La mappa - CNA Informa

Transcript

La mappa - CNA Informa
piazza dei martiri
p. pie
tram
ella
percorso C: via indipendenza - strada maggiore
stazione
centrale
ra
vial
cai
ro l i
palazzo del podestà
via d
on
vi
ni
aa
ra
.g
ms
ci
via m
ilazzo
5
a
o
ietr
.p
a
re l l
sca
ma
via
sto
gua
del
bo
ni
ne
’unio
via s. vitale
12
11
ag
re
10
eon
torl
via
am
ag
gio
re
19
s.
18
pe
ve
cc
hio
porta
maggiore
da
17
via
re
rialt
m
o
or
via
se
lla
16
15
via
a
nio
fon
20
t ro
zza
via
ldi
via cg
ariba
ad
via
21
gue
rraz
zi
str
piazza
s. domenico
via
via del cestello
s.
ste
11
fan
o
10
via mir
asole
e
cca
b ro
bo
22
via
vo
nuo
oli
rgo
pep
via
ei
via d
via farini
lio
zeg
d’a
via
gio
o
am
oss
ad
ind
str
1
piazza
minghetti
6
via dante
12
14
9
basilica di s. petronio
porta
s. mamolo
piazza galvani
~ 200 m.
viale e
. panza
c
percorso D: strada maggiore - via d’azeglio
ucci
viale g. card
via pa
gliett
porta
s. vitale
dar
erie
via ca
prarie
o
via tagliapietre
o
via s. v
itale
fan
via
elor
dell
1
lione
8
via b
elm
via
3
astig
via c
7
palazzo mercanzia
chiesa di s. stefano
2
piazza
dei tribunali
palazzo dei notai e palazzo d’accursio
di s
v
am
ia z
ste
via de’ carbonesi
via urbana
5
via castiglione
re
5
via sarago
zza
ni
la
ica
4
13
porta
saragozza
via ore 2
fici
piazza
galvani
10
rsa
giu
9
fontana del nettuno
11
vic.
dei
via d’a
zeg
lla
ade
o
nos
a
ia
via
atic
er
on
ma
s.
ssi
selv
fra
ca’
3
via cla
vatu
14
rb
4
vald
via
nag
via
ba
piazza
maggiore
galleria falcone
borsellino
bo
ni
viale ercola
via
via
lio
via c. ba
ttisti
B
via
zam
6
via
vic. s. giobb
e
via riz
zoli
piazza
roosvelt
via s
. isaia
7
n
piazza
nettuno
7
8
lla
via dra
pp
6
via d
ella z
ecca
piazza
malpighi
via delle belle arti
porta
s. donato
a
ndenz
via
5
chiesa di s. francesco
1. pellicceria enrica carassiti handmade furcoat / pieles
artesanales / laboratorio artigianale di pellicceria
via f. rismondo 2; tel. 051 225837
2. io sposa handmade weddingdress / vestidos de boda artesanales /
abiti da sposa su misura · via cesare battisti 7/a; tel. 051 226240
3. fiorillo arte restauro antichità restorer / restaurador / restauro dipinti
e vendita dipinti del xix secolo · via della grada 4/h; tel. 051 523266
4. pasta fresca minestre pronte hanmade fresh pasta / taller de
pasta fresca pasta fresca e primi piatti pronti
via del pratello 69/a; tel. 051 523288
5. simone righi laboratorio orafo artigianale
goldsmith / joyero / produzione e riparazione di oggetti preziosi
via s. isaia 66/a; tel. 051 524234
6. laboratorio di restauro renata ferlini restorer / restaurador /
restauro ceramiche, statue votive e bambole d’epoca
via s. isaia 58/a; tel. 051 584220
7. tantecose ceramist / ceramista / decorazioni su ceramiche, stoffe,
legno · via s. isaia 21/b; tel. 051 334997
8. barducci alberto restorer / restaurador / restauro e lucidatura
mobili e portoni storici · via s. isaia 15; tel. 051 332288
9. dingi di leonardo dingi restorer / restaurador / riproduzione di
ferramenta per mobilia d’antiquariato - restauro metalli
via nosadella 37b; tel. 051 330605
10.gelateria islanda handmade ice-cream / heladeria artesanal
gelateria artigianale · via saragozza 65 e; tel. 051 334076
11.nonna cesira pasta fresca hanmade fresh pasta / taller de pasta
fresca / pasta fresca e dolci casalinghi
via saragozza 83/b; 051 6446612
12.argilledintorni ceramist / ceramista / laboratorio di scultura e di
produzione, vendita e restauro di oggetti artistici di ceramica
piazza di porta san mamolo 4/4; tel. 051 6449483
13.ricci renzo watch repairer / relojero / riparazione e restauro di
orologi dal 1961 · via carbonesi 10; tel. 051 230822
14.matte’ vanita’ snc goldsmith / joyero / creazione e lavorazione di
gioielli e pietre dure · galleria falcone e borsellino 3f; tel. 051 273979 piazza
s. martino
via g
oito
via a
ltabe
1
1
ne
ni
porta
s. isaia
oli
t ro
piazza
s. francesco
m
pe
via mon
te grapp
a
via ug
o bas
si
lle
g.
