicurezza 72 anello di sicurezza 183 anello di tenuta 523 spessore 17 distanziale 143 rondella di appoggio 250 anello di sicurezza Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 17 Struttura del riduttore Targa dati, designazione di tipo 3 3.6 Targa dati, designazione di tipo Targa (esempio) 06687ADE Figura 6: esempio targa dati fb FRamax FRemax i IM IP.. nemax na Memax Ma MR MRS = fattore di servizio = carico radiale max. albero di uscita = carico radiale max. albero d’entrata (con calotta d’entrata AD) = rapporto di riduzione = indicazione della forma costruttiva = protezione [1/min] = velocità massima in entrata [1/min] = velocità di uscita [Nm] = coppia nominale in entrata [Nm] = coppia nominale in uscita [Nm] = coppia di slittamento con impiego dell’adattatore AR [Nm] = coppia di bloccaggio dell’antiretro [N] [N] Designazione di tipo Esempio: riduttori ad ingranaggi cilindrici di categoria II2GD RF 47 / A / II2GD esecuzione antideflagrante secondo Direttiva 94/9/CE per montaggio diretto del motore grandezza del riduttore serie riduttori ad ingranaggi cilindrici con flangia Esempio: numero di matricola 3229561201. 0001. 03 ultime due cifre dell’anno di fabbricazione numero progressivo (4 cifre) numero d’ordine (10 cifre) 18 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Utensili / mezzi ausiliari necessari 4 Installazione meccanica 4.1 Utensili / mezzi ausiliari necessari • set di chiavi • chiave dinamometrica per: 4 – boccole di serraggio – adattatore motore AQH – calotta di entrata con battuta di centraggio Tolleranze per lavori di montaggio • dispositivo di calettamento • eventuali elementi di compensazione (rondelle, distanziali) • materiale di fissaggio per gli elementi di entrata/di uscita • lubrificante (ad es. NOCO®-Fluid) • fissante per viti (per la calotta di entrata con battuta di centraggio), ad es. Loctite 243 • le parti normalizzate non fanno parte della fornitura Estremità dell’albero Flangia Tolleranza del diametro secondo DIN 748 • ISO k6 per alberi pieni con ∅ ≤ 50 mm • SO m6 per alberi pieni con ∅ > 50 mm • ISO H7 per alberi cavi • foro di centraggio secondo DIN 332, forma DR Tolleranza di centraggio secondo DIN 42948 • ISO j6 con b1 ≤ 230 mm • ISO h6 con b1> 230 mm Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 19 Installazione meccanica Presupposti per il montaggio 4 4.2 Presupposti per il montaggio Controllare se sono date le seguenti condizioni: • le indicazioni sulla targhetta del motoriduttore corrispondono alla tensione della rete. • L’azionamento non è stato danneggiato durante il trasporto e l’immagazzinaggio. • Accertarsi che siano soddisfatte le seguenti premesse: – temperatura ambiente come da tabella dei lubrificanti del capitolo "Lubrificanti" (vedi "Standard"). Gli azionamenti non devono essere montati quando nell’ambiente sono presenti: – atmosfera potenzialmente esplosiva – oli – acidi – gas – vapori – radiazioni. – Per i riduttori a vite senza fine / W SPIROPLAN®: non ci devono essere elevati momenti di inerzia esterni che possono sovraccaricare il riduttore con contraccolpi. [con η∏(inverso) = 2 – 1/η < 0,5 bloccaggio] 20 • Eliminare accuratamente dagli alberi di uscita e dalle superfici d’accoppiamento delle flange l’antiruggine, la sporcizia ed altri imbrattamenti. Utilizzare un comune solvente in commercio. Fare attenzione che il solvente non vada a toccare gli anelli di tenuta in quanto potrebbe danneggiare il materiale. • In condizioni ambientali aggressive proteggere gli anelli di tenuta del lato uscita dall’usura. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Installazione del riduttore 4.3 4 Installazione del riduttore Il riduttore o il motoriduttore vanno installati / montati soltanto nella forma costruttiva indicata. I riduttori SPIROPLAN® sono indipendenti dalla forma costruttiva. La base deve essere: • piana • esente da vibrazioni • resistente alla torsione L’errore di planarità massimo consentito per il montaggio con piedi e a flangia (valori indicativi relativi alla norma DIN ISO 1101) è: • grandezza riduttore ≤ 67: max. 0,4 mm • grandezza riduttore 77 ... 107: max. 0,5 mm • grandezza riduttore 137 ... 147: max. 0,7 mm • grandezza riduttore 157 ... 187: max. 0,8 mm Non serrare eccessivamente le viti di fissaggio dei piedi e della flangia e tenere conto dei carichi radiali ed assiali consentiti. Per fissare i motoriduttori utilizzare viti della qualità 8.8. Utilizzare viti della qualità 10.9. per fissare i seguenti motoriduttori: • RF37, R37F con flangia di ∅ 120 mm • RF47, R47F con flangia di ∅ 140 mm • RF57, R57F con flangia di ∅ 160 mm I tappi di livello e di scarico olio nonché le valvole di sfiato devono essere facilmente accessibili. Prima della messa in servizio controllare che la quantità di olio sia adeguata alla forma costruttiva (→ capitolo "Lubrificanti", indicazioni sulla targhetta) Un cambiamento della forma costruttiva si può effettuare solo previo accordo con la SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più valida l’omologazione ATEX. Quando sussiste il pericolo di corrosione elettrochimica utilizzare fra riduttore e macchina comandata inserti di plastica dello spessore di 2 – 3 mm. La plastica utilizzata deve possedere una resistenza di dispersione elettrica di 109 Ω. La corrosione elettrochimica può aver luogo fra metalli diversi come, ad es., ghisa e acciaio legato. Applicare anche alle viti delle rondelle di plastica. Effettuare la messa a terra della carcassa. Utilizzare i morsetti di terra del motore. Installazione in ambienti umidi o all’aperto Per l’impiego in ambienti umidi o all’aperto i riduttori vengono forniti nel tipo anticorrosione. Eventuali danni verificatisi alla verniciatura (ad es. in corrispondenza della valvola di sfiato) vanno ritoccati. Quando si montano i motori sugli adattatori AM, AQ, AR sigillare le flange con sigillante adeguato, ad es. LOCTITE 574. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 21 Installazione meccanica Installazione del riduttore 4 Sfiato del riduttore Per i seguenti riduttori non è prevista la valvola di sfiato: • R07 nelle forme costruttive M1, M2, M3, M5 e M6 • R17, R27 e F27 nelle forme costruttive M1, M3, M5 e M6 • riduttori W SPIROPLAN® La SEW-EURODRIVE fornisce tutti gli altri riduttori con la valvola di sfiato già montata ed attivata a seconda della forma costruttiva. Eccezioni: 1. La SEW fornisce i seguenti riduttori con tappo a vite nel foro di sfiato previsto: • • • riduttori per lungo immagazzinaggio forme costruttive variabili, quando possibile riduttori per montaggio in posizione inclinata La valvola di sfiato si trova nella scatola morsettiera del motore. Prima della messa in servizio il cliente stesso deve sostituire il tappo che si trova più in alto con la valvola di sfiato fornita in dotazione. 2. Per i riduttori Anbau con sfiato sul lato entrata la SEW fornisce una valvola di sfiato in busta di plastica. 3. I riduttori in esecuzione chiusa vengono forniti senza valvola di sfiato. Il montaggio dei riduttori Anbau su motori o adattatori deve essere eseguito solo da personale autorizzato. In questi casi consultare la SEW. Attivazione della valvola di sfiato Di regola il riduttore viene fornito con la valvola già attivata. In caso contrario, rimuovere la fascetta di sicurezza per il trasporto della valvola di sfiato prima di mettere in servizio il riduttore. 1. Valvola di sfiato con fascetta di sicurezza 2. Rimuovere la fascetta 02053BXX Verniciatura del riduttore 22 3. Valvola di sfiato attivata 02054BXX 02055BXX Prima di verniciare l’azionamento, completamente o in parte, applicare con cura delle strisce adesive sulla valvola di sfiato e sugli anelli di tenuta. Togliere le strisce a verniciatura terminata. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero pieno 4.4 4 Riduttori ad albero pieno Montaggio degli elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita La figura che segue mostra un dispositivo di calettamento per il montaggio di giunti o mozzi sulle estremità dell’albero del riduttore o del motore. Se necessario, è possibile rinunciare al cuscinetto assiale sul dispositivo di calettamento. 1) estremità dell’albero del riduttore 2) cuscinetto reggispinta 3) mozzo di accoppiamento 03371BXX Per evitare dei carichi radiali elevati non ammissibili montare le ruote dentate o a catena come indicato dalla figura B. 1 = mozzo A = errato B = corretto 03369BXX Gli elementi di trasmissione montati sull’albero d’entrata e su quello d’uscita devono essere tassativamente omologati ATEX, quando rientrano nella Direttiva 94/9/CE. • Montare gli elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita soltanto con un dispositivo di calettamento. Per facilitare il montaggio utilizzare il foro di centraggio filettato che si trova sull’estremità dell’albero. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 23 Installazione meccanica Riduttori ad albero pieno 4 • Evitare nel modo più assoluto di colpire con il martello le pulegge, i giunti, il pignone o altri punti durante il calettamento sull’estremità dell’albero. Ne derivano danni ai cuscinetti, alla carcassa e all’albero. • Controllare che la cinghia delle pulegge sia tesa correttamente (secondo le indicazioni del produttore). • Si devono impiegare esclusivamente cinghie con un’adeguata resistenza alla dispersione elettrica < 109 Ω. • Esse devono soddisfare i requisiti IEC 60695-11-10, categoria FV-0. • Gli elementi di trasmissione calettati vanno equilibrati e non devono indurre carichi radiali o assiali non ammissibili (per i valori ammissibili vedi catalogo "Motoriduttori" oppure "Azionamenti antideflagranti). Nota Il montaggio si facilita lubrificando o riscaldando prima brevemente l’elemento in uscita (a 80 ... 100 °C). Montaggio di giunti Quando si montano dei giunti compensare secondo le indicazioni del produttore: a) gioco minimo e massimo b) disassamento assiale c) disassamento angolare a) b) Figura 7: gioco e disassamento nel montaggio dei giunti c) 03356AXX Gli elementi di trasmissione montati sull’albero d’entrata e d’uscita come le pulegge, i giunti, ecc., devono essere protetti da contatti accidentali con un’apposita copertura. 24 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva 4.5 4 Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva Per quanto riguarda l’installazione del riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva attenersi tassativamente alle avvertenze sulla sicurezza del capitolo 2. 4.6 Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD • I riduttori e motoriduttori antideflagranti delle serie R, F, K, W ed S sono conformi ai requisiti di progettazione del gruppo unità II, categoria 2G (atmosfera con miscele esplosive di gas) e 2D (atmosfera con polveri combustibili). Queste unità sono destinate all’impiego nelle zone 1 e 21. • I riduttori e i motoriduttori della serie W10.. non devono essere impiegati in atmosfera potenzialmente esplosiva. I riduttori antideflagranti delle serie R, F, K ed S con adattatore del tipo AR (adattatori con giunto limitatore di coppia) sono conformi ai requisiti di progettazione del gruppo unità II, categoria 3G (atmosfera con miscele esplosive di gas) e 3D (atmosfera con polveri combustibili). Queste unità sono destinate all’impiego nelle zone 2 e 22. Temperatura ambiente I riduttori della categoria II2D devono essere impiegati esclusivamente con temperature ambiente comprese fra –20 °C e +40 °C. Le temperature ambiente differenti devono essere corrispondentemente indicate sulla targhetta. Classe di temperatura I riduttori e i motoriduttori della categoria II2G (atmosfera con miscele esplosive di gas) alimentati dalla rete sono omologati per le classi di temperatura da T3 a T6 in funzione del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. La classe di temperatura del riduttore è indicata sulla targa dati. I riduttori singoli e i motoriduttori azionati sul convertitore di frequenza (solo 4 e 6 poli) vengono stabiliti con la SEWEURODRIVE a seconda dell’applicazione. Temperatura superficiale La temperatura superficiale dei riduttori della categoria II2D è di max. 120 °C oppure 140 °C, in funzione del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. Temperature superficiali inferiori sono consentite solo previo accordo con la SEWEURODRIVE e devono essere riportate sulla targa dati. L’esercente dell’impianto deve assicurarsi che un eventuale accumulo di polvere non superi lo spessore massimo di 5 mm, conformemente ad EN 50281-1-2. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 25 Installazione meccanica Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD 4 26 Tipo di protezione Tutte le versioni del riduttore hanno il tipo di protezione IP65 conformemente ad EN 60529. Condizioni ambientali Accertare che i riduttori dispongano di adeguata ventilazione e che non venga immesso calore esterno (ad es. tramite i giunti). Potenza e coppia d’uscita Rispettare i valori nominali della coppia d’uscita e i carichi radiali ammissibili. Esecuzioni speciali Le esecuzioni speciali (ad es. con albero di uscita modificato) si possono impiegare in atmosfera potenzialmente esplosiva solo previa autorizzazione della SEW-EURODRIVE. