cinema - Fichier

Transcript

cinema - Fichier
PROGRAMMA
APR/MAG/GIU
2014
Institut français Milano
Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63
20123 milano
[email protected]
T. (+39) 02 48 59 19 40
Ufficio Corsi
lun 10-13 / 14-19.30
mar 14-19.30
mer 10-13
gio 14-19.30
ven-sab 10-13
Mediateca
mar-mer-gio 12.30 / 19.00
ven 10.00-17.00
sab 9.00-12.00
ven-sab 10-13
lunedì chiuso
CinéMagenta63
Appuntamenti con il cinema francese
Martedì e giovedi alle 20.00 / sabato alle 15.30
tranne se divesamente indicato la sala apre
30 min prima dello spettacolo
Galleria
mar-ven per gli orari vedere
il programma specificato
Dove siamo
Metro:
MM1/MM2 Cadorna
MM1 Conciliazione
MM2 S.Ambrogio
Treno: FNM Cadorna
Tram: 16,19
Autobus: 18, 50, 58, 94
L’Institut français Milano sarà
chiuso nei seguenti giorni:
Dal 18 al 27 aprile 2014
Dal 21 luglio al 7 settembre 2014
Parcheggio a pagamento:
ingresso da Via Aristide de Togni 6/8
L’Institut français Italia raggruppa i servizi
culturali dell’Ambasciata di Francia in
Italia e gli Institut français di Milano,
Firenze, Napoli e Palermo, e promuove
l’originalità e la varietà della cultura
francese in Italia. L’Institut français è
presente in 161 paesi, nei 5 continenti.
SOMMAIRE
03
04
06
08
09
10
11
12
13
14
16
17
18
19
20
23
24
26
29
30
31
L’INSTITUT FRANÇAIS MILANO
AGENDA
DESIGN – LE FEU SACRÉ
ARTE – LE FANTASTIQUE VOYAGE
ARTE – Somiglianze dissimili
Rencontres – ROMAIN GARY | CHARLES DANTZIG
Rencontres – COLTIVARE IL FUTURO DELLA TERRA | LES JARDINS
Soirées Spéciales – Ariane Mnouchkine
Soirées Spéciales – DANZA – PANDANZ
SUONA FRANCESE 2014
MÉDIATHÈQUE / MEDIATECA
SOGGIORNI LINGUISTICI IN FRANCIA
COOPÉRATION ÉDUCATIVE ET LINGUISTIQUE
CONFÉRENCES
OH-LÀ-LÀ VI SEGNALIAMO…
COURS DE LANGUE / CORSI DI LINGUA
LE CERCLE DES AMIS
LA CARTE DE MEMBRE
INSTITUTIONS FRANÇAISES / ISTITUZIONI FRANCESI
EUNIC MILANO
L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT
ESREVNI SNES CINÉMAGENTA63
Institut français Milano
www.institutfrancais-milano.com
01
04
06
10
15
INFOS PRATIQUES
PROGRAMMATION / PROGRAMMAZIONE
FESTIVAL RENDEZ-VOUS
PROGRAMMATION / PROGRAMMAZIONE
VERSION ORIGINALE
seguici su:
1
#65DÉJÀ
INSTITUT FRANÇAIS
MILANO
En 1949, après la signature de
la Convention culturelle entre
l’Italie et la France, un « Centre
d’Études et d’Informations »
sur la culture française ouvre
ses portes à Milan ; il devient
bientôt le Centre culturel
français de Milan.
Nel 1949, con la Convenzione
Culturale tra l’Italia e
la Francia, nasce in via
Bigli il “Centro di Studi e
d’Informazioni” sulla cultura
francese, che diviene ben
presto Centre culturel
français de Milan.
À la fin des années 90, après s’être
affirmé dans la vie culturelle
milanaise, le Centre s’installe dans
les murs historiques du Palazzo delle
Stelline, où une grande bibliothèque,
une vraie salle de cinéma pour les
projections en version originale
et un vaste espace d’exposition
permettent de promouvoir les
productions françaises sur la scène
artistique italienne. Le Centre est
aussi un lieu d’enseignement et de
débat intellectuel, ainsi qu’un point
de référence pour les échanges
universitaires et scolaires.
Le 1er janvier 2012, le Centre est
devenu l’Institut français Milano, au
sein de l’Institut français Italia, un
organisme qui regroupe le réseau des
instituts culturels français présents
sur le territoire italien. Sa mission
reste la même : diffuser la culture et
la langue française à Milan, au service
de l’amitié franco-italienne.
Dopo essersi affermato nella vita
culturale milanese, alla fine degli
anni ’90, il Centre si trasferisce nello
storico Palazzo delle Stelline.
Qui una biblioteca più ampia, una vera
sala cinematografica con proiezioni in
lingua originale, e lo spazio espositivo
della galleria offrono la possibilità di
promuovere le produzioni francesi
sulla scena artistica italiana. Non
solo, il Centro è anche un luogo di
insegnamento, dibattito intellettuale
e sviluppo degli scambi universitari e
scolastici.
Dal 1° gennaio 2012 il Centre entra a
far parte dell’ Institut français Italia,
un organismo che raggruppa la
rete degli istituti di cultura francesi
presenti sul territorio nazionale, e
diventa Institut français Milano.
La sua missione non cambia:
la diffusione della cultura e della
lingua francese a Milano, al servizio
dell’amicizia franco-italiana.
3
AGENDA
A = pagine Programma - B = pagine CinéMagenta63
Sans indication précise , la manifestation se déroule à l’Institut français Milano
Dove non specificato, la manifestazione si svolge all’Institut français Milano
AVRIL/APRILE
3
CINEMA
Aperçus d’une vie, documentario e Willy Ronis,
autoportrait d’un photographe di M. Toutain
5
CINEMA
Mobile home di F. Pirot
15.30 CinéMagenta63
B5
#Fuorisalone2014 – Mostra – Le feu sacré
8/04 -13/04 10.00 - 20.00
15/04-16/05 mar – ven
15.00 -19.00 Galleria
A6
Hors Pistes
lun – ven 11.00 - 19.00
Careof @ Fabbrica del vapore
A20
Dall’ 8
8>13
DESIGN
DESIGN
20.00 CinéMagenta63
B4
10
DESIGN
#Fuorisalone2014 – Vernissage – Le feu sacré
18.30 – 22.30 Galleria
A6
11
MUSICA
Suona Francese Sandro Joyeux
Circolo Arci Ohibò
A14
12
LETTURE
Heure du conte - Il pleut, il fait beau...
