coloratecni - EUROFINISH
Transcript
coloratecni - EUROFINISH
ISTRUZIONI D' USO INSTRUCTION MANUAL PISTOLA AB3 AB3 GUN U011.00N coloratecni ® pompe pneumatiche - air powered pumps Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico) Tel.+39/039 625021 r.a. - Telefax +39/039 6851800 Via Fermi, 3 20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA REV. 10/06 INDICE INDEX 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 DATI IDENTIFICATIVI Lettera alla consegna Identificazione Garanzia Centri assistenza Pag. 3 Pag. 3 Pag. 3 Pag. 3 Pag. 4 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 IDENTIFICATION DATA Letter to the customer Identification Guarantee Service centres Page 3 Page 3 Page 3 Page 3 Page 4 2. 2.1 NORME GENERALI Prescrizioni di sicurezza e rischi residui Rischi residui Pag. 5 Pag. 5 Pag. 6 2. 2.1 2.2 GENERAL SAFETY Safety measures and residual risks Remaining risks Page 5 Page 5 Page 6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Rumorosità Ricambi Messa fuori servizio Immagazzinamento Pag. 8 Pag. 8 Pag. 8 Pag. 8 Pag. 8 Pag. 8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS Technical characteristics Noise level Spare parts Equipment dismantling Storage Page 8 Page 8 Page 8 Page 8 Page 8 Page 8 4. 4.1 4.2 4.3 PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia Manutenzione Consigli per la spruzzatura Pag. 9 Pag. 9 Pag. 9 Pag. 9 4. 4.1 4.2 4.3 CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning Maintenance Suggestion for spray painting Page 9 Page 9 Page 9 Page 9 5. VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO Pag. 10 5. OPERATION CHECK Page 10 6. ELENCO RICAMBI Pag. 11 6. SPARE PARTS Page 11 2.2 3. 2 1. DATI IDENTIFICATIVI 1. IDENTIFICATION DATA 1.1 LETTERA ALLA CONSEGNA 1.1 LETTER TO THE CUSTOMER Egregio Signore, Questo apparecchio è stato fabbricato utilizzando i materiali migliori e le tecniche costruttive più moderne. Le ricordiamo che una buona conoscenza dell’apparecchiatura ne facilita sensibilmente I’uso e che un impiego corretto consente di evitare molti problemi, migliora il rendimento e prolunga la durata. Legga quindi attentamente le istruzioni che seguono prima di mettere in funzione I’apparecchiatura. La mancata osservanza delle indicazioni riportate in questo fascicolo o I’uso improprio dell’ apparecchiatura da parte di personale non qualificato e non autorizzato può provocare dei rischi alle persone o all’ambiente causati da fluidi in pressione. II nostro Servizio Tecnico di Assistenza è a Sua completa disposizione: per ogni dubbio o problema ci interpelli, anche telefonicamente. Dear sir, this equipment was manufactured using the best materials and most modern manufacturing techniques. We remind you that a good knowledge of the equipment makes its use much easier while a proper use allows you to prevent many problems, improves the performance of the machine and extends its working life. Therefore read carefully the following instructions before operating the equipment. The non-observance of the instructions contained in this booklet or the improper use of the equipment by unskilled or non-authorised staff, can cause risks to people or to the environment, provoked by fluids under pressure. Our Technical Assistance Service is at your full disposal: for any doubt or problem, please contact us, even by a phone-call. WAGNER colora S.r.l. WAGNER colora S.r.l. 1.2 IDENTIFICAZIONE 1.2 IDENTIFICATION Per qualsiasi comunicazione con il costruttore WAGNER colora, citare sempre il modello della apparecchiatura. For any communication with the manufacturer WAGNER colora, always refer to the equipment model. 1.3 GARANZIA 1.3 GUARANTEE Ci impegniamo a sostituire I’apparecchiatura o i singoli componenti che dovessero dimostrare difetti entro dodici mesi dalla consegna. We engage ourselves to replace the whole equipment or any component which should be defective within twelve months from the delivery. La GARANZIA decade di diritto nel caso di uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura o comunque se non sono state seguite le istruzioni. Dalla garanzia sono escluse le parti soggette a normale usura quali guarnizioni, aghi, ugelli e filtri. Le riparazioni in garanzia si effettuano esclusivamente presso la WAGNER colora o i suoi