4 - SEW-EURODRIVE

Transcript

4 - SEW-EURODRIVE
Motoriduttori \ Riduttori industriali \ Tecnica degli azionamenti \ Automazione degli azionamenti \ Servizi di assistenza
Riduttori antideflagranti
Serie
R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Edizione 05/2004
11281448 / IT
A6.E02
Istruzioni di servizio
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Indice
1
Informazioni importanti .................................................................................... 5
2
Avvertenze sulla sicurezza............................................................................... 7
2.1 Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere
potenzialmente esplosive........................................................................ 10
2.2 Liste di controllo ...................................................................................... 11
3
Struttura del riduttore ..................................................................................... 13
3.1 Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici......................... 13
3.2 Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli........................... 14
3.3 Struttura di principio dei riduttori a coppia conica ................................... 15
3.4 Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine .................................. 16
3.5 Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® ..................................... 17
3.6 Targa dati, designazione di tipo .............................................................. 18
4
Installazione meccanica ................................................................................. 19
4.1 Utensili / mezzi ausiliari necessari .......................................................... 19
4.2 Presupposti per il montaggio .................................................................. 20
4.3 Installazione del riduttore ........................................................................ 21
4.4 Riduttori ad albero pieno......................................................................... 23
4.5 Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva ........... 25
4.6 Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD........................................ 25
4.7 Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo ....................................... 27
4.8 Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato .. 29
4.9 Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio ................................. 33
4.10 Riduttori ad albero cavo con TorqLOC® ................................................. 37
4.11 Giunto dell’adattatore AM ....................................................................... 43
4.12 Giunto dell’adattatore AQ........................................................................ 45
4.13 Adattatore con giunto limitatore di coppia AR......................................... 47
4.14 Calotta d’entrata AD................................................................................ 50
5
Messa in servizio............................................................................................. 54
5.1 Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio .......................... 54
5.2 Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello ................... 55
5.3 Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio ............................ 59
5.4 Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN®........ 60
5.5 Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi
paralleli e a coppia conica....................................................................... 60
5.6 Messa in servizio di riduttori e motoriduttori in atmosfera
potenzialmente esplosiva........................................................................ 60
5.7 Dispositivo di controllo velocità ............................................................... 61
5.8 Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX ........ 61
5.9 Montaggio del generatore di impulsi ....................................................... 65
6
Ispezione e manutenzione.............................................................................. 67
6.1 Intervalli di ispezione e manutenzione .................................................... 67
6.2 Intervalli di sostituzione del lubrificante................................................... 67
6.3 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA .............. 68
6.4 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR ......................... 68
6.5 Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD ......................... 72
7
Anomalie di funzionamento ........................................................................... 73
7.1 Anomalie del riduttore ............................................................................. 73
7.2 Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL ................................................ 74
7.3 Anomalie della calotta d’entrata AD........................................................ 74
7.4 Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR.................. 74
7.5 Riparazione............................................................................................. 74
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
3
Indice
4
8
Forme costruttive............................................................................................ 75
8.1 Informazioni generali sulle forme costruttive........................................... 75
8.2 Legenda per le descrizioni delle forme costruttive.................................. 76
8.3 Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R ....................... 77
8.4 Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX..................... 80
8.5 Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli............................. 82
8.6 Forme costruttive motoriduttori a coppia conica ..................................... 85
8.7 Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine .................................... 90
8.8 Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN® ................................... 96
9
Lubrificanti....................................................................................................... 99
9.1 Tabella dei lubrificanti ............................................................................. 99
10
Dichiarazione di conformità ......................................................................... 102
10.1 Motoriduttori delle categorie II2G e II2D ............................................... 102
10.2 Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA,
AL, AD................................................................................................... 103
10.3 Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR........................ 104
11
Appendice...................................................................................................... 105
11.1 Indice delle modifiche ........................................................................... 105
11.2 Indice alfabetico .................................................................................... 106
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Informazioni importanti
1
1
Informazioni importanti
Avvertenze
sulla sicurezza
e indicazioni di
pericolo
Leggere attentamente le avvertenze sulla sicurezza e le indicazioni di pericolo
contenute in queste Istruzioni di servizio.
Pericolo di natura elettrica
Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime.
Pericolo imminente
Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime.
Situazione pericolosa
Possibili conseguenze: lesioni leggere.
Situazione dannosa
Possibili conseguenze: danni all’azionamento e all’ambiente.
Suggerimenti per l’uso e informazioni utili.
Informazioni importanti sulla protezione antideflagrante.
L’osservanza delle istruzioni di servizio è presupposto fondamentale per:
•
un funzionamento privo di anomalie
•
l’accettazione di eventuali richieste di prestazioni in garanzia
Pertanto, le istruzioni di servizio vanno lette prima di cominciare a lavorare con il
riduttore.
Le istruzioni di servizio contengono importanti informazioni per il servizio di assistenza,
per cui è importante conservarle nelle vicinanze del riduttore.
•
Nel caso che venga cambiata la forma costruttiva modificare adeguatamente la
quantità di lubrificante e la posizione della valvola di sfiato (vedi capitolo "Lubrificanti"
e "Forme costruttive").
•
Attenersi alle istruzioni del capitolo "Installazione meccanica" / "Installazione del
riduttore".
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
5
Informazioni importanti
1
Smaltimento
Osservare le disposizioni vigenti. Effettuare lo smaltimento a seconda del materiale e
delle disposizioni vigenti smaltendo il materiale, ad es., come:
•
rottame di acciaio:
–
–
–
–
–
6
parti della carcassa
ruote dentate
alberi
cuscinetti
ghisa grigia (nel caso in cui non abbia luogo una raccolta separata)
•
Le ruote per vite sono composte in parte di metallo non ferroso vanno quindi smaltite
nel modo appropriato.
•
Raccogliere l’olio esausto e smaltirlo secondo le disposizioni vigenti.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Avvertenze sulla sicurezza
2
2
Avvertenze sulla sicurezza
Premessa
Le avvertenze sulla sicurezza che seguono valgono principalmente per l’impiego di
riduttori. Quando si usano motoriduttori leggere anche le avvertenze sulla sicurezza
contenute nei manuali dei motori.
Attenersi inoltre alle avvertenze supplementari sulla sicurezza riportate nei
singoli capitoli di queste Istruzioni di servizio.
Generalità
Durante e dopo il funzionamento i motoriduttori, i riduttori e i motori presentano:
•
parti sotto tensione
•
parti in movimento
•
probabilmente parti surriscaldate
I seguenti lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato:
•
trasporto
•
immagazzinaggio
•
installazione e montaggio
•
collegamento
•
messa in servizio
•
manutenzione
•
manutenzione straordinaria
Per questi lavori attenersi alle istruzioni e alle documentazioni che seguono:
•
istruzioni di servizio e schemi di collegamento corrispondenti
•
cartelli di pericolo e di sicurezza posti sul riduttore/motoriduttore
•
finalità e requisiti specifici dell’impianto
•
norme vigenti nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza.
Si possono verificare danni gravi alle persone e danni materiali a causa di:
Impiego conforme all’uso
previsto
•
un impiego inadeguato
•
installazione e uso eseguiti non conformemente alle relative istruzioni
•
una rimozione non consentita delle coperture di protezione oppure della carcassa.
I motoriduttori / riduttori della SEW sono destinati ad impianti industriali. Essi sono conformi alle norme e alle disposizioni in vigore.
I dati tecnici e quelli riguardanti le condizioni ammesse si trovano sull’apposita targhetta
e nella documentazione.
Rispettare tassativamente tutte le indicazioni fornite.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
7
Avvertenze sulla sicurezza
2
Trasporto
Verificare subito se la merce consegnata presenta danni causati dal trasporto e
in caso affermativoinformare immediatamente l’impresa di trasporti. Eventualmente, sospendere la messa in servizio.
Avvitare a fondo i golfari di trasporto. Essi sono progettati soltanto per il peso del motoriduttore/riduttore, quindi non devono essere caricati pesi aggiuntivi.
I golfari installati sono conformi alla norma industriale tedesca DIN 580. Rispettare tassativamente i carichi e le prescrizioni specificati in questa norma. Se sul motoriduttore
sono applicati due anelli di trasporto o due golfari, l’imbracatura va realizzata utilizzando
entrambi. La direzione di trazione dell’accessorio di imbracatura non deve superare, secondo la norma DIN 580, una trazione obliqua di 45°.
Se necessario, utilizzare mezzi di trasporto adeguati e sufficientemente dimensionati.
Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti i dispositivi di sicurezza utilizzati per
la movimentazione.
Riduttori per
lungo immagazzinaggio
I riduttori del tipo "lungo immagazzinaggio" vengono forniti
•
con la quantità d’olio minerale (CLP) e sintetico (CLP HC) adatta alla messa in
servizio, a seconda della forma costruttiva. Controllare comunque il livello dell’olio
prima della messa in servizio (vedi capitolo "Ispezione e manutenzione" / "Lavori di
ispezione e manutenzione");
•
con olio sintetico (CLP PG / olio alimentare), il livello dell’olio è talvolta maggiore.
Correggere il livello dell’olio prima della messa in servizio (vedi capitolo "Ispezione e
manutenzione" / "Lavori di ispezione e manutenzione").
Nel caso di lungo immagazzinaggio attenersi alle condizioni di immagazzinaggio riportate nella tabella che segue:
Zona climatica
Temperata
(Europa, USA,
Canada, Cina e
Russia, zone
tropicali escluse)
Tropicale (Asia,
Africa, America
Centrale e del
Sud, Australia,
Nuova Zelanda,
zone temperate
escluse)
Imballaggio1)
Magazzino
Durata di immagazzinaggio
Chiuso in contenitori, sigillato nella pellicola con
disseccante e indicatore del
grado di umidità.
Al coperto, protetto da pioggia e neve,
non sottoposto a vibrazioni.
Al massimo 3 anni con controllo regolare dell’imballaggio
e dell’indicatore del grado di
umidità (umidità relativa
dell’aria < 50 %).
Aperto
Al coperto, chiuso, con temperatura e umidità
dell’aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità
relativa dell’aria).
Senza improvvise variazioni della temperatura e
ventilazione controllata con filtro (senza sporco e
senza polvere). Senza vapori aggressivi e senza
vibrazioni.
2 anni ed oltre con ispezioni
regolari. Durante l’ispezione
controllare la pulizia e i danni
meccanici. Controllare che la
protezione antiruggine sia
intatta.
Chiuso in contenitori, sigillato nella pellicola con
disseccante e indicatore del
grado di umidità.
Protetto dai danni causati
da insetti e dalla muffa
mediante trattamento chimico.
Al coperto, protetto dalla pioggia, non sottoposto
a vibrazioni.
Al massimo 3 anni con controllo regolare dell’imballaggio
e dell’indicatore del grado di
umidità (umidità relativa
dell’aria < 50 %).
Aperto
Al coperto, chiuso, con temperatura e umidità
dell’aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità
relativa dell’aria).
Senza improvvise variazioni della temperatura e
ventilazione controllata con filtro (senza sporco e
senza polvere). Senza vapori aggressivi e senza
vibrazioni. Protezione contro i danni causati da
insetti.
2 anni ed oltre con ispezioni
regolari. Durante l’ispezione
controllare la pulizia e i danni
meccanici. Controllare che la
protezione antiruggine sia
intatta.
1) L’imballaggio dev’essere eseguito da una ditta specializzata che utilizzi materiale d’imballaggio espressamente concepito per questo
tipo di impiego.
8
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Avvertenze sulla sicurezza
Installazione e
montaggio
Attenersi alle indicazioni dei capitoli "Installazione" e "Montaggio e smontaggio".
Messa in
servizio / funzionamento
Controllare che il motoriduttore giri nel senso giusto senza il giunto di accoppiamento.
Fare attenzione ad insoliti rumori di sfregamento durante il giro a vuoto.
2
Per la prova a vuoto fissare la linguetta all’albero. I dispositivi di controllo e di protezione
devono restare in funzione anche durante la prova.
Se si verificano dei funzionamenti anomali (ad es. temperature elevate, rumori,
vibrazioni), in caso di dubbio si deve spegnere il motoriduttore, individuarne la causa ed
eventualmente contattare la SEW-EURODRIVE.
Ispezione e
manutenzione
Attenersi alle istruzioni del capitolo "Ispezione e manutenzione".
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
9
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere potenzialmente
2
2.1
Avvertenze sulla sicurezza per l’impiego in atmosfere potenzialmente
esplosive
Le miscele esplosive di gas oppure le concentrazioni di polveri in abbinamento a
componenti di motori/motoriduttori caldi, alimentati con tensione elettrica e in
movimento, possono causare lesioni gravi o la morte.
Tutte le operazioni di montaggio, collegamento, messa in servizio, manutenzione
periodica e straordinaria del riduttore/motoriduttore e degli accessori elettrici
ausiliari devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato, nel
rispetto:
Impiego conforme all’uso
previsto
•
di queste istruzioni,
•
dei cartelli di pericolo e di segnalazione posti sul motore / motoriduttore,
•
di tutte le altre documentazioni di progetto, istruzioni per la messa in servizio e
schemi di collegamento relativi all’azionamento,
•
delle finalità e dei requisiti specifici dell’impianto,
•
delle vigenti norme nazionali / regionali antinfortunistiche e di sicurezza che si riferiscono alla protezione antideflagrante, alla sicurezza e alla prevenzione di incidenti.
I motori / motoriduttori sono destinati ad impianti industriali e devono essere impiegati
esclusivamente in modo conforme alle istruzioni della documentazione tecnica della
SEW-EURODRIVE e a quelle della targhetta del tipo. Essi sono conformi alle norme e
alle disposizioni vigenti e soddisfano i requisiti della Direttiva UE 94/9/CE.
Un motore collegato al riduttore può essere azionato solo se vengono rispettate le
condizioni descritte nel capitolo "Messa in servizio di riduttori/motoriduttori in atmosfera
potenzialmente esplosiva".
Un motore collegato al riduttore può essere impiegato con il convertitore di
frequenza solo se vengono rispettate le condizioni contenute sulla targhetta del
riduttore.
Se viene utilizzato un riduttore in combinazione con un variatore, è necessario
attenersi anche alle istruzioni di servizio del variatore.
Un motore montato sul riduttore mediante adattatore o cinghia può essere messo
in servizio solo se vengono rispettate le condizioni contenute sulla targhetta del
riduttore.
Nell’ambiente circostante non ci devono essere dei mezzi aggressivi che possono attaccare la vernice e le guarnizioni.
10
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Avvertenze sulla sicurezza
Liste di controllo
2.2
2
Liste di controllo
Prima della
messa in servizio
Questa lista di controllo elenca tutte le operazioni da eseguire prima della messa
in servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo la
Direttiva 94/9/CE.
Punti da verificare prima della messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva
Verificare subito se la merce consegnata presenta danni causati dal trasporto e in caso affermativo informare
immediatamente l’impresa di trasporti. Può essere necessario non iniziare la messa in servizio. Prima di
iniziare la messa in servizio rimuovere tutti i dispositivi di sicurezza utilizzati per la movimentazione.
Controllare se le seguenti indicazioni sulla targhetta del riduttore corrispondono al campo d’impiego in
atmosfera potenzialmente esplosiva consentito sul posto:
• gruppo unità
• categoria atmosfera potenzialmente esplosiva
• atmosfera potenzialmente esplosiva
• classe di temperatura
• max. temperatura superficiale
È sicuro che durante il montaggio del riduttore siano esclusi atmosfere, oli, acidi, gas, vapori o radiazioni
esplosivi?
La temperatura ambiente viene rispettata come previsto dalla tabella lubrificanti?
È sicuro che i riduttori dispongano di adeguata ventilazione e che non venga immesso calore esterno
(ad es. tramite i giunti)? L’aria di raffreddamento non deve eccedere la temperatura di 40 °C .
Controllato
Informazioni nel
capitolo ...
2
3.6 e 4.6
4.2
9
4.3 e 4.6
La forma costruttiva concorda con quella indicata sulla targhetta del riduttore?
Attenzione: un cambiamento della forma costruttiva si può effettuare solo previo accordo con la
SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più valida l’omologazione ATEX.
4.3
Il livello dell’olio della rispettiva forma costruttiva corrisponde alla quantità indicata sulla targhetta del
riduttore?
4.3
Risultano facilmente accessibili tutte le viti di controllo e di scarico olio e le valvole di sfiato?
4.3
Tutti gli elementi da montare in entrata e uscita dispongono di un’omologazione ATEX?
4.4
È sicuro che per i riduttori singoli con adattatori oppure calotta lato entrata non vengano superati i valori
indicati sulla targhetta del riduttore?
5.6
Per il montaggio di riduttori con albero cavo e calettatore:
• la copertura di protezione è montata correttamente?
4.9
Per il montaggio del giunto degli adattatori AM, AQA:
• non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio ausiliari.
4.11 e 4.12
Per il montaggio di un motore sulla calotta d’entrata AD:
• la cinghia fra estremità dell’albero lato entrata e albero motore dispone di un’adeguata resistenza di
dispersione < 109 Ω?
• Prima del montaggio di una copertura di protezione: esiste un’analisi dei rischi eseguita dal costruttore
della copertura di protezione a dimostrazione che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio scintille da strisciamento)?
4.14
Per motori alimentati dalla rete:
• verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni
ambientali del luogo d’impiego.
5.6
Per i motoriduttori alimentati da convertitore di frequenza: verificare se il motoriduttore è omologato per il
funzionamento con convertitore di frequenza.
• La parametrizzazione del convertitore di frequenza deve escludere un sovraccarico del riduttore
(→ targhetta riduttore)
5.6
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
11
2
Avvertenze sulla sicurezza
Liste di controllo
Durante la messa
in servizio
Questa lista di controllo elenca tutte le operazioni da eseguire durante la messa in
servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo la
Direttiva 94/9/CE.
