APS 400-K

Transcript

APS 400-K
APS 400-K
Gebrauchsanweisung
Einbauanweisung
Operating instructions
Installation instructions
Mode d‘emploi
Instructions de montage
Istruzioni per l‘uso
Istruzioni di montaggio
Seite 3
Seite 7
Page 8
Page 12
Page 13
Page 17
Pagina 18
Pagina 22
Gebruiksaanwijzing
Inbouwhandleiding
Brugsanvisning
Monteringsanvisning
Instrucciones de uso
Instrucciones de montaje
Bruksanvisning
Monteringsanvisning
Pagina 23
Pagina 27
Side 28
Side 32
Página 33
Página 37
Sida 38
Sida 42
APS 400-K
C
Ø5-6
(4x)
≥100
≥100
103
360
345
135
≥100
≥100
≥100
220
10
≥100
A
mm
1
15A
L PE
2
15A
3
15A
4
15A
Pump
10A
D
5
15A
Fridge
15A
B
X8 X10
Tentl.
5A
N
Tentlight
10 A 250 V ~
Car/Batt
1
X11a / X11b
X1
Light
S1
2
3
4
5
X9
BCM
BAT_SW
Fridge
Pump
X6 X7
X2 – X5
APC 310
8
7
6
9
1
10
2
4
3
5
13
11
12
2 +
+
3 +
+
-
Light
Heat
-
13
-
9
+
-
+
-
+
D
+
-
11
-
10
+
-
+
-
+
+
Tentlight Car/Batt
X8
X10
COM
-
+
-
Pump
Fridge
BCM
BAT_SW
X1 – X5
X6
X7
X11a
X11b
FASTIN – FASTON 6.3 x 0.8 mm
2
+
1-5
⎧
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎨
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎪
⎩
X9
Heat -
+
1
+
-
≤ 16 mm²
Gebrauchsanweisung
Vor Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Einbau und Gebrauchsanweisung lesen!
Verwendete Symbole
Verwendungszweck
Das Gerät APS 400-K ist für die 12 V-Spannungsversorgung
von Verbrauchern im Caravan entwickelt. Es ist für den Einbau
in Caravans bestimmt.
Bestimmungswidriger Gebrauch
Das Gerät ist kein Ladegerät, es darf nicht zum Laden
von Batterien verwendet werden.
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Beschreibung
Hinweis mit Informationen und Tipps.
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sind zum
Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzung und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Aufstellen
Achten Sie darauf, dass die Geräte sicher aufgestellt werden, nicht herabfallen oder umstürzen können. Legen Sie
Leitungen stets so, dass keine Stolpergefahr entsteht. Setzen
Sie Elektrogeräte nicht dem Regen aus. Betreiben Sie Elektrogeräte nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Betreiben Sie
Elektrogeräte nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Stellen Sie Ihre elektrischen Geräte so auf, dass
Kinder keinen Zugriff darauf haben.
Schutz vor elektrischem Schlag
Betreiben Sie nur Geräte deren Gehäuse und Leitungen unbeschädigt sind. Achten Sie auf sichere Verlegung der Kabel.
Ziehen Sie nicht an den Kabeln.
Den elektrischen Anschluss der Geräte über einen
Fehlerstromschutzschalter 30 mA Nennfehlerstrom
absichern und nur so betreiben. Die jeweils geltenden örtlichen Installationsvorschriften beachten.
Gebrauch
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte entgegen dem, vom Hersteller angegebenen Verwendungszweck. Die Lüftungsschlitze
am Gehäuse müssen frei sein und dürfen nicht durch Gepäckstücke, Handtücher oder Kleidungsstücke etc. verdeckt werden.
Vor dem Anschließen oder Trennen von Leitungen sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist! Dazu den Netz-,
gegebenenfalls den Kupplungsstecker zum Zugfahrzeug ziehen und die Batterie abklemmen.
Netzbetrieb auf Fähren
Die Netzspannung auf Fähren kann starken Schwankungen
unterworfen sein. Verbinden Sie daher das Gerät nicht mit dieser Spannung ohne einen ausreichenden Schutz.
Generatorbetrieb
Bitte beachten Sie die in der Betriebsanleitung des Herstellers
vorgegebene Handhabung. Der Generator muss die 230 V
Netzanschlusswerte einhalten. Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an einem stabil laufenden Generator. Die in der
Anlauf- und Abstellphase (z.B. wegen Kraftstoffmangels) entstehenden Spannungsspitzen könnten das Gerät schädigen.
Instandsetzung
Nehmen Sie keine Instandsetzungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an den Truma Service (siehe Serviceheft oder www.truma.com).
Das Gerät liefert gesiebte und stabilisierte 12 V-Gleichspannung über die gesamte Ausgangsleistung. Es besitzt eine Umschaltautomatik von Netz- auf Fahrzeugbatteriebetrieb, wobei
der Netzbetrieb auf Vorrang geschaltet ist, um die Fahrzeugbatterie zu schonen.
Alle 12 V-Ausgänge sind mit Stecksicherungen abgesichert.
Netzbetrieb
Ist das Gerät an das 230 V-Wechselstromnetz angeschlossen
so schaltet die Umschaltautomatik auf Netzbetrieb.
In dieser Betriebsart werden Spannungsschwankungen ausgeglichen, somit behält das Gerät volle Leistung auch bei Unterspannung im 230 V-Wechselstromnetz
Im Netzbetrieb werden die 12 V-Ausgänge mit 12 V gesiebter
und stabilisierter Gleichspannung versorgt. Fällt die Netzversorgung aus, schaltet das Gerät automatisch auf die Versorgung durch die Fahrzeugbatterie um. Hierzu muss eine Verbindung zur Batterie des Zugfahrzeuges bestehen.
Fahrbetrieb (Fahrzeugbatteriebetrieb)
Wird die Netzversorgung unterbrochen und eine elektrische
Verbindung zum Zugfahrzeug besteht, schaltet die Umschaltautomatik auf Fahrzeugbatteriebetrieb. Nun wird der 12 VEingang zugeschaltet. Die Versorgung der 12 V-Ausgänge geschieht nun über den 12 V-Eingang von der Fahrzeugbatterie.
– Der Kühlschrankausgang wird nur im Fahrbetrieb, wenn der
Motor des Zugfahrzeuges läuft, mit 12 V versorgt.
– Der 12 V-Ausgang für die Vorzeltleuchte wird bei laufendem
Motor des Zugfahrzeuges abgeschaltet.
Ist das 230 V-Wechselstromnetz erneut angeschlossen, schaltet das Gerät zurück in den Netzbetrieb um die Fahrzeugbatterie zu schonen.
Lademodul APC 310 (optional)
Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die
Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines
Ladeautomaten erweitert.
Dies ist zu empfehlen, wenn der Caravan
– autark betrieben,
– mit einer Versorgungsbatterie oder
– einer Rangierhilfe Mover® ausgestattet werden soll.
Bitte fragen Sie Ihren Händler.
Zubehör
Benutzen Sie nur Zubehörteile und Zusatzgeräte die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden.
3
Anschlüsse / Sicherungen
H1- H8
Klemmraumabdeckung abnehmen
Die Klemmraumabdeckung durch gleichzeitiges Drücken auf
die beiden Laschen entriegeln und abnehmen (siehe Seite 2,
Bild A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
-
3
+
Tentl.
5A
Car/Batt
Tentlight
+
-
13
-
9
+
+
-
11
-
10
+
+
Wartung
BCM
2
3
4
5
+
Pump
Heat
2
+
5
15A
BAT_SW
S1
Fridge
1
+
-
4
15A
+
-
Light
-
3
15A
1
-
X1
2
15A
N
10 A 250 V ~
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
Zum Anbringen der Abdeckung die beiden Laschen, bis diese
einrasten, in die Schlitze des Gehäuses schieben.
COM
-
+
+
-
X9
X11b
X11a
X2 X3 X4 X5 X6 X7
Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät unbedingt die
Stromzufuhr allpolig unterbrechen.
Reinigen Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze mit einem trockenen, fusselfreien Tuch.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den administrativen Bestimmungen des
jeweiligen Verwendungslandes zu entsorgen. Nationale Vorschriften und Gesetze (in Deutschland ist dies z. B. die Altfahrzeug-Verordnung) müssen beachtet werden.
S1 Ein-/Ausschalter – Stromkreis Frischwasserpumpe
H1 – H8 LED–Anzeige Sicherungsausfall F1 – F8
Sicherungen
F1 – F5 15 A – Stromkreise 1 – 5
F6 10 A – „Pump 10 A“ – Stromkreis Frischwasserpumpe
F7 15 A – „Fridge 15 A“ – Stromkreis Kühlschrank
F8 5 A – „Tentl. 5 A“ – Stromkreis Vorzeltleuchte
X0 Kaltgerätesteckeranschluss 230 V ~
Technische Daten
Spannungsversorgung
Wechselspannung 230 V / 50 Hz, einphasig
Bereich ca. 205 V – 265 V / 45 - 65 Hz
Ausgang
Dauerkurzschlussfest
Leerlaufsicher
12 V-Anschlüsse
X1 – X5 Stromkreise 1 – 5
X6 „Pump“ – Stromkreis Frischwasserpumpe
X7 „Fridge“ – Stromkreis Kühlschrank
X8 „Tentlight“ – Stromkreis Vorzeltleuchte
X9 „Light“ – Lichtsteuersystem
– parallel zu den Stromkreisen 1 - 3,
– abgesichert über F1 – F3
Ausgangsspannung
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Anschlüsse
X10 „Car/Batt“ (9/13, 10/11 – Kupplungsstecker des
Caravans)
X11a „BCM“ – Truma Lademodul APC 310 (optional)
X11b „BAT_SW“ – Truma Lademodul APC 310 (optional)
Lagertemperatur
-20 – +80 °C
Inbetriebnahme
Das Gerät ist in Betrieb, sobald
– die Verbindung zum 230 V-Wechselstromnetz oder
– mit dem Kupplungsstecker des Caravans die elektrische
Verbindung zum Zugfahrzeug hergestellt ist und der Motor
läuft (siehe „Fahrbetrieb“).
Ausgangsleistung
400 W bei 35 °C
Restwelligkeit
< 0,18 Vss
Luftfeuchtigkeit
5 – 95 % ohne Betauung
Geräuschentwicklung
< 10 dBA (in 1,5 m Abstand)
Abmessungen (L x B x H)
360 x 220 x 103 mm
Gewicht
2,5 kg
Frischwasserpumpe Ein- / Ausschalten
Die Schalter (S1) für die Frischwasserpumpe befindet sich
unter der Anschlussabdeckung (siehe Klemmraumabdeckung
abnehmen“). Nach dem Betätigen des Schalters die Abdeckung wieder aufsetzten.
Sicherungswechsel
Die Sicherungen befinden sich unter der Klemmraumabdeckung, die vor dem Sicherungswechsel abgenommen werden
muss (siehe „Klemmraumabdeckung abnehmen“). Defekte
Sicherungen* nur durch baugleiche Sicherungen, nach Beheben des Fehlers, ersetzen. Abdeckung nach dem Sicherungswechsel wieder aufsetzen.
* Eine defekte Sicherung wird über die LED H1– H8
signalisiert
4
Technische Änderungen vorbehalten!
Fehlersuchanleitung
Konformitätserklärung
Fehler
Behebung
1. Stammdaten des Herstellers
Angeschlossene Verbraucher funktionieren nicht.
– Prüfen Sie den korrekten
Sitz aller Anschlüsse.
Name:
Anschrift:
– Ziehen Sie den Kaltgerätestecker um das Gerät vom
230 V–Wechselstromnetz
zu trennen. Warten Sie 15 s
– stecken Sie den Kaltgerätestecker am Gerät wieder an.
– Prüfen Sie die Sicherungen
und den Netzanschluss.
Der maximale Ausgangsstrom wird nicht erreicht.
– Das Gerät wird zu warm,
sorgen Sie für bessere Belüftung des Gerätes.
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation des Gerätes
Typ / Ausführung:
APS 400-K
3. Erfüllt die Anforderungen folgender EG-Richtlinien
3.1 Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
3.2 Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
und trägt das CE-Zeichen.
Der Kühlschrank wird nicht
versorgt.
– Prüfen Sie die Sicherung
– Fridge – und ersetzen Sie
diese gegebenenfalls.
– Prüfen Sie die Anschlüsse
und achten Sie auf die
richtige Polung.
4. Grundlage des Konformitätsnachweises
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
5. Angaben zur Funktion des Unterzeichners
– Prüfen Sie, ob der Kupplungsstecker am Zugfahrzeug eingesteckt ist. Bei
eingeschalteter Zündung
liegt am Kontakt 10, gegen
Kontakt 11 des Steckers
„CarBatt“, Spannung an.
Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung führen, wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum.
Unterschrift: Dr. Andreas Schmoll
Geschäftsleitung Technik
Putzbrunn, 11.05.2011
5
Truma Hersteller Garantieerklärung
1. Garantiefall
Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die
auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
gegen den Verkäufer fort.
Der Garantieanspruch besteht nicht:
– für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung,
– infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in
den Geräten,
– infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und
Gebrauchsanweisungen,
– infolge unsachgemäßer Behandlung,
– infolge unsachgemäßer Transportverpackung.
2. Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die innerhalb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwischen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten. Der
Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen,
das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garantiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile
nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche
des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die Vorschriften
des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskundendienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden
Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst
innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendiensteinsätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt.
Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbaubedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder
Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt
werden.
3. Geltendmachung des Garantiefalles
Die Anschrift des Herstellers lautet:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma
Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern
stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Beanstandungen sind
näher zu bezeichnen. Ferner ist die Fabriknummer des Gerätes
sowie das Kaufdatum anzugeben.
Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur
nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutschland oder dem jeweiligen Servicepartner im Ausland versandt
werden. Andernfalls trägt das Risiko für evtl. entstehende
Transportschäden der Versender.
Im Garantiefall übernimmt das Werk die Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garantiefall vor, gibt der
Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt die vom Hersteller
nicht zu übernehmenden Reparaturkosten; in diesem Fall
gehen auch die Versandkosten zu Lasten des Kunden.
6
Einbauanweisung
Sicherheitshinweise
In diesem Gerät sind Bauteile eingebaut, die einen
Funken oder Lichtbogen erzeugen können!
Die Montage und der Anschluss von elektrischen Geräten
muss grundsätzlich durch geeignetes Fachpersonal erfolgen!
Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr getrennt ist. Netzstecker ziehen!
Nur vorgeschriebene Leitungsquerschnitte und Sicherungsstärken verwenden!
Der Einbau des Gerätes muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z. B. EN 1648). Nationale Vorschriften und Regelungen müssen beachtet werden.
Montage
13-poliger Kupplungsstecker
Den Kupplungsstecker des Caravans gemäß ISO 11446 verkabeln und absichern (Sicherungen nicht im Lieferumfang
enthalten). Das Adernpaar 9/13 versorgt den Kühlschrank
während der Fahrt (wird über Adernpaar 10/11 geschaltet).
Die Adern 11 und 13 dürfen niemals verbunden
werden.
Zugentlastung
Alle Leitungen (z. B. zu Energiequellen, Verbrauchern und
Zubehör) mit Kabelbindern sichern (siehe Seite 2, Bild D).
Netzanschluss
Der Anschluss des Versorgungsnetzes an das Gerät muss in
Übereinstimmung mit den jeweils geltenden nationalen Installationsvorschriften vorgenommen werden.