via del pratello
de
le due torri
9
via obe
rda
pie
tra
via belved
ere
2
percorso B: via san felice - via d’azeglio
via
8
via ind
ipe
lata
13
4
C
via
● artigianato artistico / artistic handicraft / artesania artistica
at
via ir
nerio
ighi
via mars
ala
via ga
llier
ce
12
●
alimentare / food / gastronomia
●
liuteria / luthier / fabricante de violines y guitarras
ich
1. la tarlatana aquatint, copper plates, hand-made reverse prints
on fine paper / taller de artesanía artistica / acqueforti, stampe
artistiche, biglietti, segnalibri · via de’ giudei 1/c; tel. 051 237022
2. crete - pièce unique ceramist / ceramista / ceramiche porcellane
a pezzo unico; bijoux e accessori d’artista
via de’ giudei 3/b; tel. 051 4846069
3. corticelli cosetta shoemaker / zapatos artesanales / scarpe da
donna su misura · via canonica 3/b; tel. 051 228661
4. studio conservazione e restauro di via dell’inferno
restorer / restaurador / restauro di dipinti su tela e tavola; restauro
affreschi, descrizioni murali; scritture (lapidei, marmi, legno)
via dell’inferno 8/a; tel. 051 226313
5. la calzoleria di max e giò shoemaker / zapatos artesanales /
produzione artigianale di calzature su misura
via dell’inferno 22; tel. 051 263856
6. laboratorio artigianale di oreficeria tommasi
goldsmith / joyero / lavorazione di metalli preziosi e creazioni di
gioielli · via marsala 22; tel. 051 232515
7. bottega della canapa organic clothing / vestidos biologicos /
abbigliamento ecologico, cosmesi naturale, accessori in canapa
via marsala 31/a; tel. 051 4121290
8. zazie fresh fruitjiuce, milkshake, soup / yogurteria,batidos, sopas /
prodotti freschi a base di frutta e verdura: frullati, succhi, yogurt,
vellutate · via malcontenti 13 a; 051 0950461
9. il cappello magico hats / gorros / atelier di modisteria, cappelli
uomo-donna · via del guasto 5/b; tel. 051 302036
10.laboratorio orafo di imelde corelli
goldsmith / joyero / creazione di gioielli e pezzi unici in materiali
preziosi · via torleone 32; tel. 051 222286
11.l’aura maioliche di pergola laura
ceramist / ceramista / produzione di maioliche foggiate e dipinte a
mano · via broccaindosso 71/c; tel. 051 236992
12.bottega prata lavorazione artistica ferro battuto
decorative objects made in metal / herrero / bottega storica;
lavorazione artigianale di oggetti per arredamento in ferro battuto
artistico · via caldarese 1/d; tel. 051 239593
i
viale filopant
feli
● oreficeria e orologeria / goldsmith-watch repairer /
joyeria- relojeria
● moda / fashion / moda
●
restauro / conservation-restoration / restauracion
via n.
sauro
i
san
via m
a rc o
n
via
3
ip
via
2
via 11
grada
via della
a. r
ntenti
9
via ma
lco
e
o
rgo
san
lam
re n
8
via
lle
di
de
drin
i
via ind
ipe
de
a
riv
via
via riva d
i reno
no
d i re
l bo
a
ndenz
arlo
via
7
3
iva
via r
via ir
nerio
piazza
dell’VIII
agosto
6
s. c
i
con
via m
ar
li
via
gno
10
rt
i pichat
viale c. bert
bru
A
be
no
ese
rd i
c.
