Iain Andrew HALLIDAY Ricercatore Lingua e traduzione (Lingua

Transcript

Iain Andrew HALLIDAY Ricercatore Lingua e traduzione (Lingua
Iain Andrew HALLIDAY
Ricercatore Lingua e traduzione (Lingua inglese) – L-LIN/12
Dipartimento di Scienze umanistiche, Università di Catania
curriculum vitae
nato
Bellshill(Lanarkshire,Scozia),15gennaio1960
scuola secondaria
NailseaComprehensive,Nailsea,Avon,Inghilterra
CaldayGrangeGrammarSchool,WestKirby,Wirral,Inghilterra
1978AlevelsinEnglish(B),History(B),French(E)eGeneralStudies(D)
1986AlevelinItalian(A)(candidatoesterno,StGeorge’sEnglishSchool,Roma)
studi universitari
1978–1981UniversityofManchester,B.A.(hons)AmericanStudies(2:1)
1981–1983UniversityofManchester,M.A.AmericanStudies(perricerca,tesidaltitolo,The
ProgressiveTendencyandAmericanPaintingandArchitecture,1880–1945)
1997–2006UniversityofWarwick(iscrittoatempoparziale,non-residente,relatoriSusan
BassnettePiotrKuhiwczak)PhDinTranslationStudies,tesidaltitolo,Pinocchioand
HuckleberryFinninTranslation:betweenTheoryandPraxis,betweenHubrisandHumility.
esperienza di lavoro
1984–1986LettoredimadrelinguainglesepressolacattedradiLetteraturaangloamericana,FacoltàdiLettere,UniversitàdiCatania.
1986–Freelanceinsegnamentolinguaingleseetraduzionedall’italianoversol’inglese.
1986–1987Segretarioallaliteraryscout,Mondadori,Londra.
1987–1988Redattore,WalkerBooks,editoredilibriperragazzi,Londra.
1988–1990RedattorepressoMidlandMontagu,bancadiinvestimenti,Londra.
1990–2000LettoredimadrelinguapressolacattedradiLetteraturaanglo-americana,
FacoltàdiLettere,UniversitàdiCatania.
2000–Ricercatoreedocente(confermato2003)Linguaetraduzione(Linguainglese),
FacoltàdiLingue(dal2011FacoltàdiLettereedal2012,DipartimentodiScienze
umanistiche),UniversitàdiCatania.
attività didattica
Dal1999insegnaLinguainglesealtriennioealbienniosuicorsidilaureadell’ormaiDiSUm.
E’statorelatoredicirca120tesidilaurea/provafinaliedi5tesididottorato,spesso
ricercheattinentialsuoambitodiricercapreferita:latraduzioneletteraria.
InquestiannihainsegnatosuicorsiSISSISesuiicorsiTFAnonchésucorsiCLILdestinatiai
professoridellascuolasecondaria.
borsa di studio all’estero
2010–vincitoredellaAndrewW.MellonFoundationResearchFellowshipEndowmentper
unsoggiornodiunmesepressoTheHarryRansomCenter,UniversityofTexas,Austin;
progettodiricercadaltitolo,“D.H.LawrenceinSicilyandD.H.Lawrence,Translatorof
GiovanniVerga.”
altre attività
Recensore(blindpeerreview)perlarivistaLanguageandInterculturalCommunication,
Routledge,London.
E’statocoordinatoreErasmusperscambiconleuniversitàdiBonn,ValladolideWarwick.
Marzo–aprile2009,2010,2011,chiamatadallaEACEA(Education,AudiovisualandCulture
ExecutiveAgency)dell’UnioneEuropeaperlavorareaBruxellescomeespertoindipendente
sullavalutazionedidomandepresentatedaeditorieuropeiperilfinanziamentodiprogetti
ditraduzioneletteraria.