Punti da verificare durante la messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva
Informazioni nel
capitolo ...
Dopo circa 3 ore misurare la temperatura superficiale. Non deve essere superata una differenza di 70 K
rispetto alla temperatura ambiente. Se si ha un valore > 70 K spegnere subito l’azionamento e contattare la
SEW-EURODRIVE.
5.4
Misurare la temperatura dell’olio. Aggiungere 10 K al valore misurato. Con questo valore determinare
l’intervallo fra due cambi di olio lubrificante.
5.4
Per i riduttori con adattatore AM oppure calotta d’entrata AD con dispositivo antiretro RS tener presente
quanto segue:
• nel funzionamento normale le velocità di rotazione degli antiretro non devono essere inferiori a quelle di
distacco dei corpi di contatto.
12
Controllato
4.11 e 4.13
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Struttura del riduttore
Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici
3
3
Struttura del riduttore
Le figure che seguono hanno validità generale. Esse servono soltanto a localizzare i
componenti nominati negli elenchi. Ci possono essere delle variazioni a seconda della
grandezza del riduttore e del tipo di esecuzione.
3.1
Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici
59
20
24
101
2
45
515
516
517
100
47
59
43
41
1
102
3
42
6
25
181
88
22
11
12
17
9
19
8
521
522
523
7
59
31
32
34
30
4
5
37
131
506
39 507
508
03438AXX
Figura 1: struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici
Legenda
1
pignone
19 linguetta
42
cuscinetto
507
spessore
2
ruota
20 valvola di sfiato
43
linguetta
508
spessore
3
albero pignone
22 carcassa
45
cuscinetto
515
spessore
4
ruota
24 golfare
47
anello di sicurezza
516
spessore
5
albero pignone
25 cuscinetto
59
tappo
517
spessore
6
ruota
30 cuscinetto
88
anello di sicurezza
521
spessore
7
albero di uscita
31 linguetta
100
coperchio del riduttore
522
spessore
8
linguetta
32 distanziale
101
vite a testa esagonale
523
spessore
9
anello di tenuta
11 cuscinetto
34 cuscinetto
102
guarnizione
37 cuscinetto
131
coperchietto
12 anello di sicurezza
39 anello di sicurezza
181
coperchietto
17 distanziale
41 anello di sicurezza
506
spessore
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
13
Struttura del riduttore
Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli
3
3.2
Struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli
2
20
45
43
181
515
516 42
517
41
22
59
1
3
161
30
4
32
59
31
131
506
507 39
508
5
37
183
165
160
19
94
93
91
92
102
521 88
25 522
523
100
101
7
59
17
81
6
9 11
14
16
05676AXX
Figura 2: struttura di principio dei riduttori piatti ad assi paralleli
Legenda
14
1
pignone
22
carcassa
91
anello di sicurezza
2
ruota
25
cuscinetto
92
rondella
506 spessore
507 spessore
3
albero pignone
30
cuscinetto
93
rosetta elastica
508 spessore
4
ruota
31
linguetta
94
vite a testa esagonale
515 spessore
5
albero pignone
32
distanziale
100 coperchio del riduttore
516 spessore
6
ruota
37
cuscinetto
101 vite a testa esagonale
517 spessore
7
albero cavo
39
anello di sicurezza
102 guarnizione
521 spessore
9
anello di tenuta
41
anello di sicurezza
131 coperchietto
522 spessore
11 cuscinetto
42
cuscinetto
160 tappo
523 spessore
14 vite a testa esagonale
43
linguetta
161 coperchietto
16 flangia di uscita
45
cuscinetto
165 tappo
17 distanziale
59
tappo
181 coperchietto
19 linguetta
81
O-ring
183 anello di tenuta
20 valvola di sfiato
88
anello di sicurezza
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Struttura del riduttore
Struttura di principio dei riduttori a coppia conica
3.3
3
Struttura di principio dei riduttori a coppia conica
100
102
20
536
3 43 537
538
533
534
535
22
45
59
2
114
113
101
42
59
119
(116)
523
89 59
522 88
521
25
19
8
1
84
59
7
6
83
59
17
11
12
9
161
132
133
542
30 543
544
135
31
4
5
131
39
37
506
507
137 508
05675AXX
Figura 3: struttura di principio dei riduttori a coppia conica
Legenda
1
pignone
25 cuscinetto
102 guarnizione
522 spessore
2
ruota
30 cuscinetto
113 ghiera
523 spessore
3
albero pignone
31 linguetta
114 rosetta di sicurezza
533 spessore
4
ruota
37 cuscinetto
116 sicurezza per filetto
534 spessore
5
albero pignone
39 anello di sicurezza
119 distanziale
535 spessore
6
ruota
42 cuscinetto
131 coperchietto
536 spessore
7
albero di uscita
43 linguetta
132 anello di sicurezza
537 spessore
8
linguetta
45 cuscinetto
133 rondella di appoggio
538 spessore
9
anello di tenuta
59 tappo
135 anello Nilos
542 spessore
11 cuscinetto
83 anello Nilos
161 coperchietto
543 spessore
12 anello di sicurezza
84 anello Nilos
506 spessore
544 spessore
17 distanziale
88 anello di sicurezza
507 spessore
19 linguetta
89 coperchietto
508 spessore
20 valvola di sfiato
100 coperchio del riduttore
521 spessore
22 carcassa
101 vite a testa esagonale
521 spessore
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
15
Struttura del riduttore
Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine
3
3.4
Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine
101
59
20
100
131
39
137
506
507
102
37
5
43
30
2
61
22
59
1
19
89
25
523
522
521
88
59
7
6
11
520
12 519
518
9
50884AXX
Figura 4: struttura di principio dei riduttori a vite senza fine
Legenda
16
1
pignone
20
valvola di sfiato
88
anello di sicurezza
518
spessore
2
ruota
22
carcassa
89
coperchietto
519
spessore
5
vite senza fine
25
cuscinetto
100 coperchio del riduttore
520
spessore
6
ruota per vite senza fine
30
cuscinetto
101 vite a testa esagonale
521
spessore
7
albero di uscita
37
cuscinetto
102 guarnizione di gomma
522
spessore
9
anello di tenuta
39
anello di sicurezza
131 coperchietto
523
spessore
11
cuscinetto
43
linguetta
137 rondella di appoggio
12
anello di sicurezza
59
tappo
506 spessore
19
linguetta
61
anello di sicurezza
507 spessore
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Struttura del riduttore
Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN®
3.5
3
Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN®
100
101
102
65
71
66 143
68
72
1
22
89
25
88
521
522
523
6
19
250
251
17
8
7
11
12
518
519
520
9
05674AXX
Figura 5: struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN®
Legenda
1
pignone
19 linguetta
88
anello di sicurezza
251
anello di sicurezza
6
ruota
22 carcassa
89
coperchietto
518
spessore
7
albero di uscita
25 cuscinetto
100
coperchio del riduttore
519
spessore
8
linguetta
65 anello di tenuta
101
vite a testa esagonale
520
spessore
9
anello di tenuta
66 cuscinetto
102
guarnizione
521
spessore
11
cuscinetto
71 rondella di appoggio
132
anello di sicurezza
522
spessore
12
anello di sicurezza
72 anello di sicurezza
183
anello di tenuta
523
spessore
17
distanziale
143 rondella di appoggio
250
anello di sicurezza
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
17
Struttura del riduttore
Targa dati, designazione di tipo
3
3.6
Targa dati, designazione di tipo
Targa (esempio)
06687ADE
Figura 6: esempio targa dati
fb
FRamax
FRemax
i
IM
IP..
nemax
na
Memax
Ma
MR
MRS
= fattore di servizio
= carico radiale max. albero di uscita
= carico radiale max. albero d’entrata (con calotta d’entrata AD)
= rapporto di riduzione
= indicazione della forma costruttiva
= protezione
[1/min] = velocità massima in entrata
[1/min] = velocità di uscita
[Nm]
= coppia nominale in entrata
[Nm]
= coppia nominale in uscita
[Nm]
= coppia di slittamento con impiego dell’adattatore AR
[Nm]
= coppia di bloccaggio dell’antiretro
[N]
[N]
Designazione di tipo
Esempio: riduttori ad ingranaggi cilindrici di categoria II2GD
RF
47 / A
/ II2GD
esecuzione antideflagrante secondo Direttiva 94/9/CE
per montaggio diretto del motore
grandezza del riduttore
serie riduttori ad ingranaggi cilindrici con flangia
Esempio: numero di matricola
3229561201.
0001.
03
ultime due cifre dell’anno di fabbricazione
numero progressivo (4 cifre)
numero d’ordine (10 cifre)
18
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Utensili / mezzi ausiliari necessari
4
Installazione meccanica
4.1
Utensili / mezzi ausiliari necessari
•
set di chiavi
•
chiave dinamometrica per:
4
– boccole di serraggio
– adattatore motore AQH
– calotta di entrata con battuta di centraggio
Tolleranze
per lavori di
montaggio
•
dispositivo di calettamento
•
eventuali elementi di compensazione (rondelle, distanziali)
•
materiale di fissaggio per gli elementi di entrata/di uscita
•
lubrificante (ad es. NOCO®-Fluid)
•
fissante per viti (per la calotta di entrata con battuta di centraggio), ad es. Loctite 243
•
le parti normalizzate non fanno parte della fornitura
Estremità dell’albero
Flangia
Tolleranza del diametro secondo DIN 748
• ISO k6 per alberi pieni con ∅ ≤ 50 mm
• SO m6 per alberi pieni con ∅ > 50 mm
• ISO H7 per alberi cavi
• foro di centraggio secondo DIN 332, forma DR
Tolleranza di centraggio secondo DIN 42948
• ISO j6 con b1 ≤ 230 mm
• ISO h6 con b1> 230 mm
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
19
Installazione meccanica
Presupposti per il montaggio
4
4.2
Presupposti per il montaggio
Controllare se sono date le seguenti condizioni:
•
le indicazioni sulla targhetta del motoriduttore corrispondono alla tensione della rete.
•
L’azionamento non è stato danneggiato durante il trasporto e l’immagazzinaggio.
•
Accertarsi che siano soddisfatte le seguenti premesse:
– temperatura ambiente come da tabella dei lubrificanti del capitolo "Lubrificanti"
(vedi "Standard").
Gli azionamenti non devono essere montati quando nell’ambiente sono presenti:
– atmosfera potenzialmente esplosiva
– oli
– acidi
– gas
– vapori
– radiazioni.
– Per i riduttori a vite senza fine / W SPIROPLAN®:
non ci devono essere elevati momenti di inerzia esterni che possono sovraccaricare il riduttore con contraccolpi.
[con η∏(inverso) = 2 – 1/η < 0,5 bloccaggio]
20
•
Eliminare accuratamente dagli alberi di uscita e dalle superfici d’accoppiamento
delle flange l’antiruggine, la sporcizia ed altri imbrattamenti. Utilizzare un comune
solvente in commercio. Fare attenzione che il solvente non vada a toccare gli anelli
di tenuta in quanto potrebbe danneggiare il materiale.
•
In condizioni ambientali aggressive proteggere gli anelli di tenuta del lato uscita
dall’usura.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Installazione del riduttore
4.3
4
Installazione del riduttore
Il riduttore o il motoriduttore vanno installati / montati soltanto nella forma costruttiva
indicata. I riduttori SPIROPLAN® sono indipendenti dalla forma costruttiva.
La base deve essere:
•
piana
•
esente da vibrazioni
•
resistente alla torsione
L’errore di planarità massimo consentito per il montaggio con piedi e a flangia (valori
indicativi relativi alla norma DIN ISO 1101) è:
•
grandezza riduttore ≤ 67: max. 0,4 mm
•
grandezza riduttore 77 ... 107: max. 0,5 mm
•
grandezza riduttore 137 ... 147: max. 0,7 mm
•
grandezza riduttore 157 ... 187: max. 0,8 mm
Non serrare eccessivamente le viti di fissaggio dei piedi e della flangia e tenere conto
dei carichi radiali ed assiali consentiti.
Per fissare i motoriduttori utilizzare viti della qualità 8.8.
Utilizzare viti della qualità 10.9. per fissare i seguenti motoriduttori:
•
RF37, R37F con flangia di ∅ 120 mm
•
RF47, R47F con flangia di ∅ 140 mm
•
RF57, R57F con flangia di ∅ 160 mm
I tappi di livello e di scarico olio nonché le valvole di sfiato devono essere
facilmente accessibili.
Prima della messa in servizio controllare che la quantità di olio sia adeguata alla
forma costruttiva (→ capitolo "Lubrificanti", indicazioni sulla targhetta)
Un cambiamento della forma costruttiva si può effettuare solo previo accordo con
la SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più valida l’omologazione ATEX.
Quando sussiste il pericolo di corrosione elettrochimica utilizzare fra riduttore e macchina comandata inserti di plastica dello spessore di 2 – 3 mm. La plastica utilizzata deve
possedere una resistenza di dispersione elettrica di 109 Ω. La corrosione elettrochimica
può aver luogo fra metalli diversi come, ad es., ghisa e acciaio legato. Applicare anche
alle viti delle rondelle di plastica. Effettuare la messa a terra della carcassa. Utilizzare i
morsetti di terra del motore.
Installazione in
ambienti umidi
o all’aperto
Per l’impiego in ambienti umidi o all’aperto i riduttori vengono forniti nel tipo anticorrosione. Eventuali danni verificatisi alla verniciatura (ad es. in corrispondenza della valvola
di sfiato) vanno ritoccati.
Quando si montano i motori sugli adattatori AM, AQ, AR sigillare le flange con sigillante
adeguato, ad es. LOCTITE 574.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
21
Installazione meccanica
Installazione del riduttore
4
Sfiato del
riduttore
Per i seguenti riduttori non è prevista la valvola di sfiato:
•
R07 nelle forme costruttive M1, M2, M3, M5 e M6
•
R17, R27 e F27 nelle forme costruttive M1, M3, M5 e M6
•
riduttori W SPIROPLAN®
La SEW-EURODRIVE fornisce tutti gli altri riduttori con la valvola di sfiato già montata
ed attivata a seconda della forma costruttiva.
Eccezioni:
1. La SEW fornisce i seguenti riduttori con tappo a vite nel foro di sfiato previsto:
•
•
•
riduttori per lungo immagazzinaggio
forme costruttive variabili, quando possibile
riduttori per montaggio in posizione inclinata
La valvola di sfiato si trova nella scatola morsettiera del motore. Prima della messa
in servizio il cliente stesso deve sostituire il tappo che si trova più in alto con la valvola
di sfiato fornita in dotazione.
2. Per i riduttori Anbau con sfiato sul lato entrata la SEW fornisce una valvola di
sfiato in busta di plastica.
3. I riduttori in esecuzione chiusa vengono forniti senza valvola di sfiato.
Il montaggio dei riduttori Anbau su motori o adattatori deve essere eseguito solo da
personale autorizzato. In questi casi consultare la SEW.
Attivazione della
valvola di sfiato
Di regola il riduttore viene fornito con la valvola già attivata. In caso contrario, rimuovere
la fascetta di sicurezza per il trasporto della valvola di sfiato prima di mettere in servizio
il riduttore.
1. Valvola di sfiato con
fascetta di sicurezza
2. Rimuovere la fascetta
02053BXX
Verniciatura del
riduttore
22
3. Valvola di sfiato attivata
02054BXX
02055BXX
Prima di verniciare l’azionamento, completamente o in parte, applicare con cura delle
strisce adesive sulla valvola di sfiato e sugli anelli di tenuta. Togliere le strisce a verniciatura terminata.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero pieno
4.4
4
Riduttori ad albero pieno
Montaggio
degli elementi
di trasmissione
sull’albero
d’entrata e
d’uscita
La figura che segue mostra un dispositivo di calettamento per il montaggio di giunti o
mozzi sulle estremità dell’albero del riduttore o del motore. Se necessario, è possibile
rinunciare al cuscinetto assiale sul dispositivo di calettamento.
1) estremità dell’albero del riduttore
2) cuscinetto reggispinta
3) mozzo di accoppiamento
03371BXX
Per evitare dei carichi radiali elevati non ammissibili montare le ruote dentate o a catena
come indicato dalla figura B.
1 = mozzo
A = errato
B = corretto
03369BXX
Gli elementi di trasmissione montati sull’albero d’entrata e su quello d’uscita
devono essere tassativamente omologati ATEX, quando rientrano nella
Direttiva 94/9/CE.
•
Montare gli elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita soltanto con un
dispositivo di calettamento. Per facilitare il montaggio utilizzare il foro di centraggio
filettato che si trova sull’estremità dell’albero.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
23
Installazione meccanica
Riduttori ad albero pieno
4
•
Evitare nel modo più assoluto di colpire con il martello le pulegge, i giunti, il
pignone o altri punti durante il calettamento sull’estremità dell’albero. Ne derivano danni ai cuscinetti, alla carcassa e all’albero.
•
Controllare che la cinghia delle pulegge sia tesa correttamente (secondo le
indicazioni del produttore).
•
Si devono impiegare esclusivamente cinghie con un’adeguata resistenza alla
dispersione elettrica < 109 Ω.
•
Esse devono soddisfare i requisiti IEC 60695-11-10, categoria FV-0.
•
Gli elementi di trasmissione calettati vanno equilibrati e non devono indurre carichi
radiali o assiali non ammissibili (per i valori ammissibili vedi catalogo "Motoriduttori"
oppure "Azionamenti antideflagranti).
Nota
Il montaggio si facilita lubrificando o riscaldando prima brevemente l’elemento in uscita
(a 80 ... 100 °C).
Montaggio di
giunti
Quando si montano dei giunti compensare secondo le indicazioni del produttore:
a) gioco minimo e massimo
b) disassamento assiale
c) disassamento angolare
a)
b)
Figura 7: gioco e disassamento nel montaggio dei giunti
c)
03356AXX
Gli elementi di trasmissione montati sull’albero d’entrata e d’uscita come le
pulegge, i giunti, ecc., devono essere protetti da contatti accidentali con un’apposita copertura.