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo 4.7 4 Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo Durante il montaggio non sottoporre a sforzi eccessivi i bracci di reazione. Riduttori piatti ad assi paralleli 01029BXX Figura 8: braccio di reazione per riduttori piatti ad assi paralleli Riduttori a coppia conica • Supportare la boccola da entrambi i lati → (1) • Montare il lato B simmetricamente ad A 01030CXX Figura 9: braccio di reazione per riduttori a coppia conica Riduttore Viti Coppia di serraggio KA37 4 × M10 × 25 - 8.8 48 Nm KA47 4 × M10 × 30 - 8.8 48 Nm KA67 4 × M12 × 35 - 8.8 86 Nm KA77 4 × M16 × 40 - 8.8 210 Nm KA87 4 × M16 × 45 - 8.8 210 Nm KA97 4 × M20 × 50 - 8.8 410 Nm KA107 4 × M24 × 60 - 8.8 710 Nm KA127 4 × M36 × 130 - 8.8 2500 Nm KA157 4 × M36 × 130 - 8.8 2500 Nm Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 27 Installazione meccanica Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo 4 Riduttori a vite senza fine • Supportare la boccola da entrambi i lati → (1) 01031CXX Figura 10: braccio di reazione per riduttori a vite senza fine Viti Coppia di serraggio SA37 M6 × 16 - 8.8 11 Nm SA47 M8 × 20 - 8.8 25 Nm SA57 M8 × 20 - 8.8 25 Nm SA67 M12 × 25 - 8.8 86 Nm SA77 M12 × 35 - 8.8 86 Nm SA87 M16 × 35 - 8.8 210 Nm SA97 M16 × 35 - 8.8 210 Nm • Supportare la boccola da entrambi i lati → (1) 45° Riduttori W SPIROPLAN® Riduttore (1) 02050CXX Figura 11: braccio di reazione per riduttori W SPIROPLAN® 28 Riduttore Viti Coppia di serraggio WA10 M6 × 16 11 Nm WA20 M6 × 16 11 Nm WA30 M6 × 16 11 Nm Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato 4.8 4 Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato Per la strutturazione dell’albero della macchina comandata attenersi anche alle informazioni sulla costruzione del catalogo Motoriduttori. Istruzioni di montaggio 1. Applicare la pasta NOCO®-Fluid ® O C O I N U L F ® O C O I N U L F 02042BXX 2. Spalmare con cura la pasta NOCO®-Fluid 02043AXX 3. Montare l’albero e bloccarlo in posizione assiale (il montaggio si facilita utilizzando un dispositivo di calettamento) 3A: montaggio con la fornitura standard 1 1 2 3 4 2 3 4 6 A vite di fissaggio corta (compresa nella fornitura standard) rosetta elastica rondella anello di sicurezza albero macchina comandata 6 03361BXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 29 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato 3B: montaggio con kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ pagina 32) – albero della macchina comandata con spallamento 1 2 3 1 2 3 4 6 4 B vite di fissaggio rosetta elastica rondella anello di sicurezza albero macchina comandata con spallamento 6 03362BXX 3C: montaggio con kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ pagina 32) – albero della macchina comandata senza spallamento 1 2 3 4 5 6 1 23 4 5 C vite di fissaggio rosetta elastica rondella anello di sicurezza distanziale albero macchina comandata senza spallamento 6 03363AXX 4. Serrare la vite di fissaggio con la coppia corretta (vedi tabella). Vite Coppia di serraggio [Nm] M5 5 M6 8 M10/12 20 M16 40 M20 80 M24 200 03364AXX Nota Per evitare l’arrugginimento da contatto si consiglia inoltre di ridurre il diametro dell’albero della macchina comandata fra le due superfici di supporto. 30 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato Istruzioni di smontaggio 4 Questa descrizione è valida solo se il riduttore è stato montato utilizzando il kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ pagina 32; vedi descrizione precedente, punti 3B oppure 3C). 1. Allentare la vite di fissaggio 1. 2. Rimuovere i componenti da 2 a 4 e, se presente, il distanziale 5. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 vite di fissaggio rosetta elastica rondella anello di sicurezza distanziale albero macchina comandata 6 03366AXX 3. Inserire tra l’albero della macchina comandata 6 e l’anello di sicurezza 4 il dischetto di spinta 8 ed il dado a nasello 7 del kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE. 4. Inserire di nuovo l’anello di sicurezza 4. 5. Riavvitare la vite di fissaggio 1. Ora è possibile estrarre il riduttore dall’albero serrando la vite. 1 1 4 6 7 8 4 7 8 vite di fissaggio anello di sicurezza albero macchina comandata dado a nasello dischetto di spinta 6 03367AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 31 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato 4 Kit di montaggio/ smontaggio SEW Il kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE può essere ordinato specificandone il codice corrispondente. 1 7 7 8 1 03394CXX Figura 12: kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE 1 7 8 vite di fissaggio dado a nasello per lo smontaggio dischetto di spinta DH7 [mm] M1) C4 [mm] C5 [mm] C6 [mm] U-0.5 [mm] T -0.5 [mm] D3-0.5 [mm] L4 [mm] Codice kit di montaggio/ smontaggio WA..20 18 M6 5 6 13.5 5.5 20.5 17.7 25 643 682 X WA..20, WA..30, SA..37 20 M6 5 6 15.5 5.5 22.5 19.7 25 643 683 8 FA..27, SA..47 25 M10 5 10 20 7.5 28 24.7 35 643 684 6 FA..37, KA..37, SA..47, SA..57 30 M10 5 10 25 7.5 33 29.7 35 643 685 4 FA..47, KA..47, SA..57 35 M12 5 12 29 9.5 38 34.7 45 643 686 2 FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67 40 M16 5 12 34 11.5 41.9 39.7 50 643 687 0 SA..67 45 M16 5 12 38.5 13.5 48.5 44.7 50 643 688 9 FA..77, KA..77, SA..77 50 M16 5 12 43.5 13.5 53.5 49.7 50 643 689 7 FA..87, KA..87, SA..77, SA..87 60 M20 5 16 56 17.5 64 59.7 60 643 690 0 FA..97, KA..97, SA..87, SA..97 70 M20 5 16 65.5 19.5 74.5 69.7 60 643 691 9 FA..107, KA..107, SA..97 90 M24 5 20 80 24.5 95 89.7 70 643 692 7 FA..127, KA..127 100 M24 5 20 89 27.5 106 99.7 70 643 693 5 FA..157, KA..157 120 M24 5 20 107 31 127 119.7 70 643 694 3 Tipo 1) vite di fissaggio Il kit di montaggio SEW raffigurato per il fissaggio dell’albero della macchina comandata viene consigliato dalla SEW-EURODRIVE. In ogni caso va sempre controllato che questa costruzione sia in grado di compensare i carichi radiali presenti. Per applicazioni particolari (ad es. fissaggio di alberi di agitatori) può rendersi necessario utilizzare un’altra costruzione per garantire la sicurezza assiale. In questi casi, il cliente può utilizzare in qualsiasi momento un dispositivo di sicurezza assiale di propria creazione, garantendo tuttavia che questa costruzione non causi la formazione di potenziali fonti di accensione, conformemente a DIN EN 13463 (ad es. scintille da strisciamento). 32 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio 4.9 4 Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio Istruzioni di montaggio • Non stringere le viti di serraggio prima di aver montato l’albero poiché l’albero cavo potrebbe deformarsi. 1. Allentare le viti di serraggio solo di alcuni giri (non svitarle completamente). A 2. Sgrassare con cura il foro dell’albero cavo e l’albero d’entrata. B 51092AXX 51093AXX 3. Albero cavo/albero d’entrata sgrassati 51094AXX 1) 4. Spalmare NOCO®-Fluid nell’area della boccola sull’albero d’entrata 1). 51095AXX Il punto di bloccaggio della boccola di serraggio deve rimanere assolutamente privo di grasso. Per questo motivo, non applicare mai la pasta NOCO®-Fluid direttamente sulla boccola, perché potrebbe penetrare nel punto di bloccaggio della boccola di serraggio quando si inserisce l’albero. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 33 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio 5. Montare l’albero d’entrata accertandosi che gli anelli esterni della boccola di serraggio risultino su piani paralleli 2). Per i riduttori con albero con spallamento montare la boccola di serraggio sulla battuta dello spallamento. Per i riduttori senza spallamento montare la boccola di serraggio ad una distanza di 1 – 2 mm dalla carcassa del riduttore. Stringere le viti di serraggio in più fasi e in sequenza (non a croce) con chiave dinamometrica finché non sono avvitate a fondo. Per le coppie di serraggio vedi la tabella che segue. 1-2mm s>1mm 51096AXX 2) Dopo il montaggio • deve restare fra gli anelli esterni uno spazio residuo s > 1 mm; • la superficie esterna dell’albero cavo nel punto della boccola di serraggio dovrebbe essere ingrassata per proteggerla dalla ruggine. Riduttore Vite Nm SH37 M5 5 KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12 KH87/97 FH87/97 SH87/97 M8 30 KH107 FH107 M10 59 KH127/157 FH127 M12 100 KH167 M16 250 KH187 M20 470 max.1) 60° 1) angolo massimo di serraggio per rotazione 34 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio Istruzioni di smontaggio della boccola di serraggio 4 1. Allentare le viti di serraggio uniformemente e una dopo l’altra. Ogni vite di serraggio deve venir allentata inizialmente, per ogni rotazione, soltanto di 1/4 di giro per evitare che si inclinino gli anelli esterni. Non svitare completamente le viti di serraggio. 2. Smontare l’albero o sfilare il mozzo dall’albero (togliere prima la ruggine che potrebbe essersi formata sull’albero davanti al mozzo). 3. Sfilare la boccola di serraggio dal mozzo. Attenzione Se lo smontaggio della boccola non viene eseguito correttamente sussiste il pericolo di lesioni. Pulizia e lubrificazione della boccola di serraggio Non è necessario disassemblare e rilubrificare le boccole di serraggio smontate prima di fissarle di nuovo. Una boccola va pulita e rilubrificata soltanto se sporca. Per le superfici coniche utilizzare uno dei seguenti lubrificanti solidi. Lubrificante (Mo S2) Venduto come Molykote 321 (vernice lubrificante) Molykote Spray (spray a polvere) Molykote G Rapid Aemasol MO 19P AemasolDIO-sétral 57 N (vernice lubrificante) spray spray spray oppure pasta spray oppure pasta spray Le viti di serraggio vengono ingrassate con un grasso universale come Molykote BR 2 o simile. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 35 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio Montaggio della cuffia Prima del montaggio verificare • che fra guarnizione e cuffia l’aderenza sia perfetta, • che i fori della guarnizione e della cuffia coincidano. 1 2 51100AXX 1. Per fissare la cuffia rimuovere il tappo di plastica dalla carcassa del riduttore (→ figura 1). 2. Fissare la cuffia alla carcassa con le viti incluse nella fornitura (→ figura 2). In alcuni casi particolari, come ad esempio con gli alberi passanti, non è possibile applicare la cuffia. In questi casi si può fare a meno di installarla se il produttore dell’impianto o dell’unità garantisce che, grazie ad altri componenti adeguati montati, è dato ugualmente il grado di protezione richiesto dalla norma DIN EN 13463. Se di conseguenza sono richieste delle misure di manutenzione particolari, è necessario descriverle nelle istruzioni di servizio dell’impianto o dei componenti. 36 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 4.10 4 Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 1. Pulire accuratamente l’interno dell’albero cavo l’albero della macchina comandata. Assicurarsi di aver eliminato tutti i resti di grasso e di olio. 2. Montare sull’albero della macchina comandata l’anello di bloccaggio e la boccola. 52089AXX 3. Applicare la pasta NOCO®-Fluid alla boccola e spalmarla con cura. O C O D N UI L F ® 52090AXX 4. Spingere il riduttore sull’albero della macchina comandata. 52091AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 37 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 5. Premontare il braccio di reazione senza stringere le viti. K... F... S... 52092AXX 6. Spingere la boccola nel riduttore fino all’arresto. 52093AXX 7. Stringere tutte le viti di fissaggio dei bracci di reazione. 52094AXX 38 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 4 8. Fissare la boccola con l’anello di bloccaggio. Stringere l’anello di bloccaggio sulla boccola con la coppia corrispondente secondo la tabella che segue. 52095AXX Tipo Coppia [Nm] KT/FT ST rivestito in nichel acciaio inox – 37 18 7.5 37 47 18 7.5 47 57 18 7.5 57, 67 67 35 18 77 77 35 18 87 87 35 18 97 97 35 18 9. Spingere la boccola di serraggio sull’albero cavo. Assicurarsi che tutte le viti siano allentate. 52096AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 39 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 10.Spingere la controboccola sull’albero della macchina comandata e nell’albero cavo o nella boccola di serraggio innestandola completamente nell’alloggiamento. 52097AXX 11.Battere leggermente sulla flangia della controboccola per accertarsi che la boccola sia ben salda nell’albero cavo. 52098AXX 12.Assicurarsi che l’albero della macchina comandata sia alloggiato nella controboccola. 53478AXX 40 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 4 13.Stringere ora soltanto a mano le viti della boccola di serraggio e controllare che i collari della boccola siano paralleli. 52100AXX 14.A questo punto avvitare a fondo le viti di serraggio in più fasi e in sequenza (non a croce). Per le coppie di serraggio vedi la tabella che segue. A montaggio avvenuto fra gli anelli esterni e le boccole di serraggio di deve essere uno spazio residuo > 0 mm. > 0mm 52101AXX Tipo rivestito in nichel acciaio inox KT/FT ST – 37 4.1 6.8 37 47 10 6.8 47 57 12 6.8 57, 67 67 12 15 77 77 30 30 87 87 30 50 97 97 30 50 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Coppia [Nm] 41 4 Installazione meccanica Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® 15.La distanza fra controboccola ed estremità dell’albero cavo e fra boccola anello di bloccaggio e anello di serraggio non deve superare i valori che seguono. La tabella che segue riporta le larghezze minima e massima della fessura. a a 52102AXX Tipo 42 Distanza [mm] KT/FT ST a min. a max. – 37 3.3 5.6 37 47 3.3 5.6 47 57 5.0 7.6 57, 67 67 5.0 7.6 77 77 5.0 7.6 87 87 5.8 8.6 97 97 5.8 8.6 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Giunto dell’adattatore AM 4.11 4 Giunto dell’adattatore AM Adattatore IEC AM63 - 225 / adattatore NEMA AM56 - 365 04469CXX 1 = albero motore 1. Pulire l’albero motore e le superfici di accoppiamento tra motore e adattatore. 