armsleeve - EliseS Designs

Transcript

armsleeve - EliseS Designs
Juxta-Fit™ Armsleeve
CARE AND MAINTENANCE
HÅNDVASK* / HANDWÄSCHE* / HAND WASH* /
LAVER À LA MAIN* / LAVARE A MANO* / HANDWAS*
SKAL TØRRES HÆNGENDE ELLER LIGGENDE* / TROPFNASS AUFHÄNGEN ODER
LIEGEND TROCKNEN* / DRIP OR LINE DRY* / SÉCHER SUR UNE CORDE OU À
PLAT* / ASCIUGARE APPESO LASCIANDO SGOCCIOLARE OPPURE IN POSIZIONE
STESA * / HANGEND OF LIGGEND LATEN DROGEN*
MÅ IKKE BLEGES / NICHT BLEICHEN / DO NOT BLEACH / NE PAS JAVELLISER /
NON CANDEGGIARE / GEBRUIK GEEN BLEEKMIDDEL
ARMSLEEVE
MÅ IKKE KEMISK RENSES / NICHT CHEMISCH REINIGEN / DO NOT DRY CLEAN /
NE PAS NETTOYER À SEC / NON LAVARE A SECCO / NIET IN DE DROGER DOEN
5
ENGLISH
7
FRANÇAIS
9
ITALIANO
11
NEDERLANDS
13
DANSK
DEUTSCH
*For at forlænge levetiden for dit Juxta-Fit™-ærme, skal du håndvaske det og tørre det hængende eller
liggende. Juxta-Fit™-ærmet, handsken eller beklædningsstykket kan også maskinvaskes ved et skånsomt
program og tørres ved lav varme. Bemærk: Der følger en Comfort CoverUp™ med dette beklædningsstykke.
Den kan anvendes over Juxta-Fit™-ærmet for at forhindre fnuller på velcroen og for at beskytte andet tøj og
sengetøj ved brug om natten. Hvis der skulle samle sig fnuller på velcroen, kan det fjernes med en pincet.
DEUTSCH
MÅ IKKE STRYGES / NICHT BÜGELN / DO NOT IRON / NE PAS REPASSER / NON
STIRARE / NIET STRIJKEN
*Waschen Sie Ihre Juxta-Fit™-Arm-Manschette nur mit der Hand und hängen Sie diese zum Trocknen tropfnass
auf oder trocknen Sie diese liegend, damit sie möglichst lange gut erhalten bleibt. Die Juxta-Fit™ Arm Manschette
und der Juxta-Fit™-Handschuh- bzw. Stulpenhandschuh sind auch maschinenwaschbar, sofern ein schonender
Waschgang gewählt und das Material auf niedriger Temperatur getrocknet wird. Bitte beachten Sie: ein Comfort
CoverUp™ ist im Lieferumfang enthalten. Diese Abdeckung kann über die Juxta-Fit™-Arm-Manschette gezogen
werden, um zu vermeiden, dass sich Flusen in den Bändern verfangen und um anliegende Stoffe während der
Nacht zu schützen. Solten sich dennoch Flusen in den Kletthaken festsetzen, so können diese einfach mit der
Pinzette entfernt werden.
ENGLISH
3
*To extend the life of your Juxta-Fit™ Armsleeve hand wash and drip or flat dry. The Juxta-Fit™ Armsleeve can
also be machine washed using a gentle cycle and dried on a low heat setting. Note: A Comfort CoverUp™ has
been provided with this garment. It can be applied over the Juxta-Fit™ Armsleeve to prevent the collection of
lint on the tabs and to protect surrounding fabrics during night use. Should lint collect on the tabs, it can be
removed with tweezers.
FRANÇAIS
DANSK
*Pour prolonger la vie de votre manchon Juxta-Fit™ lavez-le à la main et laissez-le sécher sur une corde ou à
plat. Le manchon, le gant et la manchette Juxta-Fit™ peuvent aussi être lavés en machine à l’aide d’un cycle de
lavage modéré et séchés en machine à une basse température. Note: un couvre-orthèse Comfort CoverUp™ est
fourni avec cette orthèse de contention. Il peut être utilisé sur le manchon Juxta-Fit™ afin d’éviter l’accumulation
de peluches sur les languettes et de protéger les étoffes environnantes lors d’une utilisation la nuit. Si des
peluches s’accumulent sur les languettes, utilisez des pincettes pour les ôter.
ITALIANO
MÅ IKKE VRIDES / NICHT AUSWRINGEN / DO NOT WRING / NE PAS ESSORER /
NON STRIZZARE / NIET UITWRINGEN
*Per aumentare la vita del vostro Juxta-Fit™ lavatelo a mano ed asciugatelo, appeso in verticale, lasciandolo
sgocciolare oppure steso in orizzontale Il bracciale, il guanto o il guanto di protezione Juxta-Fit™ possono anche
essere lavati in lavatrice usando un programma delicato ed asciugati a bassa temperatura. Nota: Un rivestimento
protettivo Comfort CoverUp™ è stato incluso nella confezione. Può essere applicato sul bracciale Juxta-Fit™
per evitare che si attacchino dei fili sulle linguette e proteggere i tessuti circostanti durante l’uso notturno. Se
dovessero accumularsi dei fili sulle linguette, potranno essere rimossi con delle pinzette.
NEDERLANDS
i
„†
‹
Â
ˆ
’
*Het Juxta-Fit™ armverband gaat langer mee als u hem met de hand wast en hangend of liggend laat drogen.
U kunt het Juxta-Fit™ armverband, de handschoen of het handverband ook in de machine wassen op de stand
voor delicaat materiaal en drogen op een lage temperatuur. Let op: dit verband wordt geleverd met de Comfort
CoverUp™ overkous. Als u dit over het Juxta-Fit™ armverband plaatst, voorkomt u dat er pluisjes gaan zitten op
het klittenband en wordt het omringende materiaal beschermd als u het verband ‘s nachts draagt. Als er pluisjes
gaan zitten op het klittenband, kunt u deze ver wijderen met een pincet.
