PDF Condizioni di vendita

Transcript

PDF Condizioni di vendita
 Phoenix­Mecano S.r.l. ­ Condizioni generali di vendita ­ General Sale Terms and Conditions 1. OFFERTA, CONFERMA O CONTRATTO 1. OFFER, CONFIRMATION OR AGREEMENT Le presenti condizioni generali di vendita di Phoenix­
Mecano S.r.l. (le “Condizioni Generali”) si applicano e formano parte integrante di tutte le quotazioni e offerte fatte da Phoenix­Mecano S.r.l. (“Phoenix­Mecano”), di tutte le accettazioni, i riconoscimenti e le conferme di Phoenix­Mecano agli ordini dell’Acquirente e di tutti i contratti (“Contratti”) relativi alla vendita da parte di Phoenix­Mecano e all’acquisto da parte dell’Acquirente di beni e servizi (“Prodotti”), salvo e nel limite in cui Phoenix­Mecano abbia in maniera esplicita, per iscritto, convenuto diversamente ovvero le parti non abbiano definito un contratto quadro di subfornitura. These terms and conditions of commercial sale of Phoenix­Mecano S.r.l. (the “Terms and Conditions”) apply to and form an integral part of all quotations and offers made by Phoenix­Mecano S.r.l. (“Phoenix­Mecano”), all acceptances, acknowledgements and confirmations by Phoenix­Mecano of any orders by Buyer and any agreements (“Agreement(s)”) regarding the sale by Phoenix­Mecano and purchase by Buyer of goods and services (“Products”), unless and to the extent Phoenix­
Mecano explicitly agrees otherwise in writing or the parties have executed a framework subsupply agreement. Any terms and conditions set forth on any document or documents issued by Buyer either before or after issuance of any document by Phoenix­Mecano setting forth or referring to these Terms and Conditions are hereby explicitly rejected and disregarded by Phoenix­Mecano, and any such terms shall be wholly inapplicable to any sale made by Phoenix­Mecano to Buyer and shall not be binding in any way on Phoenix­Mecano. Tutti i termini e le condizioni stabiliti in uno o più documenti emessi dall’Acquirente sia prima che dopo l’emissione di qualsiasi documento da parte di Phoenix­
Mecano che si riferisca alle presenti Condizioni Generali sono espressamente rigettati e non accettati da Phoenix­
Mecano, e detti termini non saranno in alcun modo applicabili a nessuna vendita fatta da Phoenix­Mecano all’Acquirente e non saranno in alcun modo vincolanti per Phoenix­Mecano’ offers are open for acceptance within the period stated by Phoenix­Mecano in the offer or, when Phoenix­Mecano. no period is stated, within thirty (30) days from the date of Le offerte di Phoenix­Mecano sono valide per il solo the offer, but any offer may be withdrawn or revoked by periodo di tempo stabilito da Phoenix­Mecano nell’offerta Phoenix­Mecano at any time prior to the receipt by e se il periodo non sia specificato, fino a trenta giorni dalla Phoenix­Mecano of Buyer’s acceptance thereof. data dell’offerta e, tuttavia, tutte le offerte sono revocabili da Phoenix­Mecano in ogni momento anteriore al ricevimento da parte di Phoenix­Mecano dell’accettazione 2. PRICING dell’Acquirente. Prices in any offer, confirmation or Agreement are in Euros, based on delivery Ex­Works (INCOTERMS latest 2. PREZZI version) Phoenix­Mecano’ manufacturing facility or other facility designated by Phoenix­Mecano, unless agreed I Prezzi in ogni offerta, conferma o Contratto sono otherwise in writing between Buyer and Phoenix­Mecano espressi in Euro, con consegna EXW (secondo gli and do not include any taxes, duties or similar levies, now INCOTERMS nell’ultima versione) presso la sede di or hereafter enacted, applicable to the Products or any Phoenix­Mecano o altro sito di produzione, o altro sito other expenses. Phoenix­Mecano will add taxes, duties indicato da Phoenix­Mecano, salvo diverso accordo scritto and similar levies to the sales price where Phoenix­
fra l’Acquirente e Phoenix­Mecano e non includono tasse, Mecano is required or enabled by law to pay or collect diritti o simili tributi, vigenti ora o in seguito e applicabili them and these will be paid by Buyer together with the ai Prodotti, né ogni altra voce di costo. Phoenix­Mecano price. aggiungerà tasse, diritti e simili tributi al prezzo di vendita quando sia tenuta a pagarli o legittimata a raccoglierli in base alla legge e saranno pagati dall’Acquirente insieme al prezzo. 3. PAYMENT (a) Unless agreed otherwise between Phoenix­Mecano and Buyer in writing, Phoenix­Mecano may invoice Buyer for the price of the Products delivered upon delivery of the Products in accordance with the applicable INCOTERM. Advanced payment is required unless agreed otherwise between Phoenix­Mecano and Buyer in writing. All payments shall be made to the designated Phoenix­
Mecano address. If deliveries are made in installments, each installment may be separately invoiced and shall be paid for when due. No discount is allowed for early payment unless agreed to in writing by Phoenix­Mecano. In addition to any other rights and remedies Phoenix­
Mecano may have under applicable law, interest will accrue on all late payments, as per section 5 of the Legislative Decree 231/2002, at a rate equal to the official ECB rate plus 7% or to the extent permitted by applicable law, from the due date until payment in full. 3. PAGAMENTO (a) Salvo diverso accordo scritto fra l’Acquirente e Phoenix­Mecano, Phoenix­Mecano emetterà fatture all’Acquirente sulla base del prezzo dei Prodotti, alla consegna dei Prodotti conformemente agli INCOTERMS applicabili. Il pagamento sarà anticipato, salvo diverso accordo scritto fra l’Acquirente e Phoenix­Mecano. Tutti i pagamenti saranno effettuati all’indirizzo indicato da Phoenix­Mecano. Se le consegne sono ripartite, le fatture saranno emesse separatamente e i pagamenti saranno effettuati quando dovuti. Nessuno sconto sarà effettuato in caso di pagamento anticipato, salvo diverso accordo scritto fra l’Acquirente e Phoenix­Mecano. Oltre ai diritti e ai rimedi che Phoenix­Mecano può attivare in base alla legge, matureranno e saranno applicati interessi sui ritardi nei pagamenti come previsto dall’ art. 5 del D.Lgs. 231/2002, al tasso ufficiale BCE, aumentato di 7 punti, nel limite in cui sia permesso dalla legge, dalla data di esigibilità del credito fino all’avvenuto pagamento del totale. (b) All deliveries of Products agreed to by Phoenix­
Mecano shall at all times be subject to credit approval of Phoenix­Mecano. If, in Phoenix­Mecano’ judgment, Buyer’s financial condition at any time does not justify production or delivery of Products on the above payment terms, Phoenix­Mecano may require full or partial (b) Tutte le consegne di Prodotti accettate da Phoenix­
payment in advance or other payment terms as a condition Mecano saranno soggette all’approvazione dell’Ufficio to delivery, and Phoenix­Mecano may suspend, delay or Crediti di Phoenix­Mecano. Se, in ogni momento, nell’opinione di Phoenix­Mecano le condizioni finanziarie cancel any credit, delivery or any other performance by Phoenix­Mecano. dell’Acquirente non giustificano la produzione o la consegna dei Prodotti nei termini di pagamento di cui (c) In the event of any default by Buyer in the payment of sopra, Phoenix­Mecano potrà esigere pagamenti in any fees or charges due, or any other default by Buyer, anticipo parziali o totali o l’applicazione di altri termini, Phoenix­Mecano shall have the right to refuse quale condizione per la consegna e potrà sospendere, performance and/or delivery of any Products until ritardare o annullare qualsiasi affidamento, consegna o payments are brought current and Phoenix­Mecano may altra prestazione da parte di Phoenix­Mecano. suspend, delay or cancel any credit, delivery or any other performance by Phoenix­Mecano. Such right shall be in (c) Nel caso di inadempimento da parte dell’Acquirente nel pagamento di compensi o altri diritti dovuti e nel caso addition to, and not in lieu of, any other rights and di qualsiasi altro inadempimento, Phoenix­Mecano avrà il remedies available under the Agreement or at law. diritto di rifiutare di effettuare altre prestazioni e/o consegna di