2. Togliere la linguetta dell’albero motore e sostituirla con la linguetta fornita in dotazione (484) (non vale per AM63 e AM250). 3. Riscaldare il semigiunto (479) a circa 80 - 100 °C ed inserirlo sull’albero motore. Posizionarlo fino al collare dell’albero motore (eccetto AM250 / AM280 e NEMA fino alla misura A). 4. Bloccare la linguetta e il semigiunto con il grano (481) sull’albero motore, coppia di serraggio TA secondo tabella. 5. Controllare la misura A. 6. Sigillare le superfici di contatto fra adattatore e motore con sigillante per superfici adatto. 7. Montare il motore sull’adattatore controllando che i denti dell’albero dell’adattatore e del semigiunto ingranino correttamente. Non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio ausiliari. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 43 4 Installazione meccanica Giunto dell’adattatore AM IEC AM 63 / 71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280 A 24.5 31.5 41.5 54 76 78.5 93.5 139 TA 1.5 1.5 4.8 4.8 10 17 17 17 Filetto M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10 NEMA AM 56 143 / 145 182 / 184 213 / 215 254 / 256 284 / 286 324 / 326 364 / 365 A 46 43 55 63.5 78.5 85.5 107 107 TA 1.5 1.5 4.8 4.8 10 17 17 17 Filetto M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10 Per evitare il formarsi di ruggine da contatto si raccomanda di applicare NOCO®-Fluid sull’albero motore prima di montare il semigiunto. Quando si monta un motore sull’adattatore si deve controllare, utilizzando una guarnizione per liquidi, che non penetri umidità nell’adattatore. Carichi ammissibili I dati sui carichi indicati nella tabella che segue non devono essere superati con l’installazione di un motore. X Fq 51102AXX Fq1) [N] Adattatore IEC NEMA x1) [mm] Adattatore IEC Adattatore NEMA AM63/71 AM56 77 530 410 AM80/90 AM143/145 113 420 380 AM100/112 AM182/184 144 2000 1760 AM1322) AM213/2152) 1600 1250 186 AM132.. AM213/215 AM160/180 AM254/286 251 4700 3690 4600 4340 AM200/225 AM324-AM365 AM250/280 – 297 5600 5250 390 11200 – 1) La forza peso massima ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente con l’aumentare della distanza di baricentro x. Se la distanza di baricentro x diminuisce non è consentito l’aumento della forza peso massima ammissibile Fqmax. 2) Diametro della flangia di uscita dell’adattatore: 160 mm 44 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Giunto dell’adattatore AQ Adattatore AM con antiretro AM../RS 4 Prima di procedere al montaggio o alla messa in servizio verificare il senso di rotazione dell’azionamento. Se il senso di rotazione fosse errato informare il servizio di assistenza della SEW-EURODRIVE. Durante il funzionamento del motore ed anche in seguito il dispositivo antiretro non necessita di manutenzione. I dispositivi antiretro sono caratterizzati, in funzione della grandezza costruttiva, dalle cosiddette velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella che segue). Al di sotto di queste velocità i dispositivi antiretro strisciano e a causa dell’attrito si generano temperature elevate. Coppia di bloccaggio massima dell’antiretro [Nm] Velocità di distacco dei corpi di contatto [1/min] AM80/90/RS, AM143/145/RS 90 640 AM100/112/RS, AM182/184/RS 340 600 AM132/RS, AM213/215/RS 700 550 AM160/180/RS, AM254/286/RS 1200 630 AM200/225/RS, AM324-365/RS 1450 430 Tipo Nel funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità di distacco dei corpi di contatto. Fanno eccezione i cicli di avviamento e di frenata. 4.12 Giunto dell’adattatore AQ AQA AQH 479 479 1 2 3 1 1 2 A albero motore grano vite AQA = con cava per linguetta AQH = senza cava per linguetta 3 A 53512AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 45 4 Installazione meccanica Giunto dell’adattatore AQ 1. Pulire l’albero motore e le superfici di accoppiamento tra motore e adattatore. 2. Esecuzione AQH: svitare le viti del semigiunto (479) ed allentare la connessione conica. 3. Riscaldare il semigiunto (80 °C – 100 °C) ed inserirlo sull’albero motore. Esecuzione AQA / AQH: fino alla distanza "A" (vedi tabella). 4. Esecuzione AQH: stringere le viti del semigiunto uniformemente e a croce a più riprese finché tutte le viti non raggiungono la coppia di serraggio TA specificata nella tabella. Esecuzione AQA: bloccare il semigiunto con il grano (vedi tabella). 5. Controllare la posizione del semigiunto (distanza "A", vedi tabella). Montare il motore sull’adattatore controllando che i denti dei due semigiunti si innestino gli uni negli altri. La forza che deve essere applicata quando si uniscono i due semigiunti si annulla a montaggio avvenuto, non sussiste quindi alcun pericolo che dei carichi assiali agiscano sui cuscinetti adiacenti. • In atmosfera potenzialmente esplosiva non è consentito impiegare l’adattatore AQH. • Non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio ausiliari. Solo per AQA, non consentito per AQH: per evitare l’arrugginimento da contatto si raccomanda di applicare NOCO®-Fluid sull’albero motore prima di montare il semigiunto. Quando si monta un motore sull’adattatore si deve controllare, utilizzando una guarnizione per liquidi, che non penetri umidità nell’adattatore. Misure di registrazione, coppie di serraggio Tipo Grandezza giunto AQA /AQH 80 /1/2/3 AQA /AQH 100 /1/2 AQA /AQH 100 /3/4 AQA /AQH 140 /1/2 AQA /AQH 140 /3 AQA /AQH 190 /1/2 AQA /AQH 190 /3 46 Viti DIN 912 Coppia di serraggio TA [Nm] AQA AQH AQA AQH M5 M4 2 3 M5 M5 2 6 M8 M5 10 6 M8 M6 10 10 44,5 19/24 AQA /AQH 115 /1/2 AQA /AQH 115 /3 Distanza "A" [mm] 39 53 62 24/28 28/38 38/45 62 62 74,5 76,5 100 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Adattatore con giunto limitatore di coppia AR 4.13 4 Adattatore con giunto limitatore di coppia AR 1 2 3 4 5 6 8 7 51517AXX Figura 13: azionamento con giunto limitatore di coppia e dispositivo di controllo velocità W [1] rivelatore [4] ferodi [7] mozzo di slittamento [2] encoder [5] molla a tazza [8] dispositivo controllo velocità [3] disco di trascinamento [6] ghiera Gli azionamenti con giunto limitatore di coppia sono composti da un riduttore e da un motore / motovariatore fra i quali è montato un adattatore. Il giunto limitatore di coppia è installato in questo adattatore. Nei motoriduttori con doppio riduttore il giunto limitatore di coppia può trovarsi fra primo e il secondo riduttore. Il mozzo di slittamento sul lato motore [7] ha molle a tazza [5] e una ghiera [6]. Esso trascina il giunto di accoppiamento con i perni collegamento del lato uscita mediante il ferodo [4] del disco di trascinamento [3]. La coppia di slittamento viene tarata in fabbrica a seconda della specifica progettazione dell’azionamento. La velocità del giunto condotto viene rilevata per mezzo di un encoder [2] e trasmessa ad un dispositivo di controllo [8]. Come dispositivi di controllo si impiegano il dispositivo di controllo della velocità o il dispositivo di controllo dello scorrimento. Si possono montare nell’armadio di comando con i contattori, le unità fusibili, ecc., su di un profilo normalizzato di 35 mm (in conformità a DIN EN 50 022), oppure fissare tramite due fori. Dispositivo controllo velocità WEX Il dispositivo di controllo della velocità [8] viene utilizzato con i motoriduttori a velocità costante e va collegato all’encoder [2] dell’adattatore. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 47 Installazione meccanica Adattatore con giunto limitatore di coppia AR 4 Montaggio Montaggio dell’encoder 1. Smontare il copriventola del motore. 2. Ruotare lentamente l’estremità dell’albero del motore o dell’adattatore finché non si vede nel foro filettato un rivelatore (testa cilindrica della vite). 3. Avvitare l’encoder fino a toccare il rivelatore. 4. Svitare l’encoder [1] di due giri (corrisponde ad una distanza di 2 mm). [1] 2 mm 52865AXX Figura 14: encoder 5. Fissare l’encoder sul lato esterno dell’adattatore con il controdado. 6. Per controllare: ruotare lentamente l’estremità dell’albero del motore o dell’adattatore, montaggio corretto se: i rivelatori non strisciano sull’encoder. 7. Montare il copriventola. Il dispositivo di controllo velocità deve essere installato al di fuori dell’atmosfera potenzialmente esplosiva. 48 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Adattatore con giunto limitatore di coppia AR 4 Collegamento dei dispositivi di controllo Realizzare il collegamento con cavi multipolari dedicati, per evitare le interferenze causate dalle tensioni indotte. La lunghezza massima dei cavi è di 500 m per i cavi con sezione di 1,5 mm2. Utilizzare cavi schermati se sussiste il pericolo di disturbi causati da cavi di comando o di potenza percorsi da correnti elevate, o quando i cavi sono più lunghi di 10 m. Attenersi alle relative norme vigenti. Questo vale soprattutto per le atmosfere potenzialmente esplosive. 1. Per l’esecuzione con dispositivo di controllo della velocità WEX collegare l’encoder dell’adattatore al dispositivo di controllo della velocità • • con un cavo bipolare; l’encoder genera un impulso / giro. 2. Collegare il dispositivo di controllo della velocità secondo lo schema di collegamento corrispondente. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 49 Installazione meccanica Calotta d’entrata AD 4 4.14 Calotta d’entrata AD Per quanto riguarda il montaggio di elementi di trasmissione sull’albero d’entrata consultare il capitolo "Montaggio di alberi d’entrata e d’uscita". Calotta con piastra portamotore AD.../P Montaggio del motore e regolazione della piastra portamotore. 1 2 3 4 5 piastra portamotore tirante filettato (solo AD6/P / AD7/P) supporto (solo AD6/P / AD7/P) dado montante filettato 03519BXX 1. Regolare la piastra portamotore nella posizione di montaggio richiesta stringendo uniformemente i dadi di regolazione. Può essere necessario rimuovere i golfari dei riduttori a ingranaggi cilindrici per ottenere la posizione di regolazione più bassa. Ritoccare eventuali punti danneggiati delle superfici verniciate. 2. Allineare il motore alla piastra portamotore (le estremità dell’albero devono essere allineate con precisione) e fissarlo. 3. Montare gli elementi di trasmissione sull’estremità dell’albero d’entrata e sull’albero motore ed allineare gli uni agli altri. Se necessario, correggere ancora una volta la posizione del motore. 4. Applicare gli elementi di trazione (cinghia trapezoidale, catena, ecc.) e pretensionarli regolando uniformemente la piastra portamotore. Nel fare questo non creare eccessiva tensione fra la piastra portamotore e i montanti. 5. Fissare i montanti filettati con i dadi non utilizzati per la regolazione. Solo per AD6/P e AD7/P: Svitare i dadi dei perni filettati prima della regolazione per permettere ai bulloni di muoversi assialmente nel supporto senza difficoltà. Stringere i dadi soltanto una volta che è stata raggiunta la posizione di regolazione finale. Non regolare la piastra portamotore mediante il supporto. Si devono impiegare esclusivamente cinghie con un’adeguata resistenza alla dispersione elettrica (< 109 Ω). • 50 Prima di montare una calotta di protezione è necessario che un’analisi dei rischi dimostri che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio scintille da strisciamento). L’analisi dei rischi deve essere eseguita dal costruttore della calotta di protezione. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Calotta d’entrata AD Esecuzione con battuta di centraggio AD.../ZR 4 Montaggio di elementi di collegamento sulla calotta d’entrata con battuta di centraggio: 1. Per fissare l’elemento di collegamento è necessario procurarsi delle viti di lunghezza adeguata. La lunghezza l delle nuove viti si ricava come descritto di seguito: l= t+a t = profondità di avvitamento (vedi tabella) a = spessore dell’elemento di collegamento s = filetto fissaggio (vedi tabella) 02725CXX Utilizzare viti di lunghezza non superiore al valore calcolato. 2. Togliere le viti di fissaggio della battuta di centraggio. 3. Pulire la superficie di contatto e la battuta di centraggio. 4. Pulire i filetti delle nuove viti ed applicare sulle prime spire un fissante per viti (ad es. Loctite 243). 5. Collocare l’elemento di collegamento sulla battuta di centraggio e stringere le viti di fissaggio con la coppia di serraggio specificata TA (vedi tabella). Tipo Profondità di avvitamento t Filetto di fissaggio s Coppia di serraggio TA per viti di connessione della classe di resistenza 8.8 [Nm] AD2/ZR 25,5 M8 25 AD3/ZR 31,5 M10 48 AD4/ZR 36 M12 86 AD5/ZR 44 M12 86 AD6/ZR 48,5 M16 210 AD7/ZR 49 M20 410 AD8/ZR 42 M12 86 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 51 4 Installazione meccanica Calotta d’entrata AD Carichi ammissibili I dati sui carichi indicati nella tabella che segue non devono essere superati. x Fq 53513AXX Tipo x1) [mm] Fq1) [N] AD2/ZR 193 330 AD3/ZR 274 1400 AD4/ZR2) AD4/ZR 361 1120 3300 AD5/ZR 487 3200 AD6/ZR 567 3900 AD7/ZR 663 10000 AD8/ZR 516 4300 1) Valori di carico massimi per le viti di connessione con classe di resistenza 8.8. La forza peso massima ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente con l’aumentare della distanza di baricentro x. Se la distanza di baricentro x diminuisce non è consentito l’aumento di Fqmax. 