cal
ga
le
to
via c
apo
di lu
cca
zo
via
az
por
via a
les
via
del
via
o
ni
via
via d
ei m
ille
4
palazzo re enzo
porta
mascarella
parco della
montagnola
via g
allier
piazza
dei martiri
via l. calori
porta
s. felice
canale delle moline
ex ghetto ebraico
via dell’in
fern
le
mercato di mezzo
dei
via
a.
g. m
inzo
ea
. ma
sin
i
a
porta
lame
va
sil
dola
am
f.lli
p.
tr
a
via
vi
e
al
e
pi
l
el
ra
via g
. am
en
manifattura delle arti
via
1. la sposa di via oleari handmade weddingdress / vestidos de boda
artesanales / laboratorio di abiti da sposa · via oleari 4; tel. 051 232986
2. emiltime watch repair / relojero / riparazione e produzione di orologi;
specializzati in orologi militari · via galliera 12d ; tel. 051 239823
3. peron & peron shoemaker / zapatos artesanales / calzature su misura
fatte a mano · via galliera 24/a; tel. 051 234876
4. pellicceria turrini handmade furcoat / pieles artesanales / creazioni di
pellicce su misura e accessori · via galliera 55; tel. 051 249388
5. universal market clothing and accessories / vestidos y accesorios /
produzione della linea moda “universal market”
via milazzo 2c/d; tel. 051 246118
6. legatoria il cartiglio traditional bookbinder / editorial artesanal /
legatoria tradizionale e artistica, restauro del libro, realizzazione di
oggettistica personalizzata · via san carlo 44; tel. 051 248134
7. bovina fiori per la moda artificial flowers and accessories / flores
artificiales y accesorios / confezioni di fiori per la moda
via san carlo 7/c; tel. 051 269805
8. dal 1930 da massimo abbigliamento uomo
tailor / sastre / bottega storica; camiceria, maglieria, cravatte
via riva reno 118m/n; tel. 051 234754
9. kayo ebisu organic clothing / vestidos biologicos / produzione e vendita
di abbigliamento biologico per il tempo libero e il benessere
via nazario sauro 29/a; tel. 051 5877150
10.ponteduro antichità restauro restorer / restaurador / restauro mobili
antichi e vendita antiquariato · via brugnoli 9h ; tel. 051 552480
11.stefino veg handmade ice-cream / heladeria artesanal / gelateria
vegetale · via riva reno 7/a; tel. 051 6494447
12.angelamelemilano clothing and accessories / vestidos y accesorios /
abiti e accessori per donna · via san felice 26; tel. 051 2750052
13.le sfogline handmade fresh pasta / taller de pasta fresca / laboratorio
artiginale di pasta fresca e dolci casalinghi
via belvedere 7/b; tel. 051 220558
viale
aeroporto
g. marconi
(Km. 9,5)
percorso A: via san felice - via indipendenza
12
via
orf
eo 13
chi
porta
castiglione
viale g
ozza
D
dini
porta
s. stefano
1. maccaferri emanuele goldsmith / joyero / gioielli e oggetti di
valore · via drapperie 8; tel. 051 221379
2. bottega del caffè coffe, tea-herb, tea, wine, spirits / cafè, tè, vino /
miscele di caffè, tè, tisane, vini, liquori, dolciumi e cioccolata
artigianale · via degli orefici 6; tel. 051 236720
3. stickhouse handmade ice-cream / heladeria artesanal / gelati e
torte su stecco · via degli orefici 11/a; tel. 051 9914068
4. l’artigianella fashion jewellery / joyeria de fantasia / bigiotteria
artigianale · corte galluzzi, 5; tel. 051 237663
5. sancini goldsmith / joyero / gioielli esclusivi e collezioni di gioielleria
corte galluzzi 13/a; tel. 051 238823
6. atelier guido bosi tailor / sastre / sartoria di alta qualità
via farini 3; tel. 051 264714
7. angelo d’oro restorer / restaurador / restauro, doratura a foglia e
intaglio manufatti in legno (cornici e sculture)
via paglietta 5a; tel. 051 3399030
8. post-scriptum laboratorio di restauro di opere in carta
traditional bookbinder / editorial artesanal / restauro e
conservazione di libri, stampe, disegni, oggetti in carta e cuoio,
legatoria · via mirasole 4; tel. 051 580659
9. pasticceria regina di quadri bologna confectionery / pastelleria /
cioccolateria, finger food, torte, gelati e granite, colazioni
via castiglione 73a; tel. 051 6446201
10. la sorbetteria handmade ice-cream / heladeria artesanal gelateria
artigianale · via castiglione 44; tel. 051 233257
11.il coccolato chocolate shop / chocolateria / lavorazioni speciali di