Prodotti fino a che i pagamenti siano stati effettuati e potrà sospendere, ritardare o annullare 4. DELIVERY AND QUANTITIES qualsiasi affidamento, consegna o altra prestazione. Detto diritto si cumulerà e non sostituirà i diritti e i rimedi a (a) Products shall be delivered Ex­Works (INCOTERMS disposizione di Phoenix­Mecano in base al Contratto o latest version) as designated by Phoenix­Mecano, unless alla legge. otherwise agreed in writing. Delivery dates communicated or acknowledged by Phoenix­Mecano are approximate only, and Phoenix­Mecano shall not be liable for, nor shall 4. CONSEGNA E QUANTITA’ Phoenix­Mecano be in breach of its obligations to Buyer, for any delivery made within a reasonable time before or (a) I Prodotti saranno consegnati EXW (INCOTERMS ultima versione) come indicato da Phoenix­Mecano, salvo diverso accordo scritto. Le date di consegna comunicate o accettate da Phoenix­Mecano sono puramente approssimative e Phoenix­Mecano non risponderà, né sarà responsabile per l’inadempimento delle proprie obbligazioni nei confronti dell’Acquirente, per le consegne che avvengano in date anteriori o successive alla data comunicata, se ragionevoli. Phoenix­Mecano si impegna a effettuare tutti gli sforzi commercialmente ragionevoli per rispettare la data di consegna comunicata o accettata, sempre che l’Acquirente fornisca tutte le informazioni relative all’ordine e alla consegna con il necessario preavviso, rispetto alla data prevista per la consegna. (b) L’Acquirente comunicherà immediatamente a Phoenix­Mecano per iscritto la mancata consegna e concederà un termine di 30 giorni per porre rimedio. In caso di mancata consegna entro detto termine di 30 giorni, l’Acquirente a sua scelta potrà recedere parzialmente dal relativo Contratto per la parte relativa ai Prodotti non consegnati. after the communicated delivery date. Phoenix­Mecano agrees to use commercially reasonable efforts to meet the delivery dates communicated or acknowledged by it on the condition that Buyer provides all necessary order and delivery information sufficiently prior to the such delivery date. (b) Buyer will give Phoenix­Mecano written notice of failure to deliver and thirty (30) days within which to cure. If Phoenix­Mecano does not deliver within such thirty (30) day period, Buyer's sole and exclusive remedy is to cancel the affected and undelivered portions of the related Agreement. (c) Risk of loss in the Products shall pass to Buyer upon Phoenix­Mecano' delivery in accordance with the applicable INCOTERMS. (d) If Buyer fails to take delivery of Products ordered, then Phoenix­Mecano may deliver the Products in consignment at Buyer’s cost. (e) In the event Phoenix­Mecano’ production is curtailed for any reason, Phoenix­Mecano shall have the right to allocate its available production and Products, in its sole (c) Il rischio per la perdita dei Prodotti passerà in capo discretion, among its various customers and as a result all’Acquirente all’avvenuta Consegna da parte di Phoenix­ may sell and deliver to Buyer fewer Products than Mecano conformemente agli INCOTERMS applicabili. specified in the Agreement, as the case may be, without being responsible or liable to Buyer for any damage (d) Se l’Acquirente non sia in grado di ricevere la resulting therefrom. consegna dei Prodotti ordinati, Phoenix­Mecano avrà facoltà di affidare i Prodotti in deposito a spese dell’Acquirente. 5. FORCE MAJEURE (e) Nel caso in cui la produzione Phoenix­Mecano subisca per qualsiasi motivo dei tagli, Phoenix­Mecano avrà il diritto, a sua sola discrezione, di allocare la produzione e i Phoenix­Mecano shall not be liable for any failure or delay in performance if: Prodotti disponibili tra i vari clienti, vendendo e (i) such failure or delay results from interruptions in the consegnando, se del caso, all’Acquirente una quantità Product manufacturing process; or minore di Prodotti, rispetto a quanto specificato nel (ii) such failure or delay is caused by Force Majeure as Contratto, senza essere responsabile nei confronti defined below and/or by law. dell’Acquirente per i danni che possano risultarne. In case of such a failure as set forth above, the performance of the relevant part(s) of the Agreement will be suspended for the period such failure continues, 5. FORZA MAGGIORE without Phoenix­Mecano being responsible or liable to Buyer for any damage resulting therefrom. Phoenix­Mecano non sarà responsabile per inadempimenti The expression "Force Majeure" shall mean and include o ritardi nell’esecuzione se: any circumstances or occurrences beyond Phoenix­
(i) detto inadempimento o ritardo derivi da interruzione Mecano' reasonable control ­ nel processo produttivo dei Prodotti, o (ii) detto inadempimento o ritardo derivi da cause di Forza Maggiore come specificato qui di seguito e/o in base alla legge. In caso di impossibilità ad adempiere nei casi sopra whether or not foreseeable at the time of the Agreement ­ as a result of which Phoenix­Mecano cannot reasonably be required to execute its obligations including force majeure and/or default by one of Phoenix­Mecano’ suppliers. In menzionati, l’esecuzione del Contratto sarà sospesa per la durata della causa di impossibilità ad adempiere, senza che Phoenix­Mecano possa considerarsi responsabile o tenuta per il danno che ne derivi all’Acquirente. L’espressione "Forza maggiore" significa e comprende tutte quelle circostanze ed eventi che siano al di fuori del ragionevole controllo di Phoenix­Mecano – prevedibili o non prevedibili al momento della stipulazione del Contratto – a seguito dei quali Phoenix­Mecano non possa essere ragionevolmente tenuta a eseguire le proprie obbligazioni, incluse le cause di forza maggiore e/o colpa di alcuno dei fornitori di Phoenix­Mecano. Nel caso in cui la causa di Forza Maggiore si protragga per un periodo di tre mesi consecutivi (o nel caso in cui sia ragionevole attendersi un ritardo da parte di Phoenix­Mecano di tre mesi consecutivi), Phoenix­Mecano avrà il diritto di risolvere in tutto o in parte il Contratto, senza che Phoenix­Mecano possa considerarsi responsabile o tenuta per il danno che ne derivi all’Acquirente. 6. DIRITTI RELATIVI A SOFTWARE, DOCUMENTAZIONE E PROPRIETA’ INTELLETTUALE Alle condizioni qui contenute, la vendita di beni da parte di Phoenix­Mecano comporta la licenza, limitata, non esclusiva e non trasferibile all’Acquirente dei diritti di proprietà intellettuale di Phoenix­Mecano e/o sue consociate utilizzati nei beni, di usare e rivendere i beni come venduti da Phoenix­Mecano all’Acquirente. Se un software e/o documentazione siano inclusi o consegnati con un bene venduto da Phoenix­Mecano all’Acquirente, la vendita di detti beni non costituirà il trasferimento della proprietà di diritti o della titolarità di detti software e/o documentazione all’Acquirente, ma, alle condizioni qui contenute, comporterà una licenza non­
esclusiva e non trasferibile all’Acquirente ai sensi dei diritti di proprietà intellettuale di Phoenix­Mecano utilizzati nel software di usare detti software e/o documentazione in relazione e come inclusi o consegnati con i beni forniti da Phoenix­Mecano a terze parti. the event that the Force Majeure extends for a period of three (3) consecutive months (or in the event that the delay is reasonably expected by Phoenix­Mecano to extend for a period of three (3) consecutive months), Phoenix­Mecano shall be entitled to cancel all or any part of the Agreement without any liability towards Buyer. 6. RIGHTS IN SOFTWARE, DOCUMENTATION AND INTELLECTUAL PROPERTY Subject to the provisions set forth herein, the sale by Phoenix­Mecano of any goods implies the non­exclusive and non­transferable limited license to Buyer under any of Phoenix­Mecano’ and/or its affiliates’ intellectual property rights (“Phoenix­Mecano’ IPR”) used in the goods to use and resell the goods as sold by Phoenix­Mecano to Buyer. To the extent that software and/or documentation is embedded in or delivered with any goods sold by Phoenix­Mecano to Buyer, the sale of such goods shall not constitute the transfer of ownership rights or title in such software and/or documentation to Buyer, but, subject to the provisions set forth herein, shall only imply a non­