JF-AS-INT-DFU-111912-01
CircAid Medical Products, Inc.
9323 Chesapeake Drive, Suite B2
San Diego, CA 92123 U.S.A.
01-858-576-3550
EC
REP
MDSS
Schiffgraben 41
30175 Hannover, Germany
2
DANSK
ENGLISH
If any of these items are missing, please
contact CircAid® at 01-858-576-3550 or send
and email to [email protected]. Downloads
are available online at www.circaid.com.
CET EMBALLAGE CONTIENT:
(1) Bandage pour bras Juxta-Fit™
(1) Bandage pour coude amovible Juxta-Fit™
(1) Sur-bas de confort CoverUp™
(1) Mode d’emploi
Si l’une de ces pièces est manquante, prenez contact
avec CircAid 01-858-576-3550 ou envoyez un e-mail
à l’adresse [email protected]. Des films explicatifs
peuvent être téléchargés à l’adresse www.circaid.com.
LA PRESENTE CONFEZIONE CONTIENE
(1) Bracciale Juxta-Fit™
(1) Fascia staccabile per gomito Juxta-Fit™
(1) Copri gambale CoverUp™ confort
(1) Istruzioni per l’uso
Qualora la confezione non contenga tutti gli articoli
elencati, non esiti a contattare CircAid® telefonando
allo 01-858-576-3550 o inviando un’e-mail ll’indirizzo
[email protected]. I video relativi alle istruzioni per
l’uso sono scaricabili dal sito www.circaid.com.
DEZE VERPAKKING BEVAT:
Mist u een van deze onderdelen, neem dan
contact op met CircAid® 01-858-576-3550 of mail
naar [email protected]. instructie films zijn
beschikbaar voor downloaden op
www.circaid.com.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Bitte setzen Sie sich mit CircAid® unter
Telefon 01-858-576-3550 in Verbindung
oder schicken Sie eine E-Mail an
[email protected], wenn Ihnen ein Artikel
fehlt. Den Anleitungsfilm können Sie
herunterladen unter www.circaid.com.
ITALIANO
ITALIANO
DIESE VERPACKUNG ENTHÄLT:
(1) Juxta-Fit™-Armmanschette
(1) abnehmbares Juxta-Fit™
Ellenbogenband
(1) Comfort CoverUp™-Überstrumpf
(1) Gebrauchsanleitung
FRANÇAIS
COMPONENTI DEL BENDAGGIO PER BRACCIO JUXTA-FIT™: Nylon, Poliuretano, Lycra®, Silver
LABELS: Acetato satinato.
QUESTO PRODOTTO CONTIENE ARGENTO. QUESTO PRODOTTO NON CONTIENE LATTICE.
ISTRUZIONI PER L’USO: Linfedema
CONTROINDICAZIONI: Grave insufficienza arteriosa, infezione acuta.
Se si mettono i bendaggi in parallelo, questi dovrebbero leggermente sovrapporsi, non lasciando spazio fra un
bendaggioe l’altro. Tutti gli indumenti personalizzati sono studiati per ottenere un 5% di aumento e un 10%
di riduzione della circonferenza dell’arto. Questo indumento non è adatto per essere tagliato o modificato in
alcun modo. Se ciò dovesse accadere verrà annullata la garanzia di sei mesi. CircAid Medical Products, Inc. non
si assume alcuna responsabilità per eventuali ferimenti o danni risultanti da un uso controindicato dei nostri
prodotti. CircAid è un marchio commerciale registrato e Juxta-Fit è un marchio commerciale di CircAid Medical
Products, Inc. Tutti i diritti riservati. Velcro è un marchio commerciale registrato di Velcro USA, Inc. Lycra è un
marchio commerciale registrato di INVISTA. ©2012 CircAid Medical Products, Inc.
Mangler du en af disse dele, bedes du
kontakte CircAid® tlf. 01-858-576-3550 eller
sende en e-mail til [email protected] . Der
kan downloades instruktionsfilm fra adressen
www.circaid.com.
ENGLISH
COMPOSANTS DU MANCHON JUXTA-FIT™ : Nylon, polyuréthane, Lycra®, Argent.
ÉTIQUETTES ARGENTÉES : acétate de satin.
CE PRODUIT CONTIENT DE L’ARGENT. CE PRODUIT NE CONTIENT PAS DE LATEX.
INDICATIONS D’EMPLOI : lymphoedème
CONTRE-INDICATIONS : insuffisance artérielle grave, infection aiguë.
Lorsque les bandes sont placées en parallèle, elles doivent se chevaucher légèrement et ne laisser aucun
espace entre elles. Toutes orthèses de contention sur mesure sont conçues pour s’adapter à une augmentation
de 5 % et à une réduction de 10 % de la circonférence du membre. Cette orthèse n’est pas destinée à être
coupée ou modifiée de quelque façon que ce soit. Le faire entraînera l’annulation de la garantie limitée de six
mois. CircAid® Medical Products, Inc. n’assume aucune responsabilité pour les blessures ou dommages subis à
la suite d’une utilisation contre-indiquée de nos produits. CircAid est une marque déposée et Juxta-fit est une
marque de CircAid Medical Products, Inc. Tous droits réservés. Velcro est une marque déposée de Velcro USA,
Inc. Lycra est une marque déposée de INVISTA. ©2012 CircAid® Medical Products, Inc.
DENNE PAKKE INDEHOLDER:
DEUTSCH
COMPONENTS OF JUXTA-FIT™ ARMSLEEVE: Nylon, Polyurethane, Lycra®, Silver LABELS: Satin Acetate
THIS PRODUCT CONTAINS SILVER. THIS PRODUCT DOES NOT CONTAIN LATEX.
