Orestis Mavroudis 2010 - 2012

Transcript

Orestis Mavroudis 2010 - 2012
Orestis Mavroudis 2010 - 2012
My work includes a variety of media mostly including video and photography. The research of the relations, limits and interchange of
this media often makes videos as photographs in movement and photographs as video frames.
A second research level is about the potential of the title to function as an equivalent to the object of art. The title attempts to determine
the way to approach each work, limiting in a sense the context.
My whole work is characterized by a romanticism of the simplicity, the obvious and the impossible whereas the element of irony, both
in observing things as well as yourself, is of major importance.
Il mio lavoro include una varietà di mezzi, tra cui principalmente video e fotografie. La ricerca delle relazioni e dei limiti di questi mezzi
spesso fa sembrare i video fotografie in movimento e le fotografie still da video.
Un altro livello della mia ricerca riguarda le potenzialità del titolo di avere la stessa importanza dell’oggetto artistico. Il titolo tenta di
determinare il modo di approccciare ogni opera, limitando in un certo senso il contesto.
Tutto il mio lavoro è caratterizzato da un romanticismo della semplicità, dell’ovvietà e dell’impossibile, mentre l’ironia, nel vedere le cose
e nel vedere se stesso, è infine di essenziale importanza.
VIDEOS
I saw the blue ball and I saw it again
2011
HD video
colour, sound
5 minutes, 35 seconds
A strange vortex brings us in front of the same pile of garbage, shaped differently each time we see it.
Uno strano vortice ci trasporta in un ammasso di spazzatura dalle forme in continua evoluzione.
limone e fragola
2012
HD video
colour, mute
5 minutes, 38 seconds
A young girl is holding an ice-cream cone. Feelings of awkwardness and dissatisfaction are generated and gradually intensify, as
the ice-cream’s weight becomes unbearable.
Una bambina tiene in mano un cono gelato. Il disagio e l’insoddisfazione si fanno gradualmente più intensi mentre il peso del
gelato sembra diventare insopportabile.
you could hear the wind stirring outside
during the first movement
2012
HD video
colour, sound
2 minutes
John Cage in a discussion about the three-movement
composition 4’33” (four minutes, thirty-three seconds) reportedly said in 1968,
John Cage in una discussione sulla composizione in
tre movimenti 4’33” (quattro minuti, trentatré secondi) ha detto nel 1968,
“They missed the point. There’s no such thing as silence. What they thought was silence [in 4’33”], because they didn’t know how to
listen, was full of accidental sounds. You could hear the wind stirring outside during the first movement. During the second, raindrops
began pattering the roof, and during the third the people themselves made all kinds of interesting sounds as they talked or walked out.”
Richard Kostelanetz, Conversing with Cage, Routledge, New York, 2003, p.70
all the fucking kinds of nature
2012
HD video
colour, sound
3 minutes, 16 seconds
The paradox of parks in the center of a big city, where some elements of nature seem to have the responsibility of representing their species.
Il paradosso dei parchi al centro di una grande città, dove alcuni elementi della natura sembrano avere la responsabilità di rappresentare la loro specie.
mood swing
2011
HD video
colour, sound
57 seconds
continuous loop
A seesaw board hits the ground. The sound is followed by a continuous flux of cry and laughter, moving up and down in volume.
Un’altalena carosello sbatte a terra. Il rumore del contraccolpo si avvicenda ad un flusso di risa e pianti il cui volume aumenta e
diminuisce continuamente.
yes, I’m depressed/ on 2,85 m
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 36 seconds
Rooms in an apartment, as seen from the top of a ladder. From up there, even the most familiar space seems alienated.
Le stanze di un appartamento viste da una scala. Da lassù anche lo spazio più familiare diventa alienante.
warming up
2012
HD video
colour, sound
31 minutes, 24 seconds
Αn open air theater, in the dusk before the start of the show. The spectators are coming and the sun is setting, the theater lights turn on.
Un teatro all’aperto durante il crepuscolo prima dello spettacolo. Arrivano i spetattori, tramonta il sole e le luci del teatro si accendono.
Lakeside
This series of videos were the result of close observation of the lakeside area of Lake Pamvotis, Ioannina, Greece, during different seasons.
Questa serie di video è il risultato di un’attenta osservazione della zona lacustre del lago Pamvotis, a Ioannina, in Grecia, in diverse stagioni.
I came there to go here
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 40 seconds
continuous loop
A peaceful lake scenery. An insect passing by and the water, are the only signs of movement.
Un quieto scenario lacustre. Un insetto che passa e l’acqua sono gli unici segni di movimento.
this is how your thought looks like
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 35 seconds
continuous loop
we know how you feel
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 4 seconds
continuous loop
overpass or that’s why I don’t want to stay
here anymore
2012
HD video
colour, mute
4 minutes, 42 seconds
In the middle of a lake, a metal constuction used by the judges of rowing races. Some birds fly by, while others remain there, almost immovable.
Nel mezzo di un lago, una costruzione di metallo per i giudici di gare di canottaggio. Alcuni uccelli passano, mentre altri rimangono lì,
quasi immobili.
Still Life/ Green
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 52 seconds
In a swampy scenery, a set of logs and tree branches refers to still life iconography. For a short period of time in the early autumn
season, the excess of plankton gives to the landscape an intense green colour.
In uno scenario paludoso, tronchi e rami formano una composizione che richiama l’iconografia della natura morta. Per un breve
periodo di tempo, nel primo autunno, l’eccesso di plancton dà al paesaggio un colore verde intenso.