exclusive and non­transferable license to Buyer under Phoenix­Mecano IPR used in the software to use such software and/or documentation in conjunction with and as embedded in or delivered with the goods as supplied by Phoenix­Mecano to Buyer. Notwithstanding anything to the contrary herein, these Terms and Conditions shall not be construed as conferring any right, license or immunity, either directly or by implication, estoppel or otherwise to Buyer or any third party under any Phoenix­Mecano IPR or intellectual property rights of any third party other than explicitly granted under these Terms and Conditions. Buyer shall not: (a) modify, adapt, alter, translate, or create derivative works from any software residing in or provided by Phoenix­Mecano in conjunction with any goods; (b) assign, sublicense, lease, rent, loan, transfer, disclose, or otherwise make available such software; (c) merge or incorporate such software with or into any other software; or (d) reverse assemble, decompile, disassemble, Nonostante qualsiasi indicazione contraria qui contenuta, i or otherwise attempt to derive the source code for such presenti Termini e Condizioni non dovranno essere software without written authorization from Phoenix­
interpretati in modo tale da conferire alcun diritto, licenza Mecano except as explicitly allowed under applicable law. od esenzione, sia direttamente che implicitamente, Buyer shall reproduce, without any amendments or all’Acquirente o a terzi ai sensi dei diritti di proprietà changes thereto, any proprietary rights legends of intellettuale di Phoenix­Mecano e/o di terzi diversi da Phoenix­Mecano and/or its affiliates or its third party quanto esplicitamente conferito secondo i presenti Termini suppliers in any software or documentation provided by Phoenix­Mecano. If and to the extent copyright in the software is owned by third parties, the license terms of L’Acquirente non: (a) modificherà, adatterà, altererà, these third parties shall apply instead of the present Terms tradurrà, o creerà opere derivative di software, di proprietà and Conditions to such third party software. e/o forniti da Phoenix­Mecano in relazione ai beni; (b) cederà, sub­licenzierà, darà in locazione, noleggerà, darà in pegno, trasferirà, diffonderà, o in altro modo renderà 7. LIMITED WARRANTY AND DISCLAIMER disponibile detto software; (c) unirà o incorporerà detto software con o in un altro software; o (d) assemblerà, decompilerà, disassemblerà, o tenterà in altro modo di (a) Phoenix­Mecano warrants that under normal use also derivare il codice sorgente per detto software, senza la in accordance with the applicable prescriptions by previa autorizzazione scritta di Phoenix­Mecano, a meno Phoenix­Mecano, the Products (excluding any software che sia legittimato a ciò in base alla legge. L’Acquirente that is not embedded in or delivered with any goods by riprodurrà, senza cambiamenti o modifiche, le frasi Phoenix­Mecano or software which is subject to copyright relative ai diritti di proprietà intellettuale di Phoenix­
owned by a third party) shall, at the time of delivery to Mecano e/o sue consociate o delle terze parti sue Buyer and for a period of twelve (12) months from the fornitrici, nei software o documentazione forniti da date of delivery (or such other period as may be agreed Phoenix­Mecano. Nel caso, si applicheranno le condizioni upon in writing by the parties, or as communicated in di licenza delle terze parti. Se il copyright nel software è writing at sale by Phoenix­Mecano), be free from defects di proprietà di terzi, si applicheranno al software di tali in material or workmanship and shall substantially terzi i termini e le condizioni di licenza di questi ultimi conform to Phoenix­Mecano’ specifications for such invece dei Termini e Condizioni qui delineate. Product, or such other specifications as Phoenix­Mecano has agreed to in writing, as applicable. Labor costs, (de)mounting and/or (de)installation are excluded from this warranty. Claims of defective Products shall be made 7. LIMITI ALLA GARANZIA within 8 days as from discovery pursuant and to the effects of section 1495 of the Italian Civil Code. Phoenix­
(a) Phoenix­Mecano garantisce che, in caso di uso Mecano’ sole and exclusive obligation, and Buyer’s sole normale e conforme alle prescrizioni d’uso dei Prodotti, and exclusive right, with respect to claims under this (esclusi i software che non siano inclusi o consegnati con i warranty shall be limited, at Phoenix­Mecano’ option, to beni da Phoenix­Mecano o i software che siano soggetti al (1) repair or (2) provide a replacement of the defective or diritto d’autore di terzi) per un periodo di 12 mesi dalla non­conforming Product or (3) to an appropriate credit for consegna all’Acquirente (o per il diverso periodo the purchase price thereof. Phoenix­Mecano will have a concordato per iscritto fra le parti, o come comunicato per reasonable time to repair, replace or credit. Phoenix­
iscritto da parte di Phoenix­Mecano al momento della Mecano is entitled at its option to replace the defective or vendita), i Prodotti saranno esenti da difetti materiali e di non­conforming Product(s) with a product that has minor produzione e che saranno conformi alle specifiche deviations in design and/or specifications not affecting the Phoenix­Mecano relative a quel Prodotto, o alle diverse functionality of the agreed Product(s). The non­
specifiche che Phoenix­Mecano abbia accettato per conforming or defective Products shall become Phoenix­
iscritto, se del caso. I costi per l’Acquirente del lavoro per Mecano' property as soon as they have been replaced or lo (s)montaggio, e/o (dis)installazione dei Prodotti credited. riconosciuti come difettosi sono da intendessi come ricompresi nelle attività di ripristino di cui infra. La (b) Buyer may ship Products returned under warranty to denuncia di eventuali difetti andrà effettuata entro 8 giorni Phoenix­Mecano’ designated facility only in conformance dalla scoperta (ai sensi dell’art. 1495, I co. cod.civ.). La with Phoenix­Mecano’ then­current return material sola obbligazione di Phoenix­Mecano e il solo diritto authorization policy. Where a warranty claim is justified, dell’Acquirente con riguardo ai reclami relativi alla Phoenix­Mecano will pay for freight expenses. Buyer garanzia, saranno limitate, a scelta di Phoenix­Mecano, shall pay for returned Products that are not found to be alla (1) riparazione o (2) sostituzione del prodotto defective or non­conforming together with the freight, difettoso o non conforme o (3) al rimborso del prezzo testing and handling costs associated therewith. d’acquisto. Phoenix­Mecano disporrà di un termine (c) Notwithstanding the foregoing, Phoenix­Mecano shall ragionevole per riparare, sostituire o effettuare il rimborso. have no obligations under warranty if the alleged defect or e Condizioni. Phoenix­Mecano avrà diritto a sua scelta a sostituire il Prodotto difettoso o non conforme con un altro Prodotto seppur avente minime differenze nel design e/o nelle specifiche tali da non impattare sulla funzionalità del Prodotto concordato. I Prodotti difettosi o non conformi torneranno di proprietà di Phoenix­Mecano non appena sostituiti o rimborsati. (b) L’Acquirente spedirà i Prodotti restituiti in base alla garanzia, al sito indicato da Phoenix­Mecano in conformità alla policy di Phoenix­Mecano sull’autorizzazione alla restituzione dei materiali, vigente in quel momento. Se un reclamo relativo alla garanzia sia giustificato, Phoenix­Mecano pagherà le spese di assicurazione. Nel caso in cui i Prodotti restituiti siano risultati non difettosi o conformi, l’Acquirente pagherà le spese per la restituzione e quelle connesse per l’assicurazione, per le verifiche e per la gestione. non­conformance is found to have occurred as a result of environmental or stress testing, misuse, use