QUALIFIED INSTALLER Hall 4 / Stand 4D61
Transcript
QUALIFIED INSTALLER Hall 4 / Stand 4D61
24.-28. February 2015 Messe Stuttgart Leading world trade fair for roller shutters, doors / gates and sun protection systems YOUR VISIT WILL BE WELCOME QUALIFIED INSTALLER DAILY Hall 4 / Stand 4D61 FADINI Via Mantova, 177/A - 37053 Cerea (VR) Italy - Tel. +39 0442 330422 Fax +39 0442 331054 [email protected] - www.fadini.net issue 01/2015 Oil-hydraulic Traffic Barriers Safety & Signal Accessories Oil-hydraulic Automation for Garage Doors Oil-hydraulic & Electromechanical Automation for Swinging Gates Automation for Industrial doors Manual & Steady Posts Electromechanical Automation for Sliding Gates Oil-hydraulic retractable bollards Command Accessories, Radio Transmitters Automatischer ölhydraulischer Absperrpoller TALOS es ist nicht vergleichbar mit anderen. Studied and constructed Es wurde studiert und entworfen, Borne escamotable automatique hydraulique TALOS incomparable à aucune autre. Conçue et réalisée Dissuasore automatico oleodinamico TALOS non è comparabile a nessun altro. Studiato e realizzato to be the right ANSWER to any demand for security and quick response to protection requirements with any traffic gateway either public or private. um die ANTWORT auf die Frage nach der Sicherheit und der praktischen Anwendbarkeit zum Schutz jedes beliebigen Zufahrts, privat oder öffentlich, zu sein. Pour répondre à l’ensemble des questions de mise en œuvre, de sécurité et de protection de tous passages de véhicules quelques soit l’utilisation, résidentielle, collective et industrielle. per essere la RISPOSTA alla domanda di praticità e sicurezza per la protezione di qualsiasi passaggio veicolare privato o pubblico. Quick and quiet movements Schneller und geräuscharmer Lauf Hydraulik-Einheit innerhalb der Oberseite des Gehäuses. Poller LED-Signalisierung. Kundengerecht durch RAL Farbwechsel, Polyester-Pulverbeschichtung. Mouvement rapide et silencieux Centrale hydraulique située en partie supérieure du caisson perdu. Signalisation lumineuse par LED de la colonne escamotable. Couleur de la borne personnalisable, au choix dans la gamme RAL, laquage en poudre polyester. Centralina idraulica all’interno del gruppo dissuasore. Segnalazione luminosa a LED della colonna. Personalizzazione secondo la gamma di colori RAL, verniciatura a polvere poliestere. Quality of the materials Materialqualität Qualité des matériaux The oil-hydraulic motor-pump is inside the upper part of the enclosure. Visual signalling of the post by LEDs. RAL colouring on customer demand, polyester powder coating. Movimento rapido e silenzioso Qualità dei materiali The entire structure is treated with electrolytic galvanization, the ground casing is hot dip galvanized. Connector and junction box for cabling are IP 66. Working temperature -40° C + 80° C Die gesamte Struktur ist mit der elektrolytischen Verzinkung behandelt, das Fundamentgehäuse ist feuerverzinkt. Stecker und Kabeldose für die Verkabelung sind IP 66. Betriebstemperatur -40 ° C + 80 ° C L’ensemble de la structure est traitée par galvanisation électrolytique Le coffrage perdu est en acier galvanisé à chaud. Température d’exercice -40° C + 80° C Tutta la struttura è trattata con zincatura elettrolitica, la cassaforma di fondazione è trattata con zincatura a caldo. Connettore e scatola di derivazione IP 66 per il cablaggio. Temperatura di esercizio -40 °C +80 °C Time reduced to the half Zeit zur Hälfte reduziert Temps réduits Dimezzato i tempi with installation and maintenance The post only can be replaced in less than 3 minutes. für Installation und Wartung. Der Poller erst kann in weniger als 3 Minuten ausgetauscht werden. Temps d’installation et de maintenance réduits de moitié. La colonne