cioccolato · via castiglione 44b; tel. 051 272353
12.liuteria stanzani luthier / fabricante de violines y guitarras /
costruzione e riparazione strumenti a corda (chitarre e bassi)
via orfeo 34/b; tel. 051 234449
13.studio fenice laboratorio di vetrate d’arte glass art
installations / obras en vidrio / vetrate e formelle in vetro dipinte a
grisaglia e legate a piombo · via orfeo 31; tel. 051 390473
14.pasticceria laganà confectionery / pastelleria / prodotti dolciari e
gastronomici artigianali · via santo stefano 112; tel. 051 743612
15.cremeria santo stefano handmade ice-cream / heladeria
artesanal / gelateria e cioccolateria artigianale
via santo stefano 70/c; tel. 051 227045
16.orologeria fini watch repairer / relojero / riparazione orologi da
polso, orologi a pendolo antichi e orologi a cucù
via santo stefano 58/2a; tel. 051 232398
17.studio di restauro patrizia cantelli restorer / restaurador /
restauro dipinti antichi e contemporanei su tela e tavola, sculture
policrome lignee, di terracotta e cartapesta
via remorsella 5/2; tel. 051 345542
18.chiara bags and accessories / bolsas y accesorios / creazioni di
borse in pelle e tessuto · strada maggiore 88b; tel. 051 9913679
19.fabbri legatoria traditional bookbinder / editorial artesanal /
rilegatura e restauro libri in tela, pelle e pergamena; confezione
album · via san petronio vecchio 1/2; tel. 051 220364
20.leuterius antichi strumenti musicali luthier / fabricante de
violines y guitarras / strumenti ad arco per la musica antica,
classica e tradizionale · via rialto 19 c-d; tel. 051 6486444
21.scanabissi serena handmade lampshade /
pantalla de luz artesanal / paralumi in tessuto e pergamena
via borgonuovo 21a; tel. 051 225630
22.tosca spose handmade weddingdress / vestidos de boda
artesanales / ideazione e realizzazione artigianale di abiti da sposa
via farini 24 h; tel. 051 222350
Piazza Maggiore
É il cuore della città ed è il risultato di trasformazioni che l’hanno
arricchita nei secoli di importanti edifici. Racchiude la Basilica di San
Petronio e, dalla destra, il Palazzo dei Notai, il Palazzo d’Accursio, il
Palazzo del Podestà e la scenografica facciata del Palazzo dei Banchi. Le strade che collegano questi affascinanti monumenti, ogni
anno, a fine novembre, accolgono maestri cioccolatieri provenienti
da tutta Italia per celebrare la magia del cioccolato artigianale in una
manifestazione promossa da CNA e che è diventata un appuntamento irrinunciabile per i più golosi: il Cioccoshow.
This is the heart of the city and the result of secular transformations which enriched it progressively with important buildings.
Surrounding the square are: Basilica di San Petronio, Palazzo dei
Notai, Palazzo d’Accursio, Palazzo del Podestà and the scenic facade of Palazzo dei Banchi. In November, every year, the area located
around Piazza Maggiore turns into the welcoming citadel of Chocolate. Cioccoshow is the festival of handicraft chocolate offering five
days of workshop, tasting, show and concerts.
La plaza es el corazón de la ciudad. Al rededor de Piazza Maggiore se encuentran la basilica de San Petronio, Palazzo dei Notai,
Palazzo d’Accursio, Palazzo del Podestà y Palazzo de Banchi.
La oferta más amplia y rica en chocolate hecho a mano de todo
tipo la se encontra en la feria Cioccoshow de Bologna al final de
noviembre de cada año. La cita imprescindible para los aficionados
de chocolate concentra un total de más de 100 expositores, repartidos alrededor de Piazza Maggiore.
Basilica di San Petronio
Tempio civico edificato a partire dal 1390 su progetto di Antonio di
Vincenzo, i lavori si protrassero fino al XVII secolo ma non furono
mai completati. Di particolare interesse il portale centrale di Jacopo
della Quercia, restaurato dall’artigiano bolognese Otorino Nonfarmale, la seicentesca meridiana, la più lunga al mondo (67 m) realizzata in un interno, e alcuni affreschi nelle cappelle di Lorenzo Costa,
Francesco Francia, Parmigianino. All’interno alcuni elementi in ferro
battuto sono stati realizzati nella bottega Prata di via Caldarese.