24
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva
4.5
4
Installazione dei riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva
Per quanto riguarda l’installazione del riduttore in atmosfera potenzialmente
esplosiva attenersi tassativamente alle avvertenze sulla sicurezza del capitolo 2.
4.6
Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD
•
I riduttori e motoriduttori antideflagranti delle serie R, F, K, W ed S sono conformi ai
requisiti di progettazione del gruppo unità II, categoria 2G (atmosfera con miscele
esplosive di gas) e 2D (atmosfera con polveri combustibili). Queste unità sono destinate all’impiego nelle zone 1 e 21.
•
I riduttori e i motoriduttori della serie W10.. non devono essere impiegati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
I riduttori antideflagranti delle serie R, F, K ed S con adattatore del tipo AR (adattatori
con giunto limitatore di coppia) sono conformi ai requisiti di progettazione del gruppo
unità II, categoria 3G (atmosfera con miscele esplosive di gas) e 3D (atmosfera con polveri combustibili). Queste unità sono destinate all’impiego nelle zone 2 e 22.
Temperatura
ambiente
I riduttori della categoria II2D devono essere impiegati esclusivamente con temperature
ambiente comprese fra –20 °C e +40 °C.
Le temperature ambiente differenti devono essere corrispondentemente indicate
sulla targhetta.
Classe di temperatura
I riduttori e i motoriduttori della categoria II2G (atmosfera con miscele esplosive di gas)
alimentati dalla rete sono omologati per le classi di temperatura da T3 a T6 in funzione
del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. La classe di
temperatura del riduttore è indicata sulla targa dati. I riduttori singoli e i motoriduttori
azionati sul convertitore di frequenza (solo 4 e 6 poli) vengono stabiliti con la SEWEURODRIVE a seconda dell’applicazione.
Temperatura
superficiale
La temperatura superficiale dei riduttori della categoria II2D è di max. 120 °C oppure
140 °C, in funzione del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. Temperature superficiali inferiori sono consentite solo previo accordo con la SEWEURODRIVE e devono essere riportate sulla targa dati. L’esercente dell’impianto deve
assicurarsi che un eventuale accumulo di polvere non superi lo spessore massimo di
5 mm, conformemente ad EN 50281-1-2.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
25
Installazione meccanica
Riduttori e motoriduttori della categoria II2GD
4
26
Tipo di protezione
Tutte le versioni del riduttore hanno il tipo di protezione IP65 conformemente ad
EN 60529.
Condizioni
ambientali
Accertare che i riduttori dispongano di adeguata ventilazione e che non venga immesso
calore esterno (ad es. tramite i giunti).
Potenza e coppia
d’uscita
Rispettare i valori nominali della coppia d’uscita e i carichi radiali ammissibili.
Esecuzioni
speciali
Le esecuzioni speciali (ad es. con albero di uscita modificato) si possono impiegare in
atmosfera potenzialmente esplosiva solo previa autorizzazione della SEW-EURODRIVE.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo
4.7
4
Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo
Durante il montaggio non sottoporre a sforzi eccessivi i bracci di reazione.
Riduttori piatti ad
assi paralleli
01029BXX
Figura 8: braccio di reazione per riduttori piatti ad assi paralleli
Riduttori a coppia
conica
•
Supportare la boccola da entrambi i lati → (1)
•
Montare il lato B simmetricamente ad A
01030CXX
Figura 9: braccio di reazione per riduttori a coppia conica
Riduttore
Viti
Coppia di serraggio
KA37
4 × M10 × 25 - 8.8
48 Nm
KA47
4 × M10 × 30 - 8.8
48 Nm
KA67
4 × M12 × 35 - 8.8
86 Nm
KA77
4 × M16 × 40 - 8.8
210 Nm
KA87
4 × M16 × 45 - 8.8
210 Nm
KA97
4 × M20 × 50 - 8.8
410 Nm
KA107
4 × M24 × 60 - 8.8
710 Nm
KA127
4 × M36 × 130 - 8.8
2500 Nm
KA157
4 × M36 × 130 - 8.8
2500 Nm
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
27
Installazione meccanica
Bracci di reazione per riduttori ad albero cavo
4
Riduttori a vite
senza fine
•
Supportare la boccola da entrambi i lati → (1)
01031CXX
Figura 10: braccio di reazione per riduttori a vite senza fine
Viti
Coppia di serraggio
SA37
M6 × 16 - 8.8
11 Nm
SA47
M8 × 20 - 8.8
25 Nm
SA57
M8 × 20 - 8.8
25 Nm
SA67
M12 × 25 - 8.8
86 Nm
SA77
M12 × 35 - 8.8
86 Nm
SA87
M16 × 35 - 8.8
210 Nm
SA97
M16 × 35 - 8.8
210 Nm
•
Supportare la boccola da entrambi i lati → (1)
45°
Riduttori W
SPIROPLAN®
Riduttore
(1)
02050CXX
Figura 11: braccio di reazione per riduttori W SPIROPLAN®
28
Riduttore
Viti
Coppia di serraggio
WA10
M6 × 16
11 Nm
WA20
M6 × 16
11 Nm
WA30
M6 × 16
11 Nm
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato
4.8
4
Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato
Per la strutturazione dell’albero della macchina comandata attenersi anche alle informazioni sulla costruzione del catalogo Motoriduttori.
Istruzioni di
montaggio
1. Applicare la pasta NOCO®-Fluid
®
O
C
O I
N U
L
F
®
O
C
O I
N U
L
F
02042BXX
2. Spalmare con cura la pasta NOCO®-Fluid
02043AXX
3. Montare l’albero e bloccarlo in posizione assiale
(il montaggio si facilita utilizzando un dispositivo di calettamento)
3A: montaggio con la fornitura standard
1
1
2
3
4
2
3
4
6
A
vite di fissaggio corta
(compresa nella fornitura
standard)
rosetta elastica
rondella
anello di sicurezza
albero macchina comandata
6
03361BXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
29
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato
3B: montaggio con kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE
(→ pagina 32)
– albero della macchina comandata con spallamento
1
2
3
1
2
3
4
6
4
B
vite di fissaggio
rosetta elastica
rondella
anello di sicurezza
albero macchina comandata
con spallamento
6
03362BXX
3C: montaggio con kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE
(→ pagina 32)
– albero della macchina comandata senza spallamento
1
2
3
4
5
6
1
23
4
5
C
vite di fissaggio
rosetta elastica
rondella
anello di sicurezza
distanziale
albero macchina comandata
senza spallamento
6
03363AXX
4. Serrare la vite di fissaggio con la coppia corretta (vedi tabella).
Vite
Coppia di serraggio
[Nm]
M5
5
M6
8
M10/12
20
M16
40
M20
80
M24
200
03364AXX
Nota
Per evitare l’arrugginimento da contatto si consiglia inoltre di ridurre il diametro dell’albero della macchina comandata fra le due superfici di supporto.
30
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato
Istruzioni di
smontaggio
4
Questa descrizione è valida solo se il riduttore è stato montato utilizzando il kit di
montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ pagina 32; vedi descrizione precedente,
punti 3B oppure 3C).
1. Allentare la vite di fissaggio 1.
2. Rimuovere i componenti da 2 a 4 e, se presente, il distanziale 5.
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
vite di fissaggio
rosetta elastica
rondella
anello di sicurezza
distanziale
albero macchina comandata
6
03366AXX
3. Inserire tra l’albero della macchina comandata 6 e l’anello di sicurezza 4 il dischetto
di spinta 8 ed il dado a nasello 7 del kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE.
4. Inserire di nuovo l’anello di sicurezza 4.
5. Riavvitare la vite di fissaggio 1. Ora è possibile estrarre il riduttore dall’albero serrando la vite.
1
1
4
6
7
8
4
7
8
vite di fissaggio
anello di sicurezza
albero macchina comandata
dado a nasello
dischetto di spinta
6
03367AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
31
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con cava per linguetta o ad albero scanalato
4
Kit di montaggio/
smontaggio SEW
Il kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE può essere ordinato specificandone
il codice corrispondente.
1
7
7
8
1
03394CXX
Figura 12: kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE
1
7
8
vite di fissaggio
dado a nasello per lo smontaggio
dischetto di spinta
DH7
[mm]
M1)
C4
[mm]
C5
[mm]
C6
[mm]
U-0.5
[mm]
T -0.5
[mm]
D3-0.5
[mm]
L4
[mm]
Codice kit
di montaggio/
smontaggio
WA..20
18
M6
5
6
13.5
5.5
20.5
17.7
25
643 682 X
WA..20, WA..30, SA..37
20
M6
5
6
15.5
5.5
22.5
19.7
25
643 683 8
FA..27, SA..47
25
M10
5
10
20
7.5
28
24.7
35
643 684 6
FA..37, KA..37, SA..47, SA..57
30
M10
5
10
25
7.5
33
29.7
35
643 685 4
FA..47, KA..47, SA..57
35
M12
5
12
29
9.5
38
34.7
45
643 686 2
FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67
40
M16
5
12
34
11.5
41.9
39.7
50
643 687 0
SA..67
45
M16
5
12
38.5
13.5
48.5
44.7
50
643 688 9
FA..77, KA..77, SA..77
50
M16
5
12
43.5
13.5
53.5
49.7
50
643 689 7
FA..87, KA..87, SA..77, SA..87
60
M20
5
16
56
17.5
64
59.7
60
643 690 0
FA..97, KA..97, SA..87, SA..97
70
M20
5
16
65.5
19.5
74.5
69.7
60
643 691 9
FA..107, KA..107, SA..97
90
M24
5
20
80
24.5
95
89.7
70
643 692 7
FA..127, KA..127
100
M24
5
20
89
27.5
106
99.7
70
643 693 5
FA..157, KA..157
120
M24
5
20
107
31
127
119.7
70
643 694 3
Tipo
1) vite di fissaggio
Il kit di montaggio SEW raffigurato per il fissaggio dell’albero della macchina comandata viene consigliato
dalla SEW-EURODRIVE. In ogni caso va sempre controllato che questa costruzione sia in grado di compensare i carichi radiali presenti. Per applicazioni particolari (ad es. fissaggio di alberi di agitatori) può
rendersi necessario utilizzare un’altra costruzione per garantire la sicurezza assiale. In questi casi,
il cliente può utilizzare in qualsiasi momento un dispositivo di sicurezza assiale di propria creazione,
garantendo tuttavia che questa costruzione non causi la formazione di potenziali fonti di accensione,
conformemente a DIN EN 13463 (ad es. scintille da strisciamento).
32
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio
4.9
4
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio
Istruzioni di
montaggio
•
Non stringere le viti di serraggio prima di aver montato l’albero poiché l’albero cavo
potrebbe deformarsi.
1. Allentare le viti di serraggio solo di alcuni
giri (non svitarle completamente).
A
2. Sgrassare con cura il foro dell’albero
cavo e l’albero d’entrata.
B
51092AXX
51093AXX
3. Albero cavo/albero d’entrata sgrassati
51094AXX
1)
4. Spalmare NOCO®-Fluid nell’area della
boccola sull’albero d’entrata 1).
51095AXX
Il punto di bloccaggio della boccola di serraggio deve rimanere assolutamente
privo di grasso.
Per questo motivo, non applicare mai la pasta NOCO®-Fluid direttamente sulla
boccola, perché potrebbe penetrare nel punto di bloccaggio della boccola di
serraggio quando si inserisce l’albero.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
33
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio
5. Montare l’albero d’entrata accertandosi che gli anelli esterni della boccola di serraggio risultino su piani paralleli 2). Per i riduttori con albero con spallamento montare
la boccola di serraggio sulla battuta dello spallamento. Per i riduttori senza spallamento montare la boccola di serraggio ad una distanza di 1 – 2 mm dalla
carcassa del riduttore. Stringere le viti di serraggio in più fasi e in sequenza (non a
croce) con chiave dinamometrica finché non sono avvitate a fondo. Per le coppie di
serraggio vedi la tabella che segue.
1-2mm
s>1mm
51096AXX
2)
Dopo il montaggio
•
deve restare fra gli anelli esterni uno spazio residuo s > 1 mm;
•
la superficie esterna dell’albero cavo nel punto della boccola di serraggio dovrebbe
essere ingrassata per proteggerla dalla ruggine.
Riduttore
Vite
Nm
SH37
M5
5
KH37...77
FH37...77
SH47...77
M6
12
KH87/97
FH87/97
SH87/97
M8
30
KH107
FH107
M10
59
KH127/157
FH127
M12
100
KH167
M16
250
KH187
M20
470
max.1)
60°
1) angolo massimo di serraggio per rotazione
34
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio
Istruzioni di
smontaggio
della boccola
di serraggio
4
1. Allentare le viti di serraggio uniformemente e una dopo l’altra. Ogni vite di serraggio
deve venir allentata inizialmente, per ogni rotazione, soltanto di 1/4 di giro per evitare
che si inclinino gli anelli esterni. Non svitare completamente le viti di serraggio.
2. Smontare l’albero o sfilare il mozzo dall’albero (togliere prima la ruggine che potrebbe essersi formata sull’albero davanti al mozzo).
3. Sfilare la boccola di serraggio dal mozzo.
Attenzione
Se lo smontaggio della boccola non viene eseguito correttamente sussiste il pericolo di
lesioni.
Pulizia e lubrificazione della boccola di serraggio
Non è necessario disassemblare e rilubrificare le boccole di serraggio smontate prima
di fissarle di nuovo.
Una boccola va pulita e rilubrificata soltanto se sporca.
Per le superfici coniche utilizzare uno dei seguenti lubrificanti solidi.
Lubrificante (Mo S2)
Venduto come
Molykote 321 (vernice lubrificante)
Molykote Spray (spray a polvere)
Molykote G Rapid
Aemasol MO 19P
AemasolDIO-sétral 57 N (vernice lubrificante)
spray
spray
spray oppure pasta
spray oppure pasta
spray
Le viti di serraggio vengono ingrassate con un grasso universale come Molykote BR 2
o simile.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
35
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio
Montaggio della cuffia
Prima del montaggio verificare
•
che fra guarnizione e cuffia l’aderenza sia perfetta,
•
che i fori della guarnizione e della cuffia coincidano.
1
2
51100AXX
1. Per fissare la cuffia rimuovere il tappo di plastica dalla carcassa del riduttore
(→ figura 1).
2. Fissare la cuffia alla carcassa con le viti incluse nella fornitura (→ figura 2).
In alcuni casi particolari, come ad esempio con gli alberi passanti, non è possibile applicare la cuffia. In questi casi si può fare a meno di installarla se il produttore dell’impianto
o dell’unità garantisce che, grazie ad altri componenti adeguati montati, è dato ugualmente il grado di protezione richiesto dalla norma DIN EN 13463.
Se di conseguenza sono richieste delle misure di manutenzione particolari, è necessario descriverle nelle istruzioni di servizio dell’impianto o dei componenti.
36
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
4.10
4
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
1. Pulire accuratamente l’interno dell’albero cavo l’albero della macchina comandata.
Assicurarsi di aver eliminato tutti i resti di grasso e di olio.
2. Montare sull’albero della macchina comandata l’anello di bloccaggio e la boccola.
52089AXX
3. Applicare la pasta NOCO®-Fluid alla boccola e spalmarla con cura.
O
C
O D
N UI
L
F
®
52090AXX
4. Spingere il riduttore sull’albero della macchina comandata.
52091AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
37
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
5. Premontare il braccio di reazione senza stringere le viti.
K...
F...
S...
52092AXX
6. Spingere la boccola nel riduttore fino all’arresto.
52093AXX
7. Stringere tutte le viti di fissaggio dei bracci di reazione.
52094AXX
38
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
4
8. Fissare la boccola con l’anello di bloccaggio. Stringere l’anello di bloccaggio sulla
boccola con la coppia corrispondente secondo la tabella che segue.
52095AXX
Tipo
Coppia [Nm]
KT/FT
ST
rivestito in nichel
acciaio inox
–
37
18
7.5
37
47
18
7.5
47
57
18
7.5
57, 67
67
35
18
77
77
35
18
87
87
35
18
97
97
35
18
9. Spingere la boccola di serraggio sull’albero cavo. Assicurarsi che tutte le viti siano
allentate.
52096AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
39
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
10.Spingere la controboccola sull’albero della macchina comandata e nell’albero cavo
o nella boccola di serraggio innestandola completamente nell’alloggiamento.
52097AXX
11.Battere leggermente sulla flangia della controboccola per accertarsi che la boccola
sia ben salda nell’albero cavo.
52098AXX
12.Assicurarsi che l’albero della macchina comandata sia alloggiato nella controboccola.
53478AXX
40
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
4
13.Stringere ora soltanto a mano le viti della boccola di serraggio e controllare che i
collari della boccola siano paralleli.
52100AXX
14.A questo punto avvitare a fondo le viti di serraggio in più fasi e in sequenza (non a
croce). Per le coppie di serraggio vedi la tabella che segue.
A montaggio avvenuto fra gli anelli esterni e le boccole di serraggio di deve
essere uno spazio residuo > 0 mm.
> 0mm
52101AXX
Tipo
rivestito in nichel
acciaio inox
KT/FT
ST
–
37
4.1
6.8
37
47
10
6.8
47
57
12
6.8
57, 67
67
12
15
77
77
30
30
87
87
30
50
97
97
30
50
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Coppia [Nm]
41
4
Installazione meccanica
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®
15.La distanza fra controboccola ed estremità dell’albero cavo e fra boccola anello di
bloccaggio e anello di serraggio non deve superare i valori che seguono. La tabella
che segue riporta le larghezze minima e massima della fessura.
a
a
52102AXX
Tipo
42
Distanza [mm]
KT/FT
ST
a min.
a max.