seule peut être remplacée en moins de 3 minutes. di installazione e di manutenzione. La sola colonna può essere sostituita in meno di 3 minuti. Complete range available Komplette Palette Gamme complète q H 500 / 600 / 700 / 800 mm q Ø 275 mm q Thickness 4 / 12 mm q Fe 360 steel/ AISI 304 Stainless steel / q H 500 / 600 / 700 / 800 mm q Ø 275 mm q 4 / 12 mm Dicke q Fe 360 Stahl / Edelstahl (Inox) AISI 304 / AISI 316 Stainless steel q Beeper q Obstacle sensor q 24 Vdc solenoid valve Edelstahl (Inox) AISI 316 q Piepser q Druckwächter q 24 Vdc Magnetventil Versatile Vielseitig Gamma completa q H 500 / 600 / 700 / 800 mm q Ø 275 mm q Epaisseur 4 / 12 mm q Acier Fe 360 / inox AISI 304 / inox AISI 316 q Signalisation sonore du mouvement q Détecteur de présence d’obstacles q Electrovanne 24 Vdc Souplesse d’adaptation q H 500 / 600 / 700 / 800 mm q Ø 275 mm q Spessore 4 / 12 mm q Acciao Fe 360 / inox AISI 304 / inox AISI 316 q Cicalino q Rilevatore di presenza ostacoli q Elettrovalvola 24 Vdc Versatile A vast choice of command and safety accessories. Große Auswahl von Steuerung- und Sicherheitszubehör. Large choix d’accessoires de commande et de sécurité. Ampia scelta di accessori di comando e di sicurezza. Models thickness 12 mm Ausführungen Dicke 12 mm Modèles épaisseur 12 mm Modelli spessore 12 mm Impact resistance 60.000 J Schlagfestigkeit 60.000 J Crash resistance 450.000 J Bruchfestigkeit 450.000 J Résistance au choc Résistance au défoncement 60.000 J 450.000 J Resistenza all’urto Resistenza allo sfondamento 60.000 J 450.000 J Models HRC HRC-Ausführungen Modèles HRC Modelli HRC (High Resistance Cylinder) thickness 12 mm (High Resistance Cylinder) Dicke 12 mm (High Resistance Cylinder) épaisseur 12 mm (High Resistance Cylinder) spessore 12 mm Impact resistance 90.000 J Schlagfestigkeit 90.000 J Crash resistance 550.000 J Bruchfestigkeit 550.000 J Résistance au choc Résistance au défoncement 90.000 J 550.000 J Resistenza all’urto Resistenza allo sfondamento Statue of Leonidas king of the city-state of Sparta Thermopylae, Greece Automatic oil-hydraulic bollards TALOS beyond any comparison with any other ones. 90.000 J 550.000 J 2 3 RAL 7016 RAL 1028 Aisi 304 / Aisi 316 SS steel GROUND SLEEVE HOT DIP GALVANIZATION C ER T I F I ED TALOS M50 certified 4 5 q H 1.000 mm q Ø 275 mm q thickness 20 mm Impact resistance 700.000 J Crash resistance 2.000.000 J VIX 53 4-channel transmitter Rolling-code, 868 MHz frequency VIX 53 bring colour to life. Transceiver. 4-Kanal-Handsender Rolling-Code-System 868 Mhz Frequenz VIX 53 Leben geben, um die Farbe. Transceiver. Emetteur à 4 canaux Dispositif Rolling-code Fréquence 868 MHz VIX 53 Donnez de la vie à la couleur. Transceiver. Trasmettitore a 4 canali Sistema Rolling-code Frequenza 868 MHz VIX 53 dai vita al colore. Transceiver. Bidirectional communication with feedback once signal has been received. Bidirektionale Übertragung mit Feedback zur Bestätigung des Empfangssignals. Communication bidirectionnelle Accusée de réception du signal. Comunicazione bidirezionale con feedback di avvenuta ricezione segnale. Distance range: 250 m (clear space) Reichweite: 250 m (bei Freifeld) Portée: 250 m (espace libre) Portata: 250 m (spazio libero) Rhythm at your fingertips Security encoding with symmetric key algorithm 128 bit. Multiplicity Rhythmus, in der Hand Sicherheitscodierung mit symmetrischen Schlüsselalgorithmus 128 bit. Vielzahl Le rythme à portée de main Encodage de sécurité avec l’algorithme à clé symétrique 128 bit. Multiplicité Ritmo a portata di mano Codifica di sicurezza con algoritmo a chiave simmetrica 128 bit. Molteplicità Remote copy function from transmitter to transmitter. Fern-Kopierung zwischen Handsendern. Copie à distance entre les émetteurs. Copiatura a distanza tra trasmettitori. Management of the installations by dedicated software. Customization of the transmitters by master encoding. Software-Management der Anlagen. Customizing der Handsender mit codiertem Schlüssel. Logiciel de gestion des installations. Personnalisation émetteurs avec clé codée. Gestione software degli impianti. Personalizzazione dei trasmettitori con chiave cifrata. 