INDICATIONS FOR USE: Lymphedema
CONTRAINDICATIONS: Severe arterial insufficiency, acute infection.
When bands are placed in parallel they should slightly overlap, leaving no space between bands. All custom
garments are designed to incorporate a 5% increase and a 10% reduction in limb circumference. This garment
is not designed to be cut or modified in anyway. Doing so will void the six month limited warranty. CircAid®
Medical Products, Inc. assumes no liability for injury or damages resulting from contraindicated use of its
products. CircAid is a registered trademark and Juxta-Fit is a trademark of CircAid Medical Products, Inc. All
Rights Reserved. Velcro is a registered trademark of Velcro USA, Inc. Lycra is a registered trademark of INVISTA.
©2012 CircAid® Medical Products, Inc.
(1) Juxta-Fit™ ærme
(1) Aftagelig Juxta-Fit™ albuebånd
(1) Comfort CoverUp™ overtræksstrømpe
(1) Brugsanvisning
DANSK
MATERIALZUSAMMENSETZUNG: Nylon, Polyurethan, Lycra®, Silber ETIKETT: Satin Acetat
DIESES PRODUKT ENTHÄLT SILBER. DIESES PRODUKT IST LATEXFREI.
INDIKATION: Lymphödem
GEGENANZEIGEN: schwere arterielle Insuffizienz, akute Infektionen
Die Klettbänder der Juxta-Fit™ Arm-Manschette werden parallel und sich überlappend angelegt, sodass kein
unbedeckter Zwischenraum zu sehen ist. Alle maßgefertigten Artikel tolerieren eine Zunahme des
Gliedmaßenumfangs um 5% und eine Reduzierung desselben um 10%. Die Erzeugnisse dürfen nicht
zerschnitten oder in anderer Weise verändert werden. Geschieht dies dennoch, wird die sechsmonatige
Garantie unwirksam. CircAid® Medical Products, Inc. übernimmt keinerlei Haftung für Verletzungen oder
Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweckentfremdenden Gebrauch unserer Erzeugnisse verursacht
werden. CircAid ist ein eingetragenes Warenzeichen und Juxta-Fit ist eine Handelsmarke von CircAid Medical
Products, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Velcro ist ein eingetragenes Warenzeichen von Velcro USA, Inc. Lycra ist
ein eingetragenes Warenzeichen von INVISTA. ©2012 CircAid® Medical Products, Inc.
SAMENSTELLING VAN JUXTA-FIT™ ARMVERBAND: nylon, polyurethaan, Lycra®, zilver.
ETIKETTEN: satijn acetaat.
DIT PRODUCT BEVAT ZILVER. DIT PRODUCT BEVAT GEEN LATEX.
INDICATIE VOOR GEBRUIK: lymfoedeem.
CONTRA-INDICATIES: ernstige arteriële insufficiëntie, acute infectie.
Als de banden parallel worden geplaatst, moeten ze elkaar enigszins bedekken, zodat er geen ruimte ontstaat
tussen de banden. Alle op maat gemaakte verbanden zijn zo ontworpen, dat de omtrek van de arm of het
been met 5% mag toenemen of met 10% mag afnemen. Dit verband kan niet op maat worden gesneden of op
andere wijze worden aangepast. Bij een dergelijke handeling vervalt de beperkte garantie van zes maanden.
CircAid® Medical Products, Inc. neemt geen verantwoordelijkheid voor verwondingen of schade die ontstaat
door oneigenlijk gebruik van onze producten. CircAid is een geregistreerd handelsmerk, Juxta-Fit™ is een
handelsmerk van CircAid Medical Products, Inc. Alle rechten zijn voorbehouden. Velcro is een geregistreerd
handelsmerk van Velcro USA, Inc. Lycra is een geregistreerd handelsmerk van INVISTA.
©2012 CircAid Medical Products, Inc.
NEDERLANDS
JUXTA-FIT™ ÆRMETS INDHOLDSSTOFFER: nylon, polyuretan, Lycra®, sølv.
SØLVMÆRKATER: satinacetat.
DETTE PRODUKT INDEHOLDER SØLV. DETTE PRODUKT INDEHOLDER IKKE LATEX.
BRUGSINDIKATIONER: Lymfødem
KONTRAINDIKATIONER: Alvorlig arteriel insufficiens, akut infektion.
Når båndene placeres parallelt, bør de overlappe en anelse og der bør ikke være mellemrum mellem båndene.
Alle tilpassede ærmer er designet til at inkorporere en 5% stigning og en 10% reduktion i omkredsen af
lemmerne. Dette ærme er ikke designet til at blive klippet i eller modificeret på nogen måde. Hvis dette sker,
bortfalder den begrænsede garanti på 6 måneder. CircAid® Medical Products, Inc. påtager sig intet ansvar for
uheld eller skader, der opstår fra kontraindiceret brug af vores produkter. CircAid er et registreret varemærke og
Juxta-Fit er et varemærke tilhørende CircAid Medical Products, Inc. All Rights Reserved. Velcro er et registreret
varemærke tilhørende Velcro USA, Inc. Lycra er et registreret varemærke tilhørende INVISTA. ©2012 CircAid®
Medical Products, Inc.
DEUTSCH
1
THIS PACKAGE CONTAINS:
(1) Juxta-Fit™ Armsleeve
(1) Removable Juxta-Fit™ Elbow Band
(1) Comfort CoverUp™
(1) Instructional DVD
(1) Juxta-Fit™ Armverband
(1) afneembare Juxta-Fit™ Elleboog Band
(1) Comfort CoverUp™ Overkous
(1) Gebruiksaanwijzing
3
DANSK: BRUGSANVISNING
Juxta-Fit™ Ærme
DANSK: BRUGSANVISNING
1.