10.30 Mediateca
A16
29
CINEMA
D’amour et d’eau fraîche di I. Czajka
20.00 CinéMagenta63
B5
6/7
7
DESIGN
mar – ven 15.00 -19.00
Galleria
Mostra - Le feu sacré
Philippe d’Iribarne - Expériences
CONFERENZE interculturelles en entreprise
VERSION
ORIGINALE
LETTURE
Heure du conte - Tous les pays du monde
10.30 Mediateca
A16
17
CINEMA
Pauline détective di M. Fitouss
15.30 CinéMagenta63
B11
19
CINÉTHÉÂTRE
Ariane Mnouchkine. Du Piccolo Teatro
à l’Institut français Milano
18.30 CinéMagenta63
A12
B12
21
INCONTRI
Charles Dantzig – A proposito di capolavori
18.30 CinéMagenta63
A10
22
MUSICA
Suona Francese I concerti dell’Accademia
Teatro alla Scala
17.00 Ridotto dei Palchi Arturo
Toscanini del Teatro alla Scala
A14
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30
Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A20
Dal 23
A6
Università degli Studi di Milano /
19A
Università Cattolica
#V.O. J’aime regarder les filles di F.Louf
10.30 CinéMagenta63
B15
ARTE
24
CINEMA
Et toi, t’es sur qui? di L. Doillon
15.30 CinéMagenta63
B12
25
MUSICA
Suona Francese Rondò 2014
21.00 Auditorium Gruppo 24 ore
A14
10.00 Università Luigi Bocconi
19A
Coltiviamo il futuro della Terra
18.30 URBAN Center Milano
A11
26
Les besoins humains fondamentaux,
CONFERENZE l’éthique et le droit des affaires
26
INCONTRI
26
TEATRO
#Fabulamundi – Lilli / HEINER Intra-muros
20.00 Teatro i
A21
29
CINEMA
La fille du 14 juillet di A. Peretjatko
20.00 CinéMagenta63
B14
Imagine France - Le fantastique voyage
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A8
Cloclo di F. E. Siri
15.30 CinéMagenta63
B14
Dal 29
31
MAI / MAGGIO
Fino al 16
17
ARTE
CINEMA
JUIN / GIUGNO
continua
ARTE
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30
Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A21
Fino al 6
ARTE
Imagine France - Le fantastique voyage
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A8
4
VERSION
ORIGINALE
#V.O. Bienvenue chez les ch’tis di Dany Boon
10.30 CinéMagenta63
B15
5
INCONTRI
Les jardins : des modèles d’organisation pour
l’entreprise con Christian Monjou
19.30 CinéMagenta63
A11
10
DANZA
Incontro con Pandanz
19.30 Galleria /Chiostro
A13
Dal 19
ARTE
Somiglianze Dissimili
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A9
18 > 24
CINEMA
Festival Mix Milano
Piccolo Teatro Strehler
A21
18
MUSICA
Suona Francese Rondò 2014
Auditorium Gruppo 24 Ore
A14
21
LETTURE
Heure du conte - Vivement l’été
10.30 Mediateca
A16
Antoine Catala
mer – sab 15.00 -19.30
Peep-Hole @ Fonderia Battaglia
A20
Somiglianze Dissimili
mar – ven 15.00-19.00 Galleria
A9
7
CINEMA
#RdV2014 Attila Marcel di S.Chomet
17.30 The Space Cinema Odeon B6
7
CINEMA
#RdV2014 Amour et turbulences di A. Castagnetti
20.00 The Space Cinema Odeon B6
8
CINEMA
#RdV2014 Au bonheur des ogres di N. Bary
17.30 CinéMagenta63
B7
8
CINEMA
#RdV2014 Un château en Italie di V. Bruni-Tedeschi
20.00 CinéMagenta63
B7
9
CINEMA
#RdV2014 Les saveurs du Palais di C. Vincent
17.30 CinéMagenta63
B8
9
CINEMA
#RdV2014 Mon pire cauchemar di A. Fontaine
20.00 CinéMagenta63
B8
10
CINEMA
#RdV2014 Camille Claudel 1915 di B. Dumont
17.30 CinéMagenta63
B9
10
CINEMA
#RdV2014 Alceste à bicyclette di P. Le Guay
20.00 CinéMagenta63
B9
12
CINEMA
Des étoiles di D. Gaye e altri cortometraggi
18.00 CinéMagenta63
B10
14 > 24
TEATRO
La ronde de nuit di A. Mnouchkine
Piccolo Teatro Strehler
A12
Fino al 12
ARTE
18.30 CinéMagenta63
A10
B11
Fino al 18
ARTE
15
CINéLITTéRATURE Romain Gary – Una pagina di storia
4
JUILLET /LUGLIO
5
LE FEU SACRÉ
DESIGN / FUORISALONE 2014
8 APRILE – 16 MAGGIO 2014
Galleria, Institut français Milano
en partenariat avec le/
in collaborazione con il CIAV
Meisenthal et / e Le Grand Hornu
Images
Commissariat / A cura di:
Bernard Petry - Yann
Grienenberger (CIAV Meisenthal)
Avec le soutien financier de /
Con il sostegno di:
Institut français / La Région
Lorraine / Communauté de
Communes du Pays
de Bitche
INFORMAZIONI
Orari:
8-13 aprile dalle 10.00 alle 20.00
15 aprile - 16 maggio dal martedì
al venerdì 15.00 - 19.00
Chaque année dans la galerie
de l’Institut, à l’occasion du
très couru Fuorisalone (Salon
du Meuble et du design de
Milan / 300 000 visiteurs en
2013), est mis à l’honneur un
savoir-faire, une maison ou
un projet collectif valorisant
la dynamique française en
matière de design. Cette
année, c’est le Centre
International d’Art Verrier de
Meisenthal qui a été invité à
valoriser son travail.
L’exposition LE FEU SACRÉ
illustre la vitalité créative de
l’atelier verrier de Meisenthal
et dit combien l’ambition de
faire porter par des créateurs
contemporains un regard
neuf sur l’héritage technique
d’un territoire peut permettre
à l’artisanat d’échapper à
l’image nostalgique à laquelle
il est souvent assimilé.
Cette posture permet de
sauvegarder des techniques
mais aussi d’aborder les
aspects historiques, sociaux
et anthropologiques du
contexte de leur mise en
œuvre... Une manière
d’appréhender le design
comme une science humaine
mettant l’homme (le verrier,
le designer, l’habitant…)
au centre du processus,
générant ainsi une énergie
endémique, qui sans nul
doute transparaît dans les
objets qui voient le jour à
Meisenthal.
Ogni anno, in occasione del
popolarissimo Fuori Salone
(Salone del Mobile e del
Design di Milano / 300 000
visitatori nel 2013), la galleria
dell’Istituto mette in rilievo un
savoir-faire, una maison o un
progetto collettivo francese,
che facciano luce sulle
dinamiche contemporanee del
design francese. Quest’anno
è stato invitato a proporre
il suo lavoro il Centro
Internazionale di Arte del
Vetro di Meisenthal.
L’esposizione LE FEU
SACRÉ illustra la vitalità
creativa dell’atelier vetraio di
Meisenthal e dimostra quanto
l’ambizione di far portare, dai
creatori contemporanei, uno
sguardo nuovo sull’eredità
tecnica di un territorio possa
permettere all’artigianato
di sfuggire all’immagine
nostalgica con la quale è
spesso percepito. Questa
posizione permette di
custodire le tecniche, ma
anche di entrare in contatto
con gli aspetti storici, sociali
e antropologici del contesto
nel quale esse sono messe
in opera. Il design qui viene
affrontato come scienza
umana, mettendo l’uomo
(il vetraio, il designer,
l’abitante…) al centro del
processo e generando così
un’energia endemica, che
traspare dagli oggetti creati a
Meisenthal.
Seront présentées des pièces imaginées par 16 designers /
Saranno presentate le opere immaginate da 16 designer:
Vernissage 10 aprile ore 18.30
Ingresso libero
Werner Aisslinger / François Azambourg/ Big-Game / Jasper
Morrison / Andreas Brandolini / Nocc Studio/ Atelier BL 119 /
Régis Mayot / Thierry Boltz / David Dubois / V8 Designers /
Thibaut Algayer / Mendel Heit / Philippe Riehling / Studio Ziegler
&Brichet
6
7
LE FANTASTIQUE VOYAGE
ARTE
prend, où la postproduction
(la retouche sur ordinateur)
contribue au résultat final
autant que la prise de vue.