3 colour options available In 3 Farben verfügbar Disponible en 3 couleurs Disponibile in 3 colori q mustard yellow q lime green q candy lilac q mustard gelb q lime grün q candy lila q jaune mustard q vert lime q lilas candy q giallo mustard q verde lime q lilla candy 6 7 ELECTROMECHANICAL AUTOMATION FOR SLIDING GATES OIL-HYDRAULIC AUTOMATIC RETRACT BOLLARDS CORAL VIGILO Ø 100 / h 500 / h 600 / h 800 mm Impact resistance 30.000 J Crash resistance 150.000 J LEDs / Solenoide valve JUNIOR 624 24 Vdc up to 400 kg JUNIOR 633 230 Vac up to 600 kg JUNIOR 650 NYOTA 115 230 Vac up to 1.200 kg 230/400 Vac up to 1.250 / 1.800 kg MEC 200 230/400 Vac up to 1.250 / 2.000 kg FIBO 300 400 Vac up to 2.500 kg 400 Vac up to 4.000 kg CORAL range Ø 100 / h 500 / h 800 mm VIGILO range SICU 18 Ø 200 / h 500 / h 800 mm 230 Vac up to 2,3 m each leaf DGT 61 key-switch HINDI 880 230 Vac up to 1,5 / 3,2 / 4,5 / 8 m each leaf up to 2,5 m each leaf OIL-HYDRAULIC AUTOMATION FOR UNDERGROUND INSTALLATION MEC 800 Special Ø 200 mm h 500 mm with electric sockets SAPE 69 digital keypad proximity reader OIL-HYDRAULIC ROAD BARRIERS Flasher with LED light COMBI 787 230 Vac up to 6 m up to 1.000 kg each leaf FIT 55 ORBITA 57 modulated infrared photocells distance range 20 m Infrared beam safety device, with adjustable wireless transmitter Distance range 15 m Sensitive safety edges mechanical, cable-operated RADIO RECEIVERS & REMOTE CONTROLS BAYT 980 230 Vac up to 4 m up to 700 kg each leaf GASPO 254 SAFETY AND SIGNALLING ACCESSORIES 230 Vac up to 10 m each leaf MIRI 4 COMBI 740 Ø 200 mm h 500 mm Aisi 304 SS steel option COMMAND ACCESSORIES CHIS 37 / CHIS-E 37 230 Vac GASPO 252 120 x 120 / 780 mm HINDI 880 SPRINT 24 Vdc Electromechanical up to 2,3 m each leaf NUPI 66 Ø 275 / h 1,34 / h 1,88 m option with incorpored LED traffic lights MANUAL & STEADY POSTS FIBO 400 OIL-HYDRAULIC & ELECTROMECHANICAL AUTOMATION FOR SWINGING GATES BART 350 VISUAL 344 Ø 200 / h 500 / h 600 / h 800 mm Impact resistance 30.000 J Crash resistance 160.000 J LEDs / Aisi 304 SS steel / Solenoide valve 230 Vac for beams up to 8 m q avaible also in manual version SITI 63 AUTOMATION FOR INDUSTRIAL DOORS Rolling Code Radio Transmitter 433,92 MHz frequency Birio 868 ASTRO 43 M. Q. B. Rolling Code Radio Transmitter 868,35 MHz frequency Radio Transmitter 433,92 MHz frequency auto-learning ELECTRONIC CONTROLLERS APROLI 380 LB 230 Vac up to 250 kg door-weight MEC 200 LB 230 Vac up to 50 m2 door surface ELPRO S40 BARRI 88 controller up to 4 automatic retractable bollards 230 Vac with 4 m beam 8 9 HELIOS 29 card when operators are to work in a most harsh climate (-40° C) NYOTA115 Electromechanical operator for sliding gates NYOTA 115 1986 Elektromechanische Automation für Schiebetorantriebe NYOTA 115 1986 Automatisme électromécanique pour portails coulissants NYOTA 115 1986 Automazione elettromeccanica per cancelli scorrevoli NYOTA 115 1986 First model Erstes Modell Premier modèle Primo modello More than 500.000 operators installed all over the world mehr als 500.000 weltweit installierten Antriebe plus de 500.000 opérateurs installés dans le monde entier oltre 500.000 automatismi installati in tutto il mondo 2015 2015 2015 2015 The guarantee of a winning product to start a new era, the sliding gate operator you have been looking forward to. die Garantie eines erfolgreichen Produktes, um eine neue Ära zu beginnen, der