Der elektrische Anschluss 230 V darf nur vom Fachmann
(in Deutschland z. B. nach VDE 0100, Teil 721 oder
IEC 60364-7-721) durchgeführt werden.
Das Netzkabel an die Netzverteilung des Caravans anschließen. Grün / gelbe Leitung an Schutzerde!
(Siehe Seite 2 Bild B).
– Alle Anschlüsse auf sicheren Sitz prüfen.
Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt aufzustellen. Der Aufstellungsort muss sauber, trocken und gut
belüftet sein. Bei Betrieb kann sich das Gehäuse auf ca. 80 °C
erwärmen.
Achten sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei bleiben! Unzureichende Belüftung kann zur Überhitzung
des Gerätes führen!
– Die Netzverbindung über den Kaltgerätestecker mit dem
230 V–Netzkabel herstellen.
Anschlussplan
Siehe Seite 2, Bild D.
Der Einbauraum für das Gerät muss oben und seitlich mit Lüftungsöffnungen versehen sein, die eine Gesamtöffnung von
100 cm² ergeben.
Das Gerät mit vier Schrauben (Durchmesser 5 – 6 mm – keine
Senkkopfschrauben) sicher befestigen. Schraubenlänge und
Drehmoment abhängig vom Untergrund.
Anschluss
Vor dem Anschließen oder Trennen von Leitungen sicherstellen, dass die Stromzufuhr allpolig unterbrochen
ist! Dazu den Netz-, gegebenenfalls den Kupplungsstecker
zum Zugfahrzeug ziehen und die Batterie abklemmen.
Leitungslängen und -querschnitte
Ausführung gemäß EN 1648-1 und VDE 0100, Teil 721.
Anschluss Energiequelle / Verbraucher
Verbinden Sie das Gerät gemäß Anschlussplan mit der Energiequelle (z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) und den
Verbrauchern (z. B. Kühlschrank). Achten Sie auf den richtigen
Anschluss der Pole.
Das Stecksystem besitzt keinen Verpolschutz. Vor dem
Stecken auf die Umrisse des Steckers auf der Platine
achten.
Sicherungen unbedingt nahe der Energiequelle
(z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) anbringen. Nur vorgeschriebene Leitungsquerschnitte und
Sicherungsstärken verwenden!
7
Operating instructions
Please be sure to read the instructions for installation
and use before attempting to connect and use this
device!
Symbols used
Symbol indicates a possible hazard.
Comment including information and tips.
Safety instructions
To protect you from electrical shocks, injury or burns
the following basic safety principles must be observed
when using electrical devices. Please read and follow these instructions before using the device.
Installation
Ensure that the devices are positioned safely and cannot fall
down or over. Always position the cables to ensure they do
not pose a tripping hazard. Do not expose electrical devices to
rain. Do not operate electrical devices in damp or wet environments. Do not operate electrical devices close to flammable
liquids or gases. Position the devices so that they are out of
the reach of children.
Protection against an electrical shock
Only operate devices whose casings and cables are undamaged. Ensure the cables are installed safely. Do not pull on the
cables.
Only operate the device if it has been secured with a
30 mA fault-current circuit breaker. The valid local installation regulations must be observed.
Use
Do not use electrical devices for purposes other than those
stated by the manufacturer. The ventilation slits in the housing
must be free and may not be covered by luggage, towels or
clothing etc.
Before connecting or disconnecting cables, ensure that the
power supply has been interrupted! To do this, remove the
mains plug or the coupling plug to the towing vehicle and disconnect the battery.
Application purpose
The device APS 400-K was developed for the 12 V power supply for consumers in caravans. It is designed for installation in
caravans.
Improper use
The device is not a charger and may not be used to
charge batteries.
Description
The device supplies a filtered and stabilised 12 V DC voltage
for the entire power output. It has an automatic changeover
unit that switches from the mains supply to the vehicle battery, although the mains supply is switched to priority to preserve the battery.
All 12 V outputs are secured with plug-in fuses.
Mains supply mode
If the device is connected to the 230 V AC voltage mains, the
automatic changeover unit switches to mains operation.
In this operation mode voltage fluctuations are compensated
so that the device maintains its full output even when the current drops in the 230 V AC voltage mains supply.
In mains operation all the 12 V outputs are supplied with 12 V
filtered and stabilised DC voltage. If the power supply fails, the
device switches automatically to the vehicle battery for the
power supply. To do this, the battery must be connected to
the battery of the towing vehicle.
Driving operation (vehicle battery operation)
If the mains supply is interrupted and there is an electrical
connection to the towing vehicle, the automatic changeover
unit switches to vehicle battery operation. Now the 12 V input
is also switched on. The 12 V outputs are now supplied via the
12 V input from the vehicle battery.
– The refrigerator output is only supplied with 12 V power in
driving operation if the towing vehicle‘s motor is running.
– The 12 V output for the awning lighting is switched off
when the towing vehicle‘s motor is running.
Mains supply mode on ferries
The main supply voltage on ferries can be prone to heavy fluctuations. Therefore, do not connect this device with this voltage without adequate protection.
If the device is reconnected to the 230 V AC voltage mains,
the device switches back to the mains operation to preserve
the vehicle battery.
Generator mode
Please observe the handling instructions in the manufacturer‘s
operating instructions. The generator must satisfy the 230 V
mains power connection values. The generator must comply
with the 230 V mains connection values. Only operate the
device on a generator that runs steady. The voltage peaks that
occur during the start-up and shut-down phase (e.g. due to a
lack of fuel) can damage the device.
Charger module APC 310 (optional)
Repairs
Do not repair or modify the device. Please contact your dealer
or the Truma Service (see service manual or www.truma.com).
Accessories
Only use accessories and additional devices that are supplied
or recommended by the manufacturer.
8
When a Truma charger module APC 310 is connected to
the power supply APS 400-K, its is expanded to include the
function of an automatic charger.
This is recommended if the caravan is to be
– operated independently
– with a supply battery or
– equipped with a manoeuvering tool Mover®.
Please ask your dealer.
Connections / fuses
H1- H8
Removing the clamping space cover
Unlock the clamping space cover by pressing the two straps
at the same time and then remove (see Page 2, fig. A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
2
15A
3
15A
4
15A
5
15A
Tentl.
5A
N
10 A 250 V ~
Tentlight
+
X1
-
+
-
+
+
-
1
+
-
2
+
-
3
+
-
13
-
9
+
-
11
-
10
+
BCM
BAT_SW
S1
The power supply must always be completely disconnected before performing any maintenance work on the
device.
X11b
Clean the device and the ventilation slits with a dry and flufffree cloth.
Fridge
2
3
4
5
+
Pump
Heat
Light
Maintenance
Car/Batt
1
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
To attach the cover, push both straps into the slits of the housing shell and ensure that they click into place.
COM
-
+
+
-
X9
X11a
X2 X3 X4 X5 X6 X7
Disposal
The device must be disposed of in line with the administrative regulations of the respective country in which it is used.
National regulations and laws (in Germany, for example, the
End-of-life Vehicle Regulation) must be observed.
S1 On/off switch – electric circuit freshwater pump
H1 – H8 LED–display fuse fail F1 – F8
Fuses
F1 – F5
15 A – electric circuit 1 – 5
F6 10 A – “Pump 10 A” – electric circuit freshwater pump
F7 15 A – “Fridge 15 A” – electric circuit refrigerator
F8 5 A – “Tentl. 5 A” – electric circuit awning light
X0 Low heat device socket connection 230 V ~
Technical data
Power supply
AC voltage 230 V / 50 Hz, single-phase
Range approx. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Output
Sustained short-circuit protection
Idle-proof
12 V-Connections
X1 – X5 electric circuits 1 – 5
X6 “Pump” – electric circuit freshwater pump
X7 “Fridge” – electric circuit refrigerator
X8 “Tentlight” – electric circuit awning light
X9 “Light” – Light control system
– parallel to the electric circuits 1 – 3,
– secured via F1 – F3
Output voltage
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Connections
X10 “Car/Batt” (9/13, 10/11 – coupling plug of the caravan)
X11a “BCM” – Truma charger module APC 310 (optional)
X11b “BAT_SW” – Truma charger module APC 310 (optional)
Storage temperature
-20 – +80 °C
Commissioning
Noise
< 10 dBA (at a distance of 1.5 m)
The device is operational as soon as
– the connection to the 230 V AC voltage mains is made or
– if the caravan‘s coupling plug is electrically connected to
the towing vehicle and the motor is running (see “Driving
operation”).
Ausgangsleistung
400 W bei 35 °C
Residual ripple
<0,18 Vpp
Air humidity
5 – 95 % without thawing
Dimensions (L x W x H)
360 x 220 x 103 mm
Weight
2.5 kg
Switching the freshwater pump on / off
The switch (S1) for the freshwater pump is located below the
connection cover (see “Removal of clamping space cover”).
Replace the cover once the switch has been activated.
The right to effect technical modifications is reserved!
Sicherungswechsel
The fuses are located below the clamping space cover that
needs to be removed before the fuse is changed (see “Removal of clamping space cover”). Faulty fuses* may only be
replaced with fuses of the same type after the fault has been
rectified. Replace the cover after exchanging the fuse.
* A defective fuse is signalised via the LED H1– H8
9
Troubleshooting
Declaration of conformity
Error
Rectification
Connected consumers do
not work.
– Check all connections are
tight.
– Pull out the female device
plug to disconnect the
device from the 230 V AC
voltage mains. Wait 15 s
– then connect the female
device plug to the device
again.
– Check all fuses and the
mains supply connection.
The maximum charging
current is not reached.
– The device is too warm,
ensure better ventilation of
the device.
No power supply to the
refrigerator.
– Check the fuse – Fridge –
and replace if necessary.
– Check the connections
and ensure that they are
connected to the right
terminals.
– Check whether the coupling plug of the towing
vehicle is inserted. When
the ignition is on, there
is voltage at contact 10,
against contact 11 of the
plug “CarBatt”.
If these measures do not solve the problem, please
contact the Truma Service Centre.
10
1. Information about the manufacturer
Name:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Address: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Device identification
Type / model:
APS 400-K
3. Meets the requirements of the following EC Directives
3.1 Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
3.2 Low Voltage Directive 2006/95/EC
and bears the CE symbol..
4. Basis of the conformity assessment
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
5. Information and the function of the signatory
Signature: Dr. Andreas Schmoll
Managing Director / Engineering
Putzbrunn, 11.05.2011
Manufacturer’s terms of warranty
1. Case of warranty
The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the
appliance which are based on material or production faults.
In addition to this, the statutory warranty claims against the
seller remain valid.
A claim under warranty shall not pertain:
– for parts subject to wear and in cases of natural wear and
tear,
– as a result of using components in the units that are not
original Truma parts in the units,
– as a consequence of failure to respect Truma instructions
for installation and use,
– as a consequence of improper handling,
– as a consequence of improper transport packing.
2. Scope of warranty
The warranty is valid for malfunctions as stated under item
1, which occur within 24 months after conclusion of the purchase agreement between the seller and the final consumer.
The manufacturers will make good such defects by subsequent fulfil-ment, i.e. at their discretion either by repair or
replacement. In the event of manufacturers providing service
under warranty, the term of the warranty shall not re-commence anew with regard to the repaired or replaced parts;
rather, the old warranty period shall continue to run. More extensive claims, in particular claims for compensatory damages
by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not
affect the rules of the product liability law.
The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma
customer service for the removal of a malfunction under warranty - in particular transportation costs, travelling expenses,
job and material costs, as long as the service is carried out in
Germany. The warranty does not cover customer service work
in other countries.
Additional costs based on complicated removal and installation conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or
parts of the vehicle body) do not come under warranty.
3. Raising the case of warranty
The manufacturer‘s address is:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Germany, always notify the Truma Service Centre if problems are encountered; in other countries the relevant service
part-ners should be contacted (see Truma Service Booklet or
www.truma.com). Any complaints are to be described in detail. Please also specify the device serial number and date of
purchase.
To avoid transport damage, the device may only be dispatched
after agreement with the Truma Service Centre in Germany or
with the particular service partner concerned abroad. The risk
for possible transport damage will otherwise be borne by the
consignor.
If it is a case of warranty, the factory shall bear the cost for
the delivery to the factory and the cost for returning the appliance to the customer. If the damage is deemed not to be
a warranty case, the manufacturer shall notify the customer
and shall specify repair costs which shall not be borne by the
manufacturer; in this case, the customer shall also bear the
shipping costs.
11
Installation instructions
Safety instructions
This device contains parts that could cause sparks or a
light arc!
Only qualified technicians may assemble and connect electrical devices!
Ensure that the power supply has been disconnected! Disconnect the mains plug!
Only use the specified cable cross-sections and fuses of the
correct strength!
The installation of the device must comply with the technical and administrative provisions of the respective country
in which it is used (e.g. EN 1648). National regulations and
guidelines must be observed.
Assembly
13-pin coupling plug
Wire the caravan‘s coupling plug as specified in ISO 11446
and install a fuse (fuses are not included in the delivery). The
wire pair 9/13 supplies power to the refrigerator during the
journey (but is switched via the wire pair 10/11).
The wires 11 and 13 may never be connected.
Strain relief
Secure all cables (e.g. to energy sources, consumers and accessories) with cable ties (see page 2, fig. D).
Main supply connection
The device must be connected to the mains power supply
in accordance with the respective valid national installation
regulations.
The 230 V electrical connection must always be made by an
expert (in accordance with VDE 0100, part 721 or IEC 603647-721, for example, in Germany).
Connect the power cable to the main distributor of the caravan. Green/yellow cable to the protective earth!
(See page 2, fig. B).
– Check all connections are tight.
The device should be installed away from damp and wet. The
installation site should be clean, dry and well ventilated. During operation, the casing can heat up to around 80 °C.
Ensure that the ventilation slits remain free! Inadequate
ventilation can cause the device to overheat!
The installation space for the device must have ventilation
openings at the top and side that provide a total opening surface of 100 cm².
Secure the device with four screws (diameter 5 – 6 mm – not
countersunk head screws). The screw length and torque depend on the underlying surface.
Connection
Before connecting or disconnecting from the cables,
ensure that the power supply is completely interrupted!
To do this, disconnect the mains or couplig plug from the towing vehicle and disconnect the battery.
Cable lengths and cross-sections
Model complies with EN 1648-1 und VDE 0100, Part 721.
Energy source / consumer connection
Connect the device to the energy source (e.g. battery, dynamo, charger) and the consumers (e.g. refrigerator) as shown
in the wiring diagram. Check that the terminals are connected
correctly.
The plug system does not have inverse polarity protection. Check the contours of the plug on the PCB before
inserting.
Always position the fuses close to the energy source
(e.g. battery, dynamo, charger). Only use the specified
cable cross-sections and fuses of the correct strength!
12
– Create the network connection via the female device plug
with the 230 V mains cable.
Wiring diagram
See page 2, fig. D.
Mode d’emploi
Veuillez impérativement lire les instructions de montage
et d’utilisation avant de brancher et de mettre en service l’appareil !
Symbols used
Symbol indicates a possible hazard.
Comment including information and tips.
Consignes de sécurité
Lors de l‘utilisation d‘appareils électriques, les consignes
de sécurité de base suivantes doivent être respectées
afin d‘éviter tout risque d‘électrocution, de blessure et d‘incendie. Veuillez lire et respecter ces consignes avant d‘utiliser
l‘appareil.