IainAndrewHALLIDAYcurriculumvitae
1
Dal2005al2012halavoratoconlaPro-locodiManiace(Bronte)nell’organizzazionee
svolgimentodelPremioletterarioWilliamSharp,unconcorsoditraduzionepoetica.
pubblicazioni selezionate
monografia
—HuckFinninItalian,PinocchioinEnglish:TheoryandPraxisofLiteraryTranslation,
FairleighDickinsonUniversityPress,Madison—Teaneck,USA,2009(ISBN:978-0-83864193-4,187pages).
contributi in volumi e riviste
–“From‘Lacanzonedelsole’(1971)to‘TheSunSong’(1977):morethantextual
problemsinthetranslationofBattisti’spopanthem”inPaolaAttolinoetal,acuradi,
(Re)VisitingTranslation:LinguisticandCulturalIssuesacrossGenres,Berna,PeterLang.
ISBN:978-3-0343-1685-9(incorsodistampa).
–“GiovanniVergainEnglish”inLingueelinguaggi,vol.14(2015)numerospeciale,“The
practiceofliterarytranslation.AnItalianperspective”,acuradiDavidKatan,Angela
D’Egidio,MariaElisaFina,UniversitàdelSalento,(e-ISSN:2239-0359,pp.95–104).
–“‘Society’,itsderivative‘social’andtheriseoftheantonym,‘antisocial’”inEnglish
WordsinTimeacuradiGiovanniIamartino,CarmelaNoceraandMassimoSturiale,ENGLISH
LIBRARY,Polimetrica,Monza,2014(ISSN:1974-0603,pp.123–137).
–“PinocchioinEnglish”inAdaptingCanonicalTextsinChildren’sLiteratureeditedbyAnja
Müller,BloomsburyAcademic,London,2013(ISBN:978-1-4411-7877-0,pp.179–193).
–“ShadowWrestling:OutofSheerRage(1997)byGeoffDyer”,TEXTUS:EnglishStudies
inItaly,XXV(2012)No.2(maggio—agosto,“TravelWritingandtheShapeoftheWorld”a
curadiElioDiPiazzaandLoredanaPolezzi,(ISSN1824-3967,pp.73–90).
–“Latraduzionefraprofessioneericerca:IainHallidayintervistaAdeleD’Arcangelo”,
Leformeelastoria,VolumeI,2011,(ISSN1121-2276pp.307–311).
traduzioni
–LuigiGuicciardi,InspectorCataldo’sCriminalSummer(traduzionedelromanzo,Lacalda
estatedelcommissarioCataldo),HersiliaPress,Oxford,2010(ISBN:978-0-9563796-0-3,221
pagine).
–PierluigiCollina,TheRulesoftheGame(traduzionedell’autobiografiadel2003,Lemie
regoledelgioco),Macmillan,London,2003(ISBN:1-4050-3279-0,206pagine).
–ValerioMassimoManfredi,Alexander(traduzionedellatrilogiadel1998,Alexandròs)
—Alexander:ChildofaDream(ISBN:0-333-78035-3,352pagine)
—Alexander:TheSandsofAmmon(ISBN:0-333-78036-1,385pagine)
—Alexander:TheEndsoftheEarth(ISBN:0-330-39172-0,577pagine)
Macmillan,London,2001.
–ClaudioMagris,Microcosms(traduzionedelromanzo,Microcosmi,PremioStrega1997),
CollinsHarvill,London,1999(ISBN:1-86046-618-4,277pagine).
–GiovanniVerga,AMortalSin(traduzionedellanovelladel1866,Unapeccatrice,con
un’introduzionedaltraduttore),Quartet,London,1995(ISBN0-7043-0249-7,140pagine).
scrittura creative
–“Pirandello’sRoom”,raccontobreveinSweetLemons2:InternationalWritingswitha
SicilianAccent,acuradiVeneraFazioeDeliaDeSantis,LEGAS,Ottowa,Toronto,NewYork,
2010(ISBN:1881901-76-9,pp.120–125).
Catania,24novembre2015
IainAndrewHALLIDAYcurriculumvitae
2