–
37
3.3
5.6
37
47
3.3
5.6
47
57
5.0
7.6
57, 67
67
5.0
7.6
77
77
5.0
7.6
87
87
5.8
8.6
97
97
5.8
8.6
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Giunto dell’adattatore AM
4.11
4
Giunto dell’adattatore AM
Adattatore IEC
AM63 - 225 /
adattatore NEMA
AM56 - 365
04469CXX
1
= albero motore
1. Pulire l’albero motore e le superfici di accoppiamento tra motore e adattatore.
2. Togliere la linguetta dell’albero motore e sostituirla con la linguetta fornita in dotazione (484) (non vale per AM63 e AM250).
3. Riscaldare il semigiunto (479) a circa 80 - 100 °C ed inserirlo sull’albero motore.
Posizionarlo fino al collare dell’albero motore (eccetto AM250 / AM280 e NEMA fino
alla misura A).
4. Bloccare la linguetta e il semigiunto con il grano (481) sull’albero motore, coppia di
serraggio TA secondo tabella.
5. Controllare la misura A.
6. Sigillare le superfici di contatto fra adattatore e motore con sigillante per superfici
adatto.
7. Montare il motore sull’adattatore controllando che i denti dell’albero dell’adattatore e
del semigiunto ingranino correttamente.
Non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio ausiliari.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
43
4
Installazione meccanica
Giunto dell’adattatore AM
IEC AM
63 / 71
80 / 90
100 / 112
132
160 / 180
200
225
250 / 280
A
24.5
31.5
41.5
54
76
78.5
93.5
139
TA
1.5
1.5
4.8
4.8
10
17
17
17
Filetto
M4
M4
M6
M6
M8
M10
M10
M10
NEMA AM
56
143 / 145
182 / 184
213 / 215
254 / 256
284 / 286
324 / 326
364 / 365
A
46
43
55
63.5
78.5
85.5
107
107
TA
1.5
1.5
4.8
4.8
10
17
17
17
Filetto
M4
M4
M6
M6
M8
M10
M10
M10
Per evitare il formarsi di ruggine da contatto si raccomanda di applicare NOCO®-Fluid
sull’albero motore prima di montare il semigiunto.
Quando si monta un motore sull’adattatore si deve controllare, utilizzando una
guarnizione per liquidi, che non penetri umidità nell’adattatore.
Carichi ammissibili
I dati sui carichi indicati nella tabella che segue non devono essere superati con
l’installazione di un motore.
X
Fq
51102AXX
Fq1) [N]
Adattatore
IEC
NEMA
x1) [mm]
Adattatore IEC
Adattatore NEMA
AM63/71
AM56
77
530
410
AM80/90
AM143/145
113
420
380
AM100/112
AM182/184
144
2000
1760
AM1322)
AM213/2152)
1600
1250
186
AM132..
AM213/215
AM160/180
AM254/286
251
4700
3690
4600
4340
AM200/225
AM324-AM365
AM250/280
–
297
5600
5250
390
11200
–
1) La forza peso massima ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente con
l’aumentare della distanza di baricentro x. Se la distanza di baricentro x diminuisce non è consentito
l’aumento della forza peso massima ammissibile Fqmax.
2) Diametro della flangia di uscita dell’adattatore: 160 mm
44
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Giunto dell’adattatore AQ
Adattatore AM con
antiretro AM../RS
4
Prima di procedere al montaggio o alla messa in servizio verificare il senso di rotazione
dell’azionamento. Se il senso di rotazione fosse errato informare il servizio di assistenza
della SEW-EURODRIVE.
Durante il funzionamento del motore ed anche in seguito il dispositivo antiretro non
necessita di manutenzione.
I dispositivi antiretro sono caratterizzati, in funzione della grandezza costruttiva, dalle
cosiddette velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella che segue). Al di sotto di
queste velocità i dispositivi antiretro strisciano e a causa dell’attrito si generano temperature elevate.
Coppia di bloccaggio massima
dell’antiretro
[Nm]
Velocità di distacco dei
corpi di contatto
[1/min]
AM80/90/RS,
AM143/145/RS
90
640
AM100/112/RS,
AM182/184/RS
340
600
AM132/RS,
AM213/215/RS
700
550
AM160/180/RS,
AM254/286/RS
1200
630
AM200/225/RS,
AM324-365/RS
1450
430
Tipo
Nel funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità di
distacco dei corpi di contatto. Fanno eccezione i cicli di avviamento e di frenata.
4.12
Giunto dell’adattatore AQ
AQA
AQH
479
479
1
2
3
1
1
2
A
albero motore
grano
vite
AQA = con cava per linguetta
AQH = senza cava per linguetta
3
A
53512AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
45
4
Installazione meccanica
Giunto dell’adattatore AQ
1. Pulire l’albero motore e le superfici di accoppiamento tra motore e adattatore.
2. Esecuzione AQH: svitare le viti del semigiunto (479) ed allentare la connessione
conica.
3. Riscaldare il semigiunto (80 °C – 100 °C) ed inserirlo sull’albero motore.
Esecuzione AQA / AQH: fino alla distanza "A" (vedi tabella).
4. Esecuzione AQH: stringere le viti del semigiunto uniformemente e a croce a più
riprese finché tutte le viti non raggiungono la coppia di serraggio TA specificata nella
tabella.
Esecuzione AQA: bloccare il semigiunto con il grano (vedi tabella).
5. Controllare la posizione del semigiunto (distanza "A", vedi tabella).
Montare il motore sull’adattatore controllando che i denti dei due semigiunti si innestino gli uni negli altri. La forza che deve essere applicata quando si uniscono i due
semigiunti si annulla a montaggio avvenuto, non sussiste quindi alcun pericolo che
dei carichi assiali agiscano sui cuscinetti adiacenti.
•
In atmosfera potenzialmente esplosiva non è consentito impiegare l’adattatore
AQH.
•
Non è consentito utilizzare boccole distanziali come mezzi di montaggio
ausiliari.
Solo per AQA, non consentito per AQH: per evitare l’arrugginimento da contatto si
raccomanda di applicare NOCO®-Fluid sull’albero motore prima di montare il semigiunto.
Quando si monta un motore sull’adattatore si deve controllare, utilizzando una
guarnizione per liquidi, che non penetri umidità nell’adattatore.
Misure di registrazione, coppie
di serraggio
Tipo
Grandezza
giunto
AQA /AQH 80 /1/2/3
AQA /AQH 100 /1/2
AQA /AQH 100 /3/4
AQA /AQH 140 /1/2
AQA /AQH 140 /3
AQA /AQH 190 /1/2
AQA /AQH 190 /3
46
Viti DIN 912
Coppia di serraggio TA
[Nm]
AQA
AQH
AQA
AQH
M5
M4
2
3
M5
M5
2
6
M8
M5
10
6
M8
M6
10
10
44,5
19/24
AQA /AQH 115 /1/2
AQA /AQH 115 /3
Distanza "A"
[mm]
39
53
62
24/28
28/38
38/45
62
62
74,5
76,5
100
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Adattatore con giunto limitatore di coppia AR
4.13
4
Adattatore con giunto limitatore di coppia AR
1
2
3
4
5
6
8
7
51517AXX
Figura 13: azionamento con giunto limitatore di coppia e dispositivo di controllo velocità W
[1]
rivelatore
[4]
ferodi
[7]
mozzo di slittamento
[2]
encoder
[5]
molla a tazza
[8]
dispositivo controllo
velocità
[3]
disco di trascinamento
[6]
ghiera
Gli azionamenti con giunto limitatore di coppia sono composti da un riduttore e da un
motore / motovariatore fra i quali è montato un adattatore. Il giunto limitatore di coppia
è installato in questo adattatore. Nei motoriduttori con doppio riduttore il giunto limitatore
di coppia può trovarsi fra primo e il secondo riduttore.
Il mozzo di slittamento sul lato motore [7] ha molle a tazza [5] e una ghiera [6]. Esso
trascina il giunto di accoppiamento con i perni collegamento del lato uscita mediante il
ferodo [4] del disco di trascinamento [3]. La coppia di slittamento viene tarata in fabbrica
a seconda della specifica progettazione dell’azionamento.
La velocità del giunto condotto viene rilevata per mezzo di un encoder [2] e trasmessa
ad un dispositivo di controllo [8]. Come dispositivi di controllo si impiegano il dispositivo
di controllo della velocità o il dispositivo di controllo dello scorrimento. Si possono montare nell’armadio di comando con i contattori, le unità fusibili, ecc., su di un profilo
normalizzato di 35 mm (in conformità a DIN EN 50 022), oppure fissare tramite due fori.
Dispositivo
controllo
velocità WEX
Il dispositivo di controllo della velocità [8] viene utilizzato con i motoriduttori a velocità
costante e va collegato all’encoder [2] dell’adattatore.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
47
Installazione meccanica
Adattatore con giunto limitatore di coppia AR
4
Montaggio
Montaggio
dell’encoder
1. Smontare il copriventola del motore.
2. Ruotare lentamente l’estremità dell’albero del motore o dell’adattatore finché non si
vede nel foro filettato un rivelatore (testa cilindrica della vite).
3. Avvitare l’encoder fino a toccare il rivelatore.
4. Svitare l’encoder [1] di due giri (corrisponde ad una distanza di 2 mm).
[1]
2 mm
52865AXX
Figura 14: encoder
5. Fissare l’encoder sul lato esterno dell’adattatore con il controdado.
6. Per controllare: ruotare lentamente l’estremità dell’albero del motore o dell’adattatore,
montaggio corretto se: i rivelatori non strisciano sull’encoder.
7. Montare il copriventola.
Il dispositivo di controllo velocità deve essere installato al di fuori dell’atmosfera
potenzialmente esplosiva.
48
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Adattatore con giunto limitatore di coppia AR
4
Collegamento
dei dispositivi di
controllo
Realizzare il collegamento con cavi multipolari dedicati, per evitare le interferenze
causate dalle tensioni indotte. La lunghezza massima dei cavi è di 500 m per i cavi
con sezione di 1,5 mm2. Utilizzare cavi schermati se sussiste il pericolo di disturbi
causati da cavi di comando o di potenza percorsi da correnti elevate, o quando i
cavi sono più lunghi di 10 m.
Attenersi alle relative norme vigenti. Questo vale soprattutto per le atmosfere
potenzialmente esplosive.
1. Per l’esecuzione con dispositivo di controllo della velocità WEX
collegare l’encoder dell’adattatore al dispositivo di controllo della velocità
•
•
con un cavo bipolare;
l’encoder genera un impulso / giro.
2. Collegare il dispositivo di controllo della velocità secondo lo schema di collegamento
corrispondente.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
49
Installazione meccanica
Calotta d’entrata AD
4
4.14
Calotta d’entrata AD
Per quanto riguarda il montaggio di elementi di trasmissione sull’albero d’entrata
consultare il capitolo "Montaggio di alberi d’entrata e d’uscita".
Calotta con
piastra portamotore AD.../P
Montaggio del motore e regolazione della piastra portamotore.
1
2
3
4
5
piastra portamotore
tirante filettato (solo AD6/P / AD7/P)
supporto (solo AD6/P / AD7/P)
dado
montante filettato
03519BXX
1. Regolare la piastra portamotore nella posizione di montaggio richiesta stringendo
uniformemente i dadi di regolazione. Può essere necessario rimuovere i golfari dei
riduttori a ingranaggi cilindrici per ottenere la posizione di regolazione più bassa.
Ritoccare eventuali punti danneggiati delle superfici verniciate.
2. Allineare il motore alla piastra portamotore (le estremità dell’albero devono essere
allineate con precisione) e fissarlo.
3. Montare gli elementi di trasmissione sull’estremità dell’albero d’entrata e sull’albero
motore ed allineare gli uni agli altri. Se necessario, correggere ancora una volta la
posizione del motore.
4. Applicare gli elementi di trazione (cinghia trapezoidale, catena, ecc.) e pretensionarli
regolando uniformemente la piastra portamotore. Nel fare questo non creare eccessiva tensione fra la piastra portamotore e i montanti.
5. Fissare i montanti filettati con i dadi non utilizzati per la regolazione.
Solo per AD6/P e
AD7/P:
Svitare i dadi dei perni filettati prima della regolazione per permettere ai bulloni di muoversi assialmente nel supporto senza difficoltà. Stringere i dadi soltanto una volta che è
stata raggiunta la posizione di regolazione finale. Non regolare la piastra portamotore
mediante il supporto.
Si devono impiegare esclusivamente cinghie con un’adeguata resistenza alla
dispersione elettrica (< 109 Ω).
•
50
Prima di montare una calotta di protezione è necessario che un’analisi dei
rischi dimostri che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio
scintille da strisciamento). L’analisi dei rischi deve essere eseguita dal
costruttore della calotta di protezione.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Calotta d’entrata AD
Esecuzione con
battuta di centraggio AD.../ZR
4
Montaggio di elementi di collegamento sulla calotta d’entrata con battuta di centraggio:
1. Per fissare l’elemento di collegamento è necessario procurarsi delle viti di lunghezza
adeguata. La lunghezza l delle nuove viti si ricava come descritto di seguito:
l= t+a
t = profondità di avvitamento (vedi tabella)
a = spessore dell’elemento di collegamento
s = filetto fissaggio (vedi tabella)
02725CXX
Utilizzare viti di lunghezza non superiore al valore calcolato.
2. Togliere le viti di fissaggio della battuta di centraggio.
3. Pulire la superficie di contatto e la battuta di centraggio.
4. Pulire i filetti delle nuove viti ed applicare sulle prime spire un fissante per viti (ad es.
Loctite 243).
5. Collocare l’elemento di collegamento sulla battuta di centraggio e stringere le viti di
fissaggio con la coppia di serraggio specificata TA (vedi tabella).
Tipo
Profondità di
avvitamento
t
Filetto di fissaggio
s
Coppia di serraggio
TA per viti di connessione della classe di
resistenza 8.8 [Nm]
AD2/ZR
25,5
M8
25
AD3/ZR
31,5
M10
48
AD4/ZR
36
M12
86
AD5/ZR
44
M12
86
AD6/ZR
48,5
M16
210
AD7/ZR
49
M20
410
AD8/ZR
42
M12
86
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
51
4
Installazione meccanica
Calotta d’entrata AD
Carichi ammissibili
I dati sui carichi indicati nella tabella che segue non devono essere superati.
x
Fq
53513AXX
Tipo
x1)
[mm]
Fq1)
[N]
AD2/ZR
193
330
AD3/ZR
274
1400
AD4/ZR2)
AD4/ZR
361
1120
3300
AD5/ZR
487
3200
AD6/ZR
567
3900
AD7/ZR
663
10000
AD8/ZR
516
4300
1) Valori di carico massimi per le viti di connessione con classe di resistenza 8.8. La forza peso massima
ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente con l’aumentare della distanza di
baricentro x. Se la distanza di baricentro x diminuisce non è consentito l’aumento di Fqmax.
2) Diametro della flangia di uscita dell’adattatore: 160 mm
52
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Installazione meccanica
Calotta d’entrata AD
Calotta con antiretro AD../RS
4
Prima di procedere al montaggio o alla messa in servizio verificare il senso di rotazione
dell’azionamento. Se il senso di rotazione fosse errato informare il servizio di assistenza
della SEW-EURODRIVE.
Durante il funzionamento del motore ed anche in seguito il dispositivo antiretro non
necessita di manutenzione.
I dispositivi antiretro sono caratterizzati, in funzione della grandezza costruttiva, dalle
cosiddette velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella che segue). Al di sotto di
queste velocità i dispositivi antiretro strisciano e a causa dell’attrito si generano temperature elevate.
Coppia di bloccaggio massima
dell’antiretro
[Nm]
Velocità di distacco dei
corpi di contatto
[1/min]
AD2/RS
90
640
AD3/RS
340
600
AD4/RS
700
550
AD5/RS
1200
630
AD6/RS
1450
430
AD7/RS
1450
430
AD8/RS
2860
430
Tipo
Nel funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità
di distacco dei corpi di contatto. Fanno eccezione i cicli di avviamento e di frenata.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
53
I
5
Messa in servizio
Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio
0
5
Messa in servizio
Prima della messa in servizio controllare che la quantità di olio sia adeguata alla
forma costruttiva. Tutte le viti di controllo e di scarico olio e le valvole di sfiato
devono risultare facilmente accessibili.
5.1
Controllo olio per i riduttori dotati di tappo di livello olio
I riduttori combinati della serie
•
R../R.. nelle forme costruttive M1 ed M2
•
F../R.. nella forma costruttiva M3
presentano una quantità di olio maggiore per un’adeguata lubrificazione. Per questo
motivo non è possibile utilizzare i tappi di livello olio previsti. In questo caso rivolgersi
assolutamente alla SEW-EURODRIVE.
1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali.
2. Rimuovere il tappo di livello olio. Controllare il livello di riempimento inserendo l’astina di livello (1) fornita con le istruzioni di servizio nel foro di livello olio (3). Durante la
misurazione controllare che l’archetto ausiliario (2) dell’astina di livello (1) sia sempre verticale e rivolto verso l’alto (→ figura che segue).
2
90°
3
Ø
1
max.
Oil
X
min.
min. = max _ X
51080AXX
Figura 15: controllo del livello dell’olio
Livello massimo di riempimento (max.): bordo inferiore del foro di livello (3).
Livello minimo di riempimento (min.): livello massimo di riempimento (max.) meno il
valore "x" subordinato al diametro (∅) del foro di livello (3) "x" (→ tabella che segue).
∅ Foro di livello olio
54
Livello minimo di riempimento = x [mm] = tacca sull’astina di livello
M10 x 1
1.5
M12 x 1.5
2
M22 x 1.5
3
M33 x 2
4
M42 x 2
5
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello
I
5
0
Il livello minimo di riempimento corretto come da tabella (valore "x") corrisponde alle
tacche sull’astina di livello (→ figura che segue).