Installation
Veillez à ce que les appareils soient installés de manière sûre
et ne puissent pas tomber ou se renverser. Posez toujours les
câbles de manière à éviter tout risque de trébuchement. N‘exposez pas les appareils électriques à la pluie. N‘utilisez pas
les appareils électriques dans un environnement humide ou
mouillé. N‘utilisez pas les appareils électriques à proximité de
liquides ou de gaz inflammables. Installez vos appareils électriques hors de portée des enfants.
Protection contre les risques d‘électrocution
Utilisez uniquement des appareils dont le boîtier et les câbles
sont en parfait état. Veillez à ce que les câbles soient correctement posés. Ne tirez pas sur les câbles.
Sécurisez et utilisez uniquement l‘appareil en le branchant
à un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit avec 30 mA de courant nominal de court-circuit.
Respecter les consignes d’installations locales en
vigueur.
Emploi prévu
L‘appareil APS 400-K a été conçu pour alimenter en courant
12 V les appareils électriques dans les caravanes. Il est destiné
à être monté dans des caravanes.
Utilisation non conforme
Cet appareil n‘est pas un chargeur, il ne peut être utilisé
pour recharger des batteries.
Description
L‘appareil fournit un courant continu filtré et stabilisé de 12 V
sur l‘ensemble de la puissance de sortie. Il est équipé d‘un
commutateur automatique permettant de passer du secteur
à la batterie du véhicule, le fonctionnement sur secteur étant
prioritaire afin de préserver la batterie du véhicule.
Toutes les sorties de 12 V sont protégées par des fusibles
enfichables.
Mode secteur
Lorsque l‘appareil est raccordé au courant alternatif de 230 V,
le commutateur électrique passe au fonctionnement sur
secteur.
Avec ce mode de fonctionnement, les variations de tension
sont compensées, l‘appareil maintient donc toute sa puissance en cas de sous-tension dans le réseau de courant alternatif
de 230 V.
En mode secteur, les sorties 12 V sont alimentées en courant
continu filtré et stabilisé de 12 V. En cas de coupure de courant, l‘appareil passe automatiquement à l‘alimentation par la
batterie du véhicule. Pour cela, le raccordement vers la batterie du véhicule de traction doit être établi.
Mode conduite (fonctionnement sur batterie
du véhicule)
Utilisation
N‘utilisez pas les appareils électriques à d‘autres fins que celles indiquées par le fabricant. Les fentes d‘aération du boîtier
doivent être libres et ne peuvent en aucun cas être obstruées
par des bagages, des serviettes ou des vêtements, etc.
En cas de coupure de courant et lorsque le raccordement
électrique avec le véhicule de traction est établi, le commutateur automatique passe en mode batterie. L‘entrée 12 V est
alors activée. L‘alimentation des sorties 12 V s‘effectue alors
par l‘entrée 12 V de la batterie du véhicule.
Avant de connecter ou de déconnecter des câbles, s‘assurer
que l‘alimentation électrique est coupée ! Pour cela, le cas
échéant retirer la fiche de couplage vers le véhicule de traction
et déconnecter la batterie.
– La sortie du réfrigérateur est uniquement alimentée en courant 12 V en mode conduite, c‘est-à-dire lorsque le moteur
du véhicule est en marche.
Fonctionnement sur réseau sur des ferrys
La tension du réseau des ferrys peut être soumise à de fortes
variations. L‘appareil ne doit donc pas être branché à ce courant.
Fonctionnement sur générateur
Le générateur doit respecter les valeurs de raccordement
au réseau de 230 V. Utilisez uniquement l‘appareil avec un
générateur dont le fonctionnement est stable. Car les pics
de tension qui surviennent durant la phase de démarrage et
d‘arrêt (par ex. en raison d‘un manque de carburant) peuvent
endommager l‘appareil.
Réparation
N‘effectuez aucune réparation ou modification sur l‘appareil.
Contactez votre revendeur ou le service Truma (voir carnet
d‘entretien ou www.truma.com).
Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires fournis ou recommandés
par le fabricant.
– La sortie 12 V de l‘éclairage d‘auvent est désactivée lorsque
le moteur du véhicule de traction est en marche.
Lorsque le raccordement au courant alternatif de 230 V est
rétabli, l‘appareil passe à nouveau en mode secteur afin de
préserver la batterie du véhicule.
Module de chargement APC 310 (en option)
Le raccordement d‘un module de chargement Truma APC 310
à l‘alimentation électrique APS 400-K permet d‘élargir la
fonction de cet appareil à celle d‘un chargeur automatique.
Cette extension est recommandée lorsque la caravane :
– doit fonctionner en autonomie,
– avec une batterie d‘alimentation ou
– doit être équipée d‘un système de manœuvre Mover®.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur.
13
Raccords / fusibles
1
15A
2
15A
3
15A
4
15A
5
15A
Tentl.
5A
N
Tentlight
+
X1
-
+
-
+
+
Light
1
+
-
2
+
-
3
+
-
13
-
9
+
-
11
-
10
+
BCM
S1
BAT_SW
Fridge
2
3
4
5
+
Pump
Heat
-
* Un fusible défectueux est signalé par l‘intermédiaire des
DEL H1-H8.
Car/Batt
1
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
Retrait du cache du bornier
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
10 A 250 V ~
Les fusibles se trouvent sous le cache du bornier qui doit
être retiré avant le remplacement des fusibles (voir « Retrait
du cache du bornier ». Les fusibles* défectueux peuvent uniquement être remplacés par des fusibles équivalents après
élimination du dérangement. Replacer le cache après avoir
remplacé les fusibles.
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
Fridge
15A
H1- H8
Remplacement des fusibles
X11b
Déverrouiller le cache du bornier en poussant simultanément
sur les deux languettes et le retirer (voir page 2, fig. A).
X11a
Pour fixer le cache, insérer les deux languettes dans les fentes
du boîtier jusqu‘à ce qu‘elles s‘encliquètent.
COM
-
+
+
-
X9
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 Interrupteur marche/arrêt – circuit électrique pompe
d‘eau fraîche
H1 – H8 Affichage DEL panne de fusible F1 – F8
Fusibles
F1 – F5 15 A – circuits électriques 1 – 5
F6
10 A – « Pump 10 A » – circuit électrique pompe
d‘eau fraîche
F7
15 A – « Fridge 15 A » – circuit électrique réfrigérateur
F8
5 A – « Tentl. 5 A » – circuit électrique éclairage
d‘auvent
Entretien
Coupez impérativement l‘alimentation électrique
de tous les pôles avant tout travail d‘entretien sur
l‘appareil.
Nettoyez l‘appareil et les fentes d‘aération à l‘aide d‘un chiffon
sec sans peluches.
Élimination
L´appareil doit être éliminé conformément aux règles
administratives du pays d´utilisation. Les prescriptions et lois
nationales doivent être respectées (en Allemagne, il s´agit
par exemple du décret sur les véhicules hors d´usage).
X0 prise de raccordement de sécurité 230 V ~
Raccords 12 V
X1 – X5 circuits électriques 1 – 5
X6 « Pump » – circuit électrique pompe d‘eau fraîche
X7 « Fridge » – circuit électrique réfrigérateur
X8 « Tentlight » – circuit électrique éclairage d‘auvent
X9 « Light » – système de commande de l‘éclairage
– parallèle aux circuits électriques 1 – 3,
– protégé par fusibles F1 – F3
Raccordements
X10 « Car/Batt » (9/13, 10/11 – fiche de couplage de la
caravane)
X11a « BCM » – module de chargement Truma APC 310
(en option)
X11b « BAT_SW » – module de chargement Truma APC 310
(en option)
Mise en service
L‘appareil est opérationnel dès que :
– le raccordement au courant alternatif de 230 V est établi ou
– que le raccordement électrique avec le véhicule de traction
est effectué à l‘aide de la fiche de couplage de la caravane
et que le moteur est en marche (voir « Mode conduite »).
Mise en marche / arrêt de la pompe
d‘eau fraîche
L‘interrupteur (S1) pour la pompe d‘eau fraîche se trouve
sous le couvercle de raccordement (voir « Retrait du cache
du bornier »). Replacer le couvercle après avoir actionné
l‘interrupteur.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Courant alternatif 230 V / 50 Hz, monophasé
Plage env. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Sortie
Résistance au court-circuit permanent
Protection contre la marche à vide
Tension de sortie
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Puissance de sortie
400 W à 35 °C
Ondulation résiduelle
< 0,18 Vcc
Température de stockage
-20 – +80 °C
Humidité de l‘air
5 – 95 % sans gel
Développement de bruit
< 10 dBA (à 1,5 m de distance)
Dimensions (L x l x H)
360 x 220 x 103 mm
Poids
2,5 kg
Sous réserve de modifications techniques !
14
Diagnostic des dérangements
Dérangement
Solution
Les appareils électriques rac- – Vérifiez si tous les raccordés ne fonctionnent pas.
cordements sont bien
effectués.
– Retirez la fiche de sécurité
pour couper l‘appareil du
courant alternatif de 230 V.
Attendez 15 sec. et réinsérez le fiche de sécurité
dans l‘appareil.
– Vérifiez les fusibles et le
branchement au réseau.
Le courant de charge max.
n‘est pas atteint.
Le réfrigérateur n‘est pas alimenté en courant.
– L‘appareil chauffe trop,
veillez à améliorer la ventilation de l‘appareil.
– Vérifiez le fusible – Fridge
– et remplacez-le si
nécessaire.
– Vérifiez les raccordements
et veillez à respecter la
polarité.
Déclaration de conformité
1. Principales données relatives au fabricant
Nom :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identification de l‘appareil
Type / modèle :
APS 400-K
3. Répond aux exigences des directives CE suivantes
3.1 Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
3.2 Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
et porte le symbole CE.
4. Fondements de l‘attestation de conformité
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
5. Indications relatives à la fonction du signataire
– Vérifiez si la fiche de
couplage au niveau du
véhicule de traction est
raccordée. Lorsque le
démarreur est en marche,
le contact 10, contre le
contact 11 de la fiche «
Car/Batt », est alimenté en
courant.
Signature : Dr. Andreas Schmoll
Direction technique
Putzbrunn, 11.05.2011
Si ces mesures ne permettent pas de remédier au dérangement, veuillez contacter le centre de service Truma.
15
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de
l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.
La garantie ne s´applique plus :
– pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,
– suite à l´utilisation de pièces autres que des pièces originales Truma dans les appareils,
– en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d´emploi Truma,
– en cas d´utilisation non conforme,
– en cas d´emballage de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par
la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne
recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir.
Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions
à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de maind´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interventions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en
cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires de service après-vente correspondants se tiennent à
disposition (voir livret de service Truma ou www.truma.com).
Toutes les réclamations doivent être signifiées avec de plus
amples précisions. Il faudra par ailleurs indiquer le numéro de
série de l’appareil ainsi que sa date d‘achat.
Pour éviter les dommages dus au transport, l´appareil ne peut
être expédié qu´après concertation de la centrale de service
Truma en Allemagne ou du partenaire de service correspondant à l´étranger. Faute de quoi l´expéditeur supportera le risque d´éventuels dégâts dus au transport.
Dans le cas de garantie, l´usine prend en charge les frais
d´envoi dans les deux sens. Sinon, l´usine en avise le client
et lui com-munique le montant du coût de la réparation qu´il
devra supporter; dans ce cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client.
16
Instructions de montage
Consignes de sécurité
Fiche de couplage à 13 pôles
Raccorder et protéger la fiche de couplage de la caravane par
fusibles conformément à la norme ISO 11446 (fusibles non
compris dans la livraison). La paire de brins 9/13 alimente
le réfrigérateur durant la conduite (connexion via la paire de
brins 10/11).
Cet appareil contient des pièces qui peuvent générer
des étincelles ou un arc électrique !
Les brins 11 et 13 ne peuvent en aucun cas être reliés.
Le montage et le raccordement d‘appareils électriques doivent
toujours être réalisés par du personnel qualifié !
Veillez à ce que l‘alimentation électrique soit coupée ! Retirez
la fiche d‘alimentation !
Décharge de traction
Fixer tous les câbles (par ex. vers les sources d‘énergie, les
appareils électriques et les accessoires) avec des attachecâbles (voir page 2, fig. D).
Utilisez uniquement les diamètres de câble et les puissances
de fusible indiqués !
Raccordement au secteur
L‘installation de l‘appareil doit respecter les dispositions
techniques et administratives du pays d‘utilisation (par ex.
EN 1648). Les directives et les règlementations nationales
doivent être respectées.
Montage
(voir page 2, fig. B).
Installez l‘appareil à l‘abri de l‘humidité et de l‘eau. Le lieu
d‘installation doit être propre, sec et bien aéré. Pendant le
fonctionnement, le boîtier peut atteindre une température
de 80 °C.
Veillez à ce que les fentes d‘aération restent libres !
Une aération insuffisante peut entraîner la surchauffe
de l‘appareil !
L‘espace d‘installation de l‘appareil doit être équipé de trous
d‘aération au-dessus et sur les côtés, l‘ouverture totale devant
être de 100 cm².
Le raccordement du réseau d‘alimentation à l‘appareil doit
être effectué en accord avec les directives d‘installation nationales en vigueur.
Seul un spécialiste est autorisé à réaliser la connexion
électrique 230 V (en Allemagne par exemple selon la norme
VDE 0100, partie 721 ou IEC 60364-7-721).
Raccorder le câble d‘alimentation au secteur de la caravane.
Câble vert/jaune à la terre !
– Vérifiez si tous les raccordements sont bien effectués.
– Effectuer le raccordement avec le câble d‘alimentation de
230 V par l‘intermédiaire de la prise de raccordement de
sécurité.
Schéma des connexions
Voir page 2, fig. D.
Fixer solidement l‘appareil avec quatre vis (diamètre 5 – 6 mm
– pas de vis à tête conique). Longueur de vis et couple de serrage en fonction du contexte.
Raccordement
Avant de connecter ou de déconnecter des câbles, s‘assurer que l‘alimentation électrique est coupée à tous les
pôles ! Pour cela, le cas échéant retirer la fiche de couplage
vers le véhicule de traction et déconnectez la batterie.
Longueurs et diamètres des câbles
Réalisation conformément aux normes EN 1648-1 et
VDE 0100, partie 721.
Raccordement source d‘énergie / appareils électriques
Raccordez l‘appareil à la source d‘énergie (par ex. batterie,
génératrice, chargeur) et aux appareils électriques (par ex. réfrigérateur) conformément au schéma des connexions. Veillez
à respecter la polarité.
Le système de fiches est équipé d‘une protection contre
l‘inversion de polarité. Avant d‘insérer une fiche, veiller
aux contours de la fiche sur la platine.
Installez impérativement les fusibles à proximité de la
source d‘énergie (par ex. batterie, génératrice, chargeur).
Utilisez uniquement les diamètres de câble et les puissances
de fusible indiqués !
17
Istruzioni per l’uso
Prima dell‘allacciamento e della messa in funzione
dell‘apparecchio, leggere attentamente le istruzioni
per il montaggio e l‘uso.
Simboli utilizzati
Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.
Indicazione con informazioni e raccomandazioni.
Indicazioni di sicurezza
Durante l‘utilizzo di apparecchiature elettriche è assolutamente necessario osservare le seguenti misure di sicurezza per evitare scosse elettriche, infortuni e rischi d‘incendio. Leggere e osservare queste istruzioni prima di utilizzare
l‘apparecchio.