2) Diametro della flangia di uscita dell’adattatore: 160 mm 52 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Installazione meccanica Calotta d’entrata AD Calotta con antiretro AD../RS 4 Prima di procedere al montaggio o alla messa in servizio verificare il senso di rotazione dell’azionamento. Se il senso di rotazione fosse errato informare il servizio di assistenza della SEW-EURODRIVE. Durante il funzionamento del motore ed anche in seguito il dispositivo antiretro non necessita di manutenzione. I dispositivi antiretro sono caratterizzati, in funzione della grandezza costruttiva, dalle cosiddette velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella che segue). Al di sotto di queste velocità i dispositivi antiretro strisciano e a causa dell’attrito si generano temperature elevate. Coppia di bloccaggio massima dell’antiretro [Nm] Velocità di distacco dei corpi di contatto [1/min] AD2/RS 90 640 AD3/RS 340 600 AD4/RS 700 550 AD5/RS 1200 630 AD6/RS 1450 430 AD7/RS 1450 430 AD8/RS 2860 430 Tipo Nel funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità di distacco dei corpi di contatto. Fanno eccezione i cicli di avviamento e di frenata. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 53 I 5 Messa in servizio Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio 0 5 Messa in servizio Prima della messa in servizio controllare che la quantità di olio sia adeguata alla forma costruttiva. Tutte le viti di controllo e di scarico olio e le valvole di sfiato devono risultare facilmente accessibili. 5.1 Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio I riduttori combinati della serie • R../R.. nelle forme costruttive M1 ed M2 • F../R.. nella forma costruttiva M3 presentano una quantità di olio maggiore per un’adeguata lubrificazione. Per questo motivo non è possibile utilizzare i tappi di livello olio previsti. In questo caso rivolgersi assolutamente alla SEW-EURODRIVE. 1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali. 2. Rimuovere il tappo di livello olio. Controllare il livello di riempimento inserendo l’astina di livello (1) fornita con le istruzioni di servizio nel foro di livello olio (3). Durante la misurazione controllare che l’archetto ausiliario (2) dell’astina di livello (1) sia sempre verticale e rivolto verso l’alto (→ figura che segue). 2 90° 3 Ø 1 max. Oil X min. min. = max _ X 51080AXX Figura 15: controllo del livello dell’olio Livello massimo di riempimento (max.): bordo inferiore del foro di livello (3). Livello minimo di riempimento (min.): livello massimo di riempimento (max.) meno il valore "x" subordinato al diametro (∅) del foro di livello (3) "x" (→ tabella che segue). ∅ Foro di livello olio 54 Livello minimo di riempimento = x [mm] = tacca sull’astina di livello M10 x 1 1.5 M12 x 1.5 2 M22 x 1.5 3 M33 x 2 4 M42 x 2 5 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello I 5 0 Il livello minimo di riempimento corretto come da tabella (valore "x") corrisponde alle tacche sull’astina di livello (→ figura che segue). 1,5 2 3 4 5 51140AXX 3. Se necessario, correggere il livello di riempimento ed avvitare nuovamente il tappo di livello olio. 5.2 Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello Le seguenti serie di riduttori non sono dotate del tappo di livello olio: • R07, R17, R27 • R47 e R57 nella forma costruttiva M5 • F27 • W20, W30 Il livello dell’olio nelle suddette serie di riduttori viene misurato tramite l’apertura del coperchio di montaggio. 1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali. 2. Installare il riduttore nella forma costruttiva M1 ( → figura che segue), ossia con il coperchio di montaggio sempre in alto. Eccezione: installazione dei riduttori della serie F27 nella forma costruttiva M3. 3. Svitare le viti (1) del coperchio di montaggio (2). Rimuovere il coperchio di montaggio (2) con la relativa guarnizione (3) (→ figura che segue). 1 2 3 51085AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 55 5 I Messa in servizio Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello 0 4. Rilevare la distanza "x" fra il livello dell’olio e la superficie di tenuta della carcassa del riduttore (→ figura che segue). 90° X 51086AXX 5. Confrontare il valore ricavato "x" con la distanza massima, subordinata alla forma costruttiva ed indicata nella tabella seguente, compresa fra livello dell’olio e superficie di tenuta della carcassa del riduttore. Se necessario, correggere il livello di riempimento (→ targhetta). Riduttore R07 R17 R27 R47 R57 F27 Distanza massima x [mm] fra livello olio e superficie di tenuta della carcassa del riduttore M1 M2 M3 M4 M5 M6 a 2 stadi 52 ± 1 27 ± 1 27 ± 1 27 ± 1 27 ± 1 27 ± 1 a 3 stadi 49 ± 1 21 ± 1 21 ± 1 21 ± 1 21 ± 1 21 ± 1 a 2 stadi 63 ± 1 18 ± 1 46 ± 1 18 ± 1 46 ± 1 46 ± 1 a 3 stadi 58 ± 1 11 ± 2 40 ± 2 11 ± 2 40 ± 2 40 ± 2 a 2 stadi 74 ± 1 22 ± 1 45 ± 1 22 ± 1 45 ± 1 45 ± 1 a 3 stadi 76 ± 1 19 ± 1 42 ± 1 19 ± 1 42 ± 1 42 ± 1 a 2 stadi – – – – 39 ± 1 – a 3 stadi – – – – 32 ± 1 – a 2 stadi – – – – 32 ± 1 – a 3 stadi – – – – 28 ± 1 – a 2 stadi 78 ± 1 31 ± 1 72 ± 1 56 ± 1 78 ± 1 78 ± 1 a 3 stadi 71 ± 1 24 ± 1 70 ± 1 45 ± 1 71 ± 1 71 ± 1 indipendente dalla forma costruttiva 56 W20 21 ± 3 W30 20 ± 3 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello I 5 0 6. Chiusura del riduttore dopo il controllo del livello dell’olio: • • montare nuovamente la guarnizione del coperchio di montaggio. Controllare che le superfici di tenuta siano pulite ed asciutte. Montare il coperchio. Serrare le viti del coperchio dall’interno verso l’esterno secondo l’ordine indicato per il tipo di riduttore e la numerazione mostrati nella figura che segue e con la coppia di serraggio nominale specificata nella tabella che segue. Ripetere il procedimento di serraggio finché le viti non risulteranno serrate a fondo. Per evitare danni al coperchio è consentito utilizzare solo avvitatori pneumatici ad impulso idraulico oppure chiavi dinamometriche (è vietato utilizzare avviatori pneumatici ad impulso meccanico). 7 8 1 5 6 1 2 3 4 2 1 3 2 6 7 8 4 1 5 A 6 3 4 B 2 4 3 C 5 D 51087AXX Riduttore Figura R/RF 07/17/27 D R/RF47/57 A F27 B W20 C W30 A Filetto di fissaggio Coppia di serraggio nominale TN [Nm] Coppia minima di serraggio Tmin [Nm] M6 11 7 Controllo del livello olio nei riduttori senza tappo di livello olio e coperchio I riduttori della serie S37 non sono dotati né di tappo di livello olio né di coperchio. Per controllare il livello dell’olio si utilizza un’astina da introdurre nel foro di sfiato. 1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali. 2. Installare il riduttore nelle forme costruttive M5 o M6, ossia con il tappo di sfiato sempre in alto. Togliere il tappo di sfiato (1) (→ figura che segue). 1 51142AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 57 5 I Messa in servizio Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello 0 3. Introdurre l’astina verticalmente nel foro di sfiato fino a raggiungere il fondo della carcassa. Estrarre quindi l’astina sempre verticalmente dal foro di sfiato (→ figura che segue). 90° 51143AXX 4. Misurare il tratto "x" dell’astina bagnato con lubrificante utilizzando un calibro a corsoio (→ figura che segue). X 51144AXX 5. Confrontare il valore "x" con il valore minimo indicato nella tabella seguente e subordinato alla forma costruttiva del riduttore. Se necessario, correggere il livello di riempimento (→ targhetta). Livello olio = tratto bagnato x [mm] sull’astina di livello Riduttore S37 Forma costruttiva M1 M2 M3 M4 M5 M6 10 ± 1 24 ± 1 34 ± 1 37 ± 1 24 ± 1 24 ± 1 6. Serrare nuovamente a fondo il tappo di sfiato. 58 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio I 5 0 5.3 Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio I dati sulla temperatura superficiale massima della targhetta si basano su misurazioni eseguite in normali condizioni ambientali e d’installazione. Variazioni anche minime di queste condizioni (ad es. spazio di montaggi ristretto) possono influire notevolmente sull’andamento della temperatura. Misurazione della temperatura superficiale Durante la messa in servizio del riduttore è assolutamente necessario misurare la temperatura superficiale in condizioni di funzionamento a massimo carico. Il rilevamento si può eseguire con i normali termometri in commercio. La temperatura superficiale deve essere misurata nella zona di collegamento riduttore-motore, laddove la posizione della morsettiera impedisce la ventilazione da parte della ventola del motore. La temperatura superficiale massima viene raggiunta dopo circa 3 ore e non deve superare un valore differenziale di 70 K rispetto alla temperatura ambiente. Se risulta un’elevata differenza di valore è necessario spegnere immediatamente l’azionamento. In questo caso rivolgersi assolutamente alla SEW-EURODRIVE. Nei riduttori con adattatore AM, AQ, AR oppure con calotta d’entrata AD la temperatura superficiale viene misurata sulla superficie di contatto fra flangia riduttore lato entrata e flangia motore lato cliente (→ figura che segue). °C 51141AXX Misurazione della temperatura dell’olio La temperatura dell’olio deve essere misurata per definire gli intervalli di sostituzione del lubrificante descritti nel capitolo "Ispezione e manutenzione". La temperatura deve essere misurata nella parte inferiore del riduttore. Nei riduttori con tappo di scarico olio la temperatura deve essere misurata sul tappo. Aggiungere 10 K al valore misurato. Con questo valore determinare l’intervallo fra due cambi di lubrificante. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 59 I 5 Messa in servizio Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN® 0 5.4 Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN® Attenzione: nei riduttori a vite senza fine della serie S..7 il senso di rotazione dell’albero d’uscita è stato cambiato, rispetto alla serie S..2, da orario ad antiorario. Per invertire il senso di rotazione scambiare due cavi di alimentazione del motore. Periodo di rodaggio I riduttori SPIROPLAN® e a vite senza fine necessitano di un periodo di rodaggio di almeno 24 ore per raggiungere il rendimento ottimale. Se il riduttore deve funzionare in entrambi i sensi di rotazione, effettuare il rodaggio per ciascun senso di rotazione. La tabella mostra la riduzione media di potenza durante il periodo di rodaggio. Numero principi 5.5 Spiroplan® Vite senza fine Riduzione potenza Campo i Riduzione potenza Campo i a 1 principio circa 12 % circa 50...280 circa 15 % circa 40...75 a 2 principi circa 6 % circa 20...75 circa 10 % circa 20...30 a 3 principi circa 3 % circa 20...90 circa 8 % circa 15 a 4 principi – – circa 8 % circa 10 a 5 principi circa 3 % circa 6...25 circa 5 % circa 8 a 6 principi circa 2 % circa 7...25 – – Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica Se il montaggio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica è avvenuto in base a quanto riportato nel capitolo "Installazione meccanica" non è necessario seguire delle istruzioni particolari per la messa in servizio. 5.6 60 Messa in servizio di riduttori e motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva Riduttori singoli Per i riduttori con adattatori oppure con calotta d’entrata è fondamentale che non vengano superati i valori indicati sulla targhetta del riduttore. È necessario escludere un sovraccarico del riduttore. Motori alimentati dalla rete Verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni ambientali del luogo d’impiego. Motoriduttori alimentati da convertitore di frequenza • Verificare se il motoriduttore è omologato anche per il funzionamento con convertitore di frequenza (targhetta). • La parametrizzazione del convertitore di frequenza deve escludere un sovraccarico del riduttore. I dati corrispondenti di potenza ammissibile del riduttore sono specificati sulla targhetta. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Dispositivo di controllo velocità I 5 0 5.7 Dispositivo di controllo velocità Esecuzione standard opzione WEX Gli adattatori AR antideflagranti in esecuzione standard sono dotati di un foro filettato M12x1 per l’installazione di un generatore di impulsi nella flangia motore dell’adattatore. Il dispositivo di controllo velocità e il generatore di impulsi fanno parte della fornitura SEW. Dati del produttore Dati del dispositivo di controllo velocità nell’esecuzione WEX: produttore: ditta Pepperl + Fuchs, Mannheim tipo: KFU8-UFC-Ex1.D tensione ausiliaria: DC 20 - 90 V / AC 48 - 253 V numero di certificazione ATEX: TÜV 99 ATEX 1471 Dati del generatore di impulsi di tensione nell’esecuzione WEXA/WEX/IGEX: 5.8 produttore: ditta Pepperl + Fuchs, Mannheim tipo: NCB12-12GM35-N0 (NAMUR) alloggiamento: M12x1 numero di certificazione ATEX: TÜV 99 ATEX 1471 conforme a DIN 19234 Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX 1. Prima di iniziare il montaggio leggere completamente le istruzioni di servizio del produttore del dispositivo. 2. Eseguire la regolazione iniziale del dispositivo di controllo velocità seguendo le istruzioni di servizio del produttore. La regolazione dev’essere tale per cui l’azionamento si disinserisca quando la velocità del motore utilizzato scenda al di sotto del valore nominale del 5 %. Per la velocità nominale del motore di azionamento fare riferimento alla targa dati del motore. Il sensore integrato nell’adattatore genera 1 impulso per ogni giro dell’albero dell’adattatore. Se la velocità di commutazione dell’adattatore non viene raggiunta, ossia quando il giunto montato slitta, il motore va immediatamente scollegato dalla tensione di alimentazione. Prima di rimettere in funzione l’adattatore è necessario eliminare l’anomalia e lasciarlo fermo per almeno 15 minuti. Se non è possibile escludere a priori che gli operatori intervengano prima, questo intervallo di tempo va garantito ricorrendo ad un blocco automatico del riavviamento. Tutte le istruzioni di installazione e di regolazione che seguono si riferiscono al dispositivo di controllo velocità e al generatore di impulsi di tensione nell’esecuzione WEX. Se si utilizzano altri dispositivi di controllo velocità essi vanno installati e messi in servizio seguendo la documentazione del produttore. Il dispositivo di controllo velocità deve trovarsi al di fuori delle atmosfere potenzialmente esplosive. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 61 5 I Messa in servizio Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX 0 Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEXA/WEX Il relè 2 può essere utilizzato per generare un segnale di allarme oppure per pilotare l’impianto (assegnazione morsetti 16-18). Lo schema di collegamento che segue mostra un esempio di collegamento del dispositivo di controllo velocità. BU 2- BN 1+ Ex 3 1 L + - + L2 L3 7 L1 2 8 +24V 3 - 10 11 12 - 13 + 14 16 17 18 + - 19 20 DC 20-90V AC 48-253V 23 24 Marche On Ein 0V N Figura 16: collegamento del dispositivo di controllo velocità WEXA/WEX 62 Arret Off Aus [1] sensore + [14] bypass di avviamento [3] sensore - [23] alimentazione 24 VDC, + [10] relè 1 (collegamento comune) [24] alimentazione 24 VDC, - [11] relè 1 (normalmente aperto) [19] uscita ausiliaria + [12] relè 1 (normalmente chiuso) [20] uscita ausiliaria - 53514AXX Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX I 5 0 Figura 17: dispositivo di controllo velocità WEX 50999AXX Lato anteriore del dispositivo di controllo velocità: LED in CHK 1 (giallo/rosso) indica gli impulsi di entrata (giallo, lampeggiante ad intervalli regolari), un’anomalia di entrata (rosso lampeggiante) ed una anomalia dell’unità (luce rossa fissa) LED PWR (verde) indica la tensione di alimentazione LED OUT 1 (giallo) indica che il relè 1 è attivo LED OUT 2 (giallo) indica che il relè 2 è attivo LED OUT 3 (giallo) indica che il transistor è attivo RS 232 interfaccia seriale RS 232 per il collegamento di un PC per la parametrizzazione e la diagnosi dell’UFC con PACTware Display display per l’indicazione di dati di misurazione, anomalie e per la visualizzazione nel modo di parametrizzazione La durata del bypass di avviamento non deve eccedere i 3 secondi. Questa impostazione va eseguita in ogni caso accuratamente e verificata alla fine mediante misurazione. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 63 5 I Messa in servizio Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX 0 Montaggio e regolazione di altri tipi di dispositivi di controllo velocità Se si utilizzano altri tipi di dispositivi di controllo velocità questi devono disporre di un’entrata sensore a sicurezza intrinseca (colore di riconoscimento: blu) per la valutazione di sensori come previsto dalla norma DIN 19234 (NAMUR) e devono essere omologati per l’utilizzo di questo sensore in atmosfere potenzialmente esplosive. Il generatore di impulsi (sensore) è dotato di regola di un cavo di collegamento blu e deve essere conforme a DIN 19234 (NAMUR). Il relativo numero di ispezione può essere applicato sullo stesso generatore di impulsi o sul cavo di collegamento. Se la velocità di commutazione dell’adattatore scende al di sotto del valore impostato il motore va immediatamente scollegato dalla tensione di alimentazione. Prima di rimettere in funzione l’adattatore è necessario eliminare l’anomalia e lasciarlo fermo per almeno 15 minuti. Se non è possibile escludere a priori che gli operatori intervengano prima, questo intervallo di tempo va garantito ricorrendo ad un blocco automatico del riavviamento. Se dopo il riavviamento del variatore si notano vibrazioni o rumori più forti questo significa che la cinghia trapezoidale larga è stata danneggiata durante il blocco e che bisogna sostituirla (vedi capitolo Ispezione e manutenzione, "Sostituzione della cinghia trapezoidale larga"). 64 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Messa in servizio Montaggio del generatore di impulsi I 5 0 5.9 Montaggio del generatore di impulsi [1] 2 [2] [3] [5] 53515AXX Figura 18: montaggio del generatore di impulsi e regolazione della distanza di commutazione x [1] flangia adattatore [3] controdado [2] testa della vite [5] generatore di impulsi 1. Ruotare l’albero di uscita dell’adattatore finché non si intravede il taglio della testa della vite attraverso il foro filettato del coperchio del cuscinetto. 2. Generatore di impulsi: • • avvitarlo con cautela nella flangia adattatore [1] del variatore finché il generatore di impulsi [5] non tocca la testa della vite [2], svitarlo di due giri e fissarlo con il controdado [3]. Ora la distanza di commutazione è regolata su 2 mm. Durante il funzionamento il generatore di impulsi trasmette un impulso per ogni giro con questa distanza. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 65 5 I Messa in servizio Montaggio del generatore di impulsi 0 Modifica della distanza x Se una volta regolata la distanza x = 1 mm e con l’albero dell’adattatore che gira non si verifica nessun cambiamento di stato sul circuito del generatore di impulsi (indicatore LED), si può modificare la distanza come segue: 1. Se resta acceso a luce fissa il LED [4] del generatore di impulsi, ruotare il generatore di mezzo giro alla volta in senso antiorario e verificarne il funzionamento. 2. Se non si accende il LED [4] ruotare il generatore di impulsi al massimo una volta di 90° in senso orario. Non ruotare il generatore di impulsi per più di mezzo giro in quanto verrebbe distrutto dalla collisione con le teste delle viti. 3. Se ciononostante lo stato del circuito rimane invariato controllare la tensione di alimentazione mediante la diagnosi elettronica (per l’esecuzione WEXA/WEX). 66 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Ispezione e manutenzione Intervalli di ispezione e manutenzione 6 Ispezione e manutenzione 6.1 Intervalli di ispezione e manutenzione Intervallo di tempo Cosa bisogna fare? • • • ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni sei mesi • • • 6.2 a seconda delle condizioni di esercizio (vedi il grafico che segue), al massimo ogni 5 anni a seconda della temperatura dell’olio 6 controllo olio e livello controllo visivo delle guarnizioni per localizzare eventuali perdite per riduttori con bracci di reazione: controllare i tamponi di gomma, se necessario sostituirli • cambiare l’olio sintetico • • cambiare il grasso per cuscinetti (consigliato) sostituire l’anello di tenuta (non rimontarlo sulla stessa traccia) • i riduttori R07, R17, R27, F27 e Spiroplan® sono lubrificati a vita e pertanto non richiedono manutenzione. • variabile (a seconda degli influssi esterni) • ritoccare o ripassare lo strato di protezione delle superfici / lo strato di anticorrosione Intervalli di sostituzione del lubrificante 30000 [h] 25000 [3] 20000 15000 [4] [1] 10000 [5] 5000 0 70 80 110 100 90 115 120 [°C] [2] 53232AXX Figura 19: intervalli di sostituzione per i riduttori standard in condizioni ambientali normali [1] ore di funzionamento [3] CLP PG [2] temperatura costante del lubrificante [4] CLP HC / HCE • valore medio a seconda del tipo di olio [5] CLP / HLP / E a 70 °C Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Oil Oil 67 Ispezione e manutenzione Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA 6 6.3 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA Intervallo di tempo Cosa bisogna fare? • ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni sei mesi • • • controllo del gioco torsionale controllo visivo della corona dentata controllo visivo dell’adattatore per localizzare eventuali perdite • dopo 25000 – 30000 ore di funzionamento • • cambiare il grasso per cuscinetti sostituire l’anello di tenuta (non rimontarlo sulla stessa traccia) sostituire la corona dentata • 6.4 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR Apparecchio / componente apparecchio adattatore con giunto limitatore di coppia Intervallo di tempo Cosa bisogna fare? → Capitolo i tempi di usura dipendono da numerosi fattori e possono essere brevi; ispezionare i ferodi e le molle a tazza e sostituirli se necessario, regolare la coppia di slittamento se non viene raggiunta vedi "Ispezione e manutenzione dell’azionamento con giunto limitatore di coppia AR" almeno ogni 3 000 ore di funzionamento Quando la larghezza complessiva è inferiore al 50 % di quella originaria (vedi tabella che segue) è necessario sostituire i ferodi. Disco di frizione nuovo: Tipo Spessore ferodo [mm] AR71 / AR80 / AR85 / AR90 / AR95 2 AR100 / AR105 / AR112 3 AR132 / AR135 / AR145 / AR160 / AR165 / AR180 / AR185 / AR195 4 Dimensioni utensile di regolazione Tipo Utensili / mezzi ausiliari necessari 68 d l u tmax [mm] [mm] [mm] [mm] AR71 14 30 5 16,3 AR80 / AR85 19 40 6 21,8 AR90 / AR95 24 50 8 27,3 AR100 / AR105 / AR112 28 60 8 31,3 AR132 / AR135 / AR145 38 80 10 41,3 AR160 / AR165 42 AR180 / AR185 / AR195 48 110 12 45,3 14 51,8 • utensili standard • chiave uncinata • pressa idraulica • dispositivo di calettamento /estrattore (asta filettata con lo stesso diametro dell’albero d’entrata del riduttore) • chiave dinamometrica Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Ispezione e manutenzione Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR Ispezione e sostituzione del ferodo, regolazione della coppia di slittamento 6 Il controllo e la regolazione della coppia di slittamento sono possibili soltanto se si usa una chiave dinamometrica con un accoppiatore adeguato. Per quanto riguarda i valori di regolazione vedi tabella a pagina 71. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 52871AXX Figura 20: ispezione e sostituzione dei ferodi [1] vite di sicurezza [5] ferodo [2] vite a testa cilindrica [6] molla a tazza [3] interruttore di prossimità [7] ghiera [4] disco di frizione [8] mozzo di slittamento AR71-115 [1] Z AR132-195 [2] [4] Z [5] [3] Figura 21: regolazione approssimativa della coppia 52872AXX [1] marcatura [4] marcature (disco di trascinamento) [2] rosetta di sicurezza (tacche) [5] ghiera [3] ghiera Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 69 6 Ispezione e manutenzione Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR 1. Staccare l’azionamento dall’alimentazione ed assicurarlo contro inserzioni accidentali. 2. Staccare il motore / il motovariatore dall’adattatore. 3. Svitare la vite di sicurezza [1] ed estrarre il mozzo di slittamento [8] dall’estremità dell’albero (vedi figura 20). 4. Serrare il mozzo di slittamento [8] nella morsa a vite. 5. Per AR 71-115: svitare la rosetta di sicurezza [2] (vedi figura 21). Per AR 132-195: svitare la vite di serraggio dalla ghiera [7] (vedi figura 20). 6. Svitare parzialmente la ghiera finché il giunto limitatore di coppia si può muovere facilmente a mano. 7. Per AR 71-115: marcare la posizione della ghiera [3] (vedi figura 21). Per AR 132-195: marcare il disco di trascinamento [4] (vedi figura 21). 8. Svitare completamente la ghiera, togliere le molle a tazza [6] (vedi figura 20). Nota fare attenzione alla disposizione delle molle a tazza. 9. Ispezionare i ferodi [5]: sostituirli se sono usurati. Nota evitare che il lubrificante finisca sulla superficie di attrito in quanto danneggia la superficie. 10.Ispezionare le molle a tazza [6]: sostituirle se sono danneggiate. 11.Rimontare le molle a tazza [6] (disponendole come in precedenza). 12.Montare la ghiera fino alla marcatura. 13.Misurazione e regolazione con chiave dinamometrica: • applicare la chiave dinamometrica al foro del mozzo; • misurare la coppia (in entrambi i sensi di marcia), se necessario regolarla tramite la ghiera. Regolazione approssimativa senza chiave dinamometrica: • • regolare il giunto limitatore di coppia con la chiave uncinata (vedi figura 21) coppia di slittamento secondo il valore "Z" (vedi tabella che segue), calcolato dalla marcatura. Per AR 71-115: = numero di tacche della rosetta di sicurezza. Per AR 132-195: = numero di cave della ghiera. 14.Fissare la ghiera con la rosetta di sicurezza o la vite di serraggio. 15.Montare l’azionamento in sequenza inversa. 70 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Ispezione e manutenzione Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR 6 Coppie di slittamento AR Molle a tazza Tipo adatQuanSpes- Dispositatore tità sore zione mm Fig.1) 1 4 AR71 0.6 2 3 3 1 4 0.6 2 AR80 3 3 4 0.9 2 AR85 4 2 0.6 AR90 3 3 AR95 4 0.9 2 2 1.1 3 6 0.7 2 AR100 AR105 2 AR112 2 1.45 3 AR115 AR132S/M 1 AR132ML 2 4 1.5 AR135 3 AR145 AR160 AR165 AR180 AR185 AR195 4 1.5 2 2.7 4 1.5 2 2.7 1 2 2 1 2 2 3 Campo di regolazione 1 Nm 1.0–2.0 2.1–4.0 4.1–6.0 1.0–2.0 2.1–4.0 4.1–6.0 6.1–16 2.0–4.0 4.1–6.0 6.1–16 17–24 5.0–13 14–35 Numero di tacche o cave "Z" 2 3 4 4.1 5.0 5.8 4.1 5.0 6.0 2.0 4.1 5.0 6.0 16 20 66–130 30–45 46–85 86–200 30–45 46–85 86–200 201–300 5.8 8.0 2.4 5.8 8.0 24 6 1.0 2.1 6.0 1.0 2.1 6.0 9.0 3.0 6.0 9.0 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Coppia di slittamento MR in Nm 1.4 1.6 1.8 2.0 – 2.4 2.6 3.2 3.4 3.8 4 1.4 1.6 2.8 2.0 – 2.4 2.6 3.2 3.4 3.8 4.0 10 11 12 13 14 15 16 3.6 3.8 4.0 10 11 12 13 14 15 16 5.0 6.0 8.0 9.0 10 11 12 13 14 16 17 18 20 22 23 24 26 27 28 – 30 31 32 35 36 41 45 48 54 58 60 36–80 15–32 33–65 5 15 18 22 24 26 33 40 50 58 67 68 100 120 135 – 28 30 32 32 46 48 60 65 70 75 80 85 86 90 110 125 135 150 32 40 48 60 65 70 75 80 85 86 90 110 125 135 150 200 280 300 36 38 40 41 42 40 44 45 160 180 190 200 36 38 40 41 42 44 45 160 170 180 190 200 1) per la disposizione delle molle a tazza consultare la legenda che segue Legenda Fig. 1 sequenza doppia alternata ()() Fig. 2 sequenza alternata () Fig. 3 sequenza allineata )) Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 71 Ispezione e manutenzione Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD 6 Sostituzione dell’encoder dell’adattatore L’uscita dell’encoder è priva di contatti, per cui la sua durata non viene limitata dalla frequenza di avvio. Se, ciononostante, si rendesse necessaria una sostituzione, procedere come descritto di seguito. 