Cela va comme un gant à
l’artiste qui échafaude d’abord
des scénarii et dessine ses
photographies, avant de
repasser dans le monde réel et
de se glisser derrière l’appareil
photo. (…) Chaque proposition
visuelle est une expérience,
tantôt celle de l’absurde, celle
du jeu, du mystère… tantôt
celle de la lumière, de la
Nature, de l’aventure. »
Martine Ravache
agence Vu’ / Atout France
Maia Flore
présente / presenta
ImagineFrance
Le fantastique voyage
Informazioni e orari:
29 maggio - 6 giugno
mar - ven 15.00 - 19.00
Vernissage 28 maggio
ore 18.30
Galleria, Institut français
Milano
Une exposition proposée par /
Mostra promossa da
Atout France:
Un tour de France en 25 lieux et
66 photographies : ou comment
une jeune artiste réinvente
nos sites emblématiques, du
château de Versailles au pic
du Midi, du palais des Papes
au Mucem, pour en faire des
scènes aussi narratives que
visuelles, où le spectateur peut
s’inviter en toute liberté.
« Maïa Flore participe d’une
nouvelle photographie, 100%
numérique, où l’image se
fabrique autant qu’elle se
8
Uno sguardo diverso sulla
Francia e i suoi tesori culturali
da parte di un’artista raffinata
e creativa come Maïa Flore.
Che trasforma come per
incanto gli scenari, in un
fantastico Giro di Francia
in 66 giorni, rimbalzando
con leggerezza da un punto
all’altro del territorio. Davanti
al suo obiettivo, si declinano
venticinque grandiosi siti del
patrimonio: castelli, musei,
chiese, grotte, parchi, boschi
... Ogni proposta di immagine
è un’esperienza, a volte
quella dell’assurdo, del gioco,
del mistero, a volte quella
della luce, della Natura,
dell’avventura.
Una scenografia di immagini
che conquista lo spettatore e
lo invita a far parte di quella
irrestistibile magia.
SOMIGLIANZE DISSIMILI
ARTE
L’Associazione ArtGallery,
qui soutient depuis plusieurs
années les nouvelles
générations d’artistes, poursuit
son voyage culturel avec cette
exposition organisée par la
commissaire Arianna Baldoni.
Ce nouveau projet s’interroge
sur la complexité de l’image,
dans l’art pictural mais
également dans les autres
expressions artistiques, en
menant une expérimentation
et une réflexion sur la réalité
contemporaine.
ArtGallery est née d’un projet
de l’agence de communication
milanaise CARTAEMATITA.
Elle est devenue en 2008 une
association à but non lucratif
et a créé récemment le Prix
ArtGallery, qui bénéficie du
parrainage du Ministère de la
culture italien.
Viviana Valla / Believe me, I’m lying
L’Associazione ArtGallery
continua un cammino culturale
intrapreso da diversi anni
come sostegno e promozione
delle giovani generazioni
di artisti con una mostra
curata da Arianna Baldoni
che indaga sulla complessità
dell’immagine e che riguarda
principalmente la pittura
ma sconfina anche in altri
linguaggi e tendenze come
sperimentazione e riflessione
sulla realtà contemporanea.
2008 istituendo in seguito il
Premio ArtGallery, patrocinato
dal Ministero dei Beni e delle
Attività Culturali.
Associazione ArtGallery
présente / presenta
Somiglianze dissimili
Attuali ricerche astratte
Informazioni e orari:
18 giugno - 18 luglio
mar - ven 15.00 - 19.00
Vernissage 18 giugno
ore 18.30
Galleria, Institut français
Milano
Une exposition proposée par /
Mostra promossa da
CARTAEMATITA
ArtGallery nasce da un
progetto dell’agenzia di
comunicazione milanese
CARTAEMATITA, è diventata
Associazione non profit nel
9
#INCONTRI
#RENCONTRES
COLTIVIAMO IL FUTURO DELLA TERRA
Innovazione e sostenibilità
in agricoltura
Lun 26 maggio, ore 18.30
Urban Center Milano - Galleria Vittorio Emanuele
II (angolo Piazza della Scala)
en collaboration avec / in collaborazione con
Science On The Net e Caffè-Scienza Milano
ROMAIN GARY
UNA PAGINA DI STORIA
Gio 15 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63
en collaboration avec / in collaborazione con
Neri Pozza
Depuis 2005, avec la parution de Una pagina di
Storia, la maison d’édition Neri Pozza poursuit
avec succès la traduction en italien de l’œuvre
complète de Romain Gary. Nous en parlerons
avec le directeur éditorial Giuseppe Russo, et la
journaliste Camilla Baresani.
Dal 2005 a oggi, con la pubblicazione di Una
pagina di storia, la casa editrice Neri Pozza
prosegue con successo la traduzione in italiano
dell’opera completa di Romain Gary.
Ne parleranno il direttore editoriale della Neri
Pozza, Giuseppe Russo, e la giornalista e scrittrice
Camilla Baresani
Come può l’innovazione in agricoltura aumentare
la produttività alimentare, per soddisfare una
popolazione mondiale in costante crescita?
Affronteremo questo e altri temi con testimoni
scientifici italiani e francesi, uniti da ambiziosi
progetti di ricerca agronomica orientata alla
sostenibilità.
en français et en italien / in francese e in italiano
entrée libre / ingresso libero
entrée libre / ingresso libero
en italien / in italiano
à suivre le film / a seguire il film
En quête de Romain Gary (1914 – 1980) Pag. 11B
CHARLES DANTZIG
A PROPOSITO DI CAPOLAVORI
Mer 21 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63
en collaboration avec / in collaborazione con
Archinto
L’écrivain nous promènera à travers les oeuvres
de la littérature chinoise, grecque, latine,
française, italienne, anglaise, américaine, etc.;
il nous montrera comment la définition du chefd’oeuvre est une opération paradoxale, parce que
l’essence du chef-d’oeuvre est de se soustraire à
toute tentative de définition.
Lo scrittore ci guiderà in una passeggiata fra
le opere della letteratura cinese, greca, latina,
francese, italiana, inglese, americana ecc.
per mostrarci come definire un capolavoro
sia operazione paradossale, poiché l’essenza
del capolavoro è sottrarsi a ogni tentativo di
definizione.
entrée libre / ingresso libero
en français et en italien / in francese e in italiano
10
Les jardins: des modèles d’organisation
pour l’entreprise multiculturelle
I giardini: modelli organizzativi per le
imprese multiculturali
Gio 5 giugno, ore 19.30 CinéMagenta63
Organisé par / organizzato da
Milan Accueil
A l’italienne, à la française ou à l’anglaise ? En
période de mondialisation, savoir lire les jardins
permet de réfléchir sur les modèles culturels
nationaux de nos entreprises. Christian Monjou
nous en parlera en compagnie d’Annie Rea.
All’italiana, alla francese o all’inglese? In tempi
di globalizzazione, saper decifrare i giardini
permette di riflettere sui modelli culturali
nazionali delle nostre imprese. Ne Parliamo con
Christian Monjou e Annie Rea.