1,5
2
3
4
5
51140AXX
3. Se necessario, correggere il livello di riempimento ed avvitare nuovamente il tappo
di livello olio.
5.2
Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello
Le seguenti serie di riduttori non sono dotate del tappo di livello olio:
•
R07, R17, R27
•
R47 e R57 nella forma costruttiva M5
•
F27
•
W20, W30
Il livello dell’olio nelle suddette serie di riduttori viene misurato tramite l’apertura del coperchio di montaggio.
1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali.
2. Installare il riduttore nella forma costruttiva M1 ( → figura che segue), ossia con il
coperchio di montaggio sempre in alto. Eccezione: installazione dei riduttori della
serie F27 nella forma costruttiva M3.
3. Svitare le viti (1) del coperchio di montaggio (2). Rimuovere il coperchio di montaggio
(2) con la relativa guarnizione (3) (→ figura che segue).
1
2
3
51085AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
55
5
I
Messa in servizio
Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello
0
4. Rilevare la distanza "x" fra il livello dell’olio e la superficie di tenuta della carcassa del
riduttore (→ figura che segue).
90°
X
51086AXX
5. Confrontare il valore ricavato "x" con la distanza massima, subordinata alla forma
costruttiva ed indicata nella tabella seguente, compresa fra livello dell’olio e superficie di tenuta della carcassa del riduttore. Se necessario, correggere il livello di riempimento (→ targhetta).
Riduttore
R07
R17
R27
R47
R57
F27
Distanza massima x [mm] fra livello olio e superficie di tenuta della
carcassa del riduttore
M1
M2
M3
M4
M5
M6
a 2 stadi
52 ± 1
27 ± 1
27 ± 1
27 ± 1
27 ± 1
27 ± 1
a 3 stadi
49 ± 1
21 ± 1
21 ± 1
21 ± 1
21 ± 1
21 ± 1
a 2 stadi
63 ± 1
18 ± 1
46 ± 1
18 ± 1
46 ± 1
46 ± 1
a 3 stadi
58 ± 1
11 ± 2
40 ± 2
11 ± 2
40 ± 2
40 ± 2
a 2 stadi
74 ± 1
22 ± 1
45 ± 1
22 ± 1
45 ± 1
45 ± 1
a 3 stadi
76 ± 1
19 ± 1
42 ± 1
19 ± 1
42 ± 1
42 ± 1
a 2 stadi
–
–
–
–
39 ± 1
–
a 3 stadi
–
–
–
–
32 ± 1
–
a 2 stadi
–
–
–
–
32 ± 1
–
a 3 stadi
–
–
–
–
28 ± 1
–
a 2 stadi
78 ± 1
31 ± 1
72 ± 1
56 ± 1
78 ± 1
78 ± 1
a 3 stadi
71 ± 1
24 ± 1
70 ± 1
45 ± 1
71 ± 1
71 ± 1
indipendente dalla forma costruttiva
56
W20
21 ± 3
W30
20 ± 3
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello
I
5
0
6. Chiusura del riduttore dopo il controllo del livello dell’olio:
•
•
montare nuovamente la guarnizione del coperchio di montaggio. Controllare che
le superfici di tenuta siano pulite ed asciutte.
Montare il coperchio. Serrare le viti del coperchio dall’interno verso l’esterno
secondo l’ordine indicato per il tipo di riduttore e la numerazione mostrati nella figura che segue e con la coppia di serraggio nominale specificata nella tabella che
segue. Ripetere il procedimento di serraggio finché le viti non risulteranno serrate
a fondo. Per evitare danni al coperchio è consentito utilizzare solo avvitatori pneumatici ad impulso idraulico oppure chiavi dinamometriche (è vietato utilizzare
avviatori pneumatici ad impulso meccanico).
7
8
1
5
6
1
2
3
4
2
1
3
2
6
7
8
4
1
5
A
6
3
4
B
2
4
3
C
5
D
51087AXX
Riduttore
Figura
R/RF 07/17/27
D
R/RF47/57
A
F27
B
W20
C
W30
A
Filetto di
fissaggio
Coppia di serraggio
nominale TN [Nm]
Coppia minima di serraggio Tmin [Nm]
M6
11
7
Controllo del livello olio nei riduttori senza tappo di livello olio e coperchio
I riduttori della serie S37 non sono dotati né di tappo di livello olio né di coperchio. Per
controllare il livello dell’olio si utilizza un’astina da introdurre nel foro di sfiato.
1. Togliere tensione al motoriduttore ed assicurarlo da inserzioni accidentali.
2. Installare il riduttore nelle forme costruttive M5 o M6, ossia con il tappo di sfiato
sempre in alto. Togliere il tappo di sfiato (1) (→ figura che segue).
1
51142AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
57
5
I
Messa in servizio
Controllo del livello olio per i riduttori senza tappo di livello
0
3. Introdurre l’astina verticalmente nel foro di sfiato fino a raggiungere il fondo della
carcassa. Estrarre quindi l’astina sempre verticalmente dal foro di sfiato (→ figura
che segue).
90°
51143AXX
4. Misurare il tratto "x" dell’astina bagnato con lubrificante utilizzando un calibro a
corsoio (→ figura che segue).
X
51144AXX
5. Confrontare il valore "x" con il valore minimo indicato nella tabella seguente e subordinato alla forma costruttiva del riduttore. Se necessario, correggere il livello di riempimento (→ targhetta).
Livello olio = tratto bagnato x [mm] sull’astina di livello
Riduttore
S37
Forma costruttiva
M1
M2
M3
M4
M5
M6
10 ± 1
24 ± 1
34 ± 1
37 ± 1
24 ± 1
24 ± 1
6. Serrare nuovamente a fondo il tappo di sfiato.
58
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio
I
5
0
5.3
Misurazione della temperatura superficiale e dell’olio
I dati sulla temperatura superficiale massima della targhetta si basano su misurazioni eseguite in normali condizioni ambientali e d’installazione. Variazioni anche
minime di queste condizioni (ad es. spazio di montaggi ristretto) possono influire
notevolmente sull’andamento della temperatura.
Misurazione della
temperatura
superficiale
Durante la messa in servizio del riduttore è assolutamente necessario misurare la temperatura superficiale in condizioni di funzionamento a massimo carico. Il rilevamento si
può eseguire con i normali termometri in commercio. La temperatura superficiale deve
essere misurata nella zona di collegamento riduttore-motore, laddove la posizione della
morsettiera impedisce la ventilazione da parte della ventola del motore. La temperatura
superficiale massima viene raggiunta dopo circa 3 ore e non deve superare un valore
differenziale di 70 K rispetto alla temperatura ambiente.
Se risulta un’elevata differenza di valore è necessario spegnere immediatamente
l’azionamento. In questo caso rivolgersi assolutamente alla SEW-EURODRIVE.
Nei riduttori con adattatore AM, AQ, AR oppure con calotta d’entrata AD la temperatura
superficiale viene misurata sulla superficie di contatto fra flangia riduttore lato entrata e
flangia motore lato cliente (→ figura che segue).
°C
51141AXX
Misurazione della
temperatura
dell’olio
La temperatura dell’olio deve essere misurata per definire gli intervalli di sostituzione del
lubrificante descritti nel capitolo "Ispezione e manutenzione". La temperatura deve
essere misurata nella parte inferiore del riduttore. Nei riduttori con tappo di scarico olio
la temperatura deve essere misurata sul tappo. Aggiungere 10 K al valore misurato. Con
questo valore determinare l’intervallo fra due cambi di lubrificante.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
59
I
5
Messa in servizio
Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN®
0
5.4
Messa in servizio dei riduttori a vite senza fine e W SPIROPLAN®
Attenzione: nei riduttori a vite senza fine della serie S..7 il senso di rotazione dell’albero
d’uscita è stato cambiato, rispetto alla serie S..2, da orario ad antiorario. Per invertire il
senso di rotazione scambiare due cavi di alimentazione del motore.
Periodo di
rodaggio
I riduttori SPIROPLAN® e a vite senza fine necessitano di un periodo di rodaggio di
almeno 24 ore per raggiungere il rendimento ottimale. Se il riduttore deve funzionare in
entrambi i sensi di rotazione, effettuare il rodaggio per ciascun senso di rotazione. La
tabella mostra la riduzione media di potenza durante il periodo di rodaggio.
Numero
principi
5.5
Spiroplan®
Vite senza fine
Riduzione potenza
Campo i
Riduzione potenza
Campo i
a 1 principio
circa 12 %
circa 50...280
circa 15 %
circa 40...75
a 2 principi
circa 6 %
circa 20...75
circa 10 %
circa 20...30
a 3 principi
circa 3 %
circa 20...90
circa 8 %
circa 15
a 4 principi
–
–
circa 8 %
circa 10
a 5 principi
circa 3 %
circa 6...25
circa 5 %
circa 8
a 6 principi
circa 2 %
circa 7...25
–
–
Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e
a coppia conica
Se il montaggio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia
conica è avvenuto in base a quanto riportato nel capitolo "Installazione meccanica" non
è necessario seguire delle istruzioni particolari per la messa in servizio.
5.6
60
Messa in servizio di riduttori e motoriduttori in atmosfera potenzialmente
esplosiva
Riduttori singoli
Per i riduttori con adattatori oppure con calotta d’entrata è fondamentale che non
vengano superati i valori indicati sulla targhetta del riduttore. È necessario escludere un
sovraccarico del riduttore.
Motori alimentati
dalla rete
Verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle
condizioni ambientali del luogo d’impiego.
Motoriduttori
alimentati da
convertitore di
frequenza
•
Verificare se il motoriduttore è omologato anche per il funzionamento con convertitore di frequenza (targhetta).
•
La parametrizzazione del convertitore di frequenza deve escludere un sovraccarico
del riduttore. I dati corrispondenti di potenza ammissibile del riduttore sono specificati
sulla targhetta.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Dispositivo di controllo velocità
I
5
0
5.7
Dispositivo di controllo velocità
Esecuzione
standard opzione
WEX
Gli adattatori AR antideflagranti in esecuzione standard sono dotati di un foro filettato
M12x1 per l’installazione di un generatore di impulsi nella flangia motore dell’adattatore.
Il dispositivo di controllo velocità e il generatore di impulsi fanno parte della fornitura
SEW.
Dati del
produttore
Dati del dispositivo di controllo velocità nell’esecuzione WEX:
produttore:
ditta Pepperl + Fuchs, Mannheim
tipo:
KFU8-UFC-Ex1.D
tensione ausiliaria:
DC 20 - 90 V / AC 48 - 253 V
numero di certificazione ATEX:
TÜV 99 ATEX 1471
Dati del generatore di impulsi di tensione nell’esecuzione WEXA/WEX/IGEX:
5.8
produttore:
ditta Pepperl + Fuchs, Mannheim
tipo:
NCB12-12GM35-N0
(NAMUR)
alloggiamento:
M12x1
numero di certificazione ATEX:
TÜV 99 ATEX 1471
conforme
a
DIN
19234
Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX
1. Prima di iniziare il montaggio leggere completamente le istruzioni di servizio del produttore del dispositivo.
2. Eseguire la regolazione iniziale del dispositivo di controllo velocità seguendo le istruzioni di servizio del produttore.
La regolazione dev’essere tale per cui l’azionamento si disinserisca quando la velocità del motore utilizzato scenda al di sotto del valore nominale del 5 %. Per la
velocità nominale del motore di azionamento fare riferimento alla targa dati del
motore.
Il sensore integrato nell’adattatore genera 1 impulso per ogni giro dell’albero dell’adattatore. Se la velocità di commutazione dell’adattatore non viene raggiunta, ossia quando
il giunto montato slitta, il motore va immediatamente scollegato dalla tensione di alimentazione.
Prima di rimettere in funzione l’adattatore è necessario eliminare l’anomalia e lasciarlo
fermo per almeno 15 minuti. Se non è possibile escludere a priori che gli operatori intervengano prima, questo intervallo di tempo va garantito ricorrendo ad un blocco automatico del riavviamento.
Tutte le istruzioni di installazione e di regolazione che seguono si riferiscono al dispositivo di controllo velocità e al generatore di impulsi di tensione nell’esecuzione WEX.
Se si utilizzano altri dispositivi di controllo velocità essi vanno installati e messi in servizio seguendo la documentazione del produttore.
Il dispositivo di controllo velocità deve trovarsi al di fuori delle atmosfere potenzialmente
esplosive.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
61
5
I
Messa in servizio
Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX
0
Montaggio e
regolazione del
dispositivo di
controllo velocità
WEXA/WEX
Il relè 2 può essere utilizzato per generare un segnale di allarme oppure per pilotare
l’impianto (assegnazione morsetti 16-18).
Lo schema di collegamento che segue mostra un esempio di collegamento del dispositivo di controllo velocità.
BU
2-
BN
1+
Ex
3
1
L
+
-
+
L2
L3
7
L1
2
8
+24V
3
-
10
11
12
-
13
+
14
16
17
18
+
-
19
20
DC 20-90V
AC 48-253V
23
24
Marche
On
Ein
0V
N
Figura 16: collegamento del dispositivo di controllo velocità WEXA/WEX
62
Arret
Off
Aus
[1]
sensore +
[14]
bypass di avviamento
[3]
sensore -
[23]
alimentazione 24 VDC, +
[10]
relè 1 (collegamento comune)
[24]
alimentazione 24 VDC, -
[11]
relè 1 (normalmente aperto)
[19]
uscita ausiliaria +
[12]
relè 1 (normalmente chiuso)
[20]
uscita ausiliaria -
53514AXX
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX
I
5
0
Figura 17: dispositivo di controllo velocità WEX
50999AXX
Lato anteriore del dispositivo di controllo velocità:
LED in CHK 1
(giallo/rosso)
indica gli impulsi di entrata (giallo, lampeggiante ad intervalli regolari), un’anomalia di entrata (rosso lampeggiante) ed una anomalia dell’unità (luce rossa
fissa)
LED PWR (verde)
indica la tensione di alimentazione
LED OUT 1 (giallo)
indica che il relè 1 è attivo
LED OUT 2 (giallo)
indica che il relè 2 è attivo
LED OUT 3 (giallo)
indica che il transistor è attivo
RS 232
interfaccia seriale RS 232 per il collegamento di un PC per la parametrizzazione e la diagnosi dell’UFC con PACTware
Display
display per l’indicazione di dati di misurazione, anomalie e per la visualizzazione nel modo di parametrizzazione
La durata del bypass di avviamento non deve eccedere i 3 secondi. Questa impostazione va eseguita in ogni caso accuratamente e verificata alla fine mediante
misurazione.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
63
5
I
Messa in servizio
Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX
0
Montaggio e
regolazione di
altri tipi di dispositivi di controllo
velocità
Se si utilizzano altri tipi di dispositivi di controllo velocità questi devono disporre di un’entrata sensore a sicurezza intrinseca (colore di riconoscimento: blu) per la valutazione di
sensori come previsto dalla norma DIN 19234 (NAMUR) e devono essere omologati per
l’utilizzo di questo sensore in atmosfere potenzialmente esplosive.
Il generatore di impulsi (sensore) è dotato di regola di un cavo di collegamento blu e
deve essere conforme a DIN 19234 (NAMUR). Il relativo numero di ispezione può
essere applicato sullo stesso generatore di impulsi o sul cavo di collegamento.
Se la velocità di commutazione dell’adattatore scende al di sotto del valore impostato il motore va immediatamente scollegato dalla tensione di alimentazione.
Prima di rimettere in funzione l’adattatore è necessario eliminare l’anomalia e lasciarlo fermo per almeno 15 minuti. Se non è possibile escludere a priori che gli
operatori intervengano prima, questo intervallo di tempo va garantito ricorrendo
ad un blocco automatico del riavviamento.
Se dopo il riavviamento del variatore si notano vibrazioni o rumori più forti questo
significa che la cinghia trapezoidale larga è stata danneggiata durante il blocco e
che bisogna sostituirla (vedi capitolo Ispezione e manutenzione, "Sostituzione
della cinghia trapezoidale larga").
64
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Messa in servizio
Montaggio del generatore di impulsi
I
5
0
5.9
Montaggio del generatore di impulsi
[1]
2
[2]
[3]
[5]
53515AXX
Figura 18: montaggio del generatore di impulsi e regolazione della distanza di commutazione x
[1]
flangia adattatore
[3]
controdado
[2]
testa della vite
[5]
generatore di impulsi
1. Ruotare l’albero di uscita dell’adattatore finché non si intravede il taglio della testa
della vite attraverso il foro filettato del coperchio del cuscinetto.
2. Generatore di impulsi:
•
•
avvitarlo con cautela nella flangia adattatore [1] del variatore finché il generatore
di impulsi [5] non tocca la testa della vite [2],
svitarlo di due giri e fissarlo con il controdado [3].
Ora la distanza di commutazione è regolata su 2 mm. Durante il funzionamento il generatore di impulsi trasmette un impulso per ogni giro con questa distanza.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
65
5
I
Messa in servizio
Montaggio del generatore di impulsi
0
Modifica della
distanza x
Se una volta regolata la distanza x = 1 mm e con l’albero dell’adattatore che gira non si
verifica nessun cambiamento di stato sul circuito del generatore di impulsi (indicatore
LED), si può modificare la distanza come segue:
1. Se resta acceso a luce fissa il LED [4] del generatore di impulsi, ruotare il generatore di mezzo giro alla volta in senso antiorario e verificarne il funzionamento.
2. Se non si accende il LED [4] ruotare il generatore di impulsi al massimo una volta
di 90° in senso orario.
Non ruotare il generatore di impulsi per più di mezzo giro in quanto verrebbe
distrutto dalla collisione con le teste delle viti.