Scopo d‘utilizzo
L‘apparecchio APS 400-K è stato ideato per l‘alimentazione di
tensione 12 V per le utenze nei caravan. L‘apparecchio è adatto all‘impiego in caravan.
Utilizzo non conforme alle disposizioni
L‘apparecchio non è un caricabatterie, non deve essere
utilizzato per caricare batterie.
Descrizione
L‘apparecchio fornisce una corrente continua 12 V filtrata e
stabilizzata attraverso la potenza d‘uscita completa. E‘ dotato
di un automatismo di commutazione da esercizio di rete a batteria del veicolo, laddove il funzionamento via rete è prioritario
per risparmiare la batteria del veicolo.
Tutte le uscite 12 V sono assicurati con i fusibili a spina.
Esercizio di rete
Installazione
Prestare attenzione che gli apparecchi vengano installati correttamente e senza il rischio di cadute o rovesciamenti. Posare
tutti i cavi in maniera tale che non sussista alcun pericolo di inciampo. Non esporre le apparecchiature elettriche alla pioggia.
Non utilizzare le apparecchiature elettriche in ambienti umidi o
bagnati. Inoltre non utilizzarli nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili. Installare le vostre apparecchiature elettriche fuori
dalla portata dei bambini.
Se l‘apparecchio è collegato ad una rete di alimentazione in
corrente alternata 230 V, l‘automatismo di commutazione passa all‘esercizio di rete.
Protezione da scosse elettriche
Utilizzare soltanto apparecchiature le cui scatole e condutture
siano completamente integre. Prestare attenzione alla posa
sicura dei cavi. Non tirare mai i cavi.
Nell‘esercizio di rete, le uscite 12 V vengono alimentate
con tensione continua 12 V filtrata e stabilizzata. Se viene a
mancare l‘alimentazione di rete, l‘apparecchio commuta in
automatico all‘alimentazione mediante la batteria del veicolo.
A tale proposito, è necessario che sia disponibile un collegamento alla batteria del veicolo.
Assicurare il collegamento elettrico delle apparecchiature
mediante un interruttore automatico per correnti di guasto con una corrente di dispersione nominale di 30 mA e utilizzare soltanto in questo modo. Osservare le disposizioni
d‘installazione valide in loco.
Utilizzo
Non utilizzare apparecchiature elettriche per scopi diversi
da quelli indicati dal produttore. Le fessure d‘aerazione nella
scatola devono essere libere e non devono essere coperte da
bagagli, asciugamani o vestiti etc.
Prima del collegamento o scollegamento dei conduttori, assicurarsi che l‘alimentazione elettrica sia disinserita! A tale proposito, staccare la spina di rete e / o la spina di collegamento
verso il veicolo di traino e disconnettere la batteria.
Funzionamento della rete su traghetti
La tensione di rete su traghetti può essere soggetta a forti
oscillazioni. Non collegare l‘apparecchio con questa tensione
senza una adeguata protezione.
Funzionamento del generatore
Osservare la modalità di gestione indicata dal produttore in
queste istruzioni per l‘uso. Il generatore deve rispettare il valore di allacciamento alla rete di 230 V. Far funzionare l‘apparecchio esclusivamente con un generatore stabile. I picchi di
tensione che si verificano durante la fase di accensione e spegnimento (ad es. a causa di mancanza di carburante) possono
danneggiare seriamente l‘apparecchio.
Riparazione
Non eseguire lavori di riparazione o modifiche all‘apparecchio.
Rivolgersi al rivenditore di fiducia o al servizio d‘assistenza
Truma (vedi libretto d‘assistenza o www.truma.com).
Accessori
Utilizzare soltanto accessori e apparecchiature supplementari
forniti o raccomandati dal produttore.
18
In questa modalità operativa si compensano le variazioni di
tensione, così che l‘apparecchio conservi tutta la potenza
anche in caso di bassa tensione nella rete d‘alimentazione in
corrente alternata piena prestazione anche nella rete di alimentazione in corrente alternata 230 V
Regime di funzionamento
(esercizio batteria veicolo)
Se l‘alimentazione di rete viene interrotta e non sussiste più alcun collegamento elettrico al veicolo di traino, l‘automatismo
di commutazione passa al funzionamento della batteria del
veicolo. A questo punto si inserisce l‘ingresso 12 V. L‘alimentazione delle uscite 12 V ha luogo mediante l‘ingresso 12 V
della batteria del veicolo.
– L‘uscita del frigorifero viene alimentata con 12 V soltanto
in regime di funzionamento, cioè se il motore del veicolo di
traino gira.
– L‘uscita 12 V per l‘illuminazione veranda viene disattivata a
motore del veicolo di traino in funzione.
Se la rete d‘alimentazione in corrente alternata 230 V è di nuovo collegata, l‘apparecchio commuta di nuovo in esercizio di
rete per risparmiare la batteria del veicolo.
Modulo di carica APC 310 (opzionale)
Collegando un modulo di carica Truma APC 310
all‘alimentazione elettrica APS 400-K, si necessita della
funzione di caricabatteria automatico.
Ciò è consigliabile se il caravan
– viene fatto funzionare autonomamente
– con una batteria d‘alimentazione o
– se deve essere installato un sistema di manovre
ausiliario Mover®.
Rivolgetevi al vostro commerciante.
Collegamenti / Fusibili
H1- H8
Rimuovere la copertura del vano morsetti
Sbloccare la copertura del vano morsetti premendo contemporaneamente sulle due linguette e rimuovere (vedi pagina 2,
figura A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
-
3
+
Tentl.
5A
Tentlight
Car/Batt
+
-
13
-
9
+
+
-
11
-
10
+
+
Manutenzione
BCM
2
3
4
5
+
Pump
Heat
2
+
5
15A
BAT_SW
S1
Prima di tutti i lavori di manutenzione all‘apparecchio,
disinserire assolutamente l‘alimentazione elettrica su
tutti i poli.
X11b
Pulire l‘apparecchio e le feritoie di ventilazione con un panno
asciutto e antipilling.
Fridge
1
+
-
4
15A
+
-
Light
-
3
15A
1
-
X1
2
15A
N
10 A 250 V ~
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
Per rimontare la copertura, spingere e far incastrare le due linguette nella fessura della scatola.
COM
-
+
+
-
X9
X11a
Smaltimento
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 Interruttore On/Off circuito elettrico pompa acqua fresca
H1 – H8 Spia LED guasto fusibili F1 – F8
Fusibili
F1 – F5 Circuito elettrico 15 A 1 – 5
F6
10 A – «Pumpa 10 A» – circuito elettrico pompa
acqua fresca
F7
15 A – «Fridge 15 A» – circuito elettrico frigorifero
F8
5 A – «Tentl. 5 A» – circuito elettrico illuminazione
veranda
X0 Collegamento a spina dispositivi
di raffreddamento 230 V ~
Collegamenti 12 V
X1 – X5 Circuiti elettrici 1 – 5
X6 «Pumpa» – circuito elettrico pompa acqua fresca
X7 «Fridge» – circuito elettrico frigorifero
X8 «Tentlight» – circuito elettrico illuminazione veranda
X9 «Light» – sistema comando d‘illumminazione
– parallelo ai circuiti elettrici 1 – 3, –
a prova di guasto mediante F1 – F3
Collegamenti
X10 «Car/Batt» (9/13, 10/11 – spina di giunzione del caravan)
X11a «BCM» – Modulo di carica Truma APC 310 (opzionale)
X11b «BAT_SW» – Modulo di carica Truma APC 310 (opzionale)
Messa in funzione
L‘apparecchio è in esercizio non appena
– è stato effettuato il collegamento alla rete d‘alimentazione in
corrente alternata 230 V
– o è stato effettuato il collegamento con la spina di giunzione
del caravan al veicolo di traino e il motore gira (vedi «regime
di funzionamento»).
L´apparecchio deve essere smaltito secondo le disposizioni
amministrative del rispettivo paese d´utilizzo. Rispettare le leggi e le normative nazionali (in Germania, ad esempio, la legge
sulla rottamazione di veicoli usati).
Dati tecnici
Alimentazione di tensione
Tensione alternata 230 V / 50 Hz, monofase
Area ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Uscita
A prova di corrente di cortocircuito permanente
A prova di tempo di inattività
Tensione d‘uscita
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Potenza d‘uscita
400 W a 35 °C
Ondulazione residua
< 0,18 Vss
Temperatura di deposito
-20 – +80 °C
Umidità dell‘aria
5 – 95 % senza umidificare
Generazione di rumori
< 10 dBA (a 1,5 m di distanza)
Misure (L x La x H)
360 x 220 x 103 mm
Peso
2,5 kg
Accendere / spegnere pompa acqua fresca
l produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche!
L‘interruttore (S1) pe rla pompa acqua fresca si trova sotto
alla copertura dei collegamenti (vedi «estrarre copertura vano
morsetti»). Dopo aver confermato l‘interruttore, ricollocare la
copertura.
Sostituzione fusibili
I fusibili si trovano sotto alla copertura del vano morsetti, che
deve essere rimossa prima della sostituzione dei fusibili (vedi
«prelevare copertura vano morsetti»). I fusibili* difettosi devono essere sostituiti con fusibili dello stesso modello, dopo aver
eliminato l‘errore. Dopo la sostituzione del fusibile, ricollocare
la copertura.
* Un fusibile difettoso viene segnalato mediante i LED H1– H8
19
Istruzioni per la ricerca degli errori
Errore
Correzione
Le utenze collegate non
funzionano.
– Controllare la corretta posizione dei collegamenti.
– Estraete la spina dei dispositivi di raffreddamento per
disinserire l‘apparecchio
dalla rete d‘alimentazione
in corrente alternata 230 V.
Restate in attesa di circa
15 s – ricollegate la spina
del dispositivo di raffreddamento all‘apparecchio.
– Controllare i fusibili e l‘allacciamento alla rete.
Non viene raggiunta la corrente di carica massimale.
Il frigorifero non viene
alimentato.
1. Dati principali del produttore
Nome:
Indirizzo:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identicazione dell‘apparecchio
Tipo / modello:
APS 400-K
3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE
3.1 Direttiva 2004/108/CE relativa lla compatibilità
elettromagnetica
3.2 Direttiva 2006/95/CE bassa tensione
– L‘apparecchio è troppo
caldo, provvedere ad una
migliore aerazione dello
stesso.
con contrassegno CE.
– Controllare il fusibile
– Fridge – e all‘occorrenza
sostituire.
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
– Controllare i collegamenti
e prestare attenzione alla
corretta polarità.
5. Indicazioni relative alla funzione del firmatario
– Controllare se la spina di
giunzione è correttamente
inserita nel veicolo di traino. A veicolo in funzione il
contatto 10 è sotto tensione rispetto al contatto 11
della spina «CarBatt».
Se le misure adottate non dovessero eliminare del tutto
i guasti, rivolgersi al centro d‘assistenza Truma.
20
Dichiarazione di conformità
4. Fondamento della verifica della conformità
Firma: Dr. Andreas Schmoll
Direzione tecnica
Putzbrunn, 11.05.2011
Dichiarazione di garanzia della Casa
Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei confronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia:
– in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
naturale dovuto all´uso,
– in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli
apparecchi,
– a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di montaggio Truma,
– a seguito di un utilizzo improprio,
– a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamente al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio periodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in particolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eliminare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno
del territorio fede-rale. Gli interventi del servizio di assistenza
clienti all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smontaggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di
parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciuti in garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L´indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di
principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono
disponibili i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto.
Per evitare danni durante il trasporto, l´apparecchio può essere
spedito solo previo accordo con la sede centrale del servizio
di assistenza Truma per la Germania o con il partner addetto
all´assistenza all´estero. In caso contrario, il mittente si assume
il rischio di eventuali danni dovuti al trasporto.
In caso di garanzia lo stabilimento rileva i costi per la spedizione di andata e di ritorno. Se ´evento di garanzia non si verifica,
la Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indicando i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal
caso anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
21
Istruzioni di montaggio
Indicazioni di sicurezza
In questo apparecchio sono contenuti componenti che
potrebbero generare scintille o archi voltaici!
Il montaggio e collegamento di apparecchiature elettriche
deve essere effettuato esclusivamente da personale elettrico
competente!
Assicurarsi che l‘alimentazione di corrente sia disinserita!
Estrarre la spina elettrica!
Spina d‘accoppiamento a 13 poli
Cablare la spina d‘accoppiamento del caravan secondo
ISO 11446 e proteggere (i fusibili non sono compresi nel
volume di fornitura). La coppia di conduttori 9/13 alimenta il
frigorifero durante la marcia (si inserisce mediante coppia di
conduttori 10/11).
I conduttori 11 e 13 non devono essere mai collegati tra
di loro.
Scarico della trazione
Assicurare tutte le condutture (ad es. verso le fonti d‘energia,
utenze e accessori) con fascette serracavi (vedi pagina 2,
figura D).
Utilizzare soltanto sezioni di cavi e fusibili prescritti!
Allacciamento alla rete
Il montaggio dell‘apparecchio deve essere conforme alle
disposizioni tecniche e amministrative del rispettivo paese
d‘utilizzo (ad es. EN 1648). E‘ necessario osservare le
disposizioni e normative nazionali.
Il collegamento della rete di alimentazione dell‘apparecchio
deve essere effettuato in conformità alle rispettive disposizione d‘installazione nazionali in vigore.
Montaggio
Il collegamento elettrico a 230 V deve essere eseguito
esclusivamente da un tecnico qualificato (in Germania, ad
es., secondo la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma
IEC 60364-7-721).
(vedi pagina 2, figura B).
L‘apparecchio deve essere installato protetto dall‘umidità e
dall‘acqua. Il luogo d‘installazione deve essere pulito, asciutto
e ben aerato. Durante il funzionamento la scatola potrebbe
surriscaldarsi fino ad una temperatura di ca. 80 °C.
Prestare attenzione che le feritoie di ventilaizone siano
libere. Un‘aerazione insufficiente può provocare un surriscaldamento dell‘apparecchio!
L‘area d‘installazione dell‘apparecchio deve essere prevista di
feritoie di ventilazione superiore e laterale, che garantiscono
una apertura complessiva di 100 cm².
Fissare l‘apparecchio con quattro viti (diametro 5 – 6 mm
– non utilizzare viti a testa svasata). La lunghezza delle viti e
la coppia di serraggio dipendono dal sottofondo.
Collegamento
Prima del collegamento o scollegamento di conduttori,
assicurarsi che l‘alimentazione elettrica sia interrotta
su tutti i poli! A tale proposito, distaccare la la spina di rete
e / o la spina di raccordo dal veicolo di traino e disconnettere
la batteria.
Lunghezze e sezioni cavi
Modelli secondo EN 1648-1 e VDE 0100, Parte 721.
Collegamento sorgente di energia / utenza
Collegare l‘apparecchio secondo lo schema dei collegamenti
con la sorgente d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatterie) e le utenze (ad es. frigorifero). Prestare attenzione al
corretto collegamento dei poli.
Il sistema delle spine non è dotato di protezione contro l‘inversione di polarità. Prima di inserire una spina
prestare attenzione a presenza di danni sulla spina o sulla
piastrina.
Applicare i fusibili assolutamente vicino alla sorgente
d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatteria).
Utilizzare soltanto sezioni di cavi e fusibili prescritti!
22
Collegare il cavo di rete alla rete di distribuzione del caravan.
Cavo verde/giallo a terra di protezione!
– Controllare la corretta posizione dei collegamenti.