AFTAGNING
•
Start fra oven ved overarmen, med at løsne velcroen
og folde båndene tilbage i sig selv. Dette gør
genanvendelse lettere og forebygger, at der samles
fnuller på velcroen og at den ikke hænger fast i andre
materialer.
•
Gør det samme med beklædningsstykkets bånd og
træk det af.
•
Træk ærmet af. Når du har gjort det, burde ærmet se ud som før, det blev taget på.
BRUGSANVISNING
Påfør først eventuelle fingerbandager, før du påfører Juxta-Fit™-ærmet.
1.
JUXTA-FIT™ ÆRME
Lad ærmet glide hele vejen op til armhulen. Kontrollér, at:
•
2.
•
Sømmen bag på ærmet løber langs armens bagside. Ærmet kan muligvis føles stramt
eller løst afhængigt af den indledende størrelsesopmåling, der er blevet taget.
•
Hvis du bruger hånd/fingerbandager skal du tage dem på. Hvis du bruger en
Juxta-Fit™-handske, eller et Juxta-Fit™ Håndomslag henvises til de vedlagte
brugsanvisninger, der fulgte med handsken/håndomslaget.
2.
JUXTA-FIT™ ALBUESTYKKE
Albuebåndet kan påsættes på forhånd, så det er let at bruge. Det kan dog være nødvendigt
at justere lidt for at maksimere komfort og tildækning. Hvis albuebåndet fjernes og skal
sættes på igen, skal du gøre følgende:
•
Find det bredeste sted på albuen.
•
Påfør albuestykket, idet du anbringer to velcroflige (i det
tykke materiale) 1 cm fra midterkanten af det bredeste
punkt på albuen. Kontrollér, at velcroen ikke har kontakt
med det tynde elastikmateriale, og at de to korte flige er
anbragt med én over, og én under midten af albuen.
•
Båndet skal anbringes, så det kan blive trukket over det
tynde elastikmateriale og forbindes til den anden side.
•
Brug af albuebåndet vil sikre kontinuerlig kompression over hele armen. Hvis der er
behov for yderligere mobilitet i albueområdet, kan albuebåndet dog let fjernes for
øget fleksibilitet.
•
Bemærk: Albuebåndet er symmetrisk, så begge ender kan benyttes. Med båndet i den
korrekte position skal du ved aftagning føre den løse ende af båndet i en løkke tilbage i
sig selv, så det ligner de andre bånd, og let kan påføres på det rette tidspunkt.
VELCROBÅND
•
•
3.
Det tynde elastikmateriale, der
er i midten af ærmet, hviler mod
armens inderside og albuefold.
Den bredeste del af det tynde
materiale skal være centreret ved
albuefolden.
Du skal løsne ærmets bånd tættest på håndleddet.
Træk båndet op og over det tynde elastikmateriale
på armens inderside, og fastgør krogen til den
modsatte side med fast og komfortabel kompression.
Tag det andet bånd af og gør det samme, mens du
denne gang trækker båndet i den modsatte retning
af det første, og fastgør med fast og komfortabel
kompression. Gør det samme med de resterende to
bånd på underarmen skift mellem de retninger, som båndene trækkes i.
•
Hvis du bruger albuebånd, skal du trække det op og over det tynde elastikmateriale
og fastgøre det til den modsatte side af albuen med fast og komfortabel kompression.
Albuebåndets position skal muligvis justeres for at maksimere komforten og sikre, at
der ikke er nogle mellemrum mellem båndene.
•
Fastgør de resterende øverste to bånd
med fast og komfortabel kompression.
Kontrollér, at delen med Velcro® på det
øverste bånd er fuldstændigt dækket
og ikke kan gnide mod huden eller
forårsage ubehag.
TILDÆKNING
•
Kontrollér, at alle båndenes velcroender er blevet sikkert fastgjort til ærmet. Der må
ikke stikke nogen ender med Velcro® ud fra ærmet.
•
Træk Comfort CoverUp™ oven over Juxta-Fit™ ærmet.
Juxta-Fit™-ærmet, handsken eller håndomslaget må aldrig gøre ondt. Det bør føles fast,
men komfortabelt. Hvis trykket stiger eller falder bemærkelsesværdigt under brug, skal du
løsne eller stramme båndene derefter.
HVIS DU OPLEVER NOGEN FORMER
FOR SMERTE, SKAL DU STRAKS
FJERNE JUXTA-FIT™-ÆRME/
HANDSKE/ HÅNDOMSLAG OG
KONSULTERE DIN LÆGE!
4
5
DEUTSCH: GEBRAUCHSANLEITUNG
Juxta-Fit™ Arm-Manschette
DEUTSCH: GEBRAUCHSANLEITUNG
1.
ENTFERNEN DER ARM-MANSCHETTE
•
Beginnen Sie von oben. Lösen Sie die Klettverschlüsse
und falten Sie sie rückwärts, damit sie auf sich selber
haften. Dies macht ein Wiederanlegen einfacher und
trägt dazu bei, dass sich keine Flusen in den
Klettverschlüssen festsetzen können.
•
Arbeiten Sie sich auf die beschriebene Weise nach unten.
•
Streifen Sie die Arm-Manschette ab.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bitte legen Sie vor Gebrauch der Juxta-Fit™-Arm-Manschette die Fingerbandagierung an.
1.
JUXTA-FIT™ ARM-MANSCHETTE
Schieben Sie die Arm-Manschette bis zur Achselhöhle nach oben. Stellen Sie sicher, dass:
•
•
•
2.
Die Naht der Arm-Manschette sollte an der Rückseite des Armes verlaufen. Je nach
gewählter Größe kann sich die Manschette nun stramm oder locker anfühlen.