concessionari. Il materiale deve giungere in porto franco e verrà restituito in porto assegnato. Nel caso di interventi in loco, il cliente è comunque tenuto al pagamento delle spese di trasferta in base alle tariffe in vigore. The GUARANTEE is no more valid in case of improper use or tampering of the equipment, or anyway if instructions are not followed. The guarantee does not include the parts subject to normal wear such as gaskets, needles, nozzles and filters. The repairs under guarantee are made exclusively by WAGNER colora or by its concessionaires. The material must be sent free port and it will be returned C.O.D. In case of intervention on the spot, the customer is in any case expected to pay the travelling expenses according to the price-lists in force. WAGNER colora S.r.l. WAGNER coolora S.r.l. 3 1.4 CENTRI DI ASSISTENZA 1.4 SERVICE CENTRES In caso di necessità o problema che richieda un nostro intervento potete contattare la nostra sede centrale: In case of problems or difficulties requiring our intervention, please contact our head office: MILANO Sede centrale Via Fermi, 3 20040 Burago di Molgora (MI) - Italy Tel. (+39) 039/625021 Fax (+39) 039/6851800 Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di assistenza autorizzati. L’elenco completo ed aggiornato dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è consultabile sul sito ufficiale: www.wagnercolora.com alla sezione DOVE SIAMO. 4 2. NORME GENERALI 2. GENERAL SAFETY 2.1 PRESCRIZIONI Dl SICUREZZA E RISCHI RESIDUI 2.1 SAFETY MEASURES AND RESIDUAL RISKS Questa pistola manuale deve essere utilizzata solo da un operatore adeguatamente preparato per un utilizzo sicuro ed una corretta manutenzione. Per ragioni di brevità, queste istruzioni per l’uso non contengono le informazioni necessarie per un uso normale della pistola manuale e dei componenti, né quelle che appartengono al normale bagaglio di conoscenze tecniche degli addetti. Tutte le operazioni riportate in questo manuale sono da ritenersi corrette, tuttavia WAGNER colora non è responsabile per danni o incidenti derivati da utilizzi o impieghi impropri o errati della pistola manuale. WAGNER colora declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o danni a persone o cose insorgenti dalla mancata osservanza delle prescrizioni relative alla sicurezza. Le norme di sicurezza descritte nel presente manuale integrano e non sostituiscono le norme di sicurezza vigenti che devono essere conosciute ed applicate dagli addetti. In caso di guasto, cattivo funzionamento della pistola manuale o per qualsiasi parte danneggiata durante il trasporto, rivolgersi esclusivamente a WAGNER colora. Per ulteriori informazioni o problemi particolari da risolvere, rivolgersi direttamente ai centri di assistenza WAGNER colora. This manual gun must be used exclusively by a qualified and duly trained operator for a safe use and a correct maintenance. For the sake of brevity, these instructions do not contain either the information for the normal use of the manual gun and its components or those referring to the operators’ normal technical knowledge. All operations shown in this manual shall be considered to be correct; nevertheless WAGNER Colora shall not be responsible for any damage or accident caused by the manual gun incorrect or wrong use. WAGNER Colora declines all responsibility for any accident or damage to things and persons due to the non-observance of safety rules. The safety rules contained in this manual integrate but do not replace the safety rules in force that shall be known and applied by all people concerned. In case of damage or malfunctioning of the manual gun or in case of damaged part during transport, please contact only WAGNER Colora. For further information or should you have any particular problem, please contact directly WAGNER Colora Service Centers. Non superare mai i valori massimi della pressione di funzionamento indicato nel manuale e stampigliato sulla pistola. Never exceed the maximum values of the operating pressure shown in the manual and printed on the gun. Qualora fosse necessaria la sostituzione di componenti con altri, assicurarsi che siano idonei ad operare a detta pressione. Controllare che i sistemi di sicurezza dell’impianto di verniciatura funzionino correttamente. Should any components be necessarily replaced with others, make sure that they are suitable to operate at the above-mentioned pressure. Check that the safety systems of the spray painting plant operate properly. 