Inscription obligatoire par mail /
Iscrizione obbligatoria via mail:
[email protected]
en français / in francese
11
#SOIRÉES SPÉCIALES
#serate speciali
ARIANE MNOUCHKINE
Du Piccolo Teatro à l’Institut français Milano
Lun 19 maggio, ore 18.30 CinéMagenta63
Rencontre avec les acteurs du /
Incontro con gli attori del
Théâtre Aftaab
en collaboration avec / in collaborazione con
Piccolo Teatro di Milano
Incontro con Pandanz,
associazione più che culturale
a cura di Virginia Spallarossa e Gilles Toutevoix
Mar 10 giugno, ore 19.30 Galleria e chiostro
Déclinaison printanière du Festival Pillole,
somministrazioni di danza d’autore
Épanouissement de juin, un rite célébrant la
venue prochaine de l’été. La danse et sa façon de
faire pulser le monde, transforme la terre et le sol
dans un battement de coeur. Derrière le visible,
il y a l’audible, la pulsation: le langage du corps.
Le vocabulaire chorégraphique se situe du côté du
désir, des impulsions et des attitudes sensuelles.
De cette tension, entre dimension physique
et tension intime, naît la profondeur du geste.
L’éclosion du mouvement renvoie à une nature
vivante, jubilatoire et émotive qui se transmet
de façon ludique aux spectateurs. Un sourire,
l’esquisse d’un mouvement, pulsations,
convulsions, énergie provenant du centre de la
terre.
Les comédiens du Théâtre Aftaab se sont
connus à Kaboul lors d’un stage avec Ariane
Mnouchkine. Depuis, ils se sont constitués en
troupe avec la complicité du Théâtre du Soleil
(aftaab veut dire soleil en dari), et racontent,
avec un humour jamais démenti, leurs vies entre
nostalgie d’un pays déchiré et amour de la scène.
Gli attori del Théâtre Aftaab si sono conosciuti
a Kabul durante un workshop di Ariane
Mnouchkine. Con la complicità del Théâtre
du Soleil (aftaab vuol dire sole in dari) hanno
formato una compagnia e raccontano con
umorismo le loro vite, tra la nostalgia di un
paese devastato e l’amore per la scena.
Declinazione primaverile del Festival Pillole,
somministrazioni di danza d’autore
Lo sbocciare di giugno, un rito che celebra l’arrivo
dell’estate.
La danza e la sua capacità di far pulsare il mondo,
trasforma la terra e il suolo in un battito del
cuore. Dietro il visibile, c’è l’udibile, la pulsazione:
il linguaggio del corpo. Il vocabolario coreografico
si situa accanto al desiderio, agli impulsi,
all’inclinazione sensuale. Da questa tensione,
tra dimensione fisica e tensione intima, nasce la
profondità del gesto. Lo schiudersi del movimento
rimanda a una natura viva, giubilatoria e emotiva
che si trasmette pudicamente agli spettatori.
Un sorriso, lo schizzo di un movimento,
pulsazioni, convulsioni, energia preveniente dal
centro della terra.
entrée libre / ingresso libero
en français / in francese
à suivre le film / a seguire il film
Ariane Mnouchkine.
L’aventure du Théâtre du Soleil Pag. 12B
LA RONDE DE NUIT
Piccolo Teatro Strehler
dal 14 al 24 maggio 2014
une création collective d’après une idée de /
una creazione collettiva da un’idea di
Ariane Mnouchkine
mise en scène / messa in scena da
Hélène Cinque
racontée, rêvée et improvisée par / raccontata,
sognata e improvvisata da
Haroon Amani, Aref Banuhar, Taher Baig,
Saboor Dilawar, Mujtaba Habibi, Mustafa
Habibi, Sayed Ahmad Hashimi, Shafiq Kohi,
Asif Mawdudi, Farid Ahmad Joya, Wioletta
Michalczuk, Caroline Panzera, Ghulam Reza
Rajabi, Harold Savary, Omid Rawendah,
Shohreh Sabaghy, Wajma Tota Khil
Théâtre Aftaab
entrée libre / ingresso libero
12
13
SUONA FRANCESE 2014
11 aprile / 30 giugno 2014
Milano, Venezia, Pordenone, Bolzano, Bressanone, Brunico, Lana
CALENDARIO
MILANO
Ven 11 aprile
Sandro Joyeux
Arci Ohibò
Un Festival de musique
français destiné à soutenir
les jeunes talents émergents
au-delà des Alpes, réunissant
le public autour d’un répertoire
contemporain, mais réunissant
aussi, sur les mêmes scènes,
des musiciens français et
italiens.
L’événement est un pont
culturel entre la France et
l’Italie. Suona francese propose
cette année encore une
programmation originale et de
qualité qui sera diffusée dans
des lieux variés et singuliers,
en collaboration avec certains
des plus prestigieux et
historiques festivals italiens de
musique.
Un festival tutto francese
nato per sostenere i
nuovi talenti emergenti
d’Oltralpe, che propone
repertori contemporanei o
reinterpretazioni moderne
di repertori del passato.
Suona francese offre anche
quest’anno un programma
originale e di qualità che si
dipana all’interno di spazi
suggestivi e diversificati, in
collaborazione cin alcune
delle più prestigiose e storiche
rassegne musicali italiane.
Gio 22 maggio, ore 17.00
SUONA FRANCESE!
I concerti dell’Accademia
Teatro alla Scala
Ridotto dei Palchi Arturo
Toscanini del Teatro alla Scala
Dom 25 maggio, ore 21.00
RONDÒ 2014
Musiche di Lorenzo Pagliei,
Stefano Bulfon Die,
Jérôme Combier, Alessandro
Solbiati, Stefano Bulfon
Auditorium Gruppo 24 ORE
Mer 4 giugno
La Femme
Milano
Luogo da definire
Mer 18 giugno, ore 21.00
RONDÒ 2014
Musiche di Gérard Grisey,
Stefano Bulfon, Frédéric
Durieux, Stefano Gervasoni,
Franco Donatoni
Auditorium Gruppo 24 ORE
Lun 30 giugno
Cineconcerto
SUPERNATURAL
Luogo da definire
VENEZIA
Mar 27 e mer 28 maggio
ROMANTICISMO FRANCESE
Premio Nazionale delle Arti 14
Palazzetto Bru Zane – Centre
de musique romantique
française
In collaborazione con:
AFAM/MIUR
ingresso libero
PORDENONE
Ven 6 giugno
La Femme
PnBox Studios
BOLZANO
Ven 27 giugno, ore 21.00
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
UNA NOTTE FRANCESE –
VINCENT PEIRANI INVITA
Giardino dei Cappuccini
Sab 28 giugno, ore 11.00
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
AIRELLE BESSON - NELSON
VERAS
Museion
LANA
Sab 28 giugno, ore 15.00
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
VINCENT PEIRANI –
Françoise SALQUE
Vigilius Mountain Resort
ingresso libero
BRESSANONE
Sab 28 giugno, ore 15.00
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
Vincent Peirani –
Françoise Salque
Vigilius Mountain Resort
ingresso libero
Sab 28 giugno, ore 20.30
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
VINCENT PEIRANI
LIVING BEING
Piazza Duomo
ingresso libero
TRIESTE
Mer 25 giungo, ore 20.30
HISTOIRE DU SOLDAT
Teatro Orazio Bobbio
Il festival Suona francese è organizzato e promosso
dall’Ambasciata di Francia in Italia e dall’Institut français Italia, con
il sostegno dell’Institut français, della Fondazione Nuovi Mecenati,
della Sacem, del Ministero dell’Istruzione e della Ricerca - Alta
Formazione Artistica, Musicale e Coreutica, del Ministero della
Cultura e della Comunicazione francese e del Ministero dei Beni
e delle Attività Culturali e del Turismo, e con Edison in qualità di
main partner.