Romanticism of the obviously impossible
Series of actions doomed to fail from the very beginning. Romanticism is perceived here as the contrast between direct action and the rational impossibility of this
action’s aim.
Una serie di azioni destinate a fallire fin da principio. Il romanticismo viene percepito come il contrasto tra l’azione diretta e l’evidente impossibilità del suo
compimento.
I can’t get you out of my mind
2011
HD video
colour, sound
31 seconds
A man trying to forget.
Un uomo che cerca di dimenticare.
I was searching for you everywhere
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 55 seconds
Documentation of a quest.
Documentazione di una ricerca.
Dawn
A series of video-recordings of the dawn in Milan. A trilogy, structured on the human presence (occassional, permanent, absent) and the impact it has on the scenery.
Una serie di registrazioni dell’alba a Milano. Una trilogia strutturata attorno alla presenza umana (occasionale, permanente, assente) e alla sua relazione con il
paesaggio urbano.
piccolo disaccordo 723
2011
HD video
colour, sound
33 minutes, 37 seconds
In a Fun-fair an attraction which claims to “turn the world” (Giramondo) is totally still. Every now and then people pass by it,
redefining in some way its meaning.
In un Luna-park un’attrazione che pretende di girare il mondo (Giramondo) è totalmente immobile. Ogni tanto qualcuno, passando sotto la ruota, ne ridefinisce in qualche modo il significato.
Rudi, andiamo!
2011
HD video
colour, sound
11 minutes, 40 seconds
The wind gently moves the girl’s skirt. The traffic is gradually increasing, the lights turn off and the city noise is getting louder.
Il vento muove delicatamente la gonna della ragazza. Inizia il traffico automobilistico, le luci della notte vengono spente e il rumore urbano aumenta.
to be on the top is symbolic
2011
HD video
colour, sound
33 minutes, 22 seconds
The vista of a city where everything looks alike. Only some peaks stand out. The street noise and the skyscrapers’ lights set the
city rhythm.
La vista di una città dove tutto sembra uniforme. Solo alcune vette si distinguono nel paesaggio. Il rumore della strada e le luci
dei grattacieli compongono il ritmo della città.
B&W
9 black and white videos, each one focusing on a different body part and the movements it performs.
9 video in bianco e nero, ognuno dei quali incentrato su una diversa parte del corpo e sui movimenti che questa esegue.
just because I forget, it doesn’t
mean I can’t remember
2010 - 2011
9 HD videos
B&W, mute
variable durations
continuous loop
PHOTOGRAPHS
Words as a part of the image
this is what I mean when I say goodbye
2011
photographic print on Dibond
70 x 46,3 cm
The influence of the context in speech. Contrast between the illuminated sign and the urban landscape surrounding it.
L’influenza del contesto sul linguaggio. Il contrasto tra l’insegna illuminata ed il paesaggio urbano che la circonda.
I made this for her smile
2012
photographic print on Dibond
70 x 46,3 cm
An obvious reasoning for the meaning of the impermanent, written on a floating board. The relationship between the float and
the surrounding nature attempts to make the message more intensive.
Un ovvio ragionamento sul senso della provvisorietà scritto su un cartello galleggiante. Il rapporto tra il galleggiante e la natura
tende a rendere il messaggio più intenso.
INSTALLATIONS
transcending or that’s why I’m not surprised about the ceilings
2012
iron
2,5 x 2,5 x 460 cm
A square iron bar in vertical balance exceeds the height of
the space by a few centimetres forcing a piece of the ceiling
tiles to remain open.
Un ferro quadro in equilibrio verticale supera per pochi centimentri l’altezza dello spazio obbligando un pezzo del controsoffitto a rimanere aperto.
Orestis Mavroudis
b. 1988, Athens, Greece
[email protected]
tel: (0030)6936339960
Greece
Agias Paraskevis 32
19400, Koropi, Attiki
Education
2007 - 2012
2010 - 2011
2006 - 2007
Bachelor of Arts/ Department of Fine Arts and of the Sciences of Art - University of Ioannina
Erasmus Exchange LPP Program - Accademia di Belle Arti di Brera, Milan
Department of Informatics - Athens University of Economics and Business
Workshops
2012
2012
2011
Film Making - New School.Athens
“Inspire. Time and Memory” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki
“Terre Vulnerabili”, final construction phase of the exhibition “Terre Vulnerabili” - Hangar Bicocca, Milan
Work Experience
2012
Erasmus Student Mobility for Placements - Careof DOCVA, Milan
Residencies
2012
FDV Residency Program - Careof DOCVA, Milan
Solo Exhibitions
2012
“Immagine, titolo, spazio intermedio” - Careof DOCVA, Milan
Group Exhibitions
2012
2012
2012
2011
“Invisible Cities Festival - A Cosmography” curated by Denys Zacharopoulos, Thouli Misirloglou - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki
“Inspire. The World Is Not Enough” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki
“Coordinate ellittiche” - Careof DOCVA, Milan
“Le metafore del risparmio” curated by Franco Marrocco, Giovanni Iovane - Bocconi University, Milan
Publications
2012
Languages
Italian
English
Greek
Sharon Lockhart, “Lunch Break” (2008) - kaput. art magazine, issue 12
http://www.kaput.gr/en/12/sharon-lockhart-“lunch-break”-2008/
Fluent
Good
Native