2.
JUXTA-FIT™ ELLENBOGENSTÜCK
Der Ellbogenteil wird in einer speziellen Form vorgefertigt, um die Anwendung an diesem
Gelenk zu erleichtern. Dennoch könnten einige Anpassungen notwendig sein, um den
Tragekomfort zu erhöhen und die lückenlose Kompression zu gewährleisten. Zur
individuellen Anpassung des Ellbogenstückes verfahren Sie wie folgt:
•
Ermitteln Sie die breiteste Stelle des Ellenbogens.
•
Befestigen Sie die zwei Klettverschlüsse in einem Abstand
von jeweils 1 cm von der Mitte der breitesten Stelle der
Ellenbogenspitze. Stellen Sie sicher, dass die Haken nicht mit
dem dünnen, elastischen Material in Berührung kommen
und dass eines der beiden kurzen Bänder oberhalb, das
andere unterhalb des Ellenbogenmittelpunktes verläuft.
•
Das Band sollte so ausgerichtet werden, dass es über das dünne elastische Material
gezogen und an der gegenüberliegenden Seite befestigt werden kann.
•
Das Ellenbogenband gewährleistet eine gleichbleibende Kompression für den
gesamten Arm. Sollte zusätzliche Beweglichkeit in diesem Bereich erwünscht oder
notwendig sein, kann das Ellenbogenband entfernt werden, um die
Bewegungsfreiheit zu steigern.
•
Die Enden des Ellenbogenbandes sind ident gearbeitet. Es spielt daher keine Rolle
welches Ende Sie verwenden. Nach dem korrekten Anlegen falten Sie das lose Ende des
Bandes wieder rückwärts, damit es auf sich selbst haftet um bei Bedarf auf einfache
Weise wieder angelegt werden zu können.
Wenn Sie einen Kompressionshandschuh tragen, legen Sie diesen nun an. Wenn Sie
einen Juxta-Fit™-Handschuh oder Stulpenhandschuh tragen, legen sie diesen gemäß
der Gebrauchsanleitung an.
HANDGELENKSSTÜCK
•
•
•
•
3.
Das dünne, elastische Material im
Mittelteil der Arm-Manschette
eng am Innenarm und an der
Ellenbeuge anliegt. Der Teil, an
dem das dünne Material breiter
ist, sollte sich Im Bereich der
Ellenbeuge befinden.
Lösen Sie das direkt am Handgelenk verlaufende
Klettstück der Arm-Manschette. Ziehen Sie es über das
dünne, elastische Material an der Arminnenseite und
befestigen Sie es auf der gegenüberliegenden Seite mit
festem aber dennoch für Sie angenehmen Druck.
Lösen Sie das darüberliegende Klettstück und verfahren Sie wie oben, wobei Sie nun
Zug in entgegengesetzte Richtung ausüben. Befestigen Sie das Band mit einem festen,
dennoch für Sie angenehmen Druck. Verfahren Sie ebenso mit den verbleibenden
beiden Unterarmbändern. Wechseln Sie abwechselnd die Zugrichtung der Bänder.
Wenn Sie das Ellbogenband benützen, ziehen sie es über den Bereich mit dem dünnen
Material und befestigen Sie es an der gegenüberliegenden Seite mit festem, dennoch
für Sie angenehmen Druck. Bei Bedarf korrigieren Sie den Sitz des Klettbandes, um
den Tragekomfort zu verbessern und um sicherzustellen, dass keine Lücken zwischen
den einzelnen Bahnen auftreten.
Befestigen Sie nun auch die übrigen beiden
oberen Bänder mit festem, dennoch für Sie
angenehmen Druck. Stellen Sie sicher, dass
der Klettverschluss am obersten Klettstück
vollständig abgedeckt ist und nicht auf der
Haut reibt oder stört.
ABDECKUNG
•
Stellen Sie sicher, dass alle Enden der Arm-Manschette sicher befestigt sind. Es sollten
keine Klettverschlusshaken aus der angelegten Manschette herausragen.
•
Schieben Sie den Comfort CoverUp™ über das Kompressionsgewebe.
Die Juxta-Fit™ Arm-Manschette und der Juxta-Fit™ Handschuh bzw. Stulpenhandschuh dürfen
iemals drücken oder Schmerzen verursachen. Das Produkt sollte fest, aber dennoch bequem
sitzen. Sollte sich der Druck beim Tragen nennenswert
erhöhen oder verringern, lockern Sie die Bänder oder
ziehen Sie diese entsprechend nach.
BEIM AUFTRETEN VON SCHMERZEN, ENTFERNEN
SIE DIE JUXTA-FIT™-BANDAGEN UNVERZÜGLICH
UND SUCHEN SIE IHREN ARZT AUF.
6
7
ENGLISH: DIRECTIONS FOR USE
Juxta-Fit™ Armsleeve
ENGLISH: DIRECTIONS FOR USE
4.
REMOVAL
•
We recommend you apply any necessary finger dressings before applying the Armsleeve.
Starting from the top, detach each of the tab
ends and fold the bands back onto themselves.
This will help make reapplication easy and aid
in keeping the hook tabs from collecting lint
1.
and catching on other materials.
DIRECTIONS FOR USE
JUXTA-FIT™ ARMSLEEVE
Slide the armsleeve all the way up to the underarm. Ensure that:
•
The thin elastic material running
down the center of the armsleeve
rests against the inside of the arm
and elbow crease. The widest
portion of the thin material is
centered at the elbow crease.
2.
•
The seam on the back of the armsleeve should run along the back side of the arm.
The sleeve may feel tight or loose based on the initial sizing measurements taken.
•
If wearing a hand piece, don the hand piece. If wearing a Juxta-Fit™ Glove,
Gauntlet, see the inclosed Directions for Use packaged with the hand piece.