3. Se ciononostante lo stato del circuito rimane invariato controllare la tensione di
alimentazione mediante la diagnosi elettronica (per l’esecuzione WEXA/WEX).
66
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Ispezione e manutenzione
Intervalli di ispezione e manutenzione
6
Ispezione e manutenzione
6.1
Intervalli di ispezione e manutenzione
Intervallo di tempo
Cosa bisogna fare?
•
•
•
ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni
sei mesi
•
•
•
6.2
a seconda delle condizioni di esercizio (vedi il
grafico che segue), al massimo ogni 5 anni
a seconda della temperatura dell’olio
6
controllo olio e livello
controllo visivo delle guarnizioni per localizzare eventuali perdite
per riduttori con bracci di reazione: controllare i tamponi di gomma, se necessario
sostituirli
•
cambiare l’olio sintetico
•
•
cambiare il grasso per cuscinetti (consigliato)
sostituire l’anello di tenuta (non rimontarlo
sulla stessa traccia)
•
i riduttori R07, R17, R27, F27 e Spiroplan® sono lubrificati a vita e pertanto non richiedono
manutenzione.
•
variabile (a seconda degli influssi esterni)
•
ritoccare o ripassare lo strato di protezione
delle superfici / lo strato di anticorrosione
Intervalli di sostituzione del lubrificante
30000
[h]
25000
[3]
20000
15000
[4]
[1]
10000
[5]
5000
0
70
80
110
100
90
115
120
[°C]
[2]
53232AXX
Figura 19: intervalli di sostituzione per i riduttori standard in condizioni ambientali normali
[1] ore di funzionamento
[3] CLP PG
[2] temperatura costante del lubrificante
[4] CLP HC / HCE
• valore medio a seconda del tipo di olio [5] CLP / HLP / E
a 70 °C
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Oil
Oil
67
Ispezione e manutenzione
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA
6
6.3
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AM / AQA
Intervallo di tempo
Cosa bisogna fare?
•
ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni sei
mesi
•
•
•
controllo del gioco torsionale
controllo visivo della corona dentata
controllo visivo dell’adattatore per
localizzare eventuali perdite
•
dopo 25000 – 30000 ore di funzionamento
•
•
cambiare il grasso per cuscinetti
sostituire l’anello di tenuta
(non rimontarlo sulla stessa traccia)
sostituire la corona dentata
•
6.4
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR
Apparecchio /
componente
apparecchio
adattatore con
giunto limitatore
di coppia
Intervallo di tempo
Cosa bisogna fare?
→ Capitolo
i tempi di usura dipendono da
numerosi fattori e possono
essere brevi;
ispezionare i ferodi e le
molle a tazza e sostituirli
se necessario, regolare
la coppia di slittamento
se non viene raggiunta
vedi "Ispezione e
manutenzione
dell’azionamento con
giunto limitatore di
coppia AR"
almeno ogni 3 000 ore di
funzionamento
Quando la larghezza complessiva è inferiore al 50 % di quella originaria (vedi tabella
che segue) è necessario sostituire i ferodi.
Disco di frizione nuovo:
Tipo
Spessore ferodo [mm]
AR71 / AR80 / AR85 / AR90 / AR95
2
AR100 / AR105 / AR112
3
AR132 / AR135 / AR145 / AR160 / AR165 /
AR180 / AR185 / AR195
4
Dimensioni utensile di regolazione
Tipo
Utensili / mezzi
ausiliari necessari
68
d
l
u
tmax
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
AR71
14
30
5
16,3
AR80 / AR85
19
40
6
21,8
AR90 / AR95
24
50
8
27,3
AR100 / AR105 / AR112
28
60
8
31,3
AR132 / AR135 / AR145
38
80
10
41,3
AR160 / AR165
42
AR180 / AR185 / AR195
48
110
12
45,3
14
51,8
•
utensili standard
•
chiave uncinata
•
pressa idraulica
•
dispositivo di calettamento /estrattore (asta filettata con lo stesso diametro dell’albero d’entrata del riduttore)
•
chiave dinamometrica
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Ispezione e manutenzione
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR
Ispezione e
sostituzione
del ferodo,
regolazione
della coppia di
slittamento
6
Il controllo e la regolazione della coppia di slittamento sono possibili soltanto se si usa
una chiave dinamometrica con un accoppiatore adeguato. Per quanto riguarda i valori
di regolazione vedi tabella a pagina 71.
[1] [2]
[3] [4] [5]
[6]
[7] [8]
52871AXX
Figura 20: ispezione e sostituzione dei ferodi
[1]
vite di sicurezza
[5]
ferodo
[2]
vite a testa cilindrica
[6]
molla a tazza
[3]
interruttore di prossimità
[7]
ghiera
[4]
disco di frizione
[8]
mozzo di slittamento
AR71-115
[1]
Z
AR132-195
[2]
[4]
Z
[5]
[3]
Figura 21: regolazione approssimativa della coppia
52872AXX
[1]
marcatura
[4]
marcature (disco di trascinamento)
[2]
rosetta di sicurezza (tacche)
[5]
ghiera
[3]
ghiera
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
69
6
Ispezione e manutenzione
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR
1. Staccare l’azionamento dall’alimentazione ed assicurarlo contro inserzioni
accidentali.
2. Staccare il motore / il motovariatore dall’adattatore.
3. Svitare la vite di sicurezza [1] ed estrarre il mozzo di slittamento [8] dall’estremità
dell’albero (vedi figura 20).
4. Serrare il mozzo di slittamento [8] nella morsa a vite.
5. Per AR 71-115: svitare la rosetta di sicurezza [2] (vedi figura 21).
Per AR 132-195: svitare la vite di serraggio dalla ghiera [7] (vedi figura 20).
6. Svitare parzialmente la ghiera finché il giunto limitatore di coppia si può muovere
facilmente a mano.
7. Per AR 71-115: marcare la posizione della ghiera [3] (vedi figura 21).
Per AR 132-195: marcare il disco di trascinamento [4] (vedi figura 21).
8. Svitare completamente la ghiera, togliere le molle a tazza [6] (vedi figura 20).
Nota fare attenzione alla disposizione delle molle a tazza.
9. Ispezionare i ferodi [5]: sostituirli se sono usurati.
Nota evitare che il lubrificante finisca sulla superficie di attrito in quanto
danneggia la superficie.
10.Ispezionare le molle a tazza [6]: sostituirle se sono danneggiate.
11.Rimontare le molle a tazza [6] (disponendole come in precedenza).
12.Montare la ghiera fino alla marcatura.
13.Misurazione e regolazione
con chiave dinamometrica:
•
applicare la chiave dinamometrica al foro del mozzo;
•
misurare la coppia (in entrambi i sensi di marcia), se necessario regolarla tramite
la ghiera.
Regolazione approssimativa senza chiave dinamometrica:
•
•
regolare il giunto limitatore di coppia con la chiave uncinata (vedi figura 21)
coppia di slittamento secondo il valore "Z" (vedi tabella che segue), calcolato dalla
marcatura.
Per AR 71-115: = numero di tacche della rosetta di sicurezza.
Per AR 132-195: = numero di cave della ghiera.
14.Fissare la ghiera con la rosetta di sicurezza o la vite di serraggio.
15.Montare l’azionamento in sequenza inversa.
70
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Ispezione e manutenzione
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR
6
Coppie di slittamento AR
Molle a tazza
Tipo adatQuanSpes- Dispositatore
tità
sore zione
mm
Fig.1)
1
4
AR71
0.6
2
3
3
1
4
0.6
2
AR80
3
3
4
0.9
2
AR85
4
2
0.6
AR90
3
3
AR95
4
0.9
2
2
1.1
3
6
0.7
2
AR100
AR105
2
AR112
2
1.45
3
AR115
AR132S/M
1
AR132ML
2
4
1.5
AR135
3
AR145
AR160
AR165
AR180
AR185
AR195
4
1.5
2
2.7
4
1.5
2
2.7
1
2
2
1
2
2
3
Campo
di regolazione 1
Nm
1.0–2.0
2.1–4.0
4.1–6.0
1.0–2.0
2.1–4.0
4.1–6.0
6.1–16
2.0–4.0
4.1–6.0
6.1–16
17–24
5.0–13
14–35
Numero di tacche o cave "Z"
2
3
4
4.1 5.0 5.8
4.1 5.0
6.0
2.0
4.1 5.0
6.0
16 20
66–130
30–45
46–85
86–200
30–45
46–85
86–200
201–300
5.8
8.0
2.4
5.8
8.0
24
6
1.0
2.1
6.0
1.0
2.1
6.0
9.0
3.0
6.0
9.0
7
8
9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Coppia di slittamento MR in Nm
1.4 1.6 1.8 2.0
– 2.4 2.6 3.2 3.4 3.8 4
1.4 1.6 2.8 2.0
– 2.4 2.6 3.2 3.4 3.8 4.0
10 11 12 13 14 15 16
3.6 3.8 4.0
10 11 12 13 14 15 16
5.0 6.0 8.0 9.0 10 11 12 13
14 16 17 18 20 22 23 24 26 27 28 – 30 31 32 35
36 41 45 48 54 58 60
36–80
15–32
33–65
5
15 18 22 24 26
33 40 50 58 67
68 100 120 135
–
28 30 32
32
46 48 60 65 70 75 80 85
86 90 110 125 135 150
32
40 48 60 65 70 75 80 85
86 90 110 125 135 150
200 280 300
36 38 40 41 42 40 44 45
160 180 190 200
36 38 40 41 42 44 45
160 170 180 190 200
1) per la disposizione delle molle a tazza consultare la legenda che segue
Legenda
Fig. 1
sequenza doppia alternata
()()
Fig. 2
sequenza alternata
()
Fig. 3
sequenza allineata
))
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
71
Ispezione e manutenzione
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD
6
Sostituzione
dell’encoder
dell’adattatore
L’uscita dell’encoder è priva di contatti, per cui la sua durata non viene limitata dalla frequenza di avvio. Se, ciononostante, si rendesse necessaria una sostituzione, procedere
come descritto di seguito.
1. Staccare l’azionamento dall’alimentazione ed assicurarlo contro inserzioni
accidentali.
2. Togliere il copriventola del motore.
3. Togliere il collegamento dell’encoder.
4. Svitare il controdado sull’encoder e togliere il vecchio encoder.
5. Montare il nuovo encoder (vedi capitolo "Montaggio dell’encoder").
6. Collegare l’encoder al dispositivo di controllo velocità o dello scorrimento.
7. Montare il copriventola.
8. Utilizzare soltanto ricambi originali in base alle relative liste dei componenti
fornite in dotazione.
6.5
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AD
Intervallo di tempo
Cosa bisogna fare?
•
•
ogni 3.000 ore di servizio, almeno una volta ogni sei
mesi
•
•
72
dopo 25000 – 30000 ore di funzionamento
controllare se il rumore di funzionamento
è dovuto ad eventuali cuscinetti danneggiati
controllo visivo dell’adattatore per localizzare eventuali perdite
•
cambiare il grasso per cuscinetti
•
sostituire l’anello di tenuta
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Anomalie di funzionamento
Anomalie del riduttore
7
Anomalie di funzionamento
Servizio di
assistenza
7.1
7
Nel caso in cui ci si rivolga al nostro servizio di assistenza indicare sempre:
• i dati della targhetta (completi)
• il tipo e l’entità dell’anomalia
• quando e in quale circostanza si è verificata l’anomalia
• la presunta causa
Anomalie del riduttore
Anomalia
Possibile causa
Rimedio
rumori di funzionamento
inconsueti e continui
A
A
B
rumori di funzionamento
inconsueti e discontinui
rumore di attrito / macinazione: cuscinetti
danneggiati
rumore di battito: irregolarità nella dentatura
corpi estranei nell’olio
B
•
•
fuoriuscita di olio 1)
• dal coperchio del riduttore
• dalla flangia del motore
• dall’anello di tenuta
dell’albero motore
• dalla flangia del riduttore
• dall’anello di tenuta del
lato uscita riduttore
A
B
C
fuoriuscita di olio dalla valvola di sfiato
A
B
A
B
C
C
l’albero d’uscita non gira
nonostante il motore giri o
l’albero motore venga fatto
ruotare
guarnizione coperchio difettosa
guarnizione difettosa
il riduttore non è stato sfiatato
quantità eccessiva di olio
riduttore impiegato nella forma costruttiva
sbagliata
frequenti avviamenti a freddo (l’olio fa
schiuma) e / o livello d’olio eccessivo
giunto albero-mozzo interrotto
A
B
controllare l’olio (vedi "Lavori di ispezione e
manutenzione"), sostituire il cuscinetto
rivolgersi al servizio di assistenza
controllare l’olio (vedi "Lavori di ispezione e
manutenzione")
fermare il riduttore e rivolgersi al servizio di
assistenza
stringere le viti del coperchio e controllare visivamente il riduttore; se l’olio continua a fuoriuscire
rivolgersi al servizio di assistenza
rivolgersi al servizio di assistenza
sfiatare il riduttore (vedi "Forme costruttive")
correggere la quantità d’olio (vedi "Lavori di ispezione e manutenzione")
applicare correttamente la valvola di sfiato (vedi
"Forme costruttive") e correggere livello dell’olio
(vedi "Lubrificanti")
spedire il riduttore / motoriduttore per la riparazione
1) Una breve fuoriuscita di olio / grasso dall’anello di tenuta va considerata normale nella fase di rodaggio, vale a dire per 24 ore.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
73
Anomalie di funzionamento
Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL
7
7.2
Anomalie degli adattatori AM / AQA / AL
Anomalia
Possibile causa
Rimedio
rumori di funzionamento
inconsueti e continui
rumore di attrito / macinazione: cuscinetti
danneggiati
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
fuoriuscita di olio
guarnizione difettosa
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
l’albero d’uscita non gira
nonostante il motore giri o
l’albero motore venga fatto
ruotare
giunto albero-mozzo interrotto nel riduttore o
adattatore
spedire il riduttore alla SEW-EURODRIVE per la riparazione
rumori di funzionamento
differenti e / o vibrazioni
A
usura della corona dentata, trasmissione
della coppia breve dovuta a contatto
metallico
viti per bloccaggio assiale mozzo
allentate
A
B
contatto con liquidi /oli aggressivi; effetto
dell’ozono, temperature ambiente eccessive, ecc., che provocano una modifica
fisica della corona dentata
temperature di contatto / ambiente non
ammissibili per la corona dentata; massimo ammissibile da –20 °C a +80 °C
sovraccarico
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
B
usura anticipata della
corona dentata
A
B
C
7.3
sostituire la corona dentata
stringere le viti
Anomalie della calotta d’entrata AD
Anomalia
Possibile causa
Rimedio
rumori di funzionamento
inconsueti e continui
rumore di attrito / macinazione: cuscinetti
danneggiati
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
fuoriuscita di olio
guarnizione difettosa
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
l’albero d’uscita non gira
nonostante l’albero motore
venga fatto girare
giunto albero-mozzo interrotto nel riduttore o
nella calotta
spedire il riduttore alla SEW-EURODRIVE per la riparazione
7.4
Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR
Anomalia
Possibile causa
Rimedio
rumori di funzionamento inconsueti
e continui
rumore di attrito / macinazione: cuscinetti
danneggiati
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
fuoriuscita di olio
guarnizione difettosa
consultare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE
encoder dell’adattatore guasto
ferodo usurato
misurare gli impulsi di ingresso, sostituire eventualmente l’encoder dell’adattatore, vedi capitolo "Ispezione e manutenzione", "Sostituzione dell’encoder
dell’adattatore"
•
•
ispezionare ferodo / molle a tazza, vedi capitolo
"Ispezione e manutenzione", "Ispezione e sostituzione del ferodo, regolazione della coppia di slittamento"
nessuna indicazione sul dispositivo
di controllo
non viene raggiunta la coppia di
slittamento
7.5
ferodo usurato
molle a tazza bruciate o montate scorrettamente dopo una manutenzione
Riparazione
Le riparazioni degli azionamenti SEW devono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato. Consultare il servizio di assistenza SEW.
Anche la separazione di azionamento e motore deve essere eseguita esclusivamente
da personale specializzato.
74
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Informazioni generali sulle forme costruttive
8
Forme costruttive
8.1
Informazioni generali sulle forme costruttive
M1 … M6
8
Designazione delle forme costruttive
Per i riduttori la SEW distingue le sei forme costruttive M1 ... M6. La panoramica che segue illustra la
posizione di montaggio del motoriduttore per le forme costruttive M1 ... M6.
M6
M6
M1
M1
M2
M2
M5
M5
M4
M4
R..
M3
M3
M6
M6
M1
M2
M2
M1
M5
M5
M4
M4
F..
M3
M3
M6
M1
M1
M6
M2
M5
M5
M2
M4
M4
M3
K..
W..
S..
Figura 22: rappresentazione delle forme costruttive M1 ... M6
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
M3
03203AXX
75
8
M1 … M6
8.2
Forme costruttive
Legenda per le descrizioni delle forme costruttive
Legenda per le descrizioni delle forme costruttive
I motoriduttori SPIROPLAN® sono indipendenti dalle forme costruttive. Tuttavia, a
scopo di chiarezza vengono descritte anche per i motoriduttori SPIROPLAN® le forme
costruttive da M1 ad M6.
Attenzione: nei motoriduttori SPIROPLAN® non si possono installare valvole di sfiato,
tappi di livello dell’olio e tappi di scarico dell’olio.
Simboli utilizzati
La tabella che segue mostra i simboli usati nelle descrizioni delle forme costruttive e il
loro significato:
Simbolo
Significato
valvola di sfiato
tappo di livello olio
tappo di scarico olio
Perdite per
sbattimento
Con alcune forme costruttive si possono avere perdite per sbattimento supplementari.