– Creare il collegamento alla rete mediante la spina del dispositivo di raffreddamento con il cavo di rete 230 V.
Schema dei collegamenti
Vedi pagina 2, figura D.
Gebruiksaanwijzing
Voor de aansluiting en inbedrijfstelling van het toestel
absoluut de montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruikte symbolen
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Aanwijzing met informatie en tips.
Veiligheidsinstructies
Bij het gebruik van elektrische toestellen dienen als beveiliging tegen elektrische schokken, letsels en brandgevaar de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in
acht genomen te worden. Lees deze instructies en neem de
instructies in acht, voor u het toestel gebruikt.
Opstellen
Zorg ervoor, dat de toestellen veilig opgesteld worden en niet
kunnen neervallen of omvallen. Leg leidingen altijd zodanig,
dat er geen struikelgevaar ontstaat. Stel elektrische toestellen
niet bloot aan regen. Gebruik geen elektrische toestellen in
een vochtige of natte omgeving. Gebruik elektrische toestellen
niet in de omgeving van brandbare vloeistoffen of gassen. Stel
uw elektrische toestellen zo op, dat kinderen er geen toegang
toe hebben.
Bescherming tegen elektrische schokken
Gebruik alleen toestellen, waarvan de behuizing en de leidingen onbeschadigd zijn. Zorg ervoor dat de kabels veilig gelegd
worden. Trek niet aan de kabels.
De elektrische aansluiting van de toestellen via een
aardlekschakelaar 30 mA nominale lekstroom beveiligen
en alleen op deze wijze gebruiken. De plaatselijk geldige installatievoorschriften in acht nemen.
Gebruik
Gebruik geen elektrische toestellen voor andere doeleinden
dan het door de producent opgegeven gebruiksdoel. De ventilatieopeningen in de behuizing moeten vrij zijn en mogen
niet door stukken bagage, handdoeken of kledingstukken enz.
bedekt worden.
Voor het aansluiten of loskoppelen van leidingen garanderen,
dat de stroomtoevoer onderbroken is! Daarvoor de net- of
koppelingsstekker naar het trekvoertuig uittrekken en de batterij afklemmen.
Aansluiting op het net op ferry‘s
De netspanning op ferry‘s kan onderhevig zijn aan sterke
schommelingen. Verbind daarom het apparaat niet met deze
spanning zonder voldoende bescherming.
Generatorwerking
Neem de gebruiksvoorschriften in de handleiding van de fabrikant in acht. De generator moet de 230 V netaansluitwaarden
aanhouden. Gebruik het apparaat uitsluitend met een stabiel
lopende generator. De spanningspieken die in de aanloop- en
uitschakelfase (bijv. wegens brandstofgebrek) ontstaan, kunnen het apparaat beschadigen.
Herstellingen
Voer geen herstellingen of veranderingen uit aan het toestel!
Wend u tot uw verkoper of tot de Truma Service (zie servicemap of www.truma.com).
Gebruiksdoel
Het apparaat APS 400-K is ontwikkeld voor de 12 V-spanningstoevoer van verbruikers in caravans. Het is bedoeld voor
de inbouw in caravans.
Gebruik niet conform de voorschriften
Het apparaat is geen laadapparaat, het mag niet voor
het opladen van batterijen gebruikt worden.
Beschrijving
Het apparaat levert een gezeefde en gestabiliseerde 12 V-gelijkspanning over het volledige uitgangsvermogen. Het schakelt automatisch om van werking op het net naar werking op
de voertuigbatterij, waarbij de werking op het net voorrang
krijgt om de voertuigbatterij te sparen.
Alle 12 V–uitgangen zijn met steekzekeringen beveiligd.
Aansluiting op het net
Als het apparaat op het 230 V-wisselstroomnet aangesloten is,
dan schakelt de omschakelautomaat over naar het net.
In deze modus worden spanningsschommelingen gecompenseerd, waardoor het apparaat ook bij een onderspanning in
het 230 V-wisselstroomnet zijn volle vermogen behoudt.
Bij de werking op het net worden 12 V-uitgangen met 12 V
gezeefde en gestabiliseerde gelijkspanning gevoed. Als de
nettoevoer uitvalt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de toevoer via de voertuigbatterij. Hiervoor moet er een
verbinding met de batterij van het trekvoertuig bestaan.
Werking tijdens het rijden (werking op
voertuigbatterij)
Als de nettoevoer onderbroken wordt en een elektrische
verbinding met het trekvoertuig bestaat, schakelt de omschakelautomaat over op de voertuigbatterij. Nu wordt de 12 V-ingang ingeschakeld. De toevoer van de 12 V-uitgangen gebeurt
nu via de 12 V-ingang van de voertuigbatterij.
– De koelkastuitgang wordt uitsluitend tijdens het rijden, als
de motor van het trekvoertuig draait, met 12 V gevoed.
– De 12 V-uitgang voor de voortentlamp wordt uitgeschakeld
als de motor van het trekvoertuig draait.
Als het 230 V-wisselstroomnet opnieuw aangesloten is, schakelt het apparaat terug naar de werking op het net om de
voertuigbatterij te sparen.
Laadmodule APC 310 (optioneel)
Door het aansluiten van een Truma laadmodule APC 310 op
de stroomtoevoer APS 400-K wordt deze met de functie van
een laadautomaat uitgebreid.
Dit is aan te raden, als de caravan
– zelfvoorzienend moet werken,
– met een toevoerbatterij moet werken, of
– met een rangeerhulp Mover® uitgerust moet worden.
Raadpleeg uw verkoper.
Toebehoren
Gebruik alleen toebehoren en hulpstukken die door de producent zijn goedgekeurd of aanbevolen.
23
Aansluitingen / zekeringen
H1- H8
Afdekking van de klemmenruimte wegnemen
De afdekking van de klemmenruimte door gelijktijdig drukken
op de beide clips ontgrendelen en wegnemen (zie bladzijde 2,
afb. A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
-
3
+
Tentl.
5A
Tentlight
Car/Batt
+
-
13
-
9
+
+
-
11
-
10
+
+
Onderhoud
BCM
2
3
4
5
+
Pump
Heat
2
+
5
15A
BAT_SW
S1
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
moet absoluut de stroomtoevoer aan alle polen onderbroken worden!
X11b
Reinig het apparaat en de ventilatiesleuven met een droge,
pluisvrije doek.
Fridge
1
+
-
4
15A
+
-
Light
-
3
15A
1
-
X1
2
15A
N
10 A 250 V ~
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
Om de afdekking aan te brengen beide clips in de gleuf van
de behuizing schuiven tot ze vastklikken.
COM
-
+
+
-
X9
X11a
Verwijdering
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 In-/uitschakelaar – stroomkring verswaterpomp
H1 – H8 LED–weergave zekeringsuitval F1 – F8
Het toestel moet volgens de administratieve bepalingen van
het respectievelijke land van gebruik verwijderd worden.
Nationale voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv. de
Altfahrzeug-Verordnung) moeten in acht worden genomen.
Technische gegevens
Zekeringen
F1 – F5 15 A – stroomkring 1 – 5
F6
10 A – „Pomp 10 A” – stroomkring verswaterpomp
F7
15 A – „Fridge 15 A” – stroomkring koelkast
F8
5 A – „Tentl. 5 A” – stroomkring voortentlamp
Spanningstoevoer
Wisselspanning 230 V / 50 Hz, eenfasig
Bereik ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
X0 Stekkeraansluiting geaarde toestellen 230 V ~
Uitgang
Duurzaam kortsluitvast
Leegloopbestendig
12 V-aansluitingen
X1 – X5 stroomkringen 1 – 5
X6 „Pomp” – stroomkring verswaterpomp
X7 „Fridge” – Stroomkring koelkast
X8 „Tentlight” – stroomkring voortentlamp
X9 „Light” – lichtbesturingssysteem
– parallel met de stroomkringen 1 – 3,
– beveiligd via F1 – F3
Aansluitingen
X10 „Car/Batt” (9/13, 10/11 – koppelingsstekker van de
caravan)
X11a „BCM” – Truma laadmodule APC 310 (optioneel)
X11b „BAT_SW” – Truma laadmodule APC 310 (optioneel)
Inbedrijfstelling
Het apparaat is in werking, zodra
– de verbinding met het 230 V-wisselstroomnet, of
– de elektrische verbinding tussen de koppelingsstekker van
de caravan en het trekvoertuig tot stand gebracht is en de
motor draait (zie „werking tijdens het rijden”).
Uitgangsspanning
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Uitgangsvermogen
400 W bij 35 °C
Restspanning
<0,18 Vss
Opslagtemperatuur
-20 – +80 °C
Luchtvochtigheid
5 – 95 % zonder condensatie
Geluidsontwikkeling
< 10 dBA (op 1,5 m afstand)
Afmetingen (l x b x h)
360 x 220 x 103 mm
Gewicht
2,5 kg
Verswaterpomp in-/uitschakelen
De schakelaar (S1) voor de verswaterpomp bevindt zich onder
de aansluitafdekking (zie „afdekking van de klemmenruimte
wegnemen”). Plaats de afdekking terug na het bedienen van
de schakelaar.
Vervangen van de zekeringen
De zekeringen bevinden zich onder de afdekking van de
klemmenruimte die voor het vervangen van de zekeringen
afgenomen moet worden (zie „afdekking klemmenruimte
wegnemen”). Defecte zekeringen* uitsluitend vervangen door
identiek gebouwde zekeringen, na het repareren van de fout.
De afdekking na het vervangen van de zekering terugplaatsen.
* Een defecte zekering wordt via de LED H1 – H8
gesignaleerd.
24
Technische wijzigingen voorbehouden!
Foutopsporing
Conformiteitsverklaring
Fout
Oplossing
Aangesloten verbruikers
functioneren niet.
– Controleer of alle aansluitingen correct vastzitten.
– Trek de stekker uit om
het apparaat van het
230 V–wisselstroomnet los
te koppelen. Wacht 15 sec.
– steek de stekker weer in.
– Controleer de zekeringen
en de netaansluiting.
De maximale laadstroom
wordt niet bereikt.
– Het apparaat wordt te
warm, zorg voor een
betere ventilatie van het
apparaat.
De koelkast wordt niet van
stroom voorzien.
– Controleer de zekering
– Fridge – en vervang deze
eventueel.
1. Stamgegevens van de fabrikant
Naam:
Adres:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificatie van het apparaat
Type / uitvoering:
APS 400-K
3. Voldoet aan de voorschriften in de volgende
EG-richtlijnen
3.1 Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
3.2 Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
en draagt het CE-teken.
4. Basis van het conformiteitbewijs
– Controleer de aansluitingen en let op de juiste
polariteit.
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
– Controleer of de koppelingsstekker aan het
trekvoertuig ingestoken is.
Bij een ingeschakelde ontsteking ligt aan het contact 10, tegen contact 11
van de stekker „CarBatt”,
spanning aan.
5. Gegevens over de functie van de ondertekenaar
Indien deze maatregelen de storing niet kunnen oplossen, wendt u zich tot het Truma Servicecentrum.
Handtekening: Dr. Andreas Schmoll
Bedrijfsleiding techniek
Putzbrunn, 11.05.2011
25
Garantieverklaring van de fabrikant Truma
1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden
gemaakt
De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die
worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor
aanspraak op garantie van kracht.
Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt:
– voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke
slijtage,
– door gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in
de apparaten,
– indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet
werden aangehouden,
– als gevolg van ondeskundig gebruik,
– als gevolg van een ondeskundige transportverpakking.
2. Omvang van de garantie
De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die
binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan.
De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z.
naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering
zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt,
begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen
onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude
garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij
schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden.
De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling
van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat
onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-,
arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen
vallen niet onder de garantie.
Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden
aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserieonderdelen) vallen niet onder de garantie.
3. Indienen van garantieclaim
Het adres van de fabrikant luidt:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan
de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma
Serviceblad of www.truma.com). Klachten moeten ander
omschreven worden. Verder moet het serienummer van het
toestel evenals de aanschafdatum worden aangegeven.
Om beschadigingen gedurende het transport te voorkomen,
mag het toestel enkel na ruggespraak met de Truma servicecentrale Duitsland of met de desbetreffende servicepartner
in het buitenland worden verstuurd. Anders draagt het risico
voor eventuele transportbeschadigigen degene die het toestel
verzend.
Als op garantie aanspraak kan worden gemaakt, neemt de
fabrikant de kosten voor de verzending naar en van de fabriek
voor zijn rekening. Als niet op garantie aanspraak kan worden
gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft
aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van
de klant.
26
Inbouwhandleiding
Veiligheidsinstructies
In dit toestel zijn componenten ingebouwd, die een
vonk- of lichtboog kunnen veroorzaken!
De montage en de aansluiting van elektrische apparaten moet
in principe door geschoold personeel uitgevoerd worden!
Zorg er voor, dat de stroomtoevoer afgekoppeld is! Stekker
uittrekken!
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden en
zekeringsterktes!
De montage van het apparaat moet voldoen aan de technische en administratieve bepalingen van het respectievelijke
land van gebruik (bijv. EN 1648). Nationale voorschriften en
wetten moeten in acht genomen worden.
Montage
(zie bladzijde 2 afb. B).
Het toestel moet tegen vochtigheid en nattigheid beschermd
worden opgesteld. De opstellingsplaats moet schoon, droog
en goed geventileerd zijn. Bij de werking kan de behuizing tot
ca. 80 °C opwarmen.
Zorg ervoor, dat de ventilatiesleuven vrij blijven! Onvoldoende ventilatie kan oververhitting van het toestel
veroorzaken!
13-polige koppelingsstekker
De koppelingsstekker van de caravan volgens ISO 11446 bekabelen en beveiligen (zekeringen niet in de leveringsomvang
inbegrepen). Het aderpaar 9/13 voedt de koelkast tijdens het
rijden (wordt via aderpaar 10/11 geschakeld).
De aders 11 en 13 mogen nooit verbonden worden.
Snoerontlasting
Alle leidingen (bijv. voor energiebronnen, verbruikers en
toebehoren) met kabelbinders beveiligen (zie bladzijde 2,
afb. D).
Netaansluiting
De aansluiting van het stroomnet op het toestel moet in overeenstemming met de geldige nationale installatievoorschriften
uitgevoerd worden.
De elektrische aansluiting 230 V mag alleen door een
vakman (in Duitsland bijv. volgens VDE 0100, deel 721 of
IEC 60364-7-721) worden uitgevoerd.
De voedingskabel op de netverdeling van de caravan aansluiten. Groen/gele leiding aan de massa!
– Controleer of alle aansluitingen veilig vastzitten.
– De netverbinding via de stekker voor geaarde apparaten met
de 230 V–voedingskabel maken.
Installatieschema
Zie bladzijde 2, afb. D.
De inbouwruimte voor het toestel moet bovenaan en zijdelings
van ventilatieopeningen voorzien zijn, die een totale opening
van 100 cm² opleveren.
Het apparaat met vier schroeven (diameter 5 – 6 mm – geen
schroeven met verzonken kop) veilig bevestigen. Schroeflengte en draaimoment zijn afhankelijk van de ondergrond.
Aansluiting
Voor het aansluiten of loskoppelen van leidingen garanderen, dat de stroomtoevoer aan alle polen onderbroken
is! Daarvoor de net- of koppelingsstekker naar het trekvoertuig
uittrekken en de batterij afklemmen.