other than as set forth in the applicable user manual, neglect, improper installation or accident, or as a result of improper repair, alteration, modification, storage, transportation or improper handling. (d) Subject to the applicable mandatory law, the express warranty granted above shall extend directly to Buyer only and not to Buyer’s customers, agents or representatives and is in lieu of all other warranties, whether express or implied, including without limitation any implied warranties of fitness for a particular purpose, merchantability, or non­infringement of intellectual property rights. All other warranties are hereby specifically disclaimed by Phoenix­Mecano. (e) Subject to the exclusions and limitations set forth in Section 9 of the Terms and Conditions, the foregoing states the entire liability of Phoenix­Mecano and its affiliates in connection with defective or non­conforming Products supplied hereunder. (c) Nonostante quanto sopra, Phoenix­Mecano non sarà tenuta in base alla garanzia se gli asseriti difetti o non conformità siano occorsi a causa della sottoposizione a test di resistenza o ambientali, cattivo uso, uso diverso da quello indicato nel manuale applicabile, negligenza, installazione impropria o incidenti o se derivino da 8. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS riparazione, alterazione, modificazione, stoccaggio o INDEMNITY trasporto inadeguati o da un maneggio improprio. (d) Fatte salve le norme imperative applicabili, la garanzia (a) Phoenix­Mecano, at its sole expense, shall: (i) defend espressa assicurata sopra si applicherà direttamente any legal proceeding brought by a third party against soltanto all’Acquirente e non ai clienti, agenti o Buyer to the extent that the proceeding includes a claim rappresentanti dell’Acquirente e tiene luogo a tutte le altre that any Product as furnished by Phoenix­Mecano under garanzie, espresse o implicite, incluse le garanzie relative an Agreement directly infringes the claimant’s patent, all’adeguatezza del prodotto a un uso particolare, alla sua copyright, trademark, or trade secret; and (ii) hold Buyer commerciabilità, al fatto che non violi diritti di proprietà harmless against damages and costs awarded by final intellettuale., Tutte le altre garanzie non troveranno judgment in such proceeding to the extent directly and applicazione. solely attributable to such infringement. (e) Salvo le limitazioni di cui all'articolo 9 delle Condizioni Generali, quanto sopra rappresenta la responsabilità complessiva di Phoenix­Mecano e delle sue consociate in connessione con la difettosità e non conformità dei Prodotti forniti in base al Contratto. (b) Phoenix­Mecano shall have no obligation or liability to Buyer under Section (a) (1) if Phoenix­Mecano is not: (i) promptly notified in writing of any such claim; (ii) given the sole right to control and direct the investigation, preparation, defense and settlement of such claim, including the selection of counsel; and (iii) given full reasonable assistance and 8. INDENNITA’ PER DIRITTI DI PROPRIETA’ cooperation by Buyer in such investigation, preparation, settlement and defense; INTELLETTUALE (2) if the claim is made after a period of three (3) years from the date of delivery of the Product. a) Phoenix­Mecano, a sue spese: (i) assumerà la difesa nei (3) to the extent that any such claim arises from: (i) procedimenti legali che un terzo azioni nei confronti modification of the Product if the claim of infringement dell’Acquirente qualora il procedimento riguardi la would have been avoided by use of the unmodified pretesa che un Prodotto fornito da Phoenix­Mecano in Product; or (ii) design, specifications or instructions base al Contratto viola direttamente il brevetto, il copyright, il marchio o il segreto commerciale del reclamante e (ii) manterrà l’Acquirente indenne per i danni e i costi che derivino dal giudizio finale se siano direttamente imputabili a detta violazione. b) Phoenix­Mecano non sarà obbligata e responsabile nei confronti dell’Acquirente in base all'articolo (a) 1) se Phoenix­Mecano: (i) non riceverà la tempestiva comunicazione per iscritto del reclamo o dell’azione; (ii) non avrà il diritto esclusivo e il controllo diretto sulle indagini, la preparazione, la difesa e la composizione della lite, inclusa la scelta del difensore e (iii) non riceverà la piena ragionevole assistenza e cooperazione dall’Acquirente in dette indagini, preparazione, composizione e difesa; 2) se il reclamo sia proposto dopo un periodo di 3 (tre) anni dalla data della consegna del Prodotto. 3) se tale reclamo deriva da: (i) modifica del Prodotto se il reclamo sarebbe stato evitato utilizzando il Prodotto non modificato; o (ii) design, specifiche od istruzioni fornite dall’Acquirente; 4) se il reclamo è basato direttamente o indirettamente sulla quantità o sul valore di prodotti fabbricati per mezzo dei Prodotti o se è basato sulla frequenza d’uso o sulla quantità d’uso del Prodotto indipendentemente dal fatto che in tale reclamo si sostenga che il Prodotto come tale, o il suo uso, violi o contribuisca a violare i diritti di proprietà intellettuale del ricorrente; 5) in caso di uso o distribuzione non autorizzati dei Prodotti o di uso oltre le specifiche del Prodotto; 6) se il reclamo deriva da fabbricazione, uso, vendita, offerta di vendita, importazione od altre disposizioni o promozioni dei Prodotti da parte dell’Acquirente dopo che Phoenix­Mecano abbia avvisato l’Acquirente che quest’ultimo deve cessare tali attività, a condizione che tale avviso venga fornito soltanto se il Prodotto è, o secondo Phoenix­Mecano ragionevolmente diventerà, l’oggetto di tale reclamo; 7) in caso di costi o spese sostenute dall’Acquirente senza il preventivo consenso scritto di Phoenix­Mecano; 8) se il reclamo è basato su prototipi o Software Open Source, o software forniti dall’Acquirente o da suoi incaricati a Phoenix­Mecano e/o sue consociate; 9) se il reclamo deriva da violazione o pretesa violazione di diritti di proprietà intellettuale di terzi che riguardino uno standard fissato da un ente standard e/o concordato tra almeno due società; 10) in caso di violazione dei diritti di proprietà intellettuale di terzi rispetto alla fabbricazione, ai test od all’applicazione di ogni parte assemblata, circuito, furnished by Buyer; (4) to the extent the claim is based directly or indirectly upon the quantity or value of products manufactured by means of the Product or upon the frequency of use or the amount of use of the Product irrespective of whether such claim alleges that the Product as such, or its use, infringes or contributes to the infringement of any intellectual property rights of the claimant; (5) for unauthorized use or distribution of the Product or use beyond the specifications of the Product; (6) to the extent any such claim arises from Buyer's manufacture, use, sale, offer for sale, importation or other disposition or promotion of the Product after Phoenix­
Mecano’ notice to Buyer that Buyer should cease any such activity, provided such notice shall only be given if the Product is, or in Phoenix­Mecano’ opinion is likely to become, the subject of such a claim of infringement; (7) for any costs or expenses incurred by Buyer without Phoenix­Mecano’ prior written consent; (8) to the extent the claim is based on any prototypes, or Open Source Software, or software provided by Buyer or any of its designees to Phoenix­Mecano and/or its affiliates; (9) to the extent any such claim arises from any infringement or alleged infringement of third party's intellectual property rights covering a standard set by a standard setting body and/or agreed between at least two companies, (10) for infringement of any third party's intellectual property rights covering the manufacture, testing or application of any assembly, circuit, combination, method or process in which the Product may have been used, or (11) for infringement of any third party's intellectual property rights with respect to which Phoenix­Mecano or any of its affiliates has informed Buyer, or has published (in a datasheet or other specifications concerning the Product or elsewhere) a statement, that a separate license has to be obtained. For such claims of infringements referred to in this Section 8(b), Buyer shall indemnify Phoenix­Mecano and its affiliates against and hold them harmless from any damages or costs arising from or connected with such claims and shall reimburse all costs incurred by Phoenix­