Schiebetorantrieb, den Sie erwarteten. La garantie d’un produit gagnant pour entrer dans une ère nouvelle, l’automatisme pour portail coulissant que vous attendiez. La garanzia di un prodotto vincente per cominciare una nuova era, l’automatismo per cancelli scorrevoli, che aspettavi. New design Neues Design Nouveau design Nuovo design Encoder constant monitoring of the correct functioning of the gate, possible obstacles are duly detected and gate travel reversed. Programming Gate travel programming by simply pressing a button. Electronic braking action Encoder ständige Überwachung des ordnungsgemäßen Betriebs des Tores, Erkennung von Hindernissen und entsprechende Richtungsumkehrung. Programmierung des Torlaufes mittels Drucktaste. Elektrobremse Encodeur Surveillance permanente du fonctionnement du portail, en détectant les éventuels obstacles et en inversant le sens de marche. Programmation de la course du portail avec une simple touche. Frein électronique Encoder costante monitoraggio del corretto funzionamento del cancello, rilevando eventuali ostacoli e invertendo la marcia. Programmazione della corsa del cancello con un semplice tasto. Freno elettronico slowdown on opening and closing. mit Dämpfung beim Öffnen und Schliessen. avec ralentissements en fin de phase d’ouverture et de fermeture. con rallentamento in fase di apertura e chiusura. Magnetic limit switch Magnetischer Endschalter Capteur de fin de course magnétique Finecorsa magnetico as standard Serienmäßiger di serie de série Manual override by a lever operated by a coded key. New generation Manuelle Entriegelung mittels Hebels mit codiertem Schlüssel. Neue Generation Système de déverrouillage à clé personnalisée. Nouvelle génération Sblocco manuale a leva con chiave cifrata. Nuova generazione of dedicated electronic controllers: ELPRO 12 PLUS and ELPRO 37 von dedizierten elektronischen Steuerungen: ELPRO 12 PLUS und ELPRO 37 de programmateurs électroniques dédiés : ELPRO 12 PLUS et ELPRO 37 di programmatori elettronici dedicati: ELPRO 12 PLUS e ELPRO 37 Models 230 / 400 Vac 0,5 HP / 1,0 HP Modelle 230 / 400 Vac 0,5 PS / 1,0 PS Modèles 230 / 400 Vac 0,5 CV / 1,0 CV Modelli 230 / 400 Vac 0,5 CV / 1,0 CV Max. gate weight 1.250 / 1.850 kg Maximal Torgewicht 1.250 / 1.850 kg Poids maximal portail 1.250 / 1.850 kg Peso massimo cancello 1.250 / 1.850 kg 10 11 ELPROSERIES New generation of electronic controllers ELPRO series ELPRO 27 to control single and double swinging gates. With or without limit switches. ELPRO 37 to control sliding gates. Single- or three-phase motors, up to 1,5 HP. ELPRO 37 DS includes features to control double sliding gates. Smart Simplified programming of the logic functions. D.A.C.S. Neue Generation von elektronischen Steuerungen ELPRO serie ELPRO 27 zur Steuerung von ein- oder zweiflügeligen Drehtoren, mit oder ohne Endschalter. ELPRO 37 zur Steuerung von Schiebetorantrieben. Einphasen- oder Dreiphasen-Motoren bis zu 1,5 PS. ELPRO 37 DS zuzüglich bietet sie die Möglichkeit ein Doppelflügel-Schiebetor zu steuern. Intuitiv Vereinfachte Programmierung Logik. D.A.C.S. Nouvelle génération de programmateurs électroniques série ELPRO ELPRO 27 Pour portails à battants à un ou deux vantaux, avec ou sans fin de course. ELPRO 37 pour portails coulissants . Moteurs monophasés ou triphasés jusqu’ à 1,5 CV. ELPRO 37 DS Permet la gestion d’un portail double vantaux coulissants. Intuitif Logique de programmation simplifié. D.A.C.S. Nuova generazione di programmatori elettronici serie ELPRO ELPRO 27 per la gestione di cancelli a battente a una o due ante, con o e senza finecorsa. ELPRO 37 per la gestione di cancelli scorrevoli. Motori Monofase o Trifase fino a 1,5 CV. ELPRO 37 DS per gestire un cancello doppio scorrevole. Intuitivo