It is a civic temple; its construction began in 1390, but it has never been completed. The massive central door, restored by the artisan Otorino Nonfarmale, is a masterpiece of Jacopo della Quercia.
In the inside: the largest sundial to be found in an enclosed area and
the frescoes by Lorenzo Costa, Francesco Francia, Parmigianino.
Some decorative objects inside the church have been realized by
Bottega Prata, via Caldarese.
La parte más antigua del palacio, XII siglo, éstà situada a la
izquierda. En 1336 la magistratura ciutadana confluye en el palacio municipal. La teracota Madonna col bambino, obra de Nicolò
dell’Arca, se colocò en la fachada en 1478. Desde anos, el relojero
Giuseppe Fini de Bologna con pasión y dedicación cuida que el reloj
mecánico colocado por encima de la torre de Palazzo d’Accursio
cumplía su cometido.
Palazzo del Podestà
Realizzato in arenaria nel 1483, il Palazzo del Podestà si presenta
con un ampio portico sovrastato da loggia ed è ornato da eleganti fasce di bugnato, la parte inferiore del palazzo è decorata con centinaia
di formelle con motivo floreale, tutte diverse tra di loro. I quattro pilastri
angolari che sorreggono la torre formano il cosiddetto “Voltone del
Podestà” e ai quattro angoli nel 1525 furono posizionate le statue
in terracotta dei santi protettori della città (S.Petronio, S.Procolo,
S.Domenico, S.Francesco). Il Voltone è protagonista di un particolare
fenomeno: i visitatori possono parlare tra di loro, anche a bassa voce,
dagli angoli opposti del voltone. Sotto il portico, ha sede l’Emporio
della Cultura, dove trovare libri, guide, e cartoline della città.
Drawn up in 1483, this was the municipal Governement palace.
The building is supported by pillars forming an arcade in the square.
The podestà Vault, underneath the tower, is adorned with terracotta
statues of Saints protectors of the city. Today it’s home to the Culture Emporium: books, guides, postcards available inside.
Construido en 1483, fue el primer edificio municipal de Bolonia. Está regido por pilares que se abren a un soportal de la plaza.
Debajo de la torre, el Voltone del Podestà custodia las estatuas de
tarracota de los cuatros santos protectores de la ciudad. Hoy sede
del Emporio della Cultura que ofrece libros, guias, postales de la
ciudad.
con il contributo di
in collaborazione con
con il patrocinio di
Per informazioni
www.bo.cna.it · tel. 051 299253
Ideazione e progettazione:
Affari istituzionali CNA Bologna
Novembre 2010
Arrivare in una città nuova e sconosciuta che si presenta accogliente
ed originale può lasciare un segno
indelebile nei viaggiatori.
Perché Bologna faccia una “bella
impressione”, CNA Bologna ha ideato e realizzato questa mappa con
indicazioni dei percorsi alla scoperta
delle botteghe artigiane del centro
storico. La mappa è suddivisa per
settori - artistico, alimentare e moda
- e per aree cittadine, per poter scoprire le botteghe artigiane a seconda
degli interessi personali o del tempo
a disposizione.
Nelle descrizioni dei luoghi di in-
teresse storico e artistico, il lettore
scoprirà che la città ed i suoi maestri artigiani hanno da sempre un
legame fortissimo tra loro; capirà
che gli artigiani non potrebbero vivere lontano dalla loro città, e che
Bologna ha sempre avuto benefici
dalla passione e dall’abilità dei suoi
artigiani artisti.
Il progetto BolognAccoglie è dedicato non solo ai turisti che arrivano
nella nostra città per la prima volta,
ma anche ai bolognesi che non conoscono ancora l’abilità dei nostri
artigiani ed i magnifici segreti delle
botteghe storiche.
alla scoperta
dell’eccellenza
dell’artigianato
nel centro storico
craft itineraries
rutas de artesanía
Le Due Torri: Garisenda e degli Asinelli
Sono il simbolo della città; nel Medioevo erano presenti in città oltre
un centinaio di torri e case-torri. La Garisenda, alta 48 metri, fu co-
Fontana del Nettuno
È la fontana monumentale che, per via delle sue dimensioni, è detta
familiarmente dai bolognesi “Il Gigante”. La statua in bronzo del Dio
Nettuno fu realizzata dello scultore fiammingo Giambologna tra il
1563 e il 1566. La statua in bronzo del Nettuno è stata oggetto di
un imponente intervento di restauro ad opera dello studio Morigi.