Mecano and its affiliates in defending any claim, demand, suit or proceeding for such infringement, provided Phoenix­Mecano gives Buyer prompt notice in writing of any such suit or proceeding for infringement. (c) If any Product is, or in Phoenix­Mecano’ opinion is likely to become, the subject of a claim of infringement as referred to under Section 8 (a) above or if Phoenix­
combinazione, metodo o processo in cui il Prodotto possa essere stato utilizzato o 11) in caso di violazione dei diritti di proprietà intellettuale di terzi di cui Phoenix­Mecano o una delle sue consociate abbia informato l’Acquirente, o riguardo a cui abbia pubblicato (in un foglio di dati o in altre specifiche riguardanti il Prodotto od in altro documento) una dichiarazione secondo la quale sia stata ottenuta una separata licenza, Per i reclami o le violazioni di cui all’articolo 8(b), l’Acquirente risarcirà Phoenix­Mecano e le sue consociate per, e le terrà indenni da, i danni e i costi derivanti da o relativi a tali reclami e rimborserà tutti i costi sostenuti da Phoenix­Mecano e dalla sue consociate per la difesa nei reclami, nelle domande, nelle cause o nei procedimenti per tali violazioni, a condizione che Phoenix­Mecano dia all’Acquirente tempestivo avviso scritto di tali cause o procedimenti. Mecano receives from a third party claiming infringement of third party IPR in relation to any of the Products, Phoenix­Mecano shall have the right, without obligation or liability and at its sole option, to: (i) procure for Buyer the right to continue to use or sell the Product; (ii) provide replacement Product with a non­infringing product, or (iii) modify the Product in such a way as to make the modified Product non­infringing; or (iv) repurchase such Product from the Buyer for the initial price paid by Buyer less reasonable depreciation; or (v) suspend or discontinue supplies to Buyer of the Products or parts to which such notice relates or (vi) terminate any Agreement to the extent related to such Product. (d) Subject to the exclusions and limitations set forth in Section 9 of the Terms and Conditions, the foregoing states Phoenix­Mecano’ entire liability and obligation to Buyer and Buyer’s sole remedy with respect to any actual or alleged infringement of any intellectual property rights c) Se un Prodotto sia o, nell’opinione di Phoenix­Mecano, or any other proprietary rights of any kind. possa diventare, oggetto di un reclamo per le violazioni di cui all'articolo 8 (a) sopra o se Phoenix­Mecano riceve da un terzo un reclamo per violazione di un diritto di 9. LIMITATION OF LIABILITY proprietà di un terzo in relazione ad uno dei Prodotti, Phoenix­Mecano avrà il diritto, senza esserne obbligata né (a) PHOENIX­MECANO SHALL NOT BE LIABLE responsabile e a sua sola discrezione, di: (i) procurare FOR ANY LOST PROFITS, LOST SAVINGS, LOSS OF all’Acquirente il diritto di continuare a usare o vendere il REPUTATION, LOSS OF GOODWILL, INDIRECT, Prodotto; (ii) sostituire il Prodotto con un Prodotto che INCIDENTAL, PUNITIVE, SPECIAL OR non sia in violazione, o (iii) modificare il Prodotto in CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR modo che il Prodotto modificato non violi i diritti di cui IN CONNECTION WITH THE AGREEMENT OR THE sopra, o (iv) riacquistare tale Prodotto dall’Acquirente al SALE OF ANY PRODUCTS OR SERVICES BY prezzo iniziale pagato dall’Acquirente meno il PHOENIX­MECANO OR THE USE THEREOF ragionevole deprezzamento o (v) sospendere o WHETHER OR NOT SUCH DAMAGES ARE BASED interrompere le forniture all’Acquirente dei Prodotti o ON TORT, WARRANTY, CONTRACT OR ANY delle parti a cui tale avviso si riferisce o (vi) risolvere OTHER LEGAL THEORY – EVEN IF PHOENIX­
qualsiasi accordo che si riferisca a detto Prodotto. MECANO HAS BEEN ADVISED, OR IS AWARE, OF (d) Fatto salvo quanto previsto nell'articolo 9 delle THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Condizioni Generali, quanto sopra esaurisce la PHOENIX­MECANO’ AGGREGATE AND responsabilità e le obbligazioni di Phoenix­Mecano nei CUMULATIVE LIABILITY TOWARDS BUYER confronti dell’Acquirente e rappresenta il solo rimedio a UNDER ANY AGREEMENT SHALL NOT EXCEED disposizione dell’Acquirente in relazione a violazioni reali AN AMOUNT OF TEN PERCENT (10%) OF THE o asserite di diritti di proprietà intellettuale o ogni altro RELATED AGREEMENT. genere di diritto. (b) Any Buyer’s claim for damages must be brought by Buyer within ninety (90) days of the date of the event giving rise to any such claim, and any lawsuit relative to 9. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITA’ any such claim must be filed within one (1) year of the date of the claim. Any claims that have been brought or (a) PHOENIX­MECANO NON SARA’ RESPONSABILE filed not in accordance with the preceding sentence are PER LE PERDITE DI PROFITTO, IL MANCATO null and void. RISPARMIO, PERDITA DI REPUTAZIONE, PERDITA (c) The limitations and exclusions set forth above in this DI AVVIAMENTO, DANNI DIRETTI, INDIRETTI, CONSEQUENZIALI O SPECIALI CHE DERIVINO O SIANO IN CONNESSIONE CON IL CONTRATTO O LA VENDITA DI PRODOTTI O SERVIZI DA PARTE DI PHOENIX­MECANO O DAL LORO USO, DI NATURA CONTRATTUALE O EXTRACONTRATTUALE O DERIVANTI DA OGNI ALTRA FONTE – ANCHE SE PHOENIX­MECANO NE SIA AVVISATA O SIA CONSAPEVOLE DELLA EVENTUALITA’ DI DETTI DANNI. Section 9 shall apply only to the extent permitted by applicable mandatory law. (b) Ogni reclamo dell’Acquirente per danni dovrà essere denunciato entro 90 giorni dalla data dell’evento che abbia dato luogo al reclamo e ogni azione legale relativa a detto reclamo dovrà essere iniziata entro un anno dalla data del reclamo. In mancanza l’azione sarà nulla o invalida. 10. CONFIDENTIALITY Buyer acknowledges that all technical, commercial and financial data disclosed to Buyer by Phoenix­Mecano and/or its affiliates is the confidential information of LA RESPONSABILITA’ COMPLESSIVAMENTE Phoenix­Mecano and/or its affiliates. Buyer shall not ATTRIBUIBILE A PHOENIX­MECANO NEI disclose any such confidential information to any third CONFRONTI DELL’ACQUIRENTE SULLA BASE DEL party and shall not use any such confidential information CONTRATTO NON ECCEDERA’ LA SOMMA for any purpose other than as agreed by the parties and in CORRISPONDENTE AL 10% DEL VALORE DEL conformance with the purchase transaction contemplated CONTRATTO herein. 11. EXPORT/IMPORT CONTROLS Buyer understands that certain transactions of Phoenix­