5 2.2 RISCHI RESIDUI 2.2 REMAINING RISCKS RISCHIO D’INIEZIONE INJECTION RISK Le apparecchiature per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione possono provocare gravi danni nel caso in cui lo spruzzo penetri attraverso la pelle. Mai mettere I’ugello a contatto con le dita o altri parti del corpo. Mai puntare la pistola ad alta pressione contro le persone. In caso di iniezione è necessario ricorrere immediatamente a cure mediche adeguate, precisando al medico la natura della sostanza iniettata. High pressure spray painting equipment can provoke serious damages in case the spray penetrates the skin. Never put the nozzle in contact with your fingers or other parts of the body. Never point the high pressure gun at people. In case of injection you must immediately resort to suitable medical treatment, specifying the nature of the injected substance to the physician. RISCHIO D’ESPLOSIONE EXPLOSION RISK Non usare solventi clorurati ed alogenati (ad esempio Tricloretano e Cloruro di Metilene) con apparecchiature che contengono I’alluminio o con parti galvanizzate e zincate; possono reagire chimicamente creando un pericolo d’esplosione. Leggere il foglio di classificazione e informazioni relativo al prodotto e al solvente che si intende utilizzare ed in caso di dubbio chiedere informazioni al produttore. Do not use chlorinated and halogenated solvents (i.e. Trichlorethane and Methylene Chloride) with equipment containing aluminium or with galvanised and zinc plated parts which can chemically react, thus creating an explosion danger. Read the classification slip and information concerning the product you want to use and in case of doubt ask the manufacturer for further information. VAPORI TOSSICI TOXIC VAPOURS Quando vengono spruzzati alcuni prodotti possono creare irritazione o essere nocivi alla salute. Leggere sempre attentamente le schede di classificazione e le informazioni riguardanti sicurezza ed impiego per il prodotto che viene spruzzato e seguire tutte le raccomandazioni. RISCHIO DI FUORIUSCITA DI FLUIDI Assicurarsi costantemente che i tubi non siano usurati o in cattive condizioni. Evitare lo schiacciamento ed il piegamento dei tubi flessibili. Stringere con cura tutti raccordi prima di mettere in funzione I’apparecchiatura. MAI entrare nelle aree di macchinari come robot, reciprocatori, convogliatori, ecc., finché questi non sono disattivati. MAI spruzzare prodotti alimentari o medicinali con questa pistola. Non cercare mai di interrompere o deviare eventuali perdite con le mani o altre parti del corpo. 6 Some products can create irritation or be noxious to the health when sprayed. Read always carefully the classification slips and the information related to safety and the use of the sprayed product and follow all the recommendations. RISK OF FLUID LEAKAGE Make constantly sure that pipes are not worn or in bad conditions. Avoid the crushing and the bending of hoses. Tighten carefully all the connections before operating the equipment. NEVER enter working areas of robots, reciprocators, conveyors, etc., unless machines are switched off. NEVER spray foods or chemicals through the spray gun. Never try to interrupt or divert possible leakage by hands or other parts of the body. Usare esclusivamente tubi, flessibili conduttivi, specifici per i sistemi di verniciatura aventi una pressione di esercizio uguale o superiore a quella di utilizzo. Non sottoporre ad urti violenti i raccordi, i tubi e le parti in pressione. Un tubo flessibile o un raccordo danneggiati sono PERICOLOSI provvedere alla loro sostituzione. Use only conductive hoses specific for coating systems, having a working pressure equal to or higher than the pressure being used. Do not strongly hit fittings, pipes and the parts under pressure. A damaged hose or connection are DANGEROUS: replace them immediately. Dopo lunghi periodi di inattività verificare la tenuta di tutte le parti soggette a pressione. Usare esclusivamente ricambi ed accessori originali. L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale idoneo