Do the same with the gauntlet bands on the
gauntlet and slide it off.
•
Slide off the armsleeve. Once complete, it should resemble how it looked before it was
donned.
JUXTA-FIT™ ELBOW PIECE (OPTIONAL)
The elbow band will be pre-applied in its proper position for ease of use, however some
adjusting to maximize comfort and coverage may be needed. If the elbow band is removed
and needs to be reapplied:
•
Locate the widest point at the elbow.
•
Apply the elbow piece, placing two hook tabs 1cm away
from the medial edge of the widest elbow point. Ensure
that the hook is not making contact with the thin elastic
material, and the two short tabs should be set with one
above, and one below the center of the elbow.
•
The band should be oriented so that it can be pulled
across the thin elastic material and connected to the other side.
•
Use of the elbow band will assure continuous compression throughout the entire arm.
However, if additional mobility is needed within the elbow region, the elbow band
may be easily removed for increased flexibility.
•
Note: The elbow band is symmetrical, so either end may be used. With the band in
proper position, loop the loose end of the band back onto itself so that it resembles the
other bands and can be easily donned at the appropriate time.
FASTENING THE JUXTA-FIT™ ARMSLEEVE
•
•
•
•
3.
5.
•
Disengage the armsleeve band closest to the wrist.
Pull the armsleeve up and across the thin elastic material on the inside of the arm and fasten the
hook to the opposing side with firm and
comfortable compression.
Detach the second band and do the same, this time
pulling the band in the opposite direction as the first
and attach with firm and comfortable compression. Do the same with the remaining
two bands on the forearm, alternating the direction in which the bands are pulled.
If using the elbow band, pull it up and across the thin elastic material and attach
to the opposing side of the elbow with firm and comfortable compression. The
position of the elbow band may need to be adjusted to maximize comfort and
ensure that no gaps are present between the bands.
Attach the remaining top two
bands with firm and comfortable
compression. Ensure that the hook
tab on the top most band is
completely covered and will not
rub the skin or cause discomfort.
APPLYING THE COMFORT COVERUP™
•
Ensure that all tab ends of the armsleeve are securely fastened to the garment.
•
Slide the Comfort CoverUp™ over your compression garment.
The Juxta-Fit™ Armsleeve, Glove, or Gauntlet should never hurt. It should feel firm but
comfortable. If pressure increases or decreases noticeably during wear, loosen or tighten
the bands accordingly.
IF EXPERIENCING ANY PAIN, IMMEDIATELY
REMOVE THE JUXTA-FIT™ GARMENT
AND CONSULT YOUR PHYSICIAN.
8
9
FRANÇAIS: MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS: MODE D’EMPLOI
Manchon Pour Bras Juxta-Fit™
1.
RETRAIT
•
En commençant par le haut, détachez chacune des
extrémités des languettes et repliez les bandes sur
elles-mêmes. Cela facilitera la remise en place de
l’orthèse et permettra d’éviter que les languettes
autoagrippantes n’accrochent des peluches et ne se
fixent à d’autres matériaux.
•
Faites de même avec les bandes sur la manchette et
enlevez celle-ci en la faisant glisser.
•
Retirez le manchon en le faisant glisser. Une fois cela fait, le manchon reprendra
l’aspect qu’il avait avant sa mise en place.
MODE D’EMPLOI
Effectuez tous les bandages des doigts avant de mettre en place le manchon pour bras Juxta-Fit™.
1.
MANCHON POUR BRAS JUXTA-FIT™
Glissez le manchon tout le long de l’avant-bras en veillant aux points suivants:
•
•
•
2.
La couture à l’arrière du manchon doit se trouver le long de la face arrière du bras.
Le manchon peut donner la sensation d’être serré ou lâche en fonction des mesures
prises initialement pour en déterminer la taille.
Si une orthèse de main est portée, celle-ci doit être mise. En cas de port d’un gant ou
d’une manchette Juxta-Fit™, voir le mode d’emploi inclus dans l’emballage de l’orthèse
de main.
2.
COUDIÈRE JUXTA-FIT™
La coudière doit être préalablement mise en place pour des raisons de facilité, mais des
ajustements peuvent être nécessaires afin de maximiser le confort et la couverture du bras.
Si la coudière est retirée et doit être remise en place:
•
Déterminez le point le plus large à hauteur du coude.
•
Mettez la coudière, en plaçant deux languettes
autoagrippantes à 1 cm du rebord intérieur du point le
plus large à hauteur du coude. Assurez-vous que le
crochet n’est pas en contact avec le matériau élastique fin
et que les deux languettes courtes sont fixées l’une
au-dessus et l’autre au-dessous du centre du coude.
•
La coudière doit être orientée de sorte à pouvoir être tirée
par-dessus le matériau élastique fin et reliée à l’autre face.
•
L’utilisation de la coudière garantira une compression continue sur tout le bras.
Cependant, si une mobilité plus grande est nécessaire dans la région du coude, la
coudière peut être facilement retirée.
•
Note : la coudière est symétrique et chaque extrémité peut donc être utilisée. Avec la
coudière placée en position correcte, faites une boucle avec l’extrémité libre afin qu’elle
ressemble aux autres bandes et puisse facilement être mise en place au moment
approprié.
BANDES DU MANCHON
•
•
•
•
3.
Le matériau fin élastique tout le
long du centre du manchon doit
reposer contre la face intérieure
du bras et le pli du coude. La
partie la plus large du matériau
fin doit être centrée à hauteur du
pli du coude.
Dénouez la bande du manchon la plus proche du poignet.
Tirez le manchon vers le haut et par-dessus le matériau
élastique fin sur la face interne du bras et fixez le crochet sur
la face opposée avec une compression ferme et confortable.