Mecano are subject to export control laws and regulations, (c) Le limitazione e le esclusioni nella presente Sezione 9 including but not limited to the UN, EU and the USA si applicano nel limite in cui questo sia permesso dalla export control laws and regulations (“Export legge. Regulations”), which prohibit export or diversion of certain products and technology to certain countries. Any and all obligations of Phoenix­Mecano to export, re­export 10. CONFIDENZIALITA’ or transfer Products as well as any technical assistance, training, investments, financial assistance, financing and L’Acquirente riconosce che tutti i dati tecnici, brokering will be subject in all respects to such Export commerciali e finanziari comunicati all’Acquirente da Regulations and will from time to time govern the license Phoenix­Mecano e/o dalle consociate hanno carattere and delivery of Products and technology abroad by confidenziale. L’Acquirente non comunicherà dette persons subject to the jurisdiction of the relevant informazioni confidenziali a terzi e non userà dette authorities responsible for such Export Regulations. If the informazioni confidenziali per scopi diversi da quelli delivery of products, services and/or documentation is concordati fra le parti e in conformità con le operazioni di subject to the granting of an export or import license by certain governmental authorities or otherwise restricted or acquisto previste nel Contratto. prohibited due to export/import control regulations, Phoenix­Mecano may suspend its obligations and the Buyer's/end­user's rights until such license is granted or 11. CONTROLLI SU ESPORTAZIONE E for the duration of such restrictions or prohibitions. IMPORTAZIONE Furthermore, Phoenix­Mecano may even terminate the relevant order in all cases without incurring any liability L’Acquirente è consapevole che alcune transazioni di towards the Buyer or end­user. Phoenix­Mecano sono soggette a leggi e norme sul Buyer warrants that it will comply in all respects with the controllo delle esportazioni, comprese a titolo export, re­export and transfer restrictions set forth in such esemplificativo e non esaustivo le leggi e norme Export Regulations or in export licenses (if any) for every dell’ONU, dell’UE e degli USA sulle esportazioni (in Product supplied to Buyer. Buyer accepts the seguito “Regole sulle Esportazioni”) che vietano l’esportazione o la deviazione di alcuni prodotti ed alcune responsibility to impose all export control restrictions to any third party if the items are transferred or re­exported tecnologie in determinati paesi. Tutte le obbligazioni di to third parties. Buyer shall take all actions that may be Phoenix­Mecano riguardo all’esportazione, alla ri­
esportazione o al trasferimento di Prodotti e all’assistenza tecnica, ai training, agli investimenti, all’assistenza finanziaria, all’attività finanziaria e all’intermediazione saranno soggette al rispetto di tali Regole sulle Esportazioni e periodicamente disciplineranno la licenza e la consegna dei Prodotti e delle tecnologie all’estero da parte di persone soggette alla giurisdizione delle autorità responsabili di tali Regole sulle Esportazioni. Se la consegna dei prodotti, servizi e/o documenti sia soggetta a licenza da parte di determinate autorità governative per l’esportazione o importazione o sia altrimenti limitata in base a leggi o regolamenti applicabili, Phoenix­Mecano potrà sospendere l’esecuzione delle proprie obbligazioni e dei diritti dell’Acquirente/dell’utente finale fino a che detta licenza sia concessa o per tutto il periodo in cui viga la restrizione o proibizione. Inoltre Phoenix­Mecano potrà anche risolvere, in ogni caso, i relativi ordini, senza che sorgano responsabilità nei confronti dell’ Acquirente o dell’utente finale. L’Acquirente garantisce che rispetterà le restrizioni all’esportazione, alla ri­esportazione e al trasferimento delineate nelle Regole sulle Esportazioni o alle licenze di esportazione (se del caso) per ogni Prodotto fornito all’Acquirente. L’Acquirente accetta la responsabilità di imporre tutte le restrizioni sul controllo delle esportazioni ai terzi se i beni vengano trasferiti a o ri­esportati verso tali terzi. L’Acquirente porrà in essere ogni azione che possa ragionevolmente essere necessaria ad assicurare che nessun cliente/acquirente od utente finale contravvenga a tali Regole sulle Esportazioni. L’Acquirente risarcirà Phoenix­Mecano per ogni danno, diretto od indiretto, per le perdite, i costi (comprese le spese legali) ed ogni altra responsabilità derivante dai reclami risultanti da inadempienza dell’Acquirente o del cliente o da mancato rispetto del presente articolo. reasonably necessary to ensure that no customer/purchaser or end­user contravenes such Export Regulations. Buyer shall indemnify Phoenix­Mecano against any and all direct, indirect and punitive damages, loss, costs (including attorney’s fees and costs) and other liability arising from claims resulting from Buyer's or its customers’ breach or non­compliance with this section. 12. ASSIGNMENT AND SETOFF Buyer shall not assign any rights or obligations under the Agreement without the prior written consent of Phoenix­
Mecano. Buyer shall have no right to withhold or reduce any payments or to offset existing and future claims against any payments due for Products sold under the Agreement or under any other agreement that Buyer may have with Phoenix­Mecano or any of its affiliates may have and agrees to pay the amounts hereunder regardless of any claimed offset which may be asserted by Buyer or on its behalf. Buyer acknowledges that the obligations contained in this Agreement shall survive the termination of any agreement of other arrangement under which the products, software or technology was provided to Buyer. In addition, in the event of any conflict in the terms provided in this Agreement with any other document entered into between Buyer and Phoenix­Mecano, Buyer understands that the terms of this Agreement shall control and be binding upon Buyer. 13. ANTI BRIBERY Buyer agrees that it now and in future shall comply with L’Acquirente riconosce che le obbligazioni contenute nel national law on prevention of bribery, as well as any other presente Contratto sopravvivranno alla risoluzione di ogni law transforming from ratification of the OECD contratto o altro accordo con cui i prodotti, i software o le Convention on Combating Bribery of Foreign Public tecnologie siano stati forniti all’Acquirente, Inoltre, in Officials in International Business Transactions (including caso di conflitto tra le condizioni delineate nel presente the US Foreign Corrupt Practices Act). In general, the law Contratto con ogni altro documento avente valore tra makes it illegal to bribe or make a corrupt payment to an l’Acquirente e Phoenix­Mecano, l’Acquirente comprende Official for the purpose of obtaining or retaining business, che le condizioni del presente Contratto prevarranno il e directing business to any person, or securing any improper saranno vincolanti per l’Acquirente. advantage. Buyer’s failure to comply with any provision of this 12. CESSIONE E COMPENSAZIONE section is grounds for immediate termination of any Agreement by Phoenix­Mecano (or its respective affiliate(s)), without Phoenix­Mecano’ incurring any L’Acquirente non cederà diritti od obbligazioni derivanti liability towards Buyer. In the event of such termination, dal Contratto, senza il previo consenso scritto di Phoenix­
Mecano. L’Acquirente non avrà diritto di trattenere o ridurre i pagamenti o di compensare pretese attuali o future con i pagamenti dovuti per i Prodotti venduti sulla base del Contratto o in base a ogni altro contratto che l’Acquirente possa avere stipulato con Phoenix­Mecano o le sue consociate e accetta di pagare gli ammontari previsti, nonostante eventuali reclami o pretese di compensare che siano asserite dall’Acquirente o per suo conto. (i) Phoenix­Mecano shall be under no obligation to supply any Product to Buyer, (ii) Buyer shall be responsible for and indemnify Phoenix­Mecano for any damages, claims, penalties or other losses (including attorneys’ fees) that may be asserted against or incurred by Phoenix­Mecano as a result of Buyer’s breach of this section; and (iii) Phoenix­Mecano shall be entitled to any other remedies available at law or in equity. The terms and conditions of this section shall survive any expiration or termination of this Agreement. Phoenix­Mecano will only do business with those companies that respect the law and adhere to ethical standards and principles. Should Phoenix­Mecano receive L’Acquirente concorda che ora ed in futuro rispetterà le any information to the contrary, Phoenix­Mecano will norme nazionali sulla prevenzione della corruzione, così inform and Buyer agrees to cooperate and provide whatever information is necessary to allow Phoenix­