Giovanni Morigi e suo figlio Lorenzo, artigiani bolognesi, da più di
trent’anni sono specializzati nel restauro di metalli e di monumenti
conservati all’aperto. Sono stati, infatti, anche gli artefici del restauro
della statua di Papa Gregorio XIII che troneggia sulla facciata di palazzo d’Accursio.
in marble. It’s nowadays house of the Chamber of commerce.
The publication “Storie di tortellini, tagliatelle…” with the traditional recipes of bolognese specialities is available to the public
at the Mercanzia
En este lugar en 1384 se construyó el Foro dei mercanti. La
fachada, de gotico tardío, està enriquecida por un balcón en mármol. La camara de commercio de Bologna tiene aquì su sede. La
Mercanzia lleva las recetas tradicionales de la gastronomia boloñesa. Un verdadero libro de cocina con el titulo “Storie di tortellini, tagliatelle…” está disponible para los visitantes en el Palazzo della
Mercanzia.
Basilica di Santo Stefano
La storia ultramillenaria, le preziose testimonianze paleocristiane e le molteplici stratificazioni architettoniche fanno del
complesso di S.Stefano un luogo di eccezionale interesse
storico, artistico e religioso. Fabbricato su un luogo di antico culto pagano, il complesso di S. Stefano anche “delle
sette chiese”, si articola in una serie di edifici sacri :chiese,
cappelle e monastero databili dal V al XII secolo. Nel 2009, i
monaci benedettini custodi della Basilica hanno denunciato il
degrado in cui versa la struttura e hanno lanciato un appello
ai bolognesi. Da allora, le associazioni, le imprese, i cittadini
si sono mobilitati per raggiungere tutti insieme l’ambizioso
traguardo di salvare Santo Stefano.
This is the place of great devotion where history and legend interweave. The Basilica is actually a group of churches
also known as the “seven churches”. Its construction began in
the 8th century.
Lugar de devoción intensa, donde se entrecruzan historia y
legenda, la basilica està llamada también de “las siete Iglesias”.
Su constructión empezó al finale del siglo VIII. En 2009, los
monjes benedictinos que cuidan la Basílica, pidieron ayuda a
los ciudadanos para preservar Santo Stefano. Desde entonces, asociaciones, empresas y ciudadanos todos ellos se han
movilizado para recaudar fondos.
Palazzo dell’ Archiginnasio e Piazza Galvani
L’Archiginnasio fu sede dell’Università di Bologna fino al 1803 quando fu trasferito da Napoleone in via Zamboni a palazzo Poggi. Oggi
è sede della biblioteca comunale. Al primo piano si trova il Teatro
Anatomico del XVII secolo, dove si tenevano le lezioni di anatomia
della facoltà di Medicina.
The bronze figure of Neptune, affectionately known as the Giant,
was built by the “Flemish” Giambologna in 1563. The restoration
laboratory Morigi restored the Neptune as well as the statue of Gregorio XIII placed on the facade of the palazzo d’Accursio. Giovanni
e Lorenzo Morigi, bolognese, are artisans specialising in the restoration of metals and outdoor monuments for over thirty years.
La figura de bronce de Neptuno, llamada popularmente el Gigante, fue realizada por el escultor flamenco Gianbologna en 1563
Hace unos años, el calificado estudio de restauración Morigi de Bologna fue encargado de la restauración de la figura de bronce de
Neptuno y también de la estatua de Papa Gregorio XIII colocada
el la fachada de Palazzo d’Accursio. Giovanni e Lorenzo Morigi son
restauradores famosos en todo el mundo por sus conocimientos
de la restauración de obras en metal.
struita dai Garisendi intorno alla fine dell’XI secolo, ma ben presto
abbandonata per l’improvviso cedimento delle fondamenta. La Torre degli Asinelli (97 metri di altezza, 500 gradini con una pendenza di
2,23) fu costruita dalla nobile famiglia degli Asinelli tra il 1109 e 1119.
La Torre è aperta al pubblico. Ai piedi della torre Asinelli, dal 2000,
in una bottega che si presenta con il fascino ed il carattere delle antiche botteghe medievali, sono ospitati i prodotti degli artigiani artisti
bolognesi. Questa bottega si chiama Artigianarte ed è uno spazio
permanente dove il “fatto a mano” si offre agli occhi di chi lo ama e
lo sa apprezzare.