1. Staccare l’azionamento dall’alimentazione ed assicurarlo contro inserzioni accidentali. 2. Togliere il copriventola del motore. 3. Togliere il collegamento dell’encoder. 4. Svitare il controdado sull’encoder e togliere il vecchio encoder. 5. Montare il nuovo encoder (vedi capitolo "Montaggio dell’encoder"). 6. Collegare l’encoder al dispositivo di controllo velocità o dello scorrimento. 7. Montare il copriventola. 8. Utilizzare soltanto ricambi originali in base alle relative liste dei componenti fornite in dotazione. 6.5 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD Intervallo di tempo Cosa bisogna fare? • • ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni sei mesi • • 72 dopo 25000 – 30000 ore di funzionamento controllare se il rumore di funzionamento è dovuto ad eventuali cuscinetti danneggiati controllo visivo dell’adattatore per localizzare eventuali perdite • cambiare il grasso per cuscinetti • sostituire l’anello di tenuta Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Anomalie di funzionamento Anomalie del riduttore 7 Anomalie di funzionamento Servizio di assistenza 7.1 7 Nel caso in cui ci si rivolga al nostro servizio di assistenza indicare sempre: • i dati della targhetta (completi) • il tipo e l’entità dell’anomalia • quando e in quale circostanza si è verificata l’anomalia • la presunta causa Anomalie del riduttore Anomalia Possibile causa Rimedio rumori di funzionamento inconsueti e continui A A B rumori di funzionamento inconsueti e discontinui rumore di attrito / macinazione: cuscinetti danneggiati rumore di battito: irregolarità nella dentatura corpi estranei nell’olio B • • fuoriuscita di olio 1) • dal coperchio del riduttore • dalla flangia del motore • dall’anello di tenuta dell’albero motore • dalla flangia del riduttore • dall’anello di tenuta del lato uscita riduttore A B C fuoriuscita di olio dalla valvola di sfiato A B A B C C l’albero d’uscita non gira nonostante il motore giri o l’albero motore venga fatto ruotare guarnizione coperchio difettosa guarnizione difettosa il riduttore non è stato sfiatato quantità eccessiva di olio riduttore impiegato nella forma costruttiva sbagliata frequenti avviamenti a freddo (l’olio fa schiuma) e / o livello d’olio eccessivo giunto albero-mozzo interrotto A B controllare l’olio (vedi "Lavori di ispezione e manutenzione"), sostituire il cuscinetto rivolgersi al servizio di assistenza controllare l’olio (vedi "Lavori di ispezione e manutenzione") fermare il riduttore e rivolgersi al servizio di assistenza stringere le viti del coperchio e controllare visivamente il riduttore; se l’olio continua a fuoriuscire rivolgersi al servizio di assistenza rivolgersi al servizio di assistenza sfiatare il riduttore (vedi "Forme costruttive") correggere la quantità d’olio (vedi "Lavori di ispezione e manutenzione") applicare correttamente la valvola di sfiato (vedi "Forme costruttive") e correggere livello dell’olio (vedi "Lubrificanti") spedire il riduttore / motoriduttore per la riparazione 1) Una breve fuoriuscita di olio / grasso dall’anello di tenuta va considerata normale nella fase di rodaggio, vale a dire per 24 ore. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 73 Anomalie di funzionamento Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL 7 7.2 Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL Anomalia Possibile causa Rimedio rumori di funzionamento inconsueti e continui rumore di attrito / macinazione: cuscinetti danneggiati consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio guarnizione difettosa consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE l’albero d’uscita non gira nonostante il motore giri o l’albero motore venga fatto ruotare giunto albero-mozzo interrotto nel riduttore o adattatore spedire il riduttore alla SEW-EURODRIVE per la riparazione rumori di funzionamento differenti e / o vibrazioni A usura della corona dentata, trasmissione della coppia breve dovuta a contatto metallico viti per bloccaggio assiale mozzo allentate A B contatto con liquidi /oli aggressivi; effetto dell’ozono, temperature ambiente eccessive, ecc., che provocano una modifica fisica della corona dentata temperature di contatto / ambiente non ammissibili per la corona dentata; massimo ammissibile da –20 °C a +80 °C sovraccarico consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE B usura anticipata della corona dentata A B C 7.3 sostituire la corona dentata stringere le viti Anomalie della calotta d’entrata AD Anomalia Possibile causa Rimedio rumori di funzionamento inconsueti e continui rumore di attrito / macinazione: cuscinetti danneggiati consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio guarnizione difettosa consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE l’albero d’uscita non gira nonostante l’albero motore venga fatto girare giunto albero-mozzo interrotto nel riduttore o nella calotta spedire il riduttore alla SEW-EURODRIVE per la riparazione 7.4 Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR Anomalia Possibile causa Rimedio rumori di funzionamento inconsueti e continui rumore di attrito / macinazione: cuscinetti danneggiati consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio guarnizione difettosa consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE encoder dell’adattatore guasto ferodo usurato misurare gli impulsi di ingresso, sostituire eventualmente l’encoder dell’adattatore, vedi capitolo "Ispezione e manutenzione", "Sostituzione dell’encoder dell’adattatore" • • ispezionare ferodo / molle a tazza, vedi capitolo "Ispezione e manutenzione", "Ispezione e sostituzione del ferodo, regolazione della coppia di slittamento" nessuna indicazione sul dispositivo di controllo non viene raggiunta la coppia di slittamento 7.5 ferodo usurato molle a tazza bruciate o montate scorrettamente dopo una manutenzione Riparazione Le riparazioni degli azionamenti SEW devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Consultare il servizio di assistenza SEW. Anche la separazione di azionamento e motore deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato. 74 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Informazioni generali sulle forme costruttive 8 Forme costruttive 8.1 Informazioni generali sulle forme costruttive M1 … M6 8 Designazione delle forme costruttive Per i riduttori la SEW distingue le sei forme costruttive M1 ... M6. La panoramica che segue illustra la posizione di montaggio del motoriduttore per le forme costruttive M1 ... M6. M6 M6 M1 M1 M2 M2 M5 M5 M4 M4 R.. M3 M3 M6 M6 M1 M2 M2 M1 M5 M5 M4 M4 F.. M3 M3 M6 M1 M1 M6 M2 M5 M5 M2 M4 M4 M3 K.. W.. S.. Figura 22: rappresentazione delle forme costruttive M1 ... M6 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W M3 03203AXX 75 8 M1 … M6 8.2 Forme costruttive Legenda per le descrizioni delle forme costruttive Legenda per le descrizioni delle forme costruttive I motoriduttori SPIROPLAN® sono indipendenti dalle forme costruttive. Tuttavia, a scopo di chiarezza vengono descritte anche per i motoriduttori SPIROPLAN® le forme costruttive da M1 ad M6. Attenzione: nei motoriduttori SPIROPLAN® non si possono installare valvole di sfiato, tappi di livello dell’olio e tappi di scarico dell’olio. Simboli utilizzati La tabella che segue mostra i simboli usati nelle descrizioni delle forme costruttive e il loro significato: Simbolo Significato valvola di sfiato tappo di livello olio tappo di scarico olio Perdite per sbattimento Con alcune forme costruttive si possono avere perdite per sbattimento supplementari. Per le combinazioni riportate di seguito rivolgersi alla SEW-EURODRIVE: Forma costruttiva Tipo riduttore M2, M4 R F M2, M3, M4, M5, M6 K S 76 Grandezza riduttore Velocità di entrata [1/min] 97 ... 107 > 2500 > 107 >1500 97 ... 107 > 2500 > 107 > 1500 77 ... 107 > 2500 > 107 > 1500 77 ... 97 > 2500 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R 8.3 M1 … M6 8 Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R R07-R167 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 77 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R RF07-RF167 * → pagina 76 78 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R M1 … M6 8 R07F-R87F * → pagina 76 Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni riduttori/Carichi radiali ed assiali". contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 79 8 M1 … M6 8.4 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX RX57-RX107 * → pagina 76 80 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX M1 … M6 8 RXF57-RXF107 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 81 8 M1 … M6 8.5 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli F/FA..B/FH27B-157B, FV27B-107B * → pagina 76 82 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli M1 … M6 8 FF/FAF/FHF/FAZ/FHZ27-157, FVF/FVZ27-107 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 83 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli FA/FH27-157, FV27-107, FT37-97 * → pagina 76 84 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6 8.6 8 Forme costruttive motoriduttori a coppia conica K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B * → pagina76 Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni riduttori/Carichi radiali ed assiali". contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 85 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a coppia conica K167-187, KH167B-187B * → pagina 76 Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni riduttori/Carichi radiali ed assiali". 86 contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6 8 KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 87 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a coppia conica KA/KH37-157, KV37-107, KT37-97 * → pagina 76 88 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6 8 KH167-187 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 89 8 M1 … M6 8.7 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine S37 Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni riduttori/Carichi radiali ed assiali". 90 contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6 8 S47-S97 * → pagina 76 Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni riduttori/Carichi radiali ed assiali". contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 91 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine SF/SAF/SHF37 92 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6 8 SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 93 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine SA/SH/ST37 94 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6 8 SA/SH/ST47-97 * → pagina 76 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 95 8 M1 … M6 8.8 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® W10-30 96 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® M1 … M6 8 WF/WAF10-30 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 97 8 M1 … M6 Forme costruttive Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® WA10-30 98 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Lubrificanti Tabella dei lubrificanti 9 9 Lubrificanti Generalità In assenza di accordi particolari la SEW-EURODRIVE fornisce i riduttori con una carica di olio specifica per il riduttore e per la forma costruttiva in questione. Determinante a riguardo è la specificazione della forma costruttiva (M1...M6, → cap. "Forme costruttive e indicazioni importanti per gli ordini") quando si effettua l’ordinazione del riduttore. Se la forma costruttiva viene modificata in un secondo tempo è necessario adattarvi la quantità di lubrificante (→ Quantità di lubrificante). Per quanto riguarda le successive modifiche alle forme costruttive consultare assolutamente la SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più valida l’omologazione ATEX. Quantità di lubrificante 9.1 Le quantità prescritte di lubrificante per i riduttori antideflagranti sono specificate sulla targa dati. Durante il riempimento utilizzare il tappo di livello olio per individuare la quantità d’olio esatta. Vedi capitolo "Messa in servizio". Tabella dei lubrificanti La tabella della pagina successiva riporta i lubrificanti omologati per i riduttori SEWEURODRIVE antideflagranti. Leggere attentamente la legenda per la tabella dei lubrificanti riportata di seguito. Legenda per la tabella dei lubrificanti Abbreviazioni utilizzate, significato dell’ombreggiatura e indicazioni: CLP HC = idrocarburi sintetici CLP PG = poliglicole (riduttore W omologato USDA-H1) E = olio di esteri (classe contaminazione acqua WGK 1) HCE = idrocarburi sintetici + olio di esteri (omologazione USDA-H1) = lubrificante sintetico (= grasso per cuscinetti a base sintetica) lubrificante speciale solo per riduttori Spiroplan® 1) 2) SEW-fB ≥ 1,2 3) a basse temperature comportamento d’avviamento critico 4) lubrificante privo di silicone (compatibile con i prodotti alimentari) 5) temperatura ambiente lubrificante per l’industria alimentare (compatibile con i prodotti alimentari) olio biologico (lubrificante per agricoltura, selvicoltura e gestione delle acque) Oil Oil Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 99 Lubrificanti Tabella dei lubrificanti 9 Grassi per cuscinetti I cuscinetti dei riduttori e dei motori antideflagranti vengono riempiti in fabbrica con i grassi elencati di seguito. La SEW-EURODRIVE consiglia di sostituire il grasso dei cuscinetti ad ogni cambio dell’olio. Temperatura ambiente Produttore Tipo Cuscinetti per riduttori –40 °C ... +80 °C Mobil Mobiltemp SHC 100 Cuscinetti per motori –40 °C ... +60 °C Klüber ASONIC GHY72 –30 °C ... +40 °C Aral Aral Eural Grease EP 2 –20 °C ... +40 °C Aral Aral Aralub BAB EP 2 Grassi speciali per cuscinetti per riduttori: Oil Oil La quantità di lubrificante introdotta deve corrispondere 100 • per i cuscinetti di funzionamento veloce (motore e lato d’entrata riduttore) ad un terzo delle cavità fra i rulli; • per i cuscinetti di funzionamento lento (riduttore e lato d’uscita riduttore) a due terzi delle cavità fra i rulli. Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W W... R...,K... F...,S... S.. 3) F... 3) 3) 3) 3) 3) 3) K... R... 0 +40 +40 +10 Standard +10 +40 -20 -20 +40 +40 +80 +80 +50 +100 0 Standard Standard -20 -30 -40 -40 -30 -40 -40 -40 °C -50 5) Oil CLP PG SEW PG E HCE CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC DIN (ISO) Oil VG 460 VG 460 VG 460 VG 460 VG 32 2) 1) 1) VG 150 VG 460 VG 32 VG 150 VG 220 ISO,NLGI Mobil SHC 624 Mobil SHC 629 Mobil SHC 634 Mobil SHC 624 Mobil SHC629 Mobil SHC630 Mobil® Shell Cassida Fluid GL 460 Aral Degol BAB 460 Klüberbio CA2-460 Klübersynth UH1 6-460 Klüber SEW HT-460-5 Aral Eural Gear 460 4) Aral Degol PAS 220 Klüberoil 4UH1-460 Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-460 460 HD Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-220 220 HD Tribol 1510/220 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 460 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 220 Optisynt BS 460 Optileb GT 460 Optigear Syn- Renolin Unisyn thetic A 220 CLP 220 Lubrificanti Tabella dei lubrificanti 9 Tabella dei lubrificanti 01768 200 101 Dichiarazione di conformità Motoriduttori delle categorie II2G e II2D 10 10 Dichiarazione di conformità 10.1 Motoriduttori delle categorie II2G e II2D DIN EN ISO 9001 Konformitätserklärung SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Str. 42 D-76646 Bruchsal Declaration of Conformity (im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F-, Sund W- Getriebemotoren der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S- and Wgear motors in categorie 2G and 2D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/EC übereinstimmen. Angewandte Norm: EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Applicable standard: EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9/EG, Anhang VIII geforderten Unterlagen bei benannter Stelle: FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588. SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EC, Appendix VIII at the following location: FSA GmbH, EU-Code 0588. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Bruchsal, den 04.11.2003 102 ppa Ort und Datum der Ausstellung Funktion: Vertriebsleitung / Deutschland Place and date of issue Function: Head of Sales / Germany Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Dichiarazione di conformità Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA, AL, AD 10.2 10 Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA, AL, AD DIN EN ISO 9001 SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Konformitätserklärung Declaration of Conformity (im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und S-Getriebe mit den Anbaukomponenten AM, AQA, AL und AD der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der Declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S-gear with the input components AM, AQA, AL and AD in category 2G and 2D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/EC übereinstimmen. Angewandte Norm: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Applicable standard: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9/EG Anhang VIII geforderten Unterlagen bei benannter Stelle: FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588 SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EG at the following location: FSA GmbH, EU Code 0588 SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Bruchsal, den 04.11.2003 ppa Ort und Datum der Ausstellung Funktion: Place and date of issue Function: Vertriebsleitung / Deutschland Head of Sales / Germany Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 103 Dichiarazione di conformità Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR 10 10.3 Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR DIN EN ISO 9001 Konformitätserklärung SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Str. 42 D-76646 Bruchsal Declaration of Conformity (im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Stirnradgetriebe R/RF32 der Kategorie 3G und 3D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der declares in sole responsibility that the helical gear units R/RF32 in categories 3G and 3D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/EC. übereinstimmen. Angewandte Norm: Applicable standard: EN 1127-1 EN 1127-1 SEW-EURODRIVE hält die gemäß 94/9/EG geforderten Unterlagen zur Einsicht bereit. SEW-EURODRIVE will make available the documents required according to 94/9/EC for reference purposes. SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Bruchsal, den 04.11.2003 ppa 104 Ort und Datum der Ausstellung Funktion: Vertriebsleitung / Deutschland Place and date of issue Function: Head of Sales / Germany Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Appendice 11 Appendice 11.1 Indice delle modifiche 11 Rispetto all'edizione precedente delle istruzioni di servizio "Riduttori antideflagranti delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W" (numero di stampa: 10555234, edizione 11/2002) sono state apportate le modifiche e gli ampliamenti che seguono: Correzioni ed ampliamenti generali. Avvertenze sulla sicurezza • Avvertenze supplementari sulla sicurezza. Installazione meccanica • • • • • Installazione del riduttore: Dati sull'errore di planarità. Montaggio di bracci di reazione per riduttori ad albero cavo: dati sulle viti di fissaggio. Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio: ampliamento delle istruzioni per il montaggio / lo smontaggio. Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®. Giunto dell'adattatore AM: misura A. Adattatore con giunto limitatore di coppia AR. Messa in servizio • • • Dispositivo di controllo velocità. Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX. Montaggio del generatore di impulsi. Ispezione e manutenzione • • Intervalli di sostituzione del lubrificante. Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR. Anomalie di funzionamento • Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR. • Istruzioni di servizio Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 105 Indice alfabetico 11.2 Indice alfabetico A AD ispezione / manutenzione 72 AD, montaggio calotta d’entrata 50 Adattatore AM con antiretro 45 Adattatore IEC 43 Adattatore NEMA 43 Adattatori AD, lavori di ispezione 72 Adattatori AM / AQA, lavori di ispezione Cava per linguetta 29 Classe di temperatura II2GD 68 Adattatori AR, lavori di ispezione 68 Albero pieno 23 Albero scanalato 29 AM, giunto dell’adattatore 43 AM, manutenzione / ispezione 68 Ambienti umidi 21 Anomalie adattatore con giunto limitatore di coppia AR 74 adattatori AM / AQA / AL 74 calotta d’entrata AD 74 riduttore 73 Anomalie di funzionamento 73 Antiretro RS 45, 53 AQ, montaggio del giunto dell’adattatore 45 AQA, manutenzione / ispezione 68 AR, adattatore con giunto limitatore di coppia 47 AR, coppie di slittamento 71 AR, encoder 72 AR, manutenzione / ispezione 68 Aria aperta 21 Atmosfera potenzialmente esplosiva 25 Avvertenze sulla sicurezza 7 B Battuta di centraggio AD../ZR 51 Boccola di serraggio 33 Bracci di reazione, montaggio 27 Braccio di reazione per riduttori a coppia conica 27 Braccio di reazione per riduttori a vite senza fine 28 Braccio di reazione per riduttori piatti ad assi paralleli 27 Braccio di reazione per riduttori W Spiroplan® 28 C Calotta con antiretro AD../RS 53 Calotta con piastra portamotore AD.../P Categoria II2GD 25 classe di temperatura 25 condizioni ambientali 26 esecuzioni speciali 26 potenza e coppia d’uscita 26 temperatura ambiente 25 temperatura superficiale 25 tipo di protezione 26 106 25 Collegamento dei dispositivi di controllo 49 Condizioni ambientali II2GD 26 Controllo del livello olio senza tappo di livello olio e coperchio 57 Controllo dell’olio senza il tappo di livello olio 55 Controllo dell’olio tramite il tappo di livello olio 54 Coppie di slittamento AR Cuffia 36 71 D Designazione delle forme costruttive 75 Designazione di tipo 18 Dichiarazione di conformità 102 Dispositivo di controllo della velocità WEX 47 Dispositivo di controllo velocità WEX 61 Dispositivo di controllo velocità WEX, montaggio del generatore di impulsi 65 Dispositivo di controllo velocità WEX, montaggio e regolazione 61 E Elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita, montaggio 23 Encoder AR 72 Errore di planarità 21 Esecuzioni speciali II2GD 26 F Ferodo AR / coppia di slittamento 69 Forme costruttive riduttori a coppia conica 85 riduttori a vite senza fine 90 riduttori ad ingranaggi cilindrici 77, riduttori piatti ad assi paralleli 82 riduttori Spiroplan® 96 80 G Generatore di impulsi 65 Giunti, montaggio 24 Giunto limitatore di coppia AR 47 I 50 Impiego conforme all’uso previsto Installazione del riduttore 21 Installazione meccanica 19 Intervalli di ispezione 67 Intervalli di manutenzione 67 7 Intervalli di sostituzione del lubrificante Ispezione e sostituzione del ferodo AR 67 69 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W L S Lavori di ispezione degli adattatori AD 72 Lavori di ispezione degli adattatori AM / AQA Lavori di ispezione degli adattatori AR 68 Lubrificanti 99 grassi per cuscinetti 100 tabella dei lubrificanti 101 Lungo immagazzinaggio 8 68 M Messa in servizio 54 atmosfera potenzialmente esplosiva 60 riduttori a vite senza fine e W Spiroplan® 60 riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica 60 Misurazione della temperatura dell’olio 59 Misurazione della temperatura superficiale 59 Montaggio calotta d’entrata AD 50 Montaggio degli elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita 23 Montaggio del giunto dell’adattatore AM 43 Montaggio del giunto dell’adattatore AQ 45 Montaggio dell’azionamento con giunto limitatore di coppia AR 48 Montaggio di bracci di reazione 27 Montaggio di giunti 24 Servizio di assistenza 73 Sfiato del riduttore 22 Smaltimento 6 Struttura del riduttore 13 T Tabella dei lubrificanti 99 Targa dati 18 Temperatura ambiente II2GD 25 Temperature superficiale II2GD 25 Tipo di protezione II2GD 26 Tolleranze per lavori di montaggio 19 TorqLOC® 37 Trasporto 8 V Valvola di sfiato 22 Verniciatura del riduttore 22 W WEX dispositivo di controllo velocità, montaggio del generatore di impulsi 65 WEX dispositivo di controllo velocità, montaggio e regolazione 61 WEX, dispositivo di controllo velocità 61 N Numero di matricola 18 P Perdite per sbattimento 76 Piastra portamotore 50 Potenza e coppia d’uscita II2GD 26 Principio riduttori a coppia conica 15 riduttori a vite senza fine 16 riduttori ad ingranaggi cilindrici 13 riduttori piatti ad assi paralleli 14 riduttori Spiroplan® 17 Q Quantità di lubrificante 99 R Regolazione coppia di slittamento AR 69 Riduttori a coppia conica, struttura 15 Riduttori a vite senza fine, struttura 16 Riduttori ad albero cavo 29, 33, 37 Riduttori ad ingranaggi cilindrici, struttura 13 Riduttori piatti ad assi paralleli, struttura 14 Riduttori W Spiroplan®, struttura 17 Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W 107 Servizio assistenza e Servizio ricambi Servizio assistenza e Servizio ricambi Germania Sede centrale Stabilimento di produzione Sede vendite Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Indirizzo di casella postale Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal Tel. +49 7251 75-0 Fax 0049 7251 75-1970 http://www.sew-eurodrive.de [email protected] Service Competence Center Centro Riduttori/Motori SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 1 D-76676 Graben-Neudorf Tel. +49 7251 75-1710 Fax +49 7251 75-1711 [email protected] Centro Elettronica SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Tel. +49 7251 75-1780 Fax 0049 7251 75-1769 [email protected] Nord SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen (presso Hannover) Tel. +49 5137 8798-30 Fax 0049 5137 8798-55 [email protected] Est SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane (presso Zwickau) Tel. +49 3764 7606-0 Fax 0049 3764 7606-30 [email protected] Sud SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim (presso Monaco) Tel. +49 89 909552-10 Fax 0049 89 909552-50 [email protected] Ovest SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld (presso Dusseldorf) Tel. +49 2173 8507-30 Fax 0049 2173 8507-55 [email protected] Drive Service Hotline/Servizio telefonico di emergenza 24 ore su 24 +49 180 5 SEWHELP +49 180 5 7394357 Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Germania si possono ottenere su richiesta. Francia Stabilimento di produzione Sede vendite Servizio assistenza Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 20185 F-67506 Haguenau Cedex Tel. 0033 3 88 73 67 00 Fax 0033 3 88 73 66 00 http://www.usocome.com [email protected] Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F-33607 Pessac Cedex Tel. 0033 5 57 26 39 00 Fax 0033 5 57 26 39 09 Lione SEW-USOCOME Parc d’Affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F-69120 Vaulx en Velin Tel. 0033 4 72 15 37 00 Fax 0033 4 72 15 37 15 Parigi SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang Tel. 0033 1 64 42 40 80 Fax 0033 1 64 42 40 88 Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Francia si possono ottenere su richiesta. Algeria Sede vendite Algeri Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach 16200 Alger Tel. 00213 21 8222-84 Fax 00213 21 8222-84 Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5 1619 Garin Tel. 0054 3327 4572-84 Fax 0054 3327 4572-21 [email protected] Argentina Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza 10/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Australia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel. 0061 3 9933-1000 Fax 0061 3 9933-1003 http://www.sew-eurodrive.com.au [email protected] Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel. 0061 2 9725-9900 Fax 0061 2 9725-9905 [email protected] Vienna SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien Tel. 0043 1 617 55 00-0 Fax 0043 1 617 55 00-30 http://sew-eurodrive.at [email protected] Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. 