Logica di programmazione semplificata. D.A.C.S. (Device of Autotest for the Control of the Safety edges) Control Technology. (Autotest Vorrichtung Schaltleisten) Kontrolltechnik. (Dispositif Auto-test des palpeurs de sécurité) Technologie de contrôle. (Dispositivo Autotest Coste di Sicurezza) Tecnologia di controllo. Safety Sicherheit Sécurité Sicurezza Safety edges with dedicated inputs (NO or 8,2 kΩ ) for opening and closing phases. Dedizierte Eingänge für die Schaltleisten (NC oder 8,2 kΩ ) für die Öffnung und die Schließung. Entrées dédiées pour les palpeurs de sécurité (NF ou 8,2 kΩ ) Actives en ouverture et fermeture. Ingressi dedicati per i bordi sensibile (NC oppure 8,2 kΩ ) per la fase di apertura e chiusura. Incorporated electronic brake (ELPRO 37). Eingebaute Elektrobremse (ELPRO 37). Frein électronique incorporé (ELPRO 37). Freno elettronico incorporato (ELPRO 37). 12 ELPRO 27 13 ELPRO 37 ARPO 58 Device ARPO 58 Radio safety device with wireless transmitter. No cables Gerät ARPO 58 Sicherheitsvorrichtung mit Funkübertragung mit Wireless-Sender Kabellos Dispositif ARPO 58 Dispositif de sécurité à émetteur radio sans fil. Plus de fils Dispositivo ARPO 58 La sicurezza via radio, il trasmettitore senza fili. Niente cavi Ideal to be used with the moving parts of automatic gate systems as it does not require any connection cable between transmitter and receiver. Ideal, um mit beweglichen Teilen der automatischen Systemen zu verwenden, da es kein Verbindungskabel zwischen Sender und Empfänger erfordert. Application idéale sur les parties mobiles des installations automatiques, ne nécessite aucun câble de raccordement entre émetteur et récepteur. Ideale applicato nelle parti mobili degli impianti automatici in quanto non necessita di nessun cavo di collegamento fra trasmettitore e ricevitore. Transmitter powered by 2 x AA 1.5 V batteries. Sender mit 2 x 1,5 V AA Batterien versorgt. Emetteur alimenté avec 2 piles AA de 1,5 V. Trasmettitore alimentato con 2 batterie AA da 1,5 V. Functions Funktionen Fonctions Funzioni Transmitter with 2 selectable inputs to control either mechanical safety edges with NC clean contacts or resistive 8,2 kΩ options. Sender mit 2 konfigurierbaren Eingängen, die sowohl mechanischen Schaltleisten mit sauberen NC Kontakt als auch 8,2 kΩ Widerstand-Schaltleisten verwalten. L’émetteur possède 2 entrées capables de gérer les barres de sécurités mécaniques à contact NF ainsi que les barres de sécurités résistives 8,2 kΩ. Trasmettitore con 2 ingressi configurabili in grado di gestire sia le coste meccaniche a contatto pulito NC che le coste resistive 8,2 kΩ. Possibility to associate up to 4 transmitters to each receiver Möglichkeit bis zu 4 Sendern mit jedem Empfänger zu kombinieren. Possibilité d’associer jusqu’à 4 projecteurs par récepteur. Possibilita di associare fino a 4 trasmettitori per ricevitore. Safety EN 12978 and EN 13849-1 Norms compliant. Sicherheit In Übereinstimmung mit den Normen EN 12978 und EN 13849-1. Sécurité Conforme aux normes EN 12978 et EN 13849-1. Sicurezza Conforme alle normative EN 12978 ed EN 13849-1. 14 15 YOUR PROFESSIONAL ACHIEVEMENTS. WHAT WE CARE FOR. TAILOR MADE FOR YOU. da anni en Q ualità in Movim .. Q u a l i t y i n Mo t i on . t. Qua lité en Mouvemen Q ua lität in Bewegung . . Cali dad en Movimiento. . Kw alitei t in Beweging . . Ка ч ес тво в движении . t o. lità Massima Qua Via Mantova, 177/A 37053 Cerea (VR) Italy Tel.+39 0442 330422 r.a. Fax +39 0442 331054 e-mail: [email protected] www.fadini.net Preserve the environment. the value and power of a time-consolidated reality. Pictures are merely indicative. FADINI®Premium Privileges and Advantages 2015 MECCANICA FADINI SNC COPYRIGHT © ALL RIGHTS RESERVED Halfduck.com one card, lots of advantages.