e autorizzato. During long downtime check the tightness of all the parts subject to pressure. Use original spare parts only. The equipment must be used exclusively by skilled and authorised staff. NOTA: E’ necessario che il personale faccia uso dei dispositivi di protezione, degli indumenti e degli attrezzi, rispondenti alle norme vigenti, sia durante il lavoro che nelle operazioni di manutenzione. NOTE: The staff must use protection devices, clothes and tools in accordance with the regulations in force, regarding the place and the use of the equipment both during work and during maintenance operations. Gli apparecchi per verniciatura devono essere utilizzati in ambienti predisposti, dotati di adeguata ventilazione, rispondenti alle norme vigenti. Spray painting equipment must be used in prearranged places, equipped with suitable ventilation, in compliance with the regulation in force. 7 3. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 3. DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE DESCRIPTION Pistola, di impiego generale, per applicazioni di qualità elevata e grandi produzioni. Gun, for general use, for high quality applications and large productions. NOTA Questa pistola può essere utilizzata con la maggior parte dei comuni materiali per verniciatura e rifinitura. Ad ogni modo, se usata con materiali corrosivi o abrasivi, è prevedibile che saranno necessari frequenti e accurati lavaggi e/o si presenterà la necessità di sostituire più frequentemente alcuni pezzi. Se dovessero esserci dubbi sulla possibilita di utilizzare la pistola con un particolare materiale, è consigliabile farci sapere quale materiale deve essere utilizzato o sottoporci un campione per esaminarlo. NOTE This gun can be used with most of the common coating and finishing products. Anyway, if the gun is used with corrosive or abrasive products, frequent and careful washing will be necessary and/or some pieces will need to be replaced more frequently. If any doubt should arise on the possibility to use the gun with a particular product, please let us know what material is going to be used or send us a sample to be examined. 3.1CARATTERISTICHE TECNICHE 3.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS Pistola manuale di verniciatura: -press.max esercizio prodotto: 100 bar -press.max esercizio aria: 8 bar -raccordo prodotto G1/4 M -raccordo aria G1/4 M -peso: 0,540 Kg Manual spraying gun: - product max. working pressure: 100 bar - air max. working pressure: 8 bar - connection product G1/4 M - connection air G1/4 M - weight: 0,540 Kg 3.2 RUMOROSITA’ 3.2 NOISE LEVEL II livello di rumorosità delle pistole è in funzione dell’ugello utilizzato e della pressione del liquido spruzzato. Guns noise level depends on the nozzle used and on the pressure of the liquid sprayed. 3.3 RICAMBI 3.3 SPARE PARTS Per mantenere in efficienza la pistola è preferibile dotarsi di ricambi consigliati per un primo intervento. 3.4 MESSA FUORI SERVIZIO Lo smaltimento sia dei prodotti utilizzati ( vernici, solventi, ecc.) che della pistola, all’atto della sua messa fuori servizio, devono essere effettuati secondo la vigente normativa. 3.5 IMMAGAZZINAMENTO L’apparecchiatura viene consegnata nella sua confezione, è consigliabile mantenerla in luogo chiuso non umido. Se si prevede di non utilizzare la pistola per un lungo periodo, al termine del lavoro, effettuare un accurato lavaggio. 8 In order to keep the gun in a good working condition, it would be better to stock the spare parts suggested for a first intervention. 3.4 EQUIPMENT DISMANTLING When dismantling the gun, both the products used (paints, solvents etc.) and the gun itself, must be disposed of according to the regulations in force. 3.5 STORAGE The equipment is delivered in its packaging. It is highly recommended to store it in a closed, dry place. If you foresee not to use the gun for a long period, wash it carefully after the work. 4. PULIZIA E MANUTENZIONE 4.1 PULIZIA 4. CLEANING AND MAINTENANCE 4.1 CLEANING La pulizia è indispensabile per ottenere buoni risultati. Al termine del lavoro e al cambio del fluido o del colore la pistola, il filtro e componenti ad essa connessi devono essere lavati con cura. I solventi utilizzati per lavaggio devono essere regolarmente controllati per assicurarsi che la pistola non venga a contatto con prodotti alterati o decomposti. Seguire i consigli del produttore del macchinario. Cleaning is essential to obtain good results. At the end of the work and when changing the fluid or the colour, the gun, the filter and the relevant components must be carefully washed. The solvents used for washing must be regularty controlled to make sure that the gun does not come in contact with altered or decomposed products. Follow the suggestions of the machine manufacturer. 