Per le combinazioni riportate di seguito rivolgersi alla SEW-EURODRIVE:
Forma costruttiva
Tipo riduttore
M2, M4
R
F
M2, M3, M4, M5, M6
K
S
76
Grandezza riduttore
Velocità di entrata
[1/min]
97 ... 107
> 2500
> 107
>1500
97 ... 107
> 2500
> 107
> 1500
77 ... 107
> 2500
> 107
> 1500
77 ... 97
> 2500
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R
8.3
M1 … M6
8
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R
R07-R167
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
77
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R
RF07-RF167
* → pagina 76
78
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici R
M1 … M6
8
R07F-R87F
* → pagina 76
Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni
riduttori/Carichi radiali ed assiali".
contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
79
8
M1 … M6
8.4
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX
RX57-RX107
* → pagina 76
80
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori ad ingranaggi cilindrici RX
M1 … M6
8
RXF57-RXF107
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
81
8
M1 … M6
8.5
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli
Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli
F/FA..B/FH27B-157B, FV27B-107B
* → pagina 76
82
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli
M1 … M6
8
FF/FAF/FHF/FAZ/FHZ27-157, FVF/FVZ27-107
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
83
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori piatti ad assi paralleli
FA/FH27-157, FV27-107, FT37-97
* → pagina 76
84
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6
8.6
8
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica
K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B
* → pagina76
Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni
riduttori/Carichi radiali ed assiali".
contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
85
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica
K167-187, KH167B-187B
* → pagina 76
Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni
riduttori/Carichi radiali ed assiali".
86
contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6
8
KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
87
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica
KA/KH37-157, KV37-107, KT37-97
* → pagina 76
88
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a coppia conica M1 … M6
8
KH167-187
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
89
8
M1 … M6
8.7
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine
S37
Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni
riduttori/Carichi radiali ed assiali".
90
contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6
8
S47-S97
* → pagina 76
Attenzione: prestare attenzione alle indicazioni
riduttori/Carichi radiali ed assiali".
contenute nel catalogo "Motoriduttori", cap. "Criteri di scelta dei
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
91
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine
SF/SAF/SHF37
92
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6
8
SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
93
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine
SA/SH/ST37
94
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori a vite senza fine M1 … M6
8
SA/SH/ST47-97
* → pagina 76
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
95
8
M1 … M6
8.8
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN®
Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN®
W10-30
96
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN®
M1 … M6
8
WF/WAF10-30
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
97
8
M1 … M6
Forme costruttive
Forme costruttive motoriduttori W SPIROPLAN®
WA10-30
98
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Lubrificanti
Tabella dei lubrificanti
9
9
Lubrificanti
Generalità
In assenza di accordi particolari la SEW-EURODRIVE fornisce i riduttori con una carica
di olio specifica per il riduttore e per la forma costruttiva in questione. Determinante a
riguardo è la specificazione della forma costruttiva (M1...M6, → cap. "Forme costruttive
e indicazioni importanti per gli ordini") quando si effettua l’ordinazione del riduttore. Se
la forma costruttiva viene modificata in un secondo tempo è necessario adattarvi la
quantità di lubrificante (→ Quantità di lubrificante).
Per quanto riguarda le successive modifiche alle forme costruttive consultare
assolutamente la SEW-EURODRIVE. In mancanza di questo accordo non è più
valida l’omologazione ATEX.
Quantità di
lubrificante
9.1
Le quantità prescritte di lubrificante per i riduttori antideflagranti sono specificate sulla
targa dati. Durante il riempimento utilizzare il tappo di livello olio per individuare la
quantità d’olio esatta. Vedi capitolo "Messa in servizio".
Tabella dei lubrificanti
La tabella della pagina successiva riporta i lubrificanti omologati per i riduttori SEWEURODRIVE antideflagranti. Leggere attentamente la legenda per la tabella dei lubrificanti riportata di seguito.
Legenda per
la tabella dei
lubrificanti
Abbreviazioni utilizzate, significato dell’ombreggiatura e indicazioni:
CLP HC
= idrocarburi sintetici
CLP PG
= poliglicole (riduttore W omologato USDA-H1)
E
= olio di esteri (classe contaminazione acqua WGK 1)
HCE
= idrocarburi sintetici + olio di esteri (omologazione USDA-H1)
= lubrificante sintetico (= grasso per cuscinetti a base sintetica)
lubrificante speciale solo per riduttori Spiroplan®
1)
2)
SEW-fB ≥ 1,2
3)
a basse temperature comportamento d’avviamento critico
4)
lubrificante privo di silicone (compatibile con i prodotti alimentari)
5)
temperatura ambiente
lubrificante per l’industria alimentare (compatibile con i prodotti alimentari)
olio biologico (lubrificante per agricoltura, selvicoltura e gestione delle acque)
Oil
Oil
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
99
Lubrificanti
Tabella dei lubrificanti
9
Grassi per
cuscinetti
I cuscinetti dei riduttori e dei motori antideflagranti vengono riempiti in fabbrica con i
grassi elencati di seguito. La SEW-EURODRIVE consiglia di sostituire il grasso dei
cuscinetti ad ogni cambio dell’olio.
Temperatura ambiente
Produttore
Tipo
Cuscinetti per riduttori
–40 °C ... +80 °C
Mobil
Mobiltemp SHC 100
Cuscinetti per motori
–40 °C ... +60 °C
Klüber
ASONIC GHY72
–30 °C ... +40 °C
Aral
Aral Eural Grease EP 2
–20 °C ... +40 °C
Aral
Aral Aralub BAB EP 2
Grassi speciali per cuscinetti per riduttori:
Oil
Oil
La quantità di lubrificante introdotta deve corrispondere
100
•
per i cuscinetti di funzionamento veloce (motore e lato d’entrata riduttore) ad un terzo
delle cavità fra i rulli;
•
per i cuscinetti di funzionamento lento (riduttore e lato d’uscita riduttore) a due terzi
delle cavità fra i rulli.
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
W...
R...,K...
F...,S...
S..
3)
F...
3)
3)
3)
3)
3)
3)
K...
R...
0
+40
+40
+10
Standard
+10
+40
-20
-20
+40
+40
+80
+80
+50 +100
0
Standard
Standard
-20
-30
-40
-40
-30
-40
-40
-40
°C -50
5)
Oil
CLP PG
SEW PG
E
HCE
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
DIN (ISO)
Oil
VG 460
VG 460
VG 460
VG 460
VG 32
2)
1)
1)
VG 150
VG 460
VG 32
VG 150
VG 220
ISO,NLGI
Mobil
SHC 624
Mobil
SHC 629
Mobil
SHC 634
Mobil
SHC 624
Mobil
SHC629
Mobil
SHC630
Mobil®
Shell Cassida
Fluid GL 460
Aral Degol
BAB 460
Klüberbio
CA2-460
Klübersynth
UH1 6-460
Klüber SEW
HT-460-5
Aral Eural
Gear 460
4)
Aral Degol
PAS 220
Klüberoil
4UH1-460
Klüber-Summit
HySyn FG-32
Klübersynth
EG 4-150
Shell Omala Klübersynth
EG 4-460
460 HD
Klüber-Summit
HySyn FG-32
Klübersynth
EG 4-150
Shell Omala Klübersynth
EG 4-220
220 HD
Tribol
1510/220
Cetus
PAO 46
Pinnacle
EP 150
Pinnacle
EP 460
Cetus
PAO 46
Pinnacle
EP 150
Pinnacle
EP 220
Optisynt
BS 460
Optileb
GT 460
Optigear Syn- Renolin Unisyn
thetic A 220
CLP 220
Lubrificanti
Tabella dei lubrificanti
9
Tabella dei lubrificanti
01768 200
101
Dichiarazione di conformità
Motoriduttori delle categorie II2G e II2D
10
10
Dichiarazione di conformità
10.1
Motoriduttori delle categorie II2G e II2D
DIN EN ISO 9001
Konformitätserklärung
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Str. 42
D-76646 Bruchsal
Declaration of Conformity
(im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII)
SEW-EURODRIVE
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F-, Sund W- Getriebemotoren der Kategorie 2G und 2D, auf die
sich diese Erklärung bezieht, mit der
declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S- and Wgear motors in categorie 2G and 2D that are subject to this
declaration are meeting the requirements set forth in
Richtlinie 94/9/EG
Directive 94/9/EC
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
Applicable standard:
EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
SEW-EURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9/EG, Anhang VIII geforderten
Unterlagen bei benannter Stelle:
FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588.
SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EC,
Appendix VIII at the following location:
FSA GmbH, EU-Code 0588.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Bruchsal, den 04.11.2003
102
ppa
Ort und Datum der Ausstellung
Funktion: Vertriebsleitung / Deutschland
Place and date of issue
Function: Head of Sales / Germany
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Dichiarazione di conformità
Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA, AL, AD
10.2
10
Riduttori delle categorie II2G e II2D con adattatore AM, AQA, AL, AD
DIN EN ISO 9001
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst Blickle Str. 42
D-76646 Bruchsal
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
(im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII)
SEW-EURODRIVE
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und
S-Getriebe mit den Anbaukomponenten AM, AQA, AL und
AD der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung
bezieht, mit der
Declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S-gear
with the input components AM, AQA, AL and AD in
category 2G and 2D that are subject to this declaration are
meeting the requirements set forth in
Richtlinie 94/9/EG
Directive 94/9/EC
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
Applicable standard:
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
SEW-EURODRIVE hinterlegt die gemäß 94/9/EG Anhang VIII geforderten
Unterlagen bei benannter Stelle:
FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588
SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EG at the
following location:
FSA GmbH, EU Code 0588
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Bruchsal, den 04.11.2003
ppa
Ort und Datum der Ausstellung
Funktion:
Place and date of issue
Function:
Vertriebsleitung / Deutschland
Head of Sales / Germany
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
103
Dichiarazione di conformità
Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR
10
10.3
Riduttori delle categorie II3G e II3D con adattatore AR
DIN EN ISO 9001
Konformitätserklärung
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Str. 42
D-76646 Bruchsal
Declaration of Conformity
(im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII)
SEW-EURODRIVE
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Stirnradgetriebe
R/RF32 der Kategorie 3G und 3D, auf die sich diese Erklärung
bezieht, mit der
declares in sole responsibility that the helical gear units
R/RF32 in categories 3G and 3D that are subject to this
declaration are meeting the requirements set forth in
Richtlinie 94/9/EG
Directive 94/9/EC.
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
Applicable standard:
EN 1127-1
EN 1127-1
SEW-EURODRIVE hält die gemäß 94/9/EG geforderten Unterlagen zur Einsicht
bereit.
SEW-EURODRIVE will make available the documents required according to 94/9/EC
for reference purposes.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Bruchsal, den 04.11.2003
ppa
104
Ort und Datum der Ausstellung
Funktion: Vertriebsleitung / Deutschland
Place and date of issue
Function: Head of Sales / Germany
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Appendice
11
Appendice
11.1
Indice delle modifiche
11
Rispetto all'edizione precedente delle istruzioni di servizio "Riduttori antideflagranti delle
serie R..7, F..7, K..7, S..7, SPIROPLAN® W" (numero di stampa: 10555234, edizione
11/2002) sono state apportate le modifiche e gli ampliamenti che seguono:
Correzioni ed ampliamenti generali.
Avvertenze sulla
sicurezza
•
Avvertenze supplementari sulla sicurezza.
Installazione
meccanica
•
•
•
•
•
Installazione del riduttore: Dati sull'errore di planarità.
Montaggio di bracci di reazione per riduttori ad albero cavo: dati sulle viti di
fissaggio.
Riduttori ad albero cavo con boccola di serraggio: ampliamento delle istruzioni per il
montaggio / lo smontaggio.
Riduttori ad albero cavo con TorqLOC®.
Giunto dell'adattatore AM: misura A.
Adattatore con giunto limitatore di coppia AR.
Messa in servizio
•
•
•
Dispositivo di controllo velocità.
Montaggio e regolazione del dispositivo di controllo velocità WEX.
Montaggio del generatore di impulsi.
Ispezione e
manutenzione
•
•
Intervalli di sostituzione del lubrificante.
Lavori di ispezione e manutenzione degli adattatori AR.
Anomalie di
funzionamento
•
Anomalie degli adattatori con giunto limitatore di coppia AR.
•
Istruzioni di servizio Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
105
Indice alfabetico
11.2
Indice alfabetico
A
AD ispezione / manutenzione 72
AD, montaggio calotta d’entrata 50
Adattatore AM con antiretro 45
Adattatore IEC 43
Adattatore NEMA 43
Adattatori AD, lavori di ispezione 72
Adattatori AM / AQA, lavori di ispezione
Cava per linguetta 29
Classe di temperatura II2GD
68
Adattatori AR, lavori di ispezione 68
Albero pieno 23
Albero scanalato 29
AM, giunto dell’adattatore 43
AM, manutenzione / ispezione 68
Ambienti umidi 21
Anomalie
adattatore con giunto limitatore di coppia AR 74
adattatori AM / AQA / AL 74
calotta d’entrata AD 74
riduttore 73
Anomalie di funzionamento 73
Antiretro RS 45, 53
AQ, montaggio del giunto dell’adattatore 45
AQA, manutenzione / ispezione 68
AR, adattatore con giunto limitatore di coppia 47
AR, coppie di slittamento 71
AR, encoder 72
AR, manutenzione / ispezione 68
Aria aperta 21
Atmosfera potenzialmente esplosiva 25
Avvertenze sulla sicurezza 7
B
Battuta di centraggio AD../ZR 51
Boccola di serraggio 33
Bracci di reazione, montaggio 27
Braccio di reazione per riduttori a coppia conica 27
Braccio di reazione per riduttori a vite senza fine 28
Braccio di reazione per riduttori piatti ad assi paralleli 27
Braccio di reazione per riduttori W Spiroplan® 28
C
Calotta con antiretro AD../RS 53
Calotta con piastra portamotore AD.../P
Categoria II2GD 25
classe di temperatura 25
condizioni ambientali 26
esecuzioni speciali 26
potenza e coppia d’uscita 26
temperatura ambiente 25
temperatura superficiale 25
tipo di protezione 26
106
25
Collegamento dei dispositivi di controllo 49
Condizioni ambientali II2GD 26
Controllo del livello olio senza tappo di livello olio e
coperchio 57
Controllo dell’olio senza il tappo di livello olio 55
Controllo dell’olio tramite il tappo di livello olio 54
Coppie di slittamento AR
Cuffia 36
71
D
Designazione delle forme costruttive 75
Designazione di tipo 18
Dichiarazione di conformità 102
Dispositivo di controllo della velocità WEX 47
Dispositivo di controllo velocità WEX 61
Dispositivo di controllo velocità WEX, montaggio del
generatore di impulsi 65
Dispositivo di controllo velocità WEX, montaggio e
regolazione 61
E
Elementi di trasmissione sull’albero d’entrata e d’uscita,
montaggio 23
Encoder AR 72
Errore di planarità 21
Esecuzioni speciali II2GD 26
F
Ferodo AR / coppia di slittamento 69
Forme costruttive
riduttori a coppia conica 85
riduttori a vite senza fine 90
riduttori ad ingranaggi cilindrici 77,
riduttori piatti ad assi paralleli 82
riduttori Spiroplan® 96
80
G
Generatore di impulsi 65
Giunti, montaggio 24
Giunto limitatore di coppia AR
47
I
50
Impiego conforme all’uso previsto
Installazione del riduttore 21
Installazione meccanica 19
Intervalli di ispezione 67
Intervalli di manutenzione 67
7
Intervalli di sostituzione del lubrificante
Ispezione e sostituzione del ferodo AR
67
69
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
L
S
Lavori di ispezione degli adattatori AD 72
Lavori di ispezione degli adattatori AM / AQA
Lavori di ispezione degli adattatori AR 68
Lubrificanti 99
grassi per cuscinetti 100
tabella dei lubrificanti 101
Lungo immagazzinaggio 8
68
M
Messa in servizio 54
atmosfera potenzialmente esplosiva 60
riduttori a vite senza fine e W Spiroplan® 60
riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e
a coppia conica 60
Misurazione della temperatura dell’olio 59
Misurazione della temperatura superficiale 59
Montaggio calotta d’entrata AD 50
Montaggio degli elementi di trasmissione sull’albero
d’entrata e d’uscita 23
Montaggio del giunto dell’adattatore AM 43
Montaggio del giunto dell’adattatore AQ 45
Montaggio dell’azionamento con giunto limitatore di
coppia AR 48
Montaggio di bracci di reazione 27
Montaggio di giunti 24
Servizio di assistenza 73
Sfiato del riduttore 22
Smaltimento 6
Struttura del riduttore 13
T
Tabella dei lubrificanti 99
Targa dati 18
Temperatura ambiente II2GD
25
Temperature superficiale II2GD 25
Tipo di protezione II2GD 26
Tolleranze per lavori di montaggio 19
TorqLOC® 37
Trasporto 8
V
Valvola di sfiato 22
Verniciatura del riduttore
22
W
WEX dispositivo di controllo velocità, montaggio del
generatore di impulsi 65
WEX dispositivo di controllo velocità, montaggio e
regolazione 61
WEX, dispositivo di controllo velocità 61
N
Numero di matricola
18
P
Perdite per sbattimento 76
Piastra portamotore 50
Potenza e coppia d’uscita II2GD 26
Principio
riduttori a coppia conica 15
riduttori a vite senza fine 16
riduttori ad ingranaggi cilindrici 13
riduttori piatti ad assi paralleli 14
riduttori Spiroplan® 17
Q
Quantità di lubrificante
99
R
Regolazione coppia di slittamento AR 69
Riduttori a coppia conica, struttura 15
Riduttori a vite senza fine, struttura 16
Riduttori ad albero cavo 29, 33, 37
Riduttori ad ingranaggi cilindrici, struttura 13
Riduttori piatti ad assi paralleli, struttura 14
Riduttori W Spiroplan®, struttura 17
Istruzioni di servizio – Riduttori delle serie R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
107
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Germania
Sede centrale
Stabilimento di
produzione
Sede vendite
Bruchsal
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Indirizzo di casella postale
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Tel. +49 7251 75-0
Fax 0049 7251 75-1970
http://www.sew-eurodrive.de
[email protected]
Service
Competence Center
Centro
Riduttori/Motori
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 1
D-76676 Graben-Neudorf
Tel. +49 7251 75-1710
Fax +49 7251 75-1711
[email protected]
Centro
Elettronica
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Tel. +49 7251 75-1780
Fax 0049 7251 75-1769
[email protected]
Nord
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Alte Ricklinger Straße 40-42
D-30823 Garbsen (presso Hannover)
Tel. +49 5137 8798-30
Fax 0049 5137 8798-55
[email protected]
Est
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Dänkritzer Weg 1
D-08393 Meerane (presso Zwickau)
Tel. +49 3764 7606-0
Fax 0049 3764 7606-30
[email protected]
Sud
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Domagkstraße 5
D-85551 Kirchheim (presso Monaco)
Tel. +49 89 909552-10
Fax 0049 89 909552-50
[email protected]
Ovest
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Siemensstraße 1
D-40764 Langenfeld (presso Dusseldorf)
Tel. +49 2173 8507-30
Fax 0049 2173 8507-55
[email protected]
Drive Service Hotline/Servizio telefonico di emergenza 24 ore
su 24
+49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Germania si possono ottenere su richiesta.