Tutti i concerti in Italia: www.suonafrancese.it
institutfrancais-italia.com
facebook.com/Suona.francese
twitter.com/IF_Italia (#suonafrancese)
Lun 30 giugno, ore 20.30
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
PIPELINE
Parco Semirurali
ingresso libero
BRUNICO
Sab 28 giugno, ore 11.00
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
LES FAUX FRÈRES
Centro – Streetmarching
ingresso libero
Sab 28 giugno, ore 20.30
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
OLIVIER PY Birds of paradise
Piazza Municipio
ingresso libero
15
MEDIATHÈQUE
SOGGIORNI LINGUISTICI
IN FRANCIA
Scuole convenzionate con l’Institut français Milano
LANGUE ET LITTÉRATURE
FRANÇAISE
Entrée libre / Ingresso libero
Consultation sur place des ouvrages et
périodiques. Prêt à domicile pour les
abonnés en possession de la Carte de
membre en cours de validité /
Consultazione libera di libri e periodici.
Prestito consentito ai soci in possesso
della carte de membre
13 000 ouvrages (surtout des nouveautés)
220 dictionnaires et encyclopédies
abonnements aux périodiques et revues
les plus importants en français
3 quotidiens: Le Monde, Libération,
Le Figaro
1040 titres de films en DVD
730 CD musique
138 livres lus
Mar – mer – gio : dalle 12.30 alle 19.00
Ven : dalle 10.00 alle 17.00
Sabato : dalle 9.00 alle 12.00
Lunedì : chiuso.
30 places de lecture et d’étude
4 places de confort
lecture des journaux et revues
Vous pouvez consulter le catalogue des
médiathèques de l’Institut français Italia
sur /
Potete consultare Il catalogo delle
mediateche dell’Institut français Italia su:
www.mediateche.institutfrancais-italia.com
WI-FI GRATUIT
pour la recherche documentaire
personnelle sur Internet : possible
sur PC, smartphones...
1 POSTE DE CONSULTATION
catalogues
Internet
bases de données en ligne
L’HEURE DU CONTE
AUTRES SERVICES
photocopies
catalogue en ligne
adhésion à la carte de membre
inscription gratuite à www.culturethèque.com
Un rendez-vous pour les enfants un samedi
par mois, à 10h30 à la médiathèque / Un
appuntamento da non mancare per i bambini,
un sabato al mese, alle 10.30 in mediateca.
ANIMATIONS
Sab 12 aprile / Sam 12 avril
IL PLEUT, IL FAIT BEAU…
rencontres avec les auteurs autour
des expositions, heure du conte
pour les enfants, visites
Sab 17 maggio / sam 17 mai
TOUS LES PAYS DU MONDE
INFORMATION: T. (+39) 02 48 59 19 40
[email protected]
Rez-de-chaussée de l’Institut /
Piano terra dell’Istituto
Sab 21 juin / Sam 21 juin
VIVEMENT L’été
16
L’Institut français Milano può aiutarvi nella ricerca del
soggiorno linguistico ideale. Se scegliete una delle quattro
scuole convenzionate con l’Institut, potete usufruire di uno
sconto sulla quota del soggiorno.
Per iscrizioni e informazioni: Laura Bellandi - Médiathèque
- tel: +39 02 48 59 19 40 [email protected]
CMEF : Centre
Méditerranéen
d’études Françaises
Cap d’Ail
Il CMEF, situato nel cuore della
Costa Azzurra, é una scuola
internazionale con una lunga
tradizione nell’insegnamento
della lingua francese.
Sconto del 6 % tramite
l’Institut français Milano:
•soggiorni linguistici nel
campus internazionale estivo
per adolescenti (13-17 anni)
CAVILAM : Centre
d’Approches Vivantes
des Langues et des
Médias – Vichy
CAVILAM è una scuola di
eccellenza riconosciuta a livello
mondiale per l’insegnamento
della lingua francese.
Sconto del 5 % tramite
l’Institut français Milano:
•corsi intensivi di francese per
adulti (a partire da 16 anni)
•corsi “sport e lingue” per
ragazzi
•stage di formazione continua
per i docenti di francese
(FLE)
France Langue
Parigi, Bordeaux,
Nizza, Biarritz
…e la Martinica !!
France Langue propone
corsi collettivi o individuali di
francese intensivo per tutti i
livelli e in alcune sedi “français
et loisirs”.
France Langue è anche in
Martinica! Potrete scegliere
di trascorrere un soggiorno
studio in un’isola caraibica da
sogno!
Sconto del 5 % tramite
l’Institut français Milano:
•corsi di francese per adulti
(Parigi, Nizza, Bordeaux e
la Martinica)
•corsi per adolescenti (Parigi
e Biarritz)
Le voyage à Nantes
L’Università di Nantes propone
un soggiorno linguistico di
due settimane alla scoperta
della città di Jules Verne.
Un’opportunità per rafforzare
la conoscenza della lingua e
della cultura francese.
Sconto del 5 % tramite
l’Institut français Milano:
•soggiorno dal 14 al 27 luglio
2014 (periodo unico)
17
Coopération éducative
et linguistique
Ambassade de France en Italie
CONFÉRENCES
CYCLE LANGUE ET CITOYENNETÉ
COMPRENDRE LE MONDE POUR AGIR
DANS LA SOCIETÉ
Printemps et automne 2014
Les universités de Milan
(Cattolica e degli Studi) et de
Bergame, l’Ambassade de
France et l’Institut français
ont invité des chercheurs
d’horizons différents
-sciences de l’ingénieur,
physique, anthropologie,
sociolinguistique, littérature.
De leurs travaux émergent
le rôle central des languescultures dans un contexte
socio-économique donné pour
les sociétés du futur.
Conférences ouvertes aux
étudiants, enseignants,
chercheurs, et à toute
personne intéressée par
les mutations de la société
contemporaine.
L’attachée de coopération pour le français
en poste à l’Institut français de Milan, pour
la Lombardie, le Piémont, le Val d’Aoste et
la Ligurie, est l’interlocuteur des écoles, des
lycées, des universités et des institutions pour:
-un soutien aux classes EsaBac et le
développement de l’enseignement bilingue
en français dans les établissements italiens
-toute initiative pour développer
l’apprentissage précoce du français
- l’organisation de journées de formations
thématiques pour les enseignants
- des conférences sur l’accès à l’enseignement
supérieur français
- des conseils aux parents et aux élèves EsaBac
-la participation à des évènements de
promotion de la langue française ou de
l’enseignement en français à l’Université
- tout projet de coopération et de partenariat
avec des académies françaises de la
maternelle à l’Université
-l’organisation locale d’évènements culturels
liés à la langue française: cinéma scolaire/
concours/Goncourt des lycées / ateliers
d’écriture/ partenariats liés à l’art
-tout projet pour développer les compétences
en français dans les petites et moyennes
entreprises et valoriser le français comme
langue pour l’emploi
[email protected]
www.vizavi-edu.it
18
Le cycle de conférences a
reçu le label scientifique de
l’Université Franco-italienne
Pour tout renseignement
Università di Bergamo
Cécile Desoutter
[email protected]
Università Cattolica
Enrica Galazzi
[email protected]
Università degli Studi di
Milano
Marie-Christine Jullion
[email protected]
Institut français Milano
Claudie Pion
claudie.pion@institutfrançais.it
Les besoins humains
fondamentaux,
l’ethique et le
droit des affaires
26 mai 10h00/18h00
Lieu: Université Luigi Bocconi,
Département de Droit
salle AS01, Via Roentgen,
niveau -2
en collaboration avec l’Université
Senghor de la Francophonie
avec le soutien de l’Ambassade
de France et l’Institut français
Italia
Programme:
- Le droit des affaires et
la prise en compte de
l’éthique et des besoins
fondamentaux
- Les besoins humains
fondamentaux et leur effet
sur le droit des affaires
Pour tout renseignement
laurent.manderieux@
unibocconi.it
Mai
Philippe d’Iribarne, Ingénieur
polytechnique – ex Directeur de
Recherche CNRS
Expériences interculturelles
en entreprise : comment
s’organiser pour oeuvrer
ensemble
6 mai, 10h30/12h30
Università degli Studi di Milano
- Polo Mediazione (Sesto San
Giovanni), Aula T4
7 mai, 8h45/10h30
Università Cattolica – Sede di
via Morozzo della Rocca,
Aula 004
19
OH-LÀ-LÀ VI SEGNALIAMO...