Lengtes en doorsneden van leidingen
Uitvoering volgens EN 1648-1 en VDE 0100, deel 721.
Aansluiting energiebron / verbruikers
Verbind het apparaat volgens het aansluitplan met de energiebron (bijv. batterij, lichtmachine, laadapparaat) en de verbruikers (bijv. koelkast). Zorg voor een correcte aansluiting van de
polen.
Het stekkersysteem heeft geen ompoolbeveiliging. Voor
het insteken op de contouren van de stekker op de plaat
letten.
Zekeringen absoluut dicht bij de energiebron (bijv.
batterij, lichtmachine, laadapparaat) aanbrengen.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden
en zekeringsterktes!
27
Brugsanvisning
Læs absolut indbygnings- og brugsanvisningen inden
tilslutning og ibrugtagning af udstyret!
Anvendte symboler
Anvendelsesformål
APS 400-K apparatet er udviklet til 12-V-strømforsyning af
forbrugere i campingvognen. Det er beregnet til installation i
campingvogne.
Formålsstridig brug
Apparatet er ikke nogen oplader, og må ikke bruges til
opladning af batterier.
Symbol henviser til mulige farer.
Beskrivelse
Henvisning med informationer og tips.
Sikkerhedsanvisninger
Ved brug af elektriske apparater skal man til beskyttelse
mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare være opmærksom på følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger.
Læs og overhold disse henvisninger, inden du benytter
apparatet.
Opstilling
Vær opmærksom på, at apparaterne bliver opstillet sikkert
og at de ikke kan falde ned eller vælte. Læg altid ledningerne
således, at de ikke udgør en snublerisiko. Udsæt ikke el-apparater for regn. Brug ikke el-apparater i fugtige eller våde
omgivelser. Brug ikke el-apparater i nærheden af brandbare
væsker eller gasser. Opstil dine el-apparater således, at de er
utilgængelige for børn.
Beskyttelse mod elektrisk stød
Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede.
Vær opmærksom på en sikker udlægning af kablerne. Træk
ikke i kablerne.
Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede. Vær opmærksom på en sikker udlægning af
kablerne. Træk ikke i kablerne. Overhold de pågældende
gyldige lokale installationsforskrifter.
Brug
Benyt ikke elektriske apparatet modstridende det af producenten oplyste anvendelsesformål. Ventilationsslidserne på huset
skal være frie og må ikke tildækkes med bagage, håndklæder
eller tøj etc.
Sørg inden tilslutning eller adskillelse af ledninger for, at
strømmen er afbrudt! Dertil trækkes net-, og om nødvendigt koblingsstikket til trækkøretøjet ud og batterikablerne
afmonteres.
Netdrift på færger
Netspændingen på færger kan svinge kraftigt. Tilslut derfor ikke apparatet til denne spænding uden en tilstrækkelig
beskyttelse.
Generatordrift
Vær opmærksom på den i producentens driftsvejledning
forskrevne håndtering. Generatoren skal overholde 230 V nettilslutningsværdierne. De under til- og frakoblingsfasen (f.eks.
pga. brændstofmangel) optrædende spændingsspidser kan
skade apparatet.
Apparatet producerer en filtreret og stabiliseret 12-V-jævnspænding over hele udgangseffekten. Det har en omskifteautomatik fra net- til køretøjsbatteridrift, hvorved netdriften
har forrang, for at skåne køretøjets batteri.
Alle 12-V-udgange er sikret med stiksikringer.
Netdrift
Er apparatet tilsluttet til 230-V-vekselstrømnettet, kobler omskifte-automatikken på netdrift.
I denne driftsmodus bliver spændingsspidser udlignet, således at apparatet også har fuld effekt ved underspænding i
230-V-vekselstrømnettet
I netdrift forsynes 12-V-udgangene med 12 V filtreret og stabiliseret jævnspænding. Svigter netforsyningen, skifter apparatet automatisk om på forsyning via køretøjets batteri. Hertil
skal der eksistere en forbindelse til trækkøretøjets batteri.
Kørsel (køretøjsbatteridrift)
Bliver netforsyningen afbrudt og eksisterer der en elektrisk
forbindelse til trækkøretøjet, kobler omskifte-automatikken
på netdrift. Nu bliver 12-V-indgangen tilkoblet. Forsyningen
af 12-V-udgangene sker nu via 12-V-indgangen fra køretøjets
batteri.
– Køleskabsudgangen bliver kun forsynet med 12 V under
kørslen, når trækkøretøjets motor er startet.
– 12-V-udgangen til forteltslampen frakobles når trækkøretøjets motor er startet.
Tilsluttes 230-V-vekselstrømnettet igen, kobler apparatet tilbage på netdrift for at skåne køretøjets batteri.
APC 310 lademodul (option)
Tilslutter man et Truma APC 310 lademodul til APS 400-K
strømforsyningen udvides denne med en opladefunktion.
Dette anbefales, hvis campingvognen
– skal bruges som selvforsynende enhed,
– med et forsyningsbatteri eller
– skal udstyres med en Mover® rangerhjælp.
Spørg din forhandler.
Istandsættelse
Foretag ingen istandsættelsesarbejder eller ændringer på apparatet. Henvend dig til din forhandler eller til Truma Service
(se servicehæfte eller www.truma.com).
Tilbehør
Benyt kun reserve- og tilbehørsdele, der bliver leveret og anbefalet af producenten.
28
Tilslutninger / sikringer
H1- H8
Aftagning af klemmeafdækning
Lås klemmeafdækningen op og fjern den ved samtidigt tryk
på de to klemmelåse (se side 2, figura A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
2
15A
3
15A
4
15A
5
15A
Tentl.
5A
N
10 A 250 V ~
Tentlight
+
X1
-
+
-
+
+
-
1
+
-
2
+
-
3
+
-
13
-
9
+
-
11
-
10
+
BCM
BAT_SW
Inden alle vedligeholdelsesarbejder på apparatet skal
strømmen være alpolet afbrudt!
S1
Fridge
2
3
4
5
+
Pump
Heat
Light
Vedligeholdelse
Car/Batt
1
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
Til montering af afdækningen trykkes de to klemmelåse ind i
slidserne på huset, til de går i indgreb.
Rengør apparatet og ventilationsslidserne med en tør, fnugfri
klud.
COM
-
+
+
-
X9
X11b
X11a
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 On/Off kontakt – strømkreds ferskvandspumpe
Bortskaffelse
Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de administrative bestemmelse i det pågældende anvendelsesland. De
nationale forskrifter og love (i Tyskland f.eks. bestemmelserne
om udrangerede køretøjer) skal overholdes.
Tekniske data
H1 – H8 LED–indikator sikringssvigt F1 – F8
Sikringer
F1 – F5 15 A – strømkreds 1 – 5
F6
10 A – »Pump 10 A« – strømkreds ferskvandspumpe
F7
15 A – »Fridge 15 A« – strømkreds køleskab
F8
5 A – »Tentl. 5 A« – strømkreds forteltlampe
Spændingsforsyning
Vekselspænding 230 V / 50 Hz, enfaset
Område ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Udgang
Kontinuerlig kortslutningssikker
Tomgangssikker
X0 Koldapparatstiktilslutning 230 V ~
12-V-tilslutninger
X1 – X5 strømkredse 1 – 5
X6 »Pump« – strømkreds ferskvandspumpe
X7 »Fridge« – strømkreds køleskab
X8 »Tentlight« – strømkreds forteltlampe
X9 »Light« – lysstyresystem
– parallel til strømkredse 1 – 3,
– sikret via F1 – F3
Tilslutninger
X10 »Car/Batt« (9/13, 10/11 – koblingsstik campingvogn)
X11a »BCM« – Truma lademodul APC 310 (option)
X11b »BAT_SW« – Truma lademodul APC 310 (option)
Ibrugtagning
Apparatet arbejder, så snart
– forbindelsen til 230-V-vekselstrømnettet er etableret
– eller der er oprettet en elektrisk forbindelse til trækkøretøjet
via campingvognens koblingsstik og
– motoren er startet (se »Kørsel«).
Udgangsspænding
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Udgangseffekt
400 W ved 35 °C
Ripple
< 0,18 Vss
Lagertemperatur
-20 – +80 °C
Luftfugtighed
5 – 95 % uden dug
Støjniveau
< 10 dBA (i 1,5 m afstand)
Mål (L x B x H)
360 x 220 x 103 mm
Vægt
2,5 kg
Ferskvandspumpe On / Off
Kontakten (S1) til ferskvandspumpen befinder sig under tilslutningsafdækningen (se »Aftagning af klemmeafdækning«).
Montér afdækningen igen efter betjening af kontakten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Sikringsudskiftning
Sikringerne befinder sig under klemmeafdækningen, der skal
fjernes inden et sikringsskift (se »Aftagning af klemmeafdækning«). Udskift kun defekte sikringer* med sikringer af samme
type, efter afhjælpning af fejlen. Montér afdækningen igen
efter sikringsskiftet.
* En defekt sikring vises via LED H1– H8.
29
Fejlsøgningsvejledning
Fejl
Afhjælpning
Tilsluttede forbrugere fungerer ikke.
– Kontrollér om alle tilslutninger sidder korrekt.
– Træk koldapparatstikket ud
for at adskille apparatet fra
230-V-vekselstrømsnettet.
Vent 15 sek. – sæt koldapparatstikket i igen.
– Kontrollér sikringer og
nettilslutning.
Konformitetserklæring
1. Producentens nøgledata
Navn:
Adresse:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identifikation af apparat
Type / udførelse:
APS 400-K
3. Opfylder kravene i følgende EF-direktiver
Den maksimale ladestrøm
opnås ikke.
– Apparatet bliver for varmt,
sørg for bedre ventilering
af apparatet.
Køleskabet får ikke strøm.
– Kontrollér sikring – Fridge
– og udskift den om
nødvendigt.
4. Grundlaget for konformitetsdokumentationen
– Kontrollér tilslutningerne
og den rigtige polaritet.
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
3.1 Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF
3.2 Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
og er CE-mærket.
– Kontrollér, om koblingsstikket til tilsluttet på
trækkøretøjet. Når tændingen er slået til er der
strøm på kontakt 10, mod
kontakt 11 på »CarBatt«
stikket.
Skulle disse foranstaltninger ikke afhjælpe fejlen, bedes
du henvende dig til Truma Servicecentrum.
30
5. Oplysninger om undertegnedes stilling
Underskrift: Dr. Andreas Schmoll
Forretningsledelse Teknik
Putzbrunn, 11.05.2011
Productens garantierklæring
1. Garantisager
Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de
lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
Garantien dækker ikke ved skader på apparatet:
– som følge af sliddele og naturligt slid,
– som følge af anvendelse af andre dele, som ikke er originale
Truma dele i apparatet,
– som følge af manglende overholdelse af Trumas monterings- og brugsanvisninger,
– som følge af forkert håndtering,
– som følge af forkert transportemballering.
2. Garantiens omfang
Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår
inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele.
Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden
for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed.
Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien
– specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande.
Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse.
3. Fremsættelse af garantiekrav
Producentens adresse:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas
serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com).
Reklamationer uddybes nærmere. Endvidere skal apparatets
fabriksnummer samt købsdatoen angives.
For at undgå transportskader må anlægget kun sendes efter
aftale med Truma-service-centralen i Tyskland eller med den
respektive servicepartner i udlandet. Ellers bærer afsenderen
risikoen for evt. opståede transportskader.
Hvis der er tale om en garantisag påtager fabrikken sig omkostningerne til forsendelsen og returforsendelsen. Hvis der
ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til
kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som
ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger.
31
Monteringsanvisning
Sikkerhedsanvisningere
I dette apparat er der indbygget komponenter, der kan
danne gnister eller lysbuer!
Montering og tilslutning af elektriske apparater bør principielt
foretages af kvalificeret fagpersonale!
Sørg for, at strømtilførslen er afbrudt! Træk netstikket ud!
13-polet koblingsstik
Tilslut og sikre campingvognens koblingsstik iht. ISO 11446
(sikringer medfølger ikke. Ledningspar 9/13 forsyner køleskabet under kørslen (tilsluttes via ledningspar 10/11).
Ledning 11 og 13 må aldrig forbindes.
Trækaflastning
Alle ledninger (f.eks. til energikilder, forbrugere og tilbehør)
skal sikres med kabelbindere (se side 2, figura D).
Nettilslutning
Anvend kun forskrevne ledningsdiametre og sikringsstyrker!
Installationen af apparatet skal svare til de tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland
(f.eks. EN 1648). Nationale forskrifter og regulativer skal
overholdes.
Montering
Tilslutningen af forsyningsnettet til apparatet skal foretages i overensstemmelse med de pågældende nationale
installationsforskrifter.
Elektrisk tilslutning af 230 V må kun udføres af en fagmand
(i Tyskland f.eks. iht. VDE 0100, del 721 eller lEC 60364-7-721).
Tilslut netledningen til campingvognens strømfordeling.
Grøn/gul ledning til beskyttelsesjord!
(Se side 2, figura B).
– Kontrollér om alle tilslutninger sidder ordentligt fast.
Apparatet skal opstilles så det er beskyttet mod fugtighed.
Opstillingsstedet skal være rent, tørt og godt ventileret. Under
drift kan kabinettet opvarmes til ca. 80 °C.
Vær opmærksom på, at ventilationsslidserne holdes fri!
Utilstrækkelig ventilation kan medføre overophedning af
apparatet!
– Etablér netforbindelsen via koldapparatstikket med den
230-V-netledning.
Tilslutningsplan
Se side 2, figura D.
Montagekassen til apparatet skal være forsynet med ventilationsslidser foroven og på siden, som tilsammen har en samlet
åbning på 100 cm².
Fastgør apparatet sikkert med fire skruer (diameter 5 – 6 mm –
ingen undersænkhovedskruer). Skruelængde og drejemoment
afhængig af underlaget.
Tilslutning
Sørg inden tilslutning eller adskillelse af ledninger for, at
strømmen er alpolet afbrudt! Dertil trækkes net-, og om
nødvendigt koblingsstikket til trækkøretøjet ud og batterikablerne afmonteres.
Ledningslængder og diameter
Udførelse iht. EN 1648-1 og VDE 0100, del 721.
Tilslutning af energikilde / strømforbruger
Tilslut apparatet iht. tilslutningsplanen til energikilden
(f.eks. batteri, generator, oplader) og til strømforbrugerne
(f.eks. køleskab). Vær opmærksom på rigtig polaritet.
Stiksystemet har ingen polaritetsbeskyttelse. Sammenlign stikkets form med omridset på printkortet inden det
sættes i.
Anbring sikringerne i nærheden af energikilden
(f.eks. batteri, generator, oplader). Anvend kun forskrevne ledningsdiametre og sikringsstyrker!
32
Instrucciones de uso
Antes de conectar y poner en funcionamiento el equipo,
es imperativo leer el manual de montaje y de uso!
Símbolos utilizados
Finalidad de uso
El APS 400-K fue desarrollado para la alimentación de corriente de 12 V de los puntos de consumo de las caravanas, estando previsto instalarlo en ellas.
Uso inadecuado
No se trata de ningún cargador y no debe usarse para
cargar baterías.
El símbolo indica posibles peligros.
Descripción
Aviso con información y consejos.
Instrucciones de seguridad
Al emplear equipos eléctricos, hay que respetar las siguientes medidas fundamentales de seguridad para
protegerse de electrocución, lesiones y del peligro de incendio. Lea y respete estas instrucciones antes de usar el equipo.