Francia
Stabilimento di
produzione
Sede vendite
Servizio assistenza
Haguenau
SEW-USOCOME
48-54, route de Soufflenheim
B. P. 20185
F-67506 Haguenau Cedex
Tel. 0033 3 88 73 67 00
Fax 0033 3 88 73 66 00
http://www.usocome.com
[email protected]
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Bordeaux
SEW-USOCOME
Parc d’activités de Magellan
62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Tel. 0033 5 57 26 39 00
Fax 0033 5 57 26 39 09
Lione
SEW-USOCOME
Parc d’Affaires Roosevelt
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Tel. 0033 4 72 15 37 00
Fax 0033 4 72 15 37 15
Parigi
SEW-USOCOME
Zone industrielle
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Tel. 0033 1 64 42 40 80
Fax 0033 1 64 42 40 88
Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Francia si possono ottenere su richiesta.
Algeria
Sede vendite
Algeri
Réducom
16, rue des Frères Zaghnoun
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Tel. 00213 21 8222-84
Fax 00213 21 8222-84
Buenos Aires
SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.
Centro Industrial Garin, Lote 35
Ruta Panamericana Km 37,5
1619 Garin
Tel. 0054 3327 4572-84
Fax 0054 3327 4572-21
[email protected]
Argentina
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
10/2004
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Australia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Melbourne
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
27 Beverage Drive
Tullamarine, Victoria 3043
Tel. 0061 3 9933-1000
Fax 0061 3 9933-1003
http://www.sew-eurodrive.com.au
[email protected]
Sydney
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
9, Sleigh Place, Wetherill Park
New South Wales, 2164
Tel. 0061 2 9725-9900
Fax 0061 2 9725-9905
[email protected]
Vienna
SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H.
Richard-Strauss-Strasse 24
A-1230 Wien
Tel. 0043 1 617 55 00-0
Fax 0043 1 617 55 00-30
http://sew-eurodrive.at
[email protected]
Bruxelles
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. 0032 10 231-311
Fax 0032 10 231-336
http://www.caron-vector.be
[email protected]
San Paolo
SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.
Avenida Amâncio Gaiolli, 50
Caixa Postal: 201-07111-970
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Tel. 0055 11 6489-9133
Fax 0055 11 6480-3328
http://www.sew.com.br
[email protected]
Austria
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Belgio
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Brasile
Stabilimento di
produzione
Sede vendite
Servizio assistenza
Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Brasile si possono ottenere su richiesta.
Bulgaria
Sede vendite
Sofia
BEVER-DRIVE GMBH
Bogdanovetz Str.1
BG-1606 Sofia
Tel. 00359 (2) 9532565
Fax 00359 (2) 9549345
[email protected]
Douala
Electro-Services
Rue Drouot Akwa
B.P. 2024
Douala
Tel. 00237 4322-99
Fax 00237 4277-03
Toronto
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
210 Walker Drive
Bramalea, Ontario L6T3W1
Tel. 001 905 791-1553
Fax 001 905 791-2999
http://www.sew-eurodrive.ca
[email protected]
Vancouver
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
7188 Honeyman Street
Delta. B.C. V4G 1 E2
Tel. 001 604 946-5535
Fax 001 604 946-2513
[email protected]
Montreal
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
2555 Rue Leger Street
LaSalle, Quebec H8N 2V9
Tel. 001 514 367-1124
Fax 001 514 367-3677
[email protected]
Camerun
Sede vendite
Canada
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Canada si possono ottenere su richiesta.
Cile
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
10/2004
Santiago del
Cile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.
Las Encinas 1295
Parque Industrial Valle Grande
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Casella postale
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Tel. 0056 2 75770-00
Fax 0056 2 75770-01
[email protected]
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Cina
Stabilimento di
produzione
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Tianjin
SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.
No. 46, 7th Avenue, TEDA
Tianjin 300457
Tel. 0086 22 25322612
Fax 0086 22 25322611
http://www.sew.com.cn
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Suzhou
SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.
333, Suhong Middle Road
Suzhou Industrial Park
Jiangsu Province, 215021
R. P. Cina
Tel. 0086 512 62581781
Fax 0086 512 62581783
[email protected]
Bogotà
SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA.
Calle 22 No. 132-60
Bodega 6, Manzana B
Santafé de Bogotá
Tel. 0057 1 54750-50
Fax 0057 1 54750-44
[email protected]
Ansan-City
SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD.
B 601-4, Banweol Industrial Estate
Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Tel. 0082 31 492-8051
Fax 0082 31 492-8056
[email protected]
Abidjan
SICA
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Tel. 00225 2579-44
Fax 00225 2584-36
Zagabria
KOMPEKS d. o. o.
PIT Erdödy 4 II
HR 10 000 Zagreb
Tel. 00385 1 4613-158
Fax 00385 1 4613-158
[email protected]
Coopenhagen
SEW-EURODRIVEA/S
Geminivej 28-30, P.O. Box 100
DK-2670 Greve
Tel. 0045 43 9585-00
Fax 0045 43 9585-09
http://www.sew-eurodrive.dk
[email protected]
Tallin
ALAS-KUUL AS
Paldiski mnt.125
EE 0006 Tallin
Tel. 00372 6593230
Fax 00372 6593231
Lahti
SEW-EURODRIVE OY
Vesimäentie 4
FIN-15860 Hollola 2
Tel. 00358 3 589-300
Fax 00358 3 7806-211
http://www.sew-eurodrive.fi
[email protected]
Libreville
Electro-Services
B.P. 1889
Libreville
Tel. 00241 7340-11
Fax 00241 7340-12
Toyoda-cho
SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD
250-1, Shimoman-no,
Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, 438-0818
Tel. 0081 538 373811
Fax 0081 538 373814
[email protected]
Colombia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Corea
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Costa d'Avorio
Sede vendite
Croazia
Sede vendite
Servizio assistenza
Danimarca
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Estonia
Sede vendite
Finlandia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Gabon
Sede vendite
Giappone
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
10/2004
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Grecia
Sede vendite
Servizio assistenza
Atene
Christ. Boznos & Son S.A.
12, Mavromichali Street
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Tel. 0030 2 1042 251-34
Fax 0030 2 1042 251-59
http://www.boznos.gr
[email protected]
Hong Kong
SEW-EURODRIVE LTD.
Unit No. 801-806, 8th Floor
Hong Leong Industrial Complex
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Tel. 00852 2 7960477 + 79604654
Fax 00852 2 7959129
[email protected]
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Baroda
SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd.
Plot No. 4, Gidc
Por Ramangamdi · Baroda - 391 243
Gujarat
Tel. 0091 265 2831021
Fax 0091 265 2831087
[email protected]
Uffici tecnici
Bangalore
SEW-EURODRIVE India Private Limited
308, Prestige Centre Point
7, Edward Road
Bangalore
Tel. 0091 80 22266565
Fax 0091 80 22266569
[email protected]
Mumbai
SEW-EURODRIVE India Private Limited
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza
Andheri Kurla Road, Andheri (E)
Mumbai
Tel. 0091 22 28348440
Fax 0091 22 28217858
[email protected]
Dublino
Alperton Engineering Ltd.
48 Moyle Road
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Tel. 00353 1 830-6277
Fax 00353 1 830-6458
Milano
SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.
Via Bernini,14
I-20020 Solaro (Milano)
Tel. 0039 2 96 9801
Fax 0039 2 96 799781
[email protected]
Beirut
Gabriel Acar & Fils sarl
B. P. 80484
Bourj Hammoud, Beirut
Tel. 00961 1 4947-86
00961 1 4982-72
00961 3 2745-39
Fax 00961 1 4949-71
[email protected]
Alytus
UAB Irseva
Merkines g. 2A
LT-4580 Alytus
Tel. +370 315 79204
Fax +370 315 79688
[email protected]
Bruxelles
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. 0032 10 231-311
Fax 0032 10 231-336
http://www.caron-vector.be
[email protected]
Johore
SEW-EURODRIVE SDN BHD
No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya
81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia
Tel. 0060 7 3549409
Fax 0060 7 3541404
[email protected]
Hong Kong
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
India
Irlanda
Sede vendite
Servizio assistenza
Italia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Libano
Sede vendite
Lituania
Sede vendite
Lussemburgo
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Malesia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
10/2004
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Marocco
Sede vendite
Casablanca
S. R. M.
Société de Réalisations Mécaniques
5, rue Emir Abdelkader
05 Casablanca
Tel. 00212 2 6186-69 + 6186-70
+ 6186-71
Fax 00212 2 6215-88
[email protected]
Moss
SEW-EURODRIVE A/S
Solgaard skog 71
N-1599 Moss
Tel. 0047 69 241-020
Fax 0047 69 241-040
[email protected]
Auckland
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
P.O. Box 58-428
82 Greenmount drive
East Tamaki Auckland
Tel. 0064 9 2745627
Fax 0064 9 2740165
[email protected]
Christchurch
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
10 Settlers Crescent, Ferrymead
Christchurch
Tel. 0064 3 384-6251
Fax 0064 3 385-6455
[email protected]
Rotterdam
VECTOR Aandrijftechniek B.V.
Industrieweg 175
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004 AB Rotterdam
Tel. 0031 10 4463-700
Fax 0031 10 4155-552
http://www.vector.nu
[email protected]
Lima
SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES
S.A.C.
Los Calderos # 120-124
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Tel. 0051 1 3495280
Fax 0051 1 3493002
[email protected]
Lodz
SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.
ul. Techniczna 5
PL-92-518 Lodz
Tel. 0048 42 67710-90
Fax 0048 42 67710-99
http://www.sew-eurodrive.pl
[email protected]
Coimbra
SEW-EURODRIVE, LDA.
Apartado 15
P-3050-901 Mealhada
Tel. 00351 231 20 9670
Fax 00351 231 20 3685
http://www.sew-eurodrive.pt
[email protected]
Praga
SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.
Business Centrum Praha
Luná 591
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Tel. 00420 220121234 + 220121236
Fax 00420 220121237
http://www.sew-eurodrive.cz
[email protected]
Bucarest
Sialco Trading SRL
str. Madrid nr.4
71222 Bucuresti
Tel. 0040 21 230-1328
Fax 0040 21 230-7170
[email protected]
San Pietroburgo
ZAO SEW EURODRIVE
P.O. Box 263
RUS-195220 St. Petersburg
Tel. 007 812 5357142 + 812 5350430
Fax 007 812 5352287
[email protected]
Belgrado
DIPAR d.o.o.
Kajmakcalanska 54
SCG-11000 Beograd
Tel. +381 11 3046677
Fax +381 11 3809380
[email protected]
Norvegia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Nuova Zelanda
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Olanda
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Perù
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Polonia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Portogallo
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Repubblica Ceca
Sede vendite
Romania
Sede vendite
Servizio assistenza
Russia
Sede vendite
Serbia e Montenegro
Sede vendite
10/2004
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Senegal
Sede vendite
Dakar
SENEMECA
Mécanique Générale
Km 8, Route de Rufisque
B.P. 3251, Dakar
Tel. 00221 849 47-70
Fax 00221 849 47-71
[email protected]
Singapore
SEW-EURODRIVE PTE. LTD.
No 9, Tuas Drive 2
Jurong Industrial Estate
Singapore 638644
Tel. 0065 68621701 ... 1705
Fax 0065 68612827
Telex 38 659
[email protected]
Sered
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
Trnavska 920
SK-926 01 Sered
Tel. +421 31 7891311
Fax +421 31 7891312
[email protected]
Celje
Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.
UI. XIV. divizije 14
SLO – 3000 Celje
Tel. 00386 3 490 83-20
Fax 00386 3 490 83-21
[email protected]
Bilbao
SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L.
Parque Tecnológico, Edificio, 302
E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Tel. 0034 9 4431 84-70
Fax 0034 9 4431 84-71
[email protected]
Johannesburg
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Tel. 0027 11 248-7000
Fax 0027 11 494-3104
[email protected]
Città del Capo
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Rainbow Park
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens
Cape Town
P.O.Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Tel. 0027 21 552-9820
Fax 0027 21 552-9830
Telex 576 062
[email protected]
Durban
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Tel. 0027 31 700-3451
Fax 0027 31 700-3847
[email protected]
Jönköping
SEW-EURODRIVE AB
Gnejsvägen 6-8
S-55303 Jönköping
Box 3100 S-55003 Jönköping
Tel. 0046 36 3442-00
Fax 0046 36 3442-80
http://www.sew-eurodrive.se
[email protected]
Basilea
Alfred lmhof A.G.
Jurastrasse 10
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Tel. 0041 61 41717-17
Fax 0041 61 41717-00
http://www.imhof-sew.ch
[email protected]
Singapore
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Slovacchia
Sede vendite
Slovenia
Sede vendite
Servizio assistenza
Spagna
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Sudafrica
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Svezia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Svizzera
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
10/2004
Servizio assistenza e Servizio ricambi
Tailandia
Chon Buri
SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.
Bangpakong Industrial Park 2
700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Tel. 0066 38 454281
Fax 0066 38 454288
[email protected]
Tunisi
T. M.S. Technic Marketing Service
7, rue Ibn EI Heithem
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Tel. 00216 1 4340-64 + 1 4320-29
Fax 00216 1 4329-76
Istanbul
SEW-EURODRIVE
Hareket Sistemleri Sirketi
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3
TR-81540 Maltepe ISTANBUL
Tel. 0090 216 4419163 + 216 4419164
+ 216 3838014
Fax 0090 216 3055867
[email protected]
Budapest
SEW-EURODRIVE Kft.
H-1037 Budapest
Kunigunda u. 18
Tel. 0036 1 437 06-58
Fax 0036 1 437 06-50
[email protected]
Stabilimento di
produzione
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Greenville
SEW-EURODRIVE INC.
1295 Old Spartanburg Highway
P.O. Box 518
Lyman, S.C. 29365
Tel. 001 864 439-7537
Fax vendite 001 864 439-7830
Fax manuf. 001 864 439-9948
Fax ass. 001 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
[email protected]
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
San Francisco
SEW-EURODRIVE INC.
30599 San Antonio St.
Hayward, California 94544-7101
Tel. 001 510 487-3560
Fax 001 510 487-6381
[email protected]
Filadelfia/PA
SEW-EURODRIVE INC.
Pureland Ind. Complex
2107 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Tel. 001 856 467-2277
Fax 001 856 467-3792
[email protected]
Dayton
SEW-EURODRIVE INC.
2001 West Main Street
Troy, Ohio 45373
Tel. 001 937 335-0036
Fax 001 937 440-3799
[email protected]
Dallas
SEW-EURODRIVE INC.
3950 Platinum Way
Dallas, Texas 75237
Tel. 001 214 330-4824
Fax 001 214 330-4724
[email protected]
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Tunisia
Sede vendite
Turchia
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Ungheria
Sede vendite
Servizio assistenza
USA
Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza negli USA si possono ottenere su richiesta.
Venezuela
Stabilimento di
montaggio
Sede vendite
Servizio assistenza
Valencia
SEW-EURODRIVE Venezuela S.A.
Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319
Zona Industrial Municipal Norte
Valencia, Estado Carabobo
Tel. 0058 241 832-9804
Fax 0058 241 838-6275
[email protected]
[email protected]
10/2004
Motoriduttori \ Riduttori industriali \ Tecnica degli azionamenti \ Automazione degli azionamenti \ Servizi di assistenza
Come mettiamo in movimento il mondo
Con persone che
precorrono i tempi
e sviluppano il futuro
insieme a voi.
Con una rete
di assistenza a
portata di mano
in tutto il mondo.
Con sistemi
di azionamento e di
comando che migliorano
automaticamente il
vostro rendimento.
Con una qualità
ineccepibile, i cui
elevati standard
semplificano il
lavoro quotidiano.
Con una vasta
conoscenza dei
più importanti
settori industriali.
SEW-EURODRIVE
Driving the world
Con una presenza
globale per offrire
soluzioni rapide e
convincenti.
Ovunque.
Con idee innovative
in grado di offrire oggi
la soluzione ai problemi
di domani.
Con una presenza
Internet che offre, 24 ore
su 24, informazioni e
aggiornamenti software.
SEW-EURODRIVE s.a.s.
v. Bernini, 14 · 20020 Solaro (MI), Italy
Tel. +39 02 96 980.1 · Fax +39 02 96 79 97 81
[email protected]
!www.sew-eurodrive.it