Détachez la seconde bande et faites de même, cette fois en
tirant la bande dans la direction opposée à la première, et fixez-la avec une
compression ferme et confortable. Faites de même avec les deux bandes restantes sur
l’avant-bras, en alternant la direction dans laquelle les bandes sont tirées.
En cas d’utilisation d’une coudière, tirez-la vers le haut et par-dessus le matériau
élastique fin et fixez-la sur la face opposée du coude avec une compression ferme et
confortable. La position de la coudière peut devoir être ajustée afin de maximiser le
confort et garantir qu’aucun espace n’est présent entre les bandes.
Attachez les deux bandes supérieures
restantes avec une compression
ferme et confortable. Assurez-vous
que la languette autoagrippante sur
la bande supérieure est entièrement
recouverte et qu’elle ne frottera pas la
peau ou n’entraînera pas une gêne.
COUVRE-ORTHÈSE
•
Assurez-vous que toutes les extrémités des languettes sont bien fixées à l’orthèse de
contention. Aucune languette autoagrippante ne doit être détachée de l’orthèse de
contention.
•
Glissez le Comfort CoverUp™ sur votre orthèse de contention.
Le manchon, le gant et la manchette Juxta-Fit™ ne doivent jamais faire mal. Ils doivent fournir une
compression ferme mais confortable. Si la pression augmente ou diminue notablement au cours
du port, desserrez ou serrez les bandes en conséquence.
SI VOUS RESSENTEZ UNE DOULEUR
QUELCONQUE, RETIREZ IMMÉDIATEMENT
L’ORTHÈSE DE CONTENTION JUXTA-FIT™
ET CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN.
10
11
ITALIANO: ISTRUZIONI PER L’USO
Tutore a Fasce Anelastico Per
Braccio Juxta-Fit™
ITALIANO: ISTRUZIONI PER L’USO
1.
COME RIMUOVERE IL BRACCIALE JUXTA-FIT™
•
Iniziando dall’alto, staccare ogni linguetta e
ripiegare le fasce su se stesse. Questo aiuterà a
rieseguire con facilità l’applicazione e ad evitare
che rimangano agganciati dei fili alle linguette o
si incastrino con altri materiali.
•
Fare la stessa cosa con le fasce dei guanti di
protezione. Il guanto di protezione può essere quindi tolto.
•
Rimuovere il tutore, facendolo scivolare, dal braccio. Alla fine dovrà apparire come
prima di essere indossato.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di applicare il tutore per braccio Juxta-Fit™ applicare eventuali bende per le dita.
1.
BRACCIALE JUXTA-FIT™
Far scivolare il bracciale fino all’avambraccio. Accertarsi che:
•
•
•
2.
La cucitura sulla parte posteriore del bracciale si deve trovare lungo il lato posteriore
del braccio. Il bracciale potrebbe essere troppo aderente o troppo molle a seconda
delle misurazioni prese inizialmente.
2.
FASCIA PER IL GOMITO JUXTA-FIT™
La fascia per il gomito verrà pre-applicata nella sua posizione corretta per facilitare l’uso,
tuttavia potrebbe rendersi necessario qualche aggiustamento per garantire una maggiore
comodità e copertura. Se la fascia per il gomito viene rimossa e deve essere riapplicata
seguire le seguenti indicazioni:
•
Individuare il punto più largo sul gomito.
•
Agganciare la fascia per il gomito, posizionando le due
linguette di aggancio a 1 cm dal bordo mediale del
punto più largo del gomito. Accertarsi che il gancio non
entri in contatto con il materiale elastico sottile, e che le
due linguette corte siano messe una sopra e una sotto il
centro del gomito.
•
La fascia andrebbe orientata in modo da poter essere irata sopra il materiale elastico
sottile e fissata all’altro lato.
•
L’utilizzo della fascia per il gomito garantirà una compressione continua su tutto il
braccio. Tuttavia se dovesse servire una maggiore mobilità nella zona del gomito, la
fascia per il gomito può essere facilmente rimossa.
•
Nota: La fascia per il gomito è simmetrica, quindi si possono usare entrambe le
estremità. Con la fascia nella sua posizione corretta, riavvolta su se stessa, potrà essere
facilmente indossata al momento opportuno.
Se si porta un guanto, va indossato in questa fase. Se si porta un guanto o un guanto
di protezione Juxta-Fit™, vedere le Istruzioni per l’uso presenti nella confezione del
guanto.
CHIUSURA DELLE FASCE
•
•
•
•
3.
Il materiale elastico sottile che
scende dal centro del bracciale si
appoggi sull’interno del braccio e
della piega del gomito. La parte
più larga del materiale sottile sia
centrata sulla piega del gomito.
Tirando verso l’alto, sganciare la fascia più vicina al
polso. Assicurandosi che il materiale elastico sottile
rimanga sotto, fissare il gancetto sul lato opposto,
applicando una compressione forte ma confortevole.
Sganciare la seconda fascia e procedere come al punto sopra, questa volta tirando la
fascia nella direzione opposta rispetto a quella precedente e fissandola applicando
sempre una compressione forte ma confortevole. Ripetere l’operazione con le rimanenti
due fasce sull’avambraccio, alternando la direzione nella quale si tirano le fasce.
Se si usa una fascia per il gomito, procedere per la chiusura come sopra assicurandosi
che il materiale elastico sottile rimanga sotto Fissarla sul gomito applicando una
compressione forte ma confortevole. La fascia del gomito potrebbe aver bisogno di
essere regolata per garantire un migliore comfort e far sì che non vi siano spazi fra le fasce.
Fissare le due fasce superiori rimaste
applicando una compressione forte ma
confortevole. Accertarsi che il gancetto
della fascia più in alto sia completamente
coperto e non irriti la pelle o causi
fastidio.