#ARTE/DESIGN
Hors Pistes
Careof, presso Fabbrica del Vapore
Via Procaccini, 4
9 -13 aprile, ore 11.00-20.00
Pour sa première édition, Hors Pistes s’est installé à Ouagadougou
pour 45 jours de workshop où designers européens et artisans
burkinabés ont réalisé des objets mêlant leurs savoir-faire et
leurs cultures.
La prima edizione di Hors-Pistes ha scelto come sede
Ouagadougou, dove designer europei e artigiani burkinesi, durante
45 giorni di workshop, hanno realizzato oggetti che combinano la
loro esperienza artigiana e le loro culture.
Inaugurazione 8 aprile, ore 18.00
Per saperne di più: horspistesproject.com
Antoine Catala
Peep-Hole
Via Stilicone, 10
23 maggio – 12 luglio,
dal mercoledì al sabato,
ore 15.00 -19.30
Dans le cadre des projets hors
les murs, le FRAC ChampagneArdenne a été invité par
Peep-Hole à présenter une
exposition en ses murs.
Florence Derieux, Directrice
du FRAC, a choisi de présenter
le travail d’Antoine Catala,
jeune artiste français dont les
œuvres répondent à la très
haute technicité des médias
numériques actuels en s’aidant
du lo-fi et de l’analogique.
Il FRAC Champagne-Ardenne
è stato invitato dal Peep-Hole
a presentare una mostra
al di fuori delle sua mura.
Florence Derieux, Direttrice
del FRAC, ha scelto di portare
il lavoro di Antoine Catala,
giovane artista francese le
cui opere rispondono con la
bassa fedeltà e l’analogico alla
sofisticata tecnica dell’hightech contemporaneo.
Vernissage 22 maggio
ore 18.30
#TEATRO
Progetto Fabulamundi.
Playwriting Europe.
The Dangerous Opportunity
lun 26 maggio, ore 20.00
Lilli / HEINER Intra-muros
di Lucie Depauw
produzione Teatro i
mise en espace di e con
Alberto Astorri e Paola
Tintinelli
Lilli Heiner è un caso
esemplare. È il resoconto
ardente di una mutazione
sessuale. È il flusso di un
corpo- voce che testimonia
maniacalmente e con
precisione ciò che accade non
solo al corpo ma alla mente
e agli stessi sogni quando da
donna si diventa uomo. Gli
steroidi anabolizzanti, una
società sportiva, il vecchio
antagonismo tra Germania
dell’est e Germania dell’ovest,
la costruzione del muro di
Berlino fanno da sfondo a
questo resoconto della perdita
d’identità. Gli incontri che
Lilli Heiner farà in questo
suo percorso iniziatico sono
altrettanto voci di un destino
tragico . Siamo già gli alieni di
domani, il futuro è un crollo
o una protesi dall’interno
del nostro organismo.
Cercheremo di far risuonare
la musica del testo come un
lucido resoconto sul bordo di
un precipizio. Un precipizio
che dà vertigine. Lilli Heiner
lotta e resiste allo stesso
tempo ma cade nella bocca
di una disumanizzazione che
nel secolo XX ci ha inghiottiti
tutti quanti. Siamo giunti
alla questione fondamentale
del rapporto tra il soggetto
e l’oggetto: se prendiamo
una sola delle cose in cui si
manifesta l’autoaffermazione
organica del divino e la
mettiamo sull’orlo di un
precipizio e lo facciamo
precipitare come si comporterà
questa entità nei confronti del
centrum gravitazionis e del
proprio istinto?
Alberto Astorri e Paola Tintinelli
#CINEMA
Festival Mix Milano
8 - 24 giugno 2014
Torna al Teatro Strehler la 28° edizione del Festival Mix Milano.
Oltre 100 titoli tra documentari, cortometraggi e lungometraggi;
tre giurie formate da esperti e critici di cinema internazionali e
nostrani; sette giorni per esplorare il meglio della cinematografia
indipendente gay lesbica e queer, con tantissime anteprime e
pellicole all’avanguardia poliglotte e innovative.
Per maggiori informazioni www.festivalmixmilano.com
20
21
Altri spettacoli del progetto al
Teatro i
Mer 18 giugno ore 20.00
Contro il progresso
di Esteve Soler
Mer 25 giugno ore 20.00
Il peggiore dei casi
di Kathrin Röggla
ingresso libero previa
sottoscrizione tessera
Amici di i (valore 5€)
Teatro i
via Gaudenzio Ferrari, 11
info e prenotazioni:
02 8323156 – 366 3700770
[email protected]
www.teatroi.org
CORSI E CERTIFICAZIONI
ATELIER TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI
PARLONS D’ART !
Al Museo del Novecento di Milano
Conversazione in lingua francese per approfondire il Novecento, secolo del matrimonio delle Arti.
Giovedì 19.30 – 21.00
15-22-29 maggio
porte aperte per
bambini sabato 17
maggio 10.30 – 13.00
Appuntamento in mediateca con
“l’Heure du conte” seguito da attività
ludiche in lingua francese
Pre-iscrizioni per i corsi annuali 2014-2015
per bambini e adolescenti
PARLONS DE littérature !
In mediateca, sala lettura
Proposto una volta al mese, il corso permette un
confronto e uno scambio di idee in relazione ad
un testo letterario.
Mercoledì 19.00 – 20.30
16/04 “No et moi” di Delphine de Vigan
28/05 “Une pièce montée” di Blandine Le Callet
CORSI ANNUALI PER BAMBINI
(OTTOBRE-GIUGNO)
Per i bambini dai 4 ai 10 anni che scoprono la
lingua francese attraverso attività ludiche e
creative. 28 ore (1 ora/sett)
ATELIER DI PRONUNCIA
In laboratorio
Proposti periodicamente al fine di migliorare
la pronuncia del francese con esercizi mirati in
laboratorio.
Prossime date : 2/04 – 17/04 – 20/05 – 23/05
CORSI ANNUALI PER ADOLESCENTI
(OTTOBRE-GIUGNO)
Per ragazzi della scuola media e superiore,
consentono un valido supporto all’apprendimento
scolastico e alla preparazione degli esami DELF
scolaire. 56 ore (2 ore/sett)
CORSI COLLETTIVI ESTENSIVI
OTTOBRE-GENNAIO
Corsi di francese generale, tematici e specifici,
conversazione, preparazione agli esami.
Che cattivo questo gâteau!
anche il tuo francese non scherza...