come ogni altra norma derivante dalla ratifica della Mecano to decide whether there is any basis to any Convenzione OCSE contro la Corruzione dei Pubblici allegation received and whether the Agreement should Ufficiali Stranieri nelle Operazioni Economiche Internazionali (compreso il Foreign Corrupt Practices Act continue. Such information includes, but is not limited to, books, records, documents, or other files. degli Stati Uniti). In generale, è illegale corrompere o versare tangenti ad un pubblico funzionario allo scopo di ottenere o mantenere un business, di indirizzare il business verso una persona o di assicurarsi vantaggi impropri. 14. GOVERNING LAW AND FORUM 13. ANTI CORRUZIONE Il mancato rispetto da parte dell’Acquirente di una qualsivoglia delle disposizioni del presente articolo sarà motivo di risoluzione immediata di ogni Contratto da parte di Phoenix­Mecano (o delle sue consociate), senza che comporti alcuna responsabilità in capo a Phoenix­
Mecano nei confronti dell’Acquirente. In caso di tale risoluzione, (i) Phoenix­Mecano non avrà alcun obbligo di fornire Prodotti all’Acquirente, (ii) l’Acquirente sarà responsabile e terrà indenne Phoenix­Mecano per ogni danno, reclamo, penale od ogni altra perdita (comprese le spese legali) che possa essere avanzata contro o subita da Phoenix­Mecano in conseguenza del mancato rispetto del presente articolo da parte dell’Acquirente e (iii) Phoenix­
Mecano avrà diritto ad ogni altro rimedio disponibile in base alla legge. I Termini e le Condizioni del presente articolo sopravvivranno ad ogni forma di scadenza o risoluzione del presente Contratto. Phoenix­Mecano eserciterà attività economiche soltanto con le società che rispettano la legge ed aderiscono agli standard ed ai principi etici. Nel caso in cui Phoenix­
Mecano ricevesse informazioni contrarie, Phoenix­
Mecano ne informerà l’Acquirente e l’Acquirente accetta sin d’ora di cooperare e fornire ogni informazione che possa essere necessaria a consentire a Phoenix­Mecano di decidere se le accuse ricevute siano fondate e se il Contratto debba continuare. Tali informazioni comprendono, a titolo esemplificativo e non esaustivo, All offers, confirmations and Agreements are governed by and construed in accordance with the laws of Italy. All disputes arising out of or in connection with any Agreement shall first be attempted by Buyer and Phoenix­
Mecano to be settled through consultation and negotiation in good faith in a spirit of mutual cooperation. All disputes which cannot be resolved amicably shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of Milan, Italy, provided that Phoenix­Mecano shall always be permitted to bring any action or proceedings against Buyer in any other court of competent jurisdiction. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to any offer, confirmation or Agreement. Nothing in this Section 14 shall be construed or interpreted as a limitation on either Phoenix­Mecano’ or Buyer’s right under applicable law for injunctive or other equitable relief or to take any action to safeguard its possibility to have recourse on the other party. 15. BREACH AND TERMINATION Without prejudice to any rights or remedies Phoenix­
Mecano may have under the Agreement or at law, Phoenix­Mecano may, by written notice to Buyer, terminate with immediate effect the Agreement or any part libri, registri, documenti od altri file. 14. LEGGE APPLICABILE E FORO COMPETENTE Tutte le offerte, conferme e Contratti sono regolate in accordo con le leggi italiane. L’Acquirente e Phoenix­
Mecano tenteranno di comporre tutte le liti che insorgano a causa o in connessione al Contratto tramite negoziazioni in buona fede e con spirito di mutua cooperazione. Tutte le liti che non possano essere risolte amichevolmente, saranno assoggettate alla esclusiva competenza del foro di Milano, Italia, e, tuttavia, Phoenix­Mecano avrà sempre il diritto di instaurare azioni o procedimenti nei confronti dell’Acquirente innanzi alle corti competenti. La Convenzione internazionale che regola la vendita internazionali di beni mobili non si applica a nessuna offerta, conferma o Contratto. Niente in questo Articolo 14 potrà essere interpretato come limitazione al diritto di Phoenix­Mecano o dell’Acquirente in base alla legge di ricorrere a rimedi speciali o equitativi o di agire in regresso nei confronti dell’altra parte. 15. INADEMPIMENTO E RISOLUZIONE Fatto salvo ogni diritto o rimedio di cui Phoenix­Mecano possa disporre in base al Contratto o alla legge e fatto salvo il risarcimento del danno, senza determinare in capo a Phoenix­Mecano responsabilità di alcun genere, Phoenix­Mecano avrà il diritto di risolvere il Contratto o parte di esso con effetti immediati ai sensi e per gli effetti dell’articolo 1456 cod. civ., previa comunicazione scritta all’Acquirente, e nel caso: (a) L’Acquirente violi o non adempia una qualsivoglia delle obbligazioni del Contratto ed in particolare: i) le sue obbligazioni di pagamento, come all’articolo 3; ii) alle obbligazioni che riguardano diritti su software, documentazione e proprietà intellettuale come da articolo 6; iii) alle obbligazioni che riguardano la confidenzialità come da articolo 10; (b) vengano instaurati nei confronti dell’Acquirente procedimenti dovuti a insolvenza, fallimento, ristrutturazione, liquidazione o cessazione, o se, volontariamente o involontariamente, sia nominato un trustee o sia proposto un concordato o cessioni nei confronti dei creditori, o (c) il controllo o l’azionariato della società thereof, in accordance with the provisions of article. 1456 of the Italian Civil Code, without any liability whatsoever and without excluding the possibility of asking for damages to Buyer, in the following cases: i) (a) Buyer violates or breaches any of the provisions of the Agreement and in particular its obligations concerning payment as per section 3; ii) obligations concerning rights in software, documentation and intellectual property as per section 6; iii) obligations concerning confidentiality as per section 10; (b) any proceedings in insolvency, bankruptcy (including reorganization) liquidation or winding up are instituted against Buyer, whether filed or instituted by Buyer, voluntary or involuntary, a trustee or receiver is appointed over Buyer, or any assignment is made for the benefit of creditors of Buyer; or (c) the control or ownership of Buyer changes. Upon occurrence of any of the events referred to above, all payments to be made by Buyer under the Agreement shall become immediately due and payable. In the event of cancellation, termination or expiration of an Agreement the terms and conditions destined to survive such cancellation, termination or expiration shall so survive. 16. MISCELLANEOUS (a) In the event that any provision(s) of these Terms and Conditions shall be held invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction or by any future legislative or administrative action, such holding or action shall not negate the validity or enforceability of any other provisions thereof. In the event that any provision of these Terms and Conditions shall finally be determined to be unlawful or unenforceable, such provision shall be deemed severed from these Terms and Conditions, but every other provision shall remain in full force and effect, and in substitution for any such provision held unlawful or unenforceable, there shall be substituted a provision of similar import reflecting the original intent of the clause to the extent permissible under applicable law. (b) The failure on the part of either party to exercise, or any delay in exercising, any right or remedy arising from the Agreement shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right or remedy arising there from preclude any other or future exercise dell’Acquirente cambi. thereof or the exercise of any other right or remedy arising Al verificarsi di uno degli eventi sopra menzionati, tutti i from the Agreement or from any related document or by pagamenti che debbano essere eseguiti dall’Acquirente in law. base al Contratto diverranno esigibili. Nel caso di cessazione o risoluzione del Contratto, le 17. INFORMATION concerning treatment of personal condizioni generali destinate a esplicare ulteriori effetti, data, according to Legislative Decree Legislative 30 continueranno ad essere