COVERUP [RIVESTIMENTO PROTETTIVO]
•
Verificare che la parte terminale di tutte le fasce siano ben fissate al tutore e che quindi
i gancetti sporgano all’esterno rispetto al tutore stesso. Far scivolare il rivestimento
protettivo (Comfort CoverUp™) sopra il tutore compressivo.
Il Bracciale, il guanto o guanto di protezione Juxta-Fit™ non dovrebbero mai procurare dolore.
Comprimere ma il modo confortevole. Se la pressione aumenta o diminuisce in modo importante
durante l’uso, allentare o stringere le fasce secondo necessità.
SE AVETE DOLORE, TOGLIERE
IMMEDIATAMENTE IL TUTORE JUXTA-FIT™
E CONSULTARE IL VOSTRO MEDICO
12
13
NEDERLANDS: AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
Juxta-Fit™ ARMVERBAND
NEDERLANDS: AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK
1.
VERWIJDEREN
•
Begin bovenaan. Maak alle banden los en vouw
deze terug tegen het verband aan. Op deze manier
is het verband later weer makkelijk aan te trekken
en blijven er geen pluisjes of ander materiaal aan
het klittenband haken.
•
Doe hetzelfde met de banden van het handverband
en verwijder deze van de Juxta-Fit™ arm. Draagt u
een handschoen, deze uittrekken volgens de meege-leverde gebruiksaanwijzing.
•
Neem het armverband af. Als u klaar bent, moet het verband er net zo uitzien als
voordat het werd aangetrokken.
GEBRUIKSAANWIJZING
Breng eerst een eventueel vinger of handverband aan voordat u het armverband aanbrengt.
1.
JUXTA-FIT™ ARMVERBAND
Schuif het armverband helemaal tot aan de oksel. Zorg ervoor, dat:
•
2.
•
De zoom aan de buitenkant van het armverband langs de buitenkant van de arm
loopt. Het verband kan strak of wijd aanvoelen, afhankelijk van de genomen maten.
•
Indien van toepassing, trek handschoen, handverband of therapeutisch elastische
handschoen aan. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing in de verpakking als u gebruik
maakt van de Juxta-Fit handschoen of het handverband.
2.
JUXTA-FIT™ ELLEBOOGSTUK
Voor een gemakkelijk gebruik wordt de elleboogband vooraf in de juiste positie aangebracht.
Het kan zijn dat u hem nog iets moet verschuiven totdat hij comfortabel zit en de elleboogplooi
volledig bedekt. Als de elleboogband is afgenomen en opnieuw moet worden aangetrokken:
•
Zoek het breedste deel van de elleboogplooi.
•
Breng het elleboogstuk aan door twee flapjes met
klittenband op 1 cm afstand van het centrum van het
breedste deel van de elleboog te plaatsen. Zorg ervoor,
dat het klittenband niet in contact komt met het dunne,
elastische materiaal. Van de korte flapjes moet de een
boven, en de ander onder het centrum van de elleboog
worden vastgemaakt.
•
De band moet zó worden geplaatst, dat hij langs het dunne, elastische materiaal kan
worden getrokken en aan de andere kant kan worden vastgemaakt.
•
De elleboogband geeft gegarandeerd een continue druk over de gehele arm. Als u
meer bewegingsvrijheid wenst rond uw elleboog, kunt u de elleboogband
gemakkelijk verwijderen. Dit verhoogt de flexibiliteit
•
Let op: de elleboogband is symmetrisch. U kunt daarom beide uiteinden gebruiken. Als
de band is aangebracht, vouw het losse stuk dan terug op de band zelf, zodat het op de
andere banden lijkt en op het gewenste moment makkelijk kan worden geplaatst.
ARMBANDEN
•
Maak de band van het armverband los die het dichtst bij de
pols zit. Trek de band omhoog langs het dunne, elastische
materiaal aan de binnenkant van de arm en maak de band
vast aan de tegenoverliggende kant door een stevige, maar
comfortabele druk uit te oefenen.
•
Maak de tweede band los en doe hetzelfde. Deze band wordt in de omgekeerde richting
getrokken en eveneens bevestigd door het uitoefenen van een stevige, maar
comfortabele druk. Doe hetzelfde met de twee overige banden op de onderarm.
Verander bij elke volgende band de richting waarin u de band trekt.
•
Als u een elleboogband gebruikt, trek deze dan langs het dunne, elastische materiaal en
maak hem vast aan de andere kant van de elleboog door een stevige, maar comfortabele
druk uit te oefenen. Mogelijk moet u de positie van de elleboogband aanpassen om
ervoor te zorgen dat hij comfortabel zit en er geen gaten vallen tussen de banden.
•
3.
Het dunne, elastische materiaal
dat aan de binnenkant van het
armverband loopt tegen de
binnenkant van de arm en de
elleboog zit. Het breedste deel
van het dunne materiaal is
gecentreerd rond de binnenkant van de elleboog.
Maak de twee overige banden aan de
bovenkant vast door een stevige, maar
comfortabele druk uit te oefenen. Zorg
ervoor, dat het klittenband van de
bovenste band volledige bedekt is en niet
langs de huid wrijft of ongemakkelijk zit.
OVERKOUS
•
Zorg ervoor, dat alle banden van het armverband goed vastzitten aan het verband. Het
klittenband mag niet uitsteken.
•
Schuif de Comfort CoverUp™ overkous over het compressieverband.
Het Juxta-Fit™ armverband, de handschoen en handverband behoren geen pijn te doen. Ze
moeten stevig, doch comfortabel zitten. Als de druk tijdens het dragen toe of afneemt, kunt u
de banden losser of strakker maken.
ALS U PIJN VOELT, VERWIJDER DAN
ONMIDDELLIJK HET JUXTA-FIT™ VERBAND EN
RAADPLEEG UW DOKTER.
14