Integer vitae sceleris purus
Transcript
Integer vitae sceleris purus
Integer vitae sceleris purus Frottola Horace Ode I 22 Cantus In Si Nam Tenor - te - ger ve per que me vi Syr sil - tae tis va sce - le - ris i - ter aes lu - pus in - In Si Nam - te - ger ve per que me vi Syr sil - tae tis va sce - le - ris i - ter aes lu - pus in Si Nam - te - ger ve per que me vi Syr sil - tae tis va sce - le - ris i - ter aes lu - pus in - In Si Nam - te - ger ve per que me vi Syr sil - tae tis va sce - le - ris i - ter aes lu - pus in - In Altus Bassus Michele Pesenti (1470-1524) que tu Sa pu o bi - - - rus, sas, na, que tu Sa - pu o bi - rus, sas, na, que tu Sa - pu o bi - rus, sas, na, que tu Sa - pu o bi - rus, sas, na, 5 S. non si dum - A. non si dum si dum - e - get ve fac me - am Mau tu can - ris rus to ja per La - cu - lis in - hos la - gen Mau - tu can - ris rus to ja per La - get Mau - ris ja tu can - rus to per La - in - hos la - gen Mau tu can - ris rus to ja per La - cu - lis in - hos la - gen - fac ve me - am - - e - get ve fac me - am e - non si dum non T. B. - e - get ve fac me - am - - cu - lis in - hos la - gen cu - - ne pi et - que_ar ta ul ne - pi et - que_ar ta ul ne - que_ar pi et - ta ul - ne pi et - que_ar ta ul - lis - - - cu, lem, tra - cu, lem, tra - - - cu, lem, tra - cu, lem, tra 2 9 S. nec Cau ter - A. ve - ne - na ca - sum vel mi - num cu tis quae - ris - - tis, sus tis, Fus lam fu - tis quae - ris gra - vi - da sa - git lo - ca fa - bu - lo va - gor ex - pe - di - tis, sus tis, Fus - ce, lam - bit fu - git ve - ne - na ca - sum vel mi - num cu - Cau ter - tis quae - ris gra - vi - da sa - git lo - ca fa - bu - lo va - gor ex - pe - di - tis, sus tis, Fus - ce, pha lam - bit Hy fu git nec Cau ter - ve - ne - na ca - sum vel mi - num cu - gra - vi - da sa - git lo - ca fa - bu - lo va - gor ex - pe - di - tis, sus tis, Fus lam fu tis quae - ris tra. pes. em. tra. pes. em. re das in - erm - tra. pes. em. ce, pha - re bit Hy - das git in - erm - tra. pes. em. Horace, Ode 1.22 Translation by Thomas Creech (1659-1700) Integer vitae scelerisque purus non eget Mauris iaculis neque arcu nec venenatis gravida sagittis, Fusce, pharetra, A man unstained, and pure from sin, No quiver fraught with poisoned heads, No Afric javelin needs, He has a guard and arms within; sive per Syrtis iter aestuosas sive facturus per inhospitalem Caucasum vel quae loca fabulosus lambit Hydaspes. Whether o’er Syrtes’ wandring sands, Or brutish Caucasus he goes, Or where Hydaspes flows And swiftly cuts the savage lands. Namque me silva lupus in Sabina, dum meam canto Lalagen et ultra terminum curis vagor expeditis, fugit inermem; Of late, when cares forsook my head, I strayed and sang ith' Sabine grove My Lalage, my love, A wolf saw me unarmed, and fled; quale portentum neque militaris Daunias latis alit aesculetis nec Iubae tellus generat, Ieonum arida nutrix. A beast so large did never roar Ith' Daunian woods, and fright the Swains, Nor in her burning plains The lion’s dry-nurse Afric bore. Pone me pigris ubi nulla campis arbor aestiva recreatur aura, quod latus mundi nebulae malusque Iuppiter urget; So place me where no sun appears, Or wrapped in clouds or drowned in tears; Where woods with whirling tempests tossed: Where no relieving summer’s breeze Does murmur through the trees, But all lies bound and fixed in frost. pone sub curru nimium propinqui solis in terra domibus negata: dulce ridentem Lalagen amabo, dulce loquentem. pha - re Hy - das in - erm - - ce, pha - re bit Hy - das git in - erm - ve - ne - na ca - sum vel mi - num cu - gra - vi - da sa - git lo - ca fa - bu - lo va - gor ex - pe - di nec Cau ter - nec T. B. Or place me where the scorching sun With beams too near, doth burn the zone, Yet fearless there I'll gladly rove, Let frowning, or let smiling fate Or curse, or bless my state Sweet smiling Lalage I'll always love.