4.2 MANUTENZIONE 4.2 MAINTENANCE MAI IMMERGERE COMPLETAMENTE LA PISTOLA NEL SOLVENTE. PER LO SMONTAGGIO E IL RIASSEMBLAGGIO RIFERIRSI AL DISEGNO ESPLOSO ALLEGATO. NEVER PLUNGE THE GUN COMPLETELY INTO THE SOLVENT. TO DISASSEMBLE AND ASSEMBLE THE GUN, PLEASE REFER TO THE ENCLOSED EXPLODED VIEW. 4.3 CONSIGLI PER LA SPRUZZATURA 4.3 SUGGESTIONS FOR SPRAY PAINTING 1) Applicare la vernice tenendo la pistola perpendicolare al pezzo ed a distanza di 15 - 25 centimetri dalla superficie da verniciare. 2) Effettuare le “passate” con movimenti lunghi e regolari evitando interruzioni e riprese. 3) Iniziare il movimento della “passata” prima di azionare il comando di apertura della pistola. 4) Quando termina il lavoro smontare I’ugello e filtro pistola, lavarli con cura e riporli in un contenitore con solvente pulito. 1) Apply the paint keeping the gun perpendicular to the piece and at a distance of 15-25 cm from the surface to be painted. 2) Apply the coats with long and regular movements, avoiding interruptions and restarting. 3) Start the coating movement before operating the control to open the gun. 4) When the work is over, remove the gun nozzle and filter, wash them carefully and put them in a container with clean solvent. 9 5. VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO DIFETTO Fuoriuscita insufficiente di materiale Spruzzatura non conforme CAUSA - Pressione materiale troppo bassa. - Filtro alta pressione nella pompa otturato. - Ugello otturato. - Ugello troppo stretto. - Pulire l’ugello Inserire ugello più grande. Montare un ugello a foro inferiore. Aumentare la pressione del materiale alla pompa. Diluire seguendo i consigli del costruttore. - Foro ugello troppo grosso - - Pressione materiale troppo bassa. Viscosità del prodotto troppo elevata. - La guarnizione valvola aria è danneggiata. - La valvola dell’aria perde RIMEDIO - Aumentare la pressione alla pompa. - Pulire i filtri o sostituirli. - - Sostituire la guarnizione valvola aria. 5. TROUBLE SHOOTING PROBLEM Not enough product is coming out Spraying is not in compliance CAUSE - Product pressure is too low - The pump high pressure filter is clogged - Clogged nozzle - The nozzle is too narrow - Leakage from the air valve 10 - SOLUTION - Increase pump pressure - Clean or replace the filter - Clean the nozzle Use a larger nozzle The nozzle is too large Product pressure is too low Product viscosity is too high - Use a smaller nozzle Increase product pressure to the pump Dilute according to manufacturer's instructions The air valve gasket is damaged - - Replace the air valve gasket ELENCO RICAMBI AB3 / AB3 SPARE PARTS Pos. Cod. Descrizione 1 RU501461 Ghiera cappa (Aircap ring nut) 2 RU50178 Cappa aria (Aircap) 3 T3xx.yyB Ugello xx/yy (Nozzle xx/yy) 4 RU50180 Guarnizione PTFE, 10 pz (PTFE basket, 10 pieces) 5 RU50181 Sede valvola materiale (Material valve seat) 6 RU50182 Distributore aria (Air distributor) 7 RU50174 Assieme regolazione ventaglio (Fan-air adjustment set) 8 RU50193 Ago acciaio speciale (Needle, special steel) 9 RU50011 Guarnizione guida dell'ago (Needle sleeve basket) 10 RU50012 Guida dell'ago (Needle sleeve) 11 RU50195 Assieme regolazione materiale (Material adjustment set) 13 RU50015 Sede valvola aria (Air valve seat) 14 RU50016 Assieme otturatore valvola (Valve shutter set) 15 RU50017 Assieme valvola aria (Air valve set) 16 e 18 RU50430 Perno grilletto + 2 seeger (Trigger pin + 2 seeger) 17 RU50428B 19 RU50427 Grilletto (Trigger) 20 RU50186 Guarnizione PTFE, 10 pz (PTFE basket, 10 pieces) 21 RU501870 Premistoppa, 10 pz (Needle packing, 10 pieces) 22 RU50111 Raccordo aria (Air connection) 23 RU50188 Raccordo prodotto (Material connection) Rondelle perno grilletto (Trigger pin washers) 11 TIMBRO DEL CONCESSIONARIO DEALER'S STAMP 12