These are to be considered the symbol of the city. Originally, during the Middle Ages, Bologna counted about seventy
towers and house-towers. The construction of the Garisenda
tower began around 1120. Construction of the Asinelli tower
began right afterwords, and bears the name of the family who
owned it. It is 97 m high (498 stairs) and together with the Garisenda (47m), is under constant observation to measure and
contain the inclination.
Since 2000, the artisan workshops of Bologna have found their
hub in a charming spot, where all kinds of materials and styles
mingle. The place, ArtigianArte, is gracefully located right below
the Torri degli Asinelli.
Las dos torres apartenecian a las medievales famillas Asinelli y
Garisendi. La alta Asinelli mide 97 m, fue erigida probablemente a
finales de siglo XIV.
Debajo de la Torre Asinelli, en un elegante local que ha mantenido
su antiguo caractere, se encuentra Artigianarte que expone unos
rafinados objetos de artesanía local.
Mercato di Mezzo
Chiesa e Oratorio di S. Maria della Vita
Quadrilatero è la zona del centro storico più antica: nelle sue ragnatela di strade ferveva, fin dall’inizio del secondo millennio, la vita cittadina fatta di commerci, di cultura, di poteri economici. Le vie portano
ancora oggi i nomi delle compagnie di artigiani che le popolavano
nel Medio Evo. Nel passeggiare si incontrerà la medievale Chiesa di
Santa Maria della Vita. La Chiesa conserva uno straordinario gruppo
di statue in terracotta conosciute come Compianto, eseguite intorno al 1463 da Niccolò dell’Arca.
The site of the ancient market is made of busy streets, bearing
the names of ancient trades.
In the Santa Maria della Vita church, the famous plastic group of
the “Pietà” (Compianto del Cristo Morto) is to be admired, since it is
one of the most vigorous and expressive masterpieces of the Italian
sculpture, moulded by Nicolò dell’Arca in the second half of ‘400.
En el antiguo “mercato di mezzo” se encuentran las calles animadas, cuyos nombres recuerdan los antiguos oficios.
En la iglesia de Santa Maria della Vita, se puede admirar el magnifico
grupo escultóreo de Niccolò dell’Arca: il compianto.
Palazzo Re Enzo
Detto Palatium Novum perché aggiunto al Palazzo del Podestà,
inadeguato ad ospitare la massiccia partecipazione popolare al
governo della città, nel 1245 fu ribattezzato Re Enzo, per essere stato la prigione del figlio dell’Imperatore Federico Il, sconfitto
dai bolognesi nella battaglia di Fossalta. Ogni anno, a cavallo
della festività dell’8 dicembre, la CNA organizza nelle splendide sale di palazzo Re Enzo Regali a Palazzo, la tradizionale
esposizione e vendita di creazioni artigianali per doni natalizi
di qualità.
Named Palatium novium, en 1245 became known as King Enzo’s palace, taking its name from the son of emperor Frederick II
who was imprisoned here until his death. On Christmas time, CNA
(the association representing craft sector and small and medium
Palazzo della Mercanzia
Palazzo sede del Foro dei Mercanti, fu costruito alla fine del 1300.
L’edificio è in stile gotico e la facciata presenta ricchi ornamenti architettonici, dall’originale balconcino venivano proclamate le sentenze del tribunale per le controversie commerciali.
Ancor oggi mantiene la sua vocazione, essendo sede della locale Camera di Commercio. La Mercanzia ha l’onore di custodire le ricette di alcuni piatti tipici gastronomici che fanno arte
della storia e dell’arte culinaria di Bologna. I visitatori possono
ritirare a Palazzo della Mercanzia una copia della pubblicazione
“La mercanzia. Storie di tortellini, tagliatelle e…” che raccoglie
le ricette di alcuni piatti conosciuti in tutto il mondo.
The Merchants’ Court was built here in 1384. The palace is
in gothic style: the double lancet windows and the balcony are
Ghetto ebraico
Il ghetto ebraico, che si estende su una vasta area all’ombra
delle due torri; fu costruito nel XVI secolo per volontà di Papa
Paolo IV con lo scopo di isolare le abitazioni dei cittadini ebrei
da quelle dei cittadini cristiani. Fu cosi che si formò una piccola cittadella all’interno della quale si potevano trovare attività
economiche, luoghi di culto e scuole. Nel 1593 gli ebrei della
comunità furono espulsi. Nell’area sono ancor oggi presenti il
tempio israelita e il Museo Ebraico.