Colocación
Fíjese en que los equipos tengan una colocación segura y no
se puedan caer ni volcar. Coloque los cables de forma que no
supongan ningún riesgo de tropezar. No exponga los equipos
eléctricos a la lluvia. No haga funcionar los equipos eléctricos
en ambientes húmedos o entornos mojados. No haga funcionar los equipos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Coloque sus equipos eléctricos de forma que los niños
no tengan acceso a los mismos.
Protección contra electrocución
Haga funcionar exclusivamente los equipos con carcasa y
cables en perfecto estado. Preste atención a que los cables
estén tendidos de forma segura. No tire nunca de los cables.
Asegurar la conexión eléctrica de los equipos a través
de un interruptor de corriente de falla con una intensidad nominal de 30 mA y hacerlos funcionar sólo de este
modo. Tener en cuenta las normas de instalación locales
vigentes.
Uso
No utilice ningún equipo eléctrico para fines distintos del
indicado por el fabricante. Las ranuras de ventilación de la
carcasa deben estar libres y no pueden estar cubiertas por
elementos de equipaje, toallas, prendas de ropa, etc.
Antes de conectar o desconectar las líneas, asegurarse de que
la alimentación de corriente está desconectada. Para ello, si
es necesario, retirar el conector de acoplamiento del vehículo
tractor y desembornar la batería.
Funcionamiento con electricidad en ferrys
La tensión eléctrica en ferrys puede estar sometida a fuertes
oscilaciones. Por ello, no conecte el aparato a esta tensión sin
una protección suficiente.
Funcionamiento del generador
Tenga en cuenta el manejo prescrito en el manual de servicio
del fabricante. El generador debe mantener el valor de 230 V
de conexión a la corriente. Utilice el aparato exclusivamente
con un generador que funcione de forma estable. Los picos
de tensión que se presenten en las fases de arranque y de
detención, debidos, por ejemplo, a la falta de combustible,
podrían dañar el aparato.
Reparación
No efectúe ningún trabajo de reparación ni cambios en el
equipo. Diríjase para ello al concesionario o al servicio técnico
de Truma (ver el cuaderno de asistencia o www.truma.com).
El aparato proporciona una tensión continua estabilizada y
filtrada de 12 V a todo lo ancho de la potencia emitida, y dispone de cambio automático de alimentación por red o por
batería, teniendo preferencia la alimentación por red para
proteger la batería.
Las salidas de 12 V están protegidas con fusibles insertables.
Funcionamiento por red
Si el dispositivo está conectado al sistema de corriente alterna
de 230 V, el cambio automático pasa al modo de red.
En este modo operativo se compensan las fluctuaciones
de voltaje, por lo que el dispositivo conserva su plena
potencia, incluso en caso de baja tensión en la red de
corriente alterna de 230 V.
Al funcionar con red, las salidas de 12 V son alimentadas con
corriente continua de 12 V, filtrada y estabilizada. Si falla la
alimentación de la red, el aparato cambia automáticamente a
alimentación por batería (para ello debe existir una conexión
a la batería del vehículo tractor).
Modo de conducción
(modo de batería del vehículo)
Si se interrumpe el suministro de red y existe conexión eléctrica con el vehículo tractor, el sistema cambia automáticamente a alimentación por batería, y se activa la entrada de 12 V.
La alimentación de las salidas de 12 V se realiza ahora a través
de la entrada de 12 V desde la batería del vehículo.
– La salida del refrigerador sólo es alimentada con 12 V
cuando se conduce y el motor del vehículo tractor está en
marcha.
– La salida de 12 V para la luz del porche se desconecta cuando el motor del vehículo tractor está en marcha.
Cuando está conectado de nuevo el sistema de corriente alterna de 230 V, el aparato vuelve al modo de red para proteger la
batería.
Módulo de carga APC 310 (opcional)
Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die
Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines
Ladeautomaten erweitert.
Ese caso es recomendable,
– si la caravana debe ser autárquica,
– está equipada con una batería de alimentación
– o con el sistema auxiliar de maniobras Mover®.
Consulte al concesionario.
Accesorios
Utilice sólo los accesorios y equipos complementarios suministrados o recomendados por el fabricante.
33
Conexiones / fusibles
1
15A
2
15A
3
15A
4
15A
5
15A
Tentl.
5A
N
Tentlight
+
X1
-
+
-
+
+
Light
1
+
-
2
+
-
3
+
-
13
-
9
+
-
11
-
10
+
BCM
BAT_SW
S1
Retirar la tapa del compartimento de bornes
X11b
Desbloquear y retirar la tapa del compartimento de bornes,
presionando simultáneamente las dos lengüetas (ver página 2,
fig. A).
Fridge
2
3
4
5
+
Pump
Heat
-
* Los LEDs H1– H8 señalan que hay un fusible defectuoso.
Car/Batt
1
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
10 A 250 V ~
Los fusibles se encuentran debajo de la cobertura de la cámara de bornes, que debe extraerse antes de cambiar de fusibles
(ver «Extraer la cobertura de la cámara de bornes»). Los fusibles* defectuosos sólo deben reemplazarse por fusibles del
mismo tipo tras solucionar el problema. Tras cambiar de fusibles, volver a colocar la cobertura.
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
Fridge
15A
H1- H8
Cambio de fusible
COM
-
+
+
-
X9
X11a
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 Interruptor del circuito eléctrico de la bomba de
agua dulce
H1 – H8 Indicador LED de fallo de fusibles F1 – F8
Fusibles
F1 – F5 Circuitos de 15 A 1 a 5
F6 Circuito de 10 A de la bomba de agua dulce «Pump 10 A»
F7 Circuito de 15 A de la nevera «Fridge 15 A»
F8 Circuito de 5 A de la lámpara del portal de la tienda
«Tentl. 5 A»
X0 Conexión para conector IEC de 230 V ~
Conexiones de 12 V
X1 – X5 Circuitos eléctricos 1 a 5
X6 Circuito eléctrico de la bomba de agua dulce «Pump»
X7 Circuito eléctrico de la nevera «Fridge»
X8 Circuito eléctrico de la lámpara del porche de la tienda
«Tentlight»
X9 Sistema de control de luz «Light»
– paralelo a los circuitos eléctricos 1 – 3
– protegido con los fusibles F1 – F3
Conexiones
X10 «Car/Batt» (9/13, 10/11 – enchufe acoplable de la
caravana)
X11a «BCM» – Módulo de carga Truma APC 310 (opcional)
X11b «BAT_SW» – Módulo de carga Truma APC 310
(opcional)
Puesta en funcionamiento
La unidad está en funcionamiento,
– cuando se establece la conexión a la red de corriente alterna
de 230 V
– o alternativamente, con el enchufe acoplable de la caravana,
la conexión eléctrica con el vehículo tractor y el motor está
en marcha (véase «Modo de conducción»).
Conectar y desconectar la bomba de
agua dulce
El interruptor (S1) de la bomba de agua dulce se encuentra
bajo la cubierta de terminales (ver «Extraer la cubierta de la
caja de bornes»). Después de pulsar el interruptor, volver a
colocar la cubierta.
Para poner la tapa, deslizar las dos lengüetas en las ranuras de
la carcasa hasta que encajen.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el equipo, hay que desconectar obligatoriamente la alimentación de corriente en todos los polos.
Limpie el equipo y la ranura de ventilación con un paño seco
y sin pelusa.
Evacuación
El aparato debe evacuarse según las disposiciones administrativas del país, donde se use. Deben respetarse la normativa y
las leyes nacionales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación).
Especificaciones técnicas
Alimentación de tensión
Corriente alterna: 230 V / 50 Hz monofase
Gama aprox.: 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Salida
Resistencia permanente a cortocircuitos
Protección contra la marcha en vacío
Tensión de salida
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Potencia de salida
400 W a 35 °C
Ondulación residual
< 0,18 Vss
Temperatura de almacenaje
-20 – +80 °C
Humedad del aire
5 – 95 % sin condensación
Emisión de ruido
< 10 dBA (a 1,5 m de distancia)
Medidas (largo x ancho x alto)
360 x 220 x 103 mm
Peso
2,5 kg
¡Modificaciones técnicas reservadas!
34
Guía para buscar errores
Error
Solución
Los puntos de consumo
conectados no funcionan.
– Compruebe que las conexiones estén correctamente asentadas.
– Saque el conector IEC para
desconectar el aparato de
la alimentación de corriente alterna de 230 V. Espere
15 s y vuelva a enchufar el
conector IEC al aparato.
– Compruebe los fusibles y
la conexión de corriente.
No se alcanza la intensidad
máxima de corriente de
carga.
– El equipo se calienta
demasiado. Procure una
mejor ventilación del
equipo.
El refrigerador no recibe
electricidad.
– Compruebe el fusible
«Fridge» y sustitúyalo si
fuese necesario.
Declaración de conformidad
1. Datos base del fabricante
Nombre:
Dirección:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identificación del aparato
Modelo, versión:
APS 400-K
3. Cumple los requisitos de las siguientes directrices CE
3.1 Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
3.2 Directriz de baja tensión 2006/95/CE
y lleva el símbolo CE.
4. Base del Certificado de conformidad
– Compruebe las conexiones y asegúrese de que la
polaridad sea correcta.
– Compruebe que el enchufe
acoplable esté conectado al vehículo tractor.
Cuando el encendido está
conectado, hay tensión en
el contacto 10, contra el
contacto 11 del enchufe
«CarBatt».
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
5. Datos acerca del cargo del abajo firmante
Firma: Dr. Andreas Schmoll
Director de tecnología
Putzbrunn, 11.05.2011
Si esas medidas no lograsen solucionar la avería, diríjase al centro de asistencia Truma.
35
Declaración de garantía del fabricante
Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que
sean consecuencia de fallo del material o de fabricación.
Además, persisten los derechos de reclamación por garantía
legales frente al vendedor.
No existe derecho de garantía:
– para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
– a causa de la utilización de piezas que no sean las originales
de Truma en los aparatos,
– al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma,
– por daños a causa de manejo inadecuado,
– por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado.
2. Alcance de la garantía
La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1
que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del
contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El
fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes
de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas
o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que
prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del
comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción
de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma
para solucionar un defecto que quede comprendido entre los
de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en
tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania.
La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa
en el extranjero.
Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de
mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por
principio a la Central de servicio Truma; en otros países están
a disposición los correspondientes socios de servicio (véase
cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Las reclamaciones se definirán en detalle. Deberá indicarse además el
número de fabricación del aparato y la fecha de compra.
Para evitar daños de transporte, el aparato se envía sólo después de consultar a la Central de Servicio Truma de Alemania
o al respectivo encargado del servicio Truma en el extranjero.
De lo contrario, los daños de transporte que pudiesen ocurrir
serán por cuenta y riesgo del remitente.
En caso de garantía, el fabricante se hace cargo de los costes
de envío y reenvío. Si no existe caso de garantía, entonces el
fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso,
los gastos de envío serán también a cargo del cliente.
36
Instrucciones de montaje
Instrucciones de seguridad
En este equipo hay integrados componentes que pueden producir chispas o un arco voltaico.
El montaje y la conexión de los equipos eléctricos la deben
realizar en un principio personal técnico adecuado.
Enchufe de acoplamiento de 13 polos
Cablear y asegurar con fusibles el enchufe de acoplamiento de la caravana según la norma ISO 11446 (los fusibles no están incluidos). La pareja de hilos 9/13 alimenta
la nevera durante la marcha (se conmuta a través del par de
hilos 10/11).
Los hilos de 11 y 13 no deben conectarse nunca
entre sí.
Cerciórese de que esté desconectada la alimentación de
corriente. Extraiga el enchufe de corriente.
Descarga de tracción
Asegurar todos los cables (p.ej., los de las fuentes de energía,
de los puntos de consumo y los accesorios) con atadores de
cables (ver pág. 2, fig. D).
Utilice únicamente las secciones de línea y las capacidades de
fusibles indicadas.
Conexión eléctrica
La instalación del dispositivo debe cumplir las disposiciones
técnicas y administrativas del país donde se use (p.ej., EN 1648),
debiéndose tener en cuenta las normas y las regulaciones
nacionales.
Montaje
(ver página 2, fig. B).
El equipo se debe ubicar protegido de la humedad y el agua.
El lugar de colocación debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante el funcionamiento, la carcasa se puede recalentar
hasta aprox. 80 °C.
Procure que las ranuras de ventilación queden despejadas. Una ventilación insuficiente puede producir el
sobrecalentamiento del equipo.
El espacio para instalar el equipo debe estar provisto de aperturas de ventilación en la parte superior y los laterales, que
proporcionen una apertura total de 100 cm².
La conexión de la red eléctrica al aparato debe efectuarse
en concordancia con las normas de instalación nacionales
aplicables.
La conexión eléctrica de 230 V sólo debe ser realizada por
personal técnico (en Alemania, p. ej., según la VDE 0100,
parte 721 o IEC 60364-7-721).
Conectar el cable eléctrico a la distribución eléctrica de la caravana. Poner la línea verde/amarilla a la puesta a tierra.
– Compruebe que todas las conexiones estén correctamente
asentadas.
– Conectar el conector IEC con el cable de corriente de 230 V
a la red eléctrica.
Diagrama de conexiones
Ver página 2, fig. D.
Fijar de forma segura el dispositivo con cuatro tornillos
(de 5 – 6 mm de diámetro; no utilice tornillos de cabeza
avellanada). La longitud de los tornillos y el momento de
apriete dependerán de la base.
Conexión
Antes de conectar o desconectar las líneas, asegurarse
de que la alimentación de corriente está desconectada en todos los polos. Para ello, si es necesario, retirar el
conector de acoplamiento del vehículo tractor y desembornar
la batería.
Longitud y sección transversal de cables
Acabado conforme a las disposiciones EN 1648-1 y a las
de la Asociación de Electrotécnicos Alemanes (VDE 0100,
Parte 721).
Conexión de fuente de energía y puntos de consumo
Conecte el aparato conforme al diagrama de conexiones con
la fuente de energía (p.ej. batería, dínamo, cargador) y los
puntos de consumo (p.ej. nevera), procurando conectar los
polos correctamente.
El sistema de conexión no tiene protección contra polaridad errónea. Antes de enchufar, observe el contorno
del enchufe en la pletina.
Coloque los fusibles siempre cerca de la fuente de energía (p.ej. batería, dínamo, cargador). Utilice únicamente
las secciones de línea y las capacidades de fusibles indicadas.
37
Bruksanvisning
Före anslutning och igångsättningen av produkten måste monterings- och bruksanvisningen läsas igenom!
Använda symboler
Ändamål
Apparat APS 400-K har utvecklats för 12 V-spänningsförsörjning av förbrukare i husvagnar. Enheten är avsedd att användas för montering i husvagnar.
Ej ändamålsenlig användning
Apparaten är ingen laddare och får inte användas till att
ladda batterier.
Symbolen anger potentiella risker.
Beskrivning
Upplysning med information och tips.
Säkerhetshänvisningar
Vid användning av elektriska apparater skall följande
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas som skydd
mot elektriska stötar, skador och bränder. Läs igenom och följ
dessa hänvisningar innan Du börjar använda apparaten.
Placering
Kontrollera att apparaten placeras på ett säkert sätt och inte
kan falla ned eller tippa omkull. Placera alltid kablarna så att
de inte utgör någon snubbelrisk. Utsätt inte elektriska apparater för regn. Använd inte elektriska apparater i fuktig eller våt
miljö. Använd inte elektriska apparater i närheten av brännbara
vätskor eller gaser. Placera elektriska apparater så att de är
oåtkomliga för barn.