0032 10 231-311 Fax 0032 10 231-336 http://www.caron-vector.be [email protected] San Paolo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Caixa Postal: 201-07111-970 Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 Tel. 0055 11 6489-9133 Fax 0055 11 6480-3328 http://www.sew.com.br [email protected] Austria Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Belgio Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Brasile Stabilimento di produzione Sede vendite Servizio assistenza Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Brasile si possono ottenere su richiesta. Bulgaria Sede vendite Sofia BEVER-DRIVE GMBH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Tel. 00359 (2) 9532565 Fax 00359 (2) 9549345 [email protected] Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P. 2024 Douala Tel. 00237 4322-99 Fax 00237 4277-03 Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Tel. 001 905 791-1553 Fax 001 905 791-2999 http://www.sew-eurodrive.ca [email protected] Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Tel. 001 604 946-5535 Fax 001 604 946-2513 [email protected] Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Tel. 001 514 367-1124 Fax 001 514 367-3677 [email protected] Camerun Sede vendite Canada Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Canada si possono ottenere su richiesta. Cile Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza 10/2004 Santiago del Cile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile Casella postale Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Tel. 0056 2 75770-00 Fax 0056 2 75770-01 [email protected] Servizio assistenza e Servizio ricambi Cina Stabilimento di produzione Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Tel. 0086 22 25322612 Fax 0086 22 25322611 http://www.sew.com.cn Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, 215021 R. P. Cina Tel. 0086 512 62581781 Fax 0086 512 62581783 [email protected] Bogotà SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel. 0057 1 54750-50 Fax 0057 1 54750-44 [email protected] Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong Ansan 425-120 Tel. 0082 31 492-8051 Fax 0082 31 492-8056 [email protected] Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel. 00225 2579-44 Fax 00225 2584-36 Zagabria KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR 10 000 Zagreb Tel. 00385 1 4613-158 Fax 00385 1 4613-158 [email protected] Coopenhagen SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Tel. 0045 43 9585-00 Fax 0045 43 9585-09 http://www.sew-eurodrive.dk [email protected] Tallin ALAS-KUUL AS Paldiski mnt.125 EE 0006 Tallin Tel. 00372 6593230 Fax 00372 6593231 Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Tel. 00358 3 589-300 Fax 00358 3 7806-211 http://www.sew-eurodrive.fi [email protected] Libreville Electro-Services B.P. 1889 Libreville Tel. 00241 7340-11 Fax 00241 7340-12 Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, 438-0818 Tel. 0081 538 373811 Fax 0081 538 373814 [email protected] Colombia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Corea Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Costa d'Avorio Sede vendite Croazia Sede vendite Servizio assistenza Danimarca Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Estonia Sede vendite Finlandia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Gabon Sede vendite Giappone Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza 10/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Grecia Sede vendite Servizio assistenza Atene Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Tel. 0030 2 1042 251-34 Fax 0030 2 1042 251-59 http://www.boznos.gr [email protected] Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel. 00852 2 7960477 + 79604654 Fax 00852 2 7959129 [email protected] Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Plot No. 4, Gidc Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 Gujarat Tel. 0091 265 2831021 Fax 0091 265 2831087 [email protected] Uffici tecnici Bangalore SEW-EURODRIVE India Private Limited 308, Prestige Centre Point 7, Edward Road Bangalore Tel. 0091 80 22266565 Fax 0091 80 22266569 [email protected] Mumbai SEW-EURODRIVE India Private Limited 312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Andheri Kurla Road, Andheri (E) Mumbai Tel. 0091 22 28348440 Fax 0091 22 28217858 [email protected] Dublino Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel. 00353 1 830-6277 Fax 00353 1 830-6458 Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Tel. 0039 2 96 9801 Fax 0039 2 96 799781 [email protected] Beirut Gabriel Acar & Fils sarl B. P. 80484 Bourj Hammoud, Beirut Tel. 00961 1 4947-86 00961 1 4982-72 00961 3 2745-39 Fax 00961 1 4949-71 [email protected] Alytus UAB Irseva Merkines g. 2A LT-4580 Alytus Tel. +370 315 79204 Fax +370 315 79688 [email protected] Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. 0032 10 231-311 Fax 0032 10 231-336 http://www.caron-vector.be [email protected] Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya 81000 Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel. 0060 7 3549409 Fax 0060 7 3541404 [email protected] Hong Kong Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza India Irlanda Sede vendite Servizio assistenza Italia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Libano Sede vendite Lituania Sede vendite Lussemburgo Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Malesia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza 10/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Marocco Sede vendite Casablanca S. R. M. Société de Réalisations Mécaniques 5, rue Emir Abdelkader 05 Casablanca Tel. 00212 2 6186-69 + 6186-70 + 6186-71 Fax 00212 2 6215-88 [email protected] Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Tel. 0047 69 241-020 Fax 0047 69 241-040 [email protected] Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel. 0064 9 2745627 Fax 0064 9 2740165 [email protected] Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel. 0064 3 384-6251 Fax 0064 3 385-6455 [email protected] Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085 NL-3004 AB Rotterdam Tel. 0031 10 4463-700 Fax 0031 10 4155-552 http://www.vector.nu [email protected] Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos # 120-124 Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel. 0051 1 3495280 Fax 0051 1 3493002 [email protected] Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL-92-518 Lodz Tel. 0048 42 67710-90 Fax 0048 42 67710-99 http://www.sew-eurodrive.pl [email protected] Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada Tel. 00351 231 20 9670 Fax 00351 231 20 3685 http://www.sew-eurodrive.pt [email protected] Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Luná 591 CZ-16000 Praha 6 - Vokovice Tel. 00420 220121234 + 220121236 Fax 00420 220121237 http://www.sew-eurodrive.cz [email protected] Bucarest Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 71222 Bucuresti Tel. 0040 21 230-1328 Fax 0040 21 230-7170 [email protected] San Pietroburgo ZAO SEW EURODRIVE P.O. Box 263 RUS-195220 St. Petersburg Tel. 007 812 5357142 + 812 5350430 Fax 007 812 5352287 [email protected] Belgrado DIPAR d.o.o. Kajmakcalanska 54 SCG-11000 Beograd Tel. +381 11 3046677 Fax +381 11 3809380 [email protected] Norvegia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Nuova Zelanda Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Olanda Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Perù Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Polonia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Portogallo Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Repubblica Ceca Sede vendite Romania Sede vendite Servizio assistenza Russia Sede vendite Serbia e Montenegro Sede vendite 10/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Senegal Sede vendite Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Tel. 00221 849 47-70 Fax 00221 849 47-71 [email protected] Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644 Tel. 0065 68621701 ... 1705 Fax 0065 68612827 Telex 38 659 [email protected] Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o. Trnavska 920 SK-926 01 Sered Tel. +421 31 7891311 Fax +421 31 7891312 [email protected] Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO – 3000 Celje Tel. 00386 3 490 83-20 Fax 00386 3 490 83-21 [email protected] Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Tel. 0034 9 4431 84-70 Fax 0034 9 4431 84-71 [email protected] Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box 90004 Bertsham 2013 Tel. 0027 11 248-7000 Fax 0027 11 494-3104 [email protected] Città del Capo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box 36556 Chempet 7442 Cape Town Tel. 0027 21 552-9820 Fax 0027 21 552-9830 Telex 576 062 [email protected] Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel. 0027 31 700-3451 Fax 0027 31 700-3847 [email protected] Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S-55303 Jönköping Box 3100 S-55003 Jönköping Tel. 0046 36 3442-00 Fax 0046 36 3442-80 http://www.sew-eurodrive.se [email protected] Basilea Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Tel. 0041 61 41717-17 Fax 0041 61 41717-00 http://www.imhof-sew.ch [email protected] Singapore Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Slovacchia Sede vendite Slovenia Sede vendite Servizio assistenza Spagna Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Sudafrica Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Svezia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Svizzera Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza 10/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Tailandia Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh Muang District Chon Buri 20000 Tel. 0066 38 454281 Fax 0066 38 454288 [email protected] Tunisi T. M.S. Technic Marketing Service 7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT 2014 Mégrine Erriadh Tel. 00216 1 4340-64 + 1 4320-29 Fax 00216 1 4329-76 Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL Tel. 0090 216 4419163 + 216 4419164 + 216 3838014 Fax 0090 216 3055867 [email protected] Budapest SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel. 0036 1 437 06-58 Fax 0036 1 437 06-50 [email protected] Stabilimento di produzione Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Tel. 001 864 439-7537 Fax vendite 001 864 439-7830 Fax manuf. 001 864 439-9948 Fax ass. 001 864 439-0566 Telex 805 550 http://www.seweurodrive.com [email protected] Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St. Hayward, California 94544-7101 Tel. 001 510 487-3560 Fax 001 510 487-6381 [email protected] Filadelfia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Tel. 001 856 467-2277 Fax 001 856 467-3792 [email protected] Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street Troy, Ohio 45373 Tel. 001 937 335-0036 Fax 001 937 440-3799 [email protected] Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237 Tel. 001 214 330-4824 Fax 001 214 330-4724 [email protected] Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Tunisia Sede vendite Turchia Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Ungheria Sede vendite Servizio assistenza USA Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza negli USA si possono ottenere su richiesta. Venezuela Stabilimento di montaggio Sede vendite Servizio assistenza Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel. 0058 241 832-9804 Fax 0058 241 838-6275 [email protected] [email protected] 10/2004 Motoriduttori \ Riduttori industriali \ Tecnica degli azionamenti \ Automazione degli azionamenti \ Servizi di assistenza Come mettiamo in movimento il mondo Con persone che precorrono i tempi e sviluppano il futuro insieme a voi. Con una rete di assistenza a portata di mano in tutto il mondo. Con sistemi di azionamento e di comando che migliorano automaticamente il vostro rendimento. Con una qualità ineccepibile, i cui elevati standard semplificano il lavoro quotidiano. Con una vasta conoscenza dei più importanti settori industriali. SEW-EURODRIVE Driving the world Con una presenza globale per offrire soluzioni rapide e convincenti. Ovunque. Con idee innovative in grado di offrire oggi la soluzione ai problemi di domani. Con una presenza Internet che offre, 24 ore su 24, informazioni e aggiornamenti software. SEW-EURODRIVE s.a.s. v. Bernini, 14 · 20020 Solaro (MI), Italy Tel. +39 02 96 980.1 · Fax +39 02 96 79 97 81 [email protected] !www.sew-eurodrive.it