CORSI ON LINE
NOVEMBRE - FEBBRAIO
Corsi di francese generale con monitoraggio
da parte del tutor. 6 unità didattiche per livello
accessibili illimitatamente on-line per 14
settimane. 12 colloqui individuali via skype
(1 volta a settimana)
[email protected] // 02 48591930/32 // www.institutfrancais-milano.com
CORSI COLLETTIVI INTENSIVI
Francese generale per principianti assoluti tutti i
mesi: 3 settimane.
preparazione agli esami Delf prima delle sessioni
d’esame: 1 settimana (12-16 maggio).
creatività: cartaematita
corsi INTENSIVI OGNI MESE
PALAZZO DELLE STELLINE / CORSO MAGENTA 63 MILANO
Tutte le informazioni sugli atelier in lingua
francese
http://institutfrancais-milano.com/it/eventi/
lingua-francese
L’Institut è certificato
UNI EN ISO 9001 : 2008
LE CERTIFICAZIONI
L’Institut è centro di esame per i diplomi ufficiali:
• DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en
Langue Française), DELF Pro (professionale),
DELF Prim (Scuola elementare)
• DFP (diplomi di francese professionale della
Camera di Commercio e d’Industria di Parigi)
• TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua
francese)
ISCRIZIONI AGLI ESAMI DELF DALF
Sessione di giugno per adulti o ragazzi
Iscrizioni entro il 17 aprile
CORSI SU MISURA, TUTTO L’ANNO
Corsi individuali o semi-collettivi di francese
generale o specifico.
Corsi individuali o semi-collettivi d’italiano per
stranieri
OFFERTA SPECIALE PER AZIENDE
> servizio su misura garantito da un équipe di
esperti
> formazioni specifiche per il mondo professionale
> percorsi di formazioni finanziati
> servizio di traduzione
23
LE CERCLE DES AMIS
Les entreprises pour la culture
Le imprese per la cultura
Le rôle des entreprises et des particuliers
sensibles à l’art et à la culture devient de plus
en plus crucial. Devenir partenaire/mécène
c’est participer activement à la programmation
et à la mission culturelle de l’Institut, en
accompagnant un projet spécifique ou l’ensemble
du programme annuel dans le cadre de formules
sur mesure élaborées pour chaque partenaire.
Il ruolo delle imprese e dei privati sensibili
all’arte e alla cultura è sempre più cruciale.
Divenire partner/mecenate significa
partecipare attivamente alla programmazione
e alla missione culturale propria dell’Institut,
condividendo singoli progetti o l’intero
palinsesto annuale delle attività secondo
formule pensate su misura per ciascun partner.
Parmi les avantages :
>La visibilité, l’association à des projets
culturels internationaux
> Utilisation personnalisée de nos espaces
>Les relations et contacts avec d’autres
entreprises et institutions franco-italiennes
> Des tarifs spéciaux pour les cours
professionnels
Alcuni vantaggi:
> Visibilità, associarsi a progetti culturali
internazionali
> Utilizzo personalizzato dei nostri spazi
> Relazioni con imprese e istituzioni
franco-italiane
> Tariffe ridotte per i corsi professionali
Pour en savoir plus sur les possibilités de mécénat et de partenariat, contacter :
Per saperne di più sulle possibilità di diventare partner:
Federica Corsi
chargée des partenariats
[email protected]
Nous remercions nos partenaires
Ringraziamo i nostri partners
24
LA CARTE DE MEMBRE
rinnovato, accogliente e dinamico e per
approfondire la conoscenza della lingua
e cultura francese.
POUR QUI ? Pour tout le monde, adultes,
enfants, cinéphiles acharnés et fous de
littérature… mais pour nos étudiants c’est
gratuit !!
OÙ ?
Sur place, à la médiathèque, au CinéMagenta63
Par correspondance (en envoyant le formulaire)
PER CHI? Per tutti, adulti, bambini, cinefili
accaniti e pazzi per la letteratura… ma per i
nostri studenti è inclusa!!
DOVE?
Presso la mediateca e al CinéMagenta63
Per posta (inviandoci il modulo):
POURQUOI ? Pour soutenir nos projets culturels
à Milan et dans le Nord de l’Italie, pour vous
engager dans la création d’un lieu renouvelé,
accueillant et dynamique et approfondir votre
connaissance de la langue et de la culture
française.
Mediateca Institut français Milano
Corso Magenta 63 – 20123 Milano
Informations en médiathèque / Informazioni
presso la mediateca
[email protected]
+39 02 48 59 19 40
PERCHÉ? Per sostenere i nostri progetti
culturali a Milano e nel Nord Italia, per essere
protagonisti della creazione di un spazio
LA CARTE CHE HO SCELTO:
Carte50 tessera valida 12 mesi...................................................................................................... 50€
Carte30 tessera valida 12 mesi per giovani fino ai 30 anni e insegnanti
di francese. (Con documento valido)............................................................................... 30€
Carte20 tessera valida 3 mesi....................................................................................................... 20€
AVANTAGES
Prêt à la médiathèque : livres, cd, dvd
VANTAGGI
Prestiti in mediateca: libri, riviste, cd, dvd
Entrée à toutes les projections du
CinéMagenta63 (plus de 80 films en version
originale par an)
Ingressi a tutte le proiezioni del
CinéMagenta63 (più di 80 film in versione
originale all’anno)
Invitations aux événements
programmés à l’Institut et chez nos partenaires :
vernissages, concerts, festivals, conférences
Inviti agli eventi presso l’Institut e i nostri
partners: vernissages, concerti, festivals,
conferenze
Réductions chez les libraires partenaires :
Bookshop Silvana Editoriale
Hoepli
Il libro – Libreria Internazionale
Le Note Colorate
Libreria Bocca in Galleria
Sconti presso librerie partner:
Bookshop Silvana Editoriale
Hoepli
Il libro – Libreria Internazionale
Le Note Colorate
Libreria Bocca in Galleria
Avantages offerts par nos partenaires
(se référer au site et à la newsletter
pour les dates):
Piccolo Teatro
Teatro i
Teatro out-off
Teatro Elfo Puccini
CRT Centro Ricerche Teatrali
Speciali riduzioni dai nostri partners
(fare riferimento al sito e alla newsletter per
le date):
Piccolo Teatro
Teatro i
Teatro out-off
Teatro Elfo Puccini
CRT Centro Ricerche Teatrali
Museo d’Arte e Scienza
Museo d’Arte e Scienza
Kusmi Tea Paris
Kusmi Tea Paris
Nome e Cognome
Indirizzo
Città
Paese
Data di Nascita
Tel.
Mail
Sì, desidero ricevere la Vostra Newsletter (facoltativo)
Il pagamento dovrà essere effettuato verso: INSTITUT FRANÇAIS MILAN
IBAN: IT31K0100501616000000001297 - CAUSALE VERSAMENTO: CARTE DE MEMBRE
Data
Firma
I dati saranno trattati ai sensi dell’art.13 del D.lgs n.196/2003
26
27
INSTITUTIONS FRANÇAISES
LePetitJournal.com de Milan
LePetitJournal.com de Milan, c’est le média de référence en ligne pour les
français et francophones de Milan.
Chaque jour, du lundi au vendredi, l’équipe vous donne rendez-vous.