The ghetto was instituted in accordance with a papal Bull in
1555, but the Jews did not long remain there, since they were finally expelled in 1593.A Jewish museum was recently opened in
via Valdonica.
La judería fue creada por una bula pontificia de 1555. De hecho,
La primera piedra de la enorme Basílica, todavia por terminar,
fue colocada en el año 1390. El portal central, restaurado por el
artisano Otorino Nonfarmale, es obra de Jacopo della Quercia. Interior: el reloy mas largo colocado en interior y obras de Lorenzo
Costa, Francesco Francia, Parmigianino. Unos elementos artisticos
en metal son de Bottega Prata, taller de herrero con muchissima
traditión y experiencía.
Palazzo d’Accursio
L’insieme degli edifici presenta un nucleo più antico del XII secolo che
fu sede della famiglia Accursio e poi della magistratura comunale
dal 1336. La sopraelevazione dell’attuale torre dell’orologio risale alla
seconda metà del XV secolo, epoca in cui Nicolò dell’Arca realizza
anche la Madonna con Bambino in terracotta sulla facciata.
L’orologio della torre campanaria di Palazzo d’Accursio, da decenni
è affidato alle cure dell’orologiaio Giuseppe Fini di Bologna che con
passione e competenza ne assicura il corretto funzionamento.
It belonged to the Magistracy of the Elders from 1336. The clock
tower was built in 1444. The terracotta Madonna and child, placed
in the facade in 1478, is work of Nicolò dell’Arca.
Since decades, the artisan Giuseppe Fini keep the clock tower in
good working order and ensure the accuracy of the mechanism
inside the tower.
enterprises) organize in the superb rooms of Palazzo Re Enzo a christmas and craft fair named Regali a Palazzo.
Llamado Palatium Novum, en 1245 se le da el nombre de Re
Enzo puesto que allì estuvo prisonero hasta su muerte el hijo de
Federico II, después de su derrota en la battalla de Fossalta.
Cada año, antes de Navidad, CNA (association que representa los
artisanos y la pequeña empresa) organiza una feria de artesanía y
regalos, llamada Regali a Palazzo, en los magnificos salones de Palazzo re Enzo
This building was the seat of Bologna University until the 1803
when it moved to Palazzo Poggi. The bulding is nowadays the Municipal Library. On the upper floor is he Anatomy Theatre, where
autopsies were held.
Sede prestigiosa de la antigua universidad hasta 1803, hoy es
la Biblioteca comunale. En la planta superior se encuentra el teatro
anatomico , en lo que se hacían las autopsias.
los judíos no permanecieron aquì durante mucho tempo, ya que
se les expulsò definitivamente en 1593. En la judería tiene su
sede el museo de la historia de los hebreos.
Le porte di Bologna
Le Porte monumentali che cingono il centro storico di Bologna,
costruite a partire dal XIII secolo, sono una testimonianza del
passato ed un simbolo della città. Il recente e imponente restauro delle porte è stato curato da alcune imprese artigiane bolognesi dopo un imponente intervento conservativo.
City gates of Bologna were built around XIII to provide a point
of controlled access to and departure from the city. The city gates have been recently restored by some local restorers with
high professional expertise.
Las puertas monumentales de Bologna, símbolos de la ciudad, han sido restaurado por unos artisanos con gran competencía artística, teórica, técnica y científica.
Per scoprire i percorsi di Bologna accompagnati da guide qualificate:
Discovering Bologna with a tourist guide:
Descubrir Bologna con un guía turístico:
Associazione LE GUIDE D’ARTE
Via Del Monte, 5 - 40126 Bologna – Italia
Cell. +39 346 42 33 866 · Tel./Fax +39 051 275 02 54
www.guidedarte.com · [email protected]
G.A.I.A. eventi
Associazione Culturale
via S.Vitale 3 - 40125 Bologna
Tel./Fax +39 051 99 11 923 · Cell. +39 333 78 53 551
www.bolognaeventi.com · [email protected]
Scopri Bologna in taxi:
Discover Bologna by taxi:
Sescubrir Bologna en taxi:
CICERTAXI COTABO
Tel. +39 051 374300
www.cotabo.it · e-mail: [email protected]
Per un servizio personalizzato tramite vettura
o bus con autista alla scoperta di Bologna:
Discovering Bologna by car or by bus with a professional chauffeur:
Descubrir Bologna con un conductor profesional en bus y coche:
COSEPURI
Tel.: +39 051 519090 · Fax: +39 051 519031
www.cosepuri.it · [email protected]