efficaci. June 2003, n. 196 (Code of protection of the personal data) In the performances of the Agreement Phoenix­Mecano undertakes to process the personal data as defined as in (a) Nel caso in cui una o più disposizioni nelle presenti compliance with Legislative Decree 30 June 2003, n. 196 Condizioni Generali siano ritenute invalide o inefficaci da (Code of protection of the personal data). un tribunale o in base a futuri atti legislativi, regolamentari o amministrativi, le altre disposizioni non Pursuant to section 13 of Italian Law No. 196/2003, potranno considerarsi invalide o inefficaci. Nel caso in cui Phoenix­Mecano hereby informs that any personal data una o più disposizioni nelle presenti Condizioni Generali provided by BUYER are collected and processed in order siano giudicate illegali o inefficaci, esse saranno eliminate to fulfil the purchase orders, handling of shipping and dalle Condizioni Generali, ma le altre disposizioni invoicing, and thus to fulfil all the contractual obligations; rimarranno efficaci e quelle ritenute illegali o inefficaci to manage the relationship with the BUYER from the saranno sostituite, nel limite in cui sia consentito dalla administrative, fiscal, accounting point of view in legge, da disposizioni che riflettano l’originario intento compliance with the law in force; to assess its solvency, handle litigation (including credit collection); to perform delle parti. after sale service; evaluate customer satisfaction and to (b) L’impossibilità o il ritardo di una delle parti perform marketing and promotional activities to the nell’esercitare qualsiasi diritto o rimedio previsto nel customers. Contratto, non costituirà rinuncia ad essi, né il loro BUYER’s personal data will be processed manually esercizio parziale precluderà ogni altro e futuro esercizio and/or by automated systems that guarantee security and dei diritti e dei rimedi previsti dal Contratto o dalla legge. confidentiality, according to logics which are strictly connected to the purposes above indicated. 16. VARIE BUYER’s submitting personal data (such as name, address, VAT number) is mandatory to fulfil the obligations imposed by law, and it is necessary as well since connected and instrumental to the management of Nella esecuzione del presente Contratto Phoenix­Mecano the contractual relationship. Thus, the refusal to provide si impegna a processare i dati personali come definiti e nel personal data causes the impossibility to execute or rispetto del Decreto Legislativo 30 Giugno 2003, n. 196 perform the Agreement. (Codice in materia di protezione dei dati personali). With reference to the purposes above indicated, collected In conformità all’articolo 13 del Decreto Legislativo 196/2003, Phoenix­Mecano in questa sede informa che i data may be communicated to the relevant Authorities imposed by law, the companies of Phoenix­Mecano group, dati personali forniti dall’Acquirente sono raccolti e banks or financial institutions, consultants, contractors, processati al fine di soddisfare gli ordini di acquisto, di gestire le spedizioni e le fatturazioni, e di rispettare tutte le forwarders and service companies, only in the event the disclosure is necessary or functional to the performance of obbligazioni contrattuali; per gestire la relazione con the task assigned to them. Upon placing the purchase l’Acquirente dal punto di vista amministrativo, fiscale, contabile nel rispetto della legge vigente; per valutare la order, the Buyer acknowledges and gives hereby its sua solvibilità, gestire il contenzioso (incluso il recupero consent that the data provided by the BUYER may be credito); per eseguire i servizi post vendita; per valutare la transmitted abroad, even outside European Union, only to affiliated companies, for purposes associated to the soddisfazione dei clienti e per eseguire attività di management of contractual relationship with the BUYER, marketing e promozionali dirette ai clienti. 17 INFORMATIVA AI SENSI DEL Decreto Legislativo 30 Giugno 2003, n. 196 (Codice in materia di protezione dei dati personali) I dati personali dell’Acquirente saranno processati manualmente e/o attraverso sistemi automatizzati che garantiscano la sicurezza e la riservatezza, secondo logiche strettamente connesse alle finalità sopra indicate. La comunicazione dei dati personali da parte dell’Acquirente (come nome, indirizzo, partita IVA) è obbligatoria per rispettare gli obblighi di legge, ed è inoltre necessaria poiché connessa e strumentale alla gestione del rapporto contrattuale. Quindi, il rifiuto di fornire i dati personali causerà l’impossibilità di dare esecuzione al Contratto. in compliance with the requirements set forth by privacy law in force. BUYER’s data will not be matter of dissemination. The data will be disclosed to the employees or third parties expressly appointed by Phoenix­Mecano as Data Processor and individuals in charge for the data processing. BUYER is entitled to exercise all rights granted by section 7 of Italian Law No. 196/2003, such as right to access, request updating, rectification or integration, erasure of the personal data, and the right to object on legitimate grounds to the data processing by writing to Phoenix Mecano S.r.l.. ­ Prolungamento Via G. di Vittorio 11 ­ Con riferimento agli obiettivi qui sopra indicati, i dati 20065 Inzago (Mi) ­ Italy ­ Phone +39 02 953 152 60. Fax raccolti potrebbero essere comunicati alle relative Autorità +39 02 953 105 39 secondo quanto previsto dalla legge, alle società del gruppo Phoenix­Mecano, a banche od istituti finanziari, a consulenti, a contraenti, spedizionieri e società di servizi, ………………….. soltanto nel caso in cui la comunicazione dei dati sia Buyer necessaria o funzionale all’esecuzione dell’incarico loro affidato. Con l’invio dell’ordine, l’Acquirente accetta che i dati forniti dall’Acquirente possano essere trasmessi all’estero, anche al di fuori dell’Unione Europea, soltanto In accordance to the provisions set forth in section 1341 of a società consociate, per finalità relative alla gestione del the Italian civil code Buyer hereby expressly rapporto contrattuale con l’Acquirente, nel rispetto dei acknowledges and accepts the following clauses: requisiti fissati dalla legge sulla protezione dei dati personali in vigore. I dati dell’Acquirente non saranno 3 b) and c) Suspension of performance by Phoenix­
oggetto di diffusione. I dati saranno comunicati al Mecano; personale o a terzi espressamente indicati da Phoenix­
4 e) Delivery and Quantity; Mecano quali Incaricati del Trattamento dei dati e a 6) Rights in software, documentation and intellectual persone fisiche incaricate del trattamento dei dati. property; 7) Limited Warranty and Disclaimer; L’Acquirente ha diritto di esercitare tutti i diritti previsti 8) Intellectual Property Rights; dall’Articolo 7 del Decreto Legislativo 196/2003, come il 9) Limitation of Liability; diritto all’accesso, la richiesta di aggiornamenti, la 11) export/import controls rettifica o l’integrazione, la cancellazione dei dati 12) Assignment and set off; personali, ed il diritto di opporsi per motivi legittimi al 13) antibribery trattamento dei dati scrivendo a: Phoenix Mecano S.r.l., 14) Governing Law and Forum; Prolungamento Via G. di Vittorio 11 ­ 20065 Inzago (MI) ­ 15) breach and termination. Tel +39 02953 152 60. Fax +39/02/953 105 39 L’Acquirente ………………….. …………………… Buyer Ai sensi e per gli effetti dell’art. 1341, II co., Codice Civile l’Acquirente dichiara di conoscere e accetta espressamente le seguenti clausole: 3 b) e c) Sospensione dell’esecuzione da parte di Phoenix­
Mecano; 4 e) Consegna e Quantità; 5) Forza maggiore; 6) Diritti relativi a software, documentazione e proprietà intellettuale; 7) Limiti alla Garanzia ; 8) Indennità per Diritti di Proprietà Intellettuale; 9) Limitazione di Responsabilità; 11) Controlli su esportazione e importazione; 12) Cessione e Compensazione; 13) Anti corruzione; 14) Legge Applicabile e Foro competente; 15)Inadempimento e Risoluzione. Acquirente (rel.03 ­ April 2015)