Chaque jour, l’information locale est traitée selon un thème différent ; politique,
économique, pratique, culturel, sportif et touristique.
www.lepetitjournal.com/milan
FONDAZIONE
FRANCO - ITALIANA
PER LA CREAZIONE
CONTEMPORANEA
La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione
quella di rinforzare le relazioni culturali tra Francia e
Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza
progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane
pubbliche o private nei settori delle arti visive, del
teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti
di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è
sostenuta grazie al prezioso contributo di:
en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut
Adige et Frioul Venezia Giulia
CONSULAT GÉNÉRAL
DE FRANCE À MILAN
Entrée du public : Via Mangili 1
(angle Via Moscova et Via Turati)
Adresse postale :
Via della Moscova 12, 20121 Milano
T. +39 02 65 59 141
F. +39 02 65 59 14 44
www.consulfrance-milan.org
[email protected]
UBIFRANCE MISSION ÉCONOMIQUE
Palazzo delle Stelline
Corso Magenta 63, 20123 Milano
T. +39 02 48 54 71
F. +39 02 48 12 774
www.missioneco.org/italie
[email protected]
CHAMBRE FRANÇAISE
DE COMMERCE
ET D’INDUSTRIE EN ITALIE
Via Leone XIII, 10 - 20145 Milano
T. +39 02 72 53 71
F. +39 02 86 55 93
MILAN ACCUEIL
Via Ranzoni 17, 20149 Milano
T. +39 02 48 71 25 19
F. +39 02 40 01 27 39
www.milanaccueil.com
[email protected]
Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12
[email protected] - www.nuovimecenati.org
COMMUNAUTÉ FRANÇAISE
DE MILAN
ET DE LOMBARDIE
Via Crocefisso 21, 20122 Milano
[email protected]
ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE
STENDHAL
Via Laveno 12, 20148 Milano
T. +39 02 48 79 61
F. +39 02 48 700 566
www.lsmi.it
28
ATOUT FRANCE
Ente per lo Sviluppo del Turismo
Francese
Via Tiziano 32, 20145 Milano
T. +39 02 58 48 62 13
F. + 39 02 58 48 62 22
http://it.rendezvousenfrance.com
www.atout-france.fr
AGENCE CONSULAIRE
DE VENISE
Palazzo Morosini Castello 6140
30123 Venise
T. +39 041 522 43 19
F. +39 041 522 17 98
[email protected]
ALLIANCE FRANÇAISE
DE VENISE
Casino Venier
Ponte dei Bareteri
San Marco 4939
30124 Venezia
T. +39 041 5227079
F. +39 041 52 10 250
www.afvenezia.it
[email protected]
AGENCE CONSULAIRE
DE TRIESTE
Piazza dell’Unità d’Italia, 7
34121 Trieste
T./F. 040 36 69 68
[email protected]
ALLIANCE FRANÇAISE
DE TRIESTE
Piazza S. Antonio Nuovo, 2
34132 Trieste
T. +39 040 63 46 19
F. +39 040 63 46 19
www.alliancefrancaise.trieste.it
[email protected]
29
L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT
DIRECTION
Eric Tallon
Directeur Institut français Italia
Conseiller culturel de
l’Ambassade de France en Italie
European Union National
Institutes for Culture Milano
L’Institut français Milano è
membro della rete europea
Eunic Milano
Le réseau EUNIC regroupe les
organismes des États membres
de l’Union européenne chargés
de l’action culturelle à
l’étranger. Ses membres sont
présents dans plus de 150 pays
où ils comptent plus de 2000
établissements.
Depuis 2008, le réseau
EUNIC Milano comprend cinq
membres permanents
(Goethe-Institut Mailand,
Forum autrichien de culture,
Institut français Milano,
Instituto Cervantes Milan,
Institut de Culture Tchèque)
et depuis 2013, six membres
associés (British Council
Milano, Institut
suisse de Rome siège à Milan,
Institut roumain de culture
et de recherche de Venise,
Consulat Général du Royaume
des Pays-Bas, Consulat
Général de la République de
Pologne à Milan, Consulat
Général de Grèce à Milan). En
2014 l’Instituto Cervantes Milan
préside l’EUNIC Milano.
La rete EUNIC (European
National Institutes for Culture)
(Istituti di Cultura Nazionali
dell’Unione Europea) è un
partenariato di istituzioni
culturali nazionali attive al di
fuori del proprio territorio
nazionale e operanti. Dal
2008, EUNIC Milano opera su
due livelli complementari con
cinque membri permanenti
(Goethe-Institut Mailand,
Forum Austriaco di Cultura,
Institut français Milano,
Instituto Cervantes Milan,
Istituto di Cultura Ceca) e dal
2013 sei membri associati
(British Council Milano,
Istituto Svizzero di Roma
- sede di Milano, Istituto
Romeno di Cultura e Ricerca
Umanistica di Venezia,
Consolato Generale dei Paesi
Bassi, Consolato Generale di
Polonia a Milano, Consolato
Generale di Grecia a Milano).
Nel 2014 l’Instituto Cervantes
Milan ricopre la carica di
presidenza di EUNIC Milano.
www.eunic-online.eu/italy_milano
www-institutfrancais-milano.com
30
Olga Poivre d’Arvor
Directrice Institut
français Milano
Malika Lahmidi
Secrétaire générale
ACTIVITÉS CULTURELLES
ET ARTISTIQUES
Michele Pili
Responsable de la coordination
et de la coopération artistique
Cesare Vergati
Responsable du CinéMagenta63
Marie Galey
Responsable de la
communication
Federica Corsi
Chargée des partenariats
Chiara Finadri
Assistante
L’Institut français Milano
opère en Lombardie, Vénétie,
Trentin-Haut Adige et Frioul
Venezia Giulia.
La coopération éducative
et linguistique en Ligurie,
Lombardie, Piémont et Val
d’Aoste est assurée par
l’Institut français Italia, Claudie
Pion, Attachée de coopération
pour le français.
ADMINISTRATION
Emmanuel Davico
Comptable
Melina Pollari
Assistante
Luigi Chiaromonte
Technicien
MÉDIATHÈQUE
Silvia Cagetti
Responsable
Laura Bellandi
Assistante bibliothécaire
COURS DE LANGUE
Stéphanie Sauvignon
Responsable du service
Patrizia Bellandi
Secrétariat pour les cours
collectifs
Wilma Fiammeni,
Secrétariat pour les cours sur
mesure (privés et entreprises)
Jeannine Tripodi
Secrétariat pour le delf et le
dalf
Antoine Boissier
et Jérôme Rambert
Coordinateurs pédagogiques
Tice
Isabelle Corbo Zbinden
Conseillère Pédagogique
Enseignants
Christelle Abdelhalim
Marion Andrieux, Antoine
Boissier, Anne Boré,
Pierre-Paul Carotenuto,
Delphine Cassoudesalle,
Isabelle Challier, Isabelle
Corbo Zbinden, Stéphanie
Darcq, Catherine Delotal,
Sonia Dubois, Marion Frau,
Jacqueline Gence, Claire
Girard, Attman Gouider, Lisa
Gressani, Antonella Guerello,
Rita Guerzoni, Florence Henri,
Pierre Jestin, Yann Jubier,
Stéphanie Pace, Christelle
Parrenin, Jérôme Rambert,
Marie-Thérèse Ricchiuti,
Stefania Riva, Thierry Rizzo,
Chiara Santacroce, Stéphanie
Seisen, Claudine Teillard,
Jessica Untereiner, Valérie
Venier
Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor
Coordination éditoriale: Michele Pili et Marie Galey
Textes : Silvia Cagetti, Federica Corsi, Marie Galey, Chiara Finadri,
Claudie Pion, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati.
Traductions : Laura Bellandi, Patrizia Bellandi, Marie Galey.
Conception graphique et réalisation: Carta e Matita
Programme reproduit et achevé d’imprimer en mars 2014 par
Presscolor S.p.A.
31