Skydd mot elektriska stötar
Använd endast apparater med oskadat hölje och oskadade
kablar. Kontrollera att kablarna placeras på ett säkert sätt.
Dra aldrig i själva kabeln.
Säkra och använd den elektriska anslutningen av produkten endast via en jordfelsbrytare 30 mA nominell felström. Beakta gällande lokala installationsföreskrifter.
Användning
Använd inte elektriska apparater på ett sätt som inte motsvarar det av tillverkaren angivna ändamålet. Ventilationsöppningarna på huset måste vara fria och får inte täckas över av
resväskor, handdukar, kläder etc.
Innan man ansluter eller frånskiljer ledningar måste man säkerställa att strömtillförseln är bruten! Dra ut nät- resp. kopplingskontakten till dragfordonet och frånskilj batteriet.
Nätdrift på färjor
Nätspänningen på färjor kan uppvisa stora fluktuationer.
Koppla därför inte ihop apparaten med denna spänning utan
ett tillräckligt skydd.
Generatordrift
Följ de anvisningar om handhavandet vilka ges av tillverkaren
i bruksanvisningen. Generatorn måste klara 230 V nätanslutningsvärden. Använd apparaten endast med en stabilt gående
generator. De spänningstoppar som uppstår vid inkoppling
och avstängning (t.ex. vid dåligt med bränsle) kan skada
apparaten.
Reparationer
Utför inga som helst reparationer eller ändringar av enheten.
Kontakta återförsäljaren eller Truma service (se serviceboken
eller www.truma.com).
Tillbehör
Använd endast tillbehörsdelar och tilläggsutrustning som levereras eller rekommenderas av tillverkaren.
38
Apparaten levererar en filtrerad och stabiliserad 12 V–likspänning över hela utgångseffekten. Den har en omkopplingsautomatik från nät- till fordonsbatteridrift, varvid nätdriften har
prioritet i syfte att spara på fordonsbatteriet.
Alla 12 V–utgångar är säkrade med instickssäkringar.
Nätdrift
Om apparaten är ansluten till 230 V-växelströmsnätet, ställer
omkopplingsautomatiken in på nätdrift.
I detta driftssätt utjämnas spänningsfluktuationer, och
apparaten behåller full effekt även vid underspänning i
230 V-växelströmsnätet.
I nätdrift förses 12 V-utgångarna med 12 V filtrerad och stabiliserad likspänning. Om nätförsörjningen faller bort, kopplas
apparaten automatiskt om till försörjning via fordonsbatteriet.
Det måste då finnas en förbindelse till dragfordonets batteri.
Färddrift (fordonsbatteridrift)
Om nätförsörjningen bryts och det finns en elektrisk förbindelse till dragfordonet, ställs omkopplingsautomatiken över
till fordonsbatteridrift. Nu kopplas 12 V-ingången in. Försörjningen av 12 V-utgångarna sker nu via fordonsbatteriet
12 V-ingång.
– Kylskåpsutgången förses med 12 V endast i färddrift när
dragfordonets motor är igång.
– 12 V-utgången för förtältlampan stängs av när dragfordonets motor är igång.
Om 230 V-växelströmsnätet är anslutet igen, ställs apparaten
tillbaka till nätdrift för att spara på fordonsbatteriet.
Laddningsmodul APC 310 (tillval)
Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die
Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines
Ladeautomaten erweitert.
Detta rekommenderas om husvagnen
– skall drivas fristående
– utrustas med ett försörjningsbatteri eller
– utrustas med rangeringshjälp Mover®.
Kontakta Din återförsäljare.
Anslutningar / säkringar
H1- H8
Avlägsnande av klämlistskyddet
Lås upp och avlägsna klämlistskyddet genom att trycka på de
båda laskorna samtidigt (se sidan 2, bild A).
F1 F3 F5 F7
F2 F4 F6 F8 X8 X10
1
15A
2
15A
3
15A
4
15A
5
15A
Tentl.
5A
N
10 A 250 V ~
Tentlight
+
X1
-
+
-
+
+
-
1
+
-
2
+
-
3
+
-
13
-
9
+
-
11
-
10
+
BCM
BAT_SW
Före allt underhållsarbete skall strömtillförseln ovillkorligen brytas på alla poler.
S1
Fridge
2
3
4
5
+
Pump
Heat
Light
Underhåll
Car/Batt
1
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
D
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
+
-
Heat
L PE
Pump
10A
X0
Fridge
15A
För att sätta dit skyddet måste man skjuta de båda laskorna i
husets öppningar tills att de hamnar på plats.
Rengör produkten och ventilationsöppningarna med en torr,
luddfri trasa.
COM
-
+
+
-
X9
X11b
X11a
X2 X3 X4 X5 X6 X7
S1 på-/av-knapp – strömkrets färskvattenpump
H1 – H8 LED–display säkringsbortfall F1 – F8
Säkringar
F1 – F5 15 A – strömkretsar 1 – 5
F6
10 A – ”Pump 10 A” – strömkrets färskvattenpump
F7
15 A – ”Fridge 15 A” – strömkrets kylskåp
F8
5 A – ”Tentl. 5 A” – strömkrets förtältlampa
X0 kontaktanslutning 230 V ~
12 V-anslutningar
X1 – X5 strömkretsar 1 – 5
X6 ”Pump” – strömkrets färskvattenpump
X7 ”Fridge” – strömkrets kylskåp
X8 ”Tentlight” – strömkrets förtältlampa
X9 ”Light“ – ljuskontrollsystem
– parallellt med strömkretsarna 1 – 3,
– säkrat via F1 – F3
Anslutningar
X10 ”Car/Batt” (9/13, 10/11 – husvagnens kopplingskontakt)
X11a ”BCM” – Truma laddningsmodul APC 310 (tillval)
X11b ”BAT_SW” – Truma laddningsmodul APC 310 (tillval)
Igångsättning
Apparaten är i drift så snart som
– förbindelsen till 230 V-växelströmsnätet eller
– den elektriska förbindelsen med dragfordonet är etablerad
med husvagnens kopplingskontakt och motorn går (se
”Färddrift”).
Avfallshantering
Enheten skall avfallshanteras enligt myndigheternas föreskrifter i det land där den används. Nationella föreskrifter och lagar
måste följas (i Tyskland t.ex. lagen om skrotning av fordon).
Tekniska data
Spänningsförsörjning
Växelspänning 230 V / 50 Hz, enfas
Område ca 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz
Utgång
Permanent kortslutningshållfasthet
Tomgångssäker
Utgångsspänning
12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C)
Utgångseffekt
400 W vid 35 °C
Restvågighe
< 0,18 VSS
Lagringstemperatur
-20 – +80 °C
Luftfuktighet
5 – 95 % utan daggbildning
Bullerutveckling
< 10 dBA (på 1,5 m avstånd)
Mått (L x B x H)
360 x 220 x 103 mm
Vikt
2,5 kg
In-/bortkoppling av färskvattenpumpen
Omkopplarna (S1) för färskvattenpumpen sitter under anslutningslocket (se ”Avlägsnande av klämlistskyddet”). Sätt tillbaka skyddet efter manövreringen av brytaren.
Förbehåll för tekniska ändringar!
Byte av säkring
Säkringarna sitter under klämlistskyddet som måste avlägsnas före byte av säkringar (se ”Avlägsnande av klämlistskyddet”). Byt ut defekta säkringar* mot endast identiska säkringar efter det att felet är avhjälpt. Sätt tillbaka skyddet efter
säkringsbytet.
* En defekt säkring indikeras med LED H1– H8.
39
Problemlösningsguide
Fel
Åtgärdande
Anslutna förbrukare fungerar
inte.
– Kontrollera att alla anslutningar sitter korrekt.
Den maximala laddströmmen uppnås inte.
Kylskåpet försörjs inte.
1. Uppgifter om tillverkaren
Namn:
Adress:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
– Dra ur kontaktanslutningen
för att skilja apparaten från
230 V–växelströmsnätet.
Vänta i 15 s – sätt i kontaktanslutningen i apparaten
igen.
2. Enhets-ID
– Kontrollera säkringar och
nätanslutning.
3. Uppfyller kraven i följande EU-direktiv
– Enheten för blir varm, sörj
för bättre ventilation av
den.
– Kontrollera säkringen –
Fridge – och byt ev. ut den.
Typ / utförande:
APS 400-K
3.1 Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
3.2 Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
och är CE-märkt.
4. Underlag för försäkran om överensstämmelse
– Kontrollera anslutningarna
och kontrollera att polningen är korrekt.
EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009;
EN 60335-2-29:2005
– Kontrollera att kopplingskontakten på dragfordonet
är isatt. Vid påslagen tändning ligger det spänning
på kontakt 10, mot kontakt
11 i kontakten ”CarBatt”.
5. Uppgifter om undertecknare
Om inte dessa åtgärder avhjälper felet, ber vi Dig kontakta Truma Servicecenter.
40
Försäkran om överensstämmelse
Underskrift: Dr. Andreas Schmoll
Affärsledning Teknik
Putzbrunn, 11.05.2011
Garantiförklaring
1. Garantifall
Garantin omfattar fel på värmaren som kan återföras på material- eller tillverkningsfel. Därutöver gäller lagstiftade garantikrav på försäljaren.
Inga garantianspråk gäller:
– för förslitningsdelar och vid naturlig förslitning,
– vid användning av andra reservdelar än Truma originaldelar
i aggregaten,
– om monterings- och bruksanvisningarna från Truma inte
följs,
– vid felaktig hantering,
– vid felaktig transportförpackning.
2. Garantins omfattning
Garantin omfattar problem i enlighet med punkt 1 ovan, vilka
uppträder senast 24 månader efter undertecknande av köpekontrakt mellan säljaren och slutanvändaren. Tillverkaren
åtgärdar sådan brister efter eget val genom reparation eller
ersättningsleverans. Lämnar tillverkaren garanti, räknas garantitiden för de reparerade eller utbytta delarna inte på nytt,
utan den gamla garantitiden fortsätter att löpa. Längre gående
anspråk är uteslutna, speciellt skadeståndsanspråk från köparen eller tredje part. Föreskrifterna för produktansvar påverkas
inte.
Tillverkaren svarar för Truma verkstadskostnader i samband
med åtgärdande av garantifel – särskilt transport-, arbets- och
materialkostnader, förutsatt att kundservice inom Tyskland
anlitas. Anlitande av kundservice utomlands omfattas inte av
garantin.
Extrakostnader på grund av ur- och inmontering av värmaren
(t.ex. demontering av möbel- och karosseridelar) omfattas inte
av gällande garanti.
3. Framställande av garantianspråk
Tillverkarens adress:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner
(se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Reklamationerna skall närmare markeras. Vidare ska enhetens fabriksnummer och köpdatum anges.
För att undvika transportskador får aggregatet endast skickas
efter överenskommelse med Truma servciecentral i Tyskland
eller respektive servicepartner utomlands. I annat fall svarar
avsändaren för eventuella transportskador.
Vid garantifall står tillverkaren för fraktkostnaderna för insändning och återsändning. I annat fall underrättas kunden härom
med uppgifter om de kostnader som tillverkaren inte svarar
för. I detta fall svarar kunden även för fraktkostnaderna.
41
Monteringsanvisning
Säkerhetshänvisningar
I denna produkt finns komponenter som kan generera
gnistor eller ljusbågar!
Monteringen och anslutningen av elektriska apparater skall i
princip göras av behörig personal!
13-polig kopplingskontakt
Kabla och säkra husvagnens kopplingskontakt enligt
ISO 11446 (säkringar ingår inte i leveransen). Ledningsparet
9/13 försörjer kylskåpet under färd (kopplas om via ledningspar 10/11).
Ledningarna 11 och 13 får aldrig kopplas ihop.
Dragavlastning
Alla ledningar (t.ex. till energikällor, förbrukare och tillbehör)
skall säkras med kabelbindare (se sidan 2, bild D).
Kontrollera att strömtillförseln är frånskild! Dra ut nätkontakten!
Använd endast föreskrivna ledningsdiametrar och
säkringsdimensioner!
Monteringen av apparaten måste uppfylla de tekniska och
administrativa bestämmelserna i aktuellt användningsland
(t.ex. EN 1648). Beakta nationella föreskrifter och regelverk.
Montering
(Se sidan 2 bild B).
Placera enheten så att den är skyddad mot fukt och väta. Platsen måste vara ren, torr och välventilerad. Vid drift kan kåpan
värmas upp till ca 80 °C.
Se till att hålla ventilationsöppningarna fria! Otillräcklig
ventilation kan leda till överhettning!
Monteringsutrymmet för enheten måste vara försedd med
ventilationsöppningar upptill och på sidan, så att den totala
öppningsytan är 100 cm².
Förankra apparaten säkert med fyra skruvar (diameter 5 – 6 mm
– inga skruvar med försänkta huvuden). Skruvlängd och vridmoment beroende på underlaget.
Anslutning
Innan du ansluter eller frånskiljer ledningar måste du
kontrollera att strömtillförseln är bruten på alla poler.
Dra ur nät- resp. kopplingskontakten till dragfordonet och
frånskilj batteriet.
Kabelländer och -diametrar
Utförande enl. EN 1648-1 och VDE 0100, del 721.
Anslutning energikälla / förbrukare
Koppla ihop enheten enligt anslutningsschemat med energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare) och förbrukarna (t.ex.
kylskåp). Beakta korrekt anslutning av polerna.
Instickssystemet har inget polomkastningsskydd. Var
noggrann med kontaktens konturer mot kortet före
insättning.
Säkringarna måste ovillkorligen placeras i närheten
av energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare).
Använd endast föreskrivna ledningsdiametrar och
säkringsdimensioner!
42
Nätanslutning
Anslutningen av försörjningsnätet till enheten måste
göras i överensstämmelse med gällande nationella
installationsföreskrifter.
Den elektriska anslutningen 230 V får endast utföras av en
behörig elektriker (i Tyskland med behörighet enligt VDE 0100,
del 721 eller IEC 60364-7-721).
Anslut nätkabeln till husvagnens nätfördelning. Grön/gul kabel
till skyddsjord!
– Kontrollera att alla anslutningar sitter säkert.
– Etablera nätförbindelse via kontaktanslutningen med
230 V–nätkabeln.
Anslutningsschema
Se sidan 2, bild D.
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich
das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in
anderen Ländern stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft
oder www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
C11000-88600 · 00 · 05/2011 · Om · ©
In Germany, always notify the Truma Service Centre
if problems are encountered; in other countries the
relevant service partners should be contacted (see
Truma Service Booklet or www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma
en cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les
partenaires de service après-vente correspondants se
tiennent à disposition (voir livret de service Truma ou
www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez
tenir prêts le type d’appareil et le numéro de fabrication
(voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in
linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli
altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l’assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito
www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente, tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio
e il numero di matricola (v. targa dati).
In Duitsland moet bij storingen in principe het
Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in
andere landen staan de bestaande servicepartners
tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte
Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de
pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte
eller på www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que
avisar por principio a la Central de servicio Truma; en
otros países están a disposición los correspondientes
socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o
www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter
kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive
servicepartner (se Truma servicehäfte eller
www.truma.com).
För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och
serienummer (se typskylten) till hands.
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
[email protected]
www.truma.com