Dublierküvette
Transcript
Dublierküvette
Dublierküvette Duplicating flask Cuvette de duplication Mufla de duplicado Cuvette di duplicazione Gebrauchsanweisung Instructions for use Instructions d’emploi Instrucciones de trabajo Istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung de Lieferumfang – siehe Abb. 1 – Duplikatmodell herstellen Dublierküvette, klein . . . . . . . . . . . . REF 52072 groß . . . . . . . . . . . . REF 52083 bestehend aus: A Bodenschale B Manschette C Stabilisierungsring D Gaumeneinsatz in drei verschiedenen Größen 1. Wirosil®-Dubliersilikon langsam und in dünnem Strahl einfließen lassen – mindestens bis zum umlaufenden Steg des Gaumeneinsatzes. Zubehör Stabilisierungsring mit drei Gaumeneinsätzen klein . . . . . . . . . . . . REF 52079 groß . . . . . . . . . . . . REF 52084 Meistermodell vorbereiten 1. Wichtig: Meistermodell parallel beschleifen. 2. Alle untersichgehenden Stellen mit BEGO-Ausblockwachs ausblocken. 3. Modellecken wenn möglich abrunden. Küvette zusammensetzen – siehe Abb. 2 – Küvettengröße bestimmen: Der Abstand zwischen Meistermodell und Manschette soll 5 bis 10 mm betragen. 1. Meistermodell in die Schale setzen. Manschette einschieben. 2. Größtmöglichen Gaumeneinsatz bestimmen und in den Stabilisierungsring schieben. 3. Stabilisierungsring nur so weit in die Manschette schieben, dass zwischen Modell und allen Teilen der Küvette mindestens 5 mm Platz für das Silikon bleibt. Bei Bedarf den Gaumeneinsatz entsprechend nachstellen. Wichtig: Den Gaumeneinsatz nicht über den Stabilisierungsring ragen lassen, denn er würde die Standfläche der fertigen Silikonform stören. 2 2. Silikon mindestens 30 Minuten lang aushärten lassen. Soll das Einbettmasse-Modell unter Druck erstellt werden, so muss auch die Silikonform unter Druck abbinden. Ca. 4 bar Druck reichen aus, um das Silikon auch in kritische Bereiche zu pressen. Eventuell im Silikon vorhandene Bläschen werden nicht herausgedrückt, jedoch verkleinert! 3. Nach dem Aushärten Bodenschale abziehen und Manschette entfernen. Das Meister modell wenn möglich mit Druckluft lösen und ohne zu verkanten aus der Silikonform ziehen. Wichtig: Manschette nicht erneut um die Silikonform legen – die Silikonform kann sich sonst verformen. 4. Wichtig: Silikonform mit Aurofilm Netzmittel dünn besprühen, danach mit Druckluft sehr sorgfältig trocknen! Aurofilm beseitigt die Oberflächenspannung des Silikons. 5. Einbettmasse nach Arbeitsanleitung anmischen und in die Silikonform füllen. 6. Einbettmasse mindestens 30 Minuten aushärten lassen. 7. Nach dem Aushärten das Duplikatmodell mit Druckluft lösen und herausnehmen. 8. Duplikatmodell dünn mit Durofluid einsprühen, damit Wachs besser haftet. Empfehlenswerte Geräte und Materialien: siehe Seite 7. Instructions for Use Availability – see Fig 1 – Duplicating flask, small . . . . . . . . . REF 52072 large . . . . . . . . . . REF 52083 consisting of: A base tray B sleeve C stabilization ring D palatal insert in three different sizes Accessories Stabilization ring with three palatal inserts small . . . . . . . . . REF 52079 large . . . . . . . . . . REF 52084 Preparing master model 1. It is important to grind master model parallely. 2. Block out all undercut areas with BEGO blocking out wax. 3. Round off corners of model whenever possible. Assembling flask – see Fig 2 – Determine size of flask: the gap between master model and sleeve should be 5 to 10 mm. 1. Put master model in the tray. Push sleeve in. 2. Determine the biggest palatal insert possible and push into the stabilization ring. 3. Only push stabilization ring so far into the sleeve to leave a gap of at least 5 mm for the silicone between model and all parts of the flask. If necessary adjust the palatal insert accordingly. NB Do not allow the palatal insert to project out of the stabilisation ring, where it would interfere with the support surface for the finished silicone mould. en Making duplicate model 1. Pour thin stream of Wirosil® duplicating silicone in slowly until it reaches at least the circumferential bar of the palatal insert. 2. Allow silicone to harden for at least 30 minutes. If the investment material model is to be made under pressure, the silicone mould, too, must set under pressure. A pressure of approx. 4 bar is sufficient to ensure that the silicone is also pressed into critical areas. Any bubbles in the silicone are not pressed out, but reduced! 3. After hardening pull base tray off and remove sleeve. Remove the master model with compressed air if possible and pull out of the silicone mould without tilting. NB Do not lay sleeve around the silicone mould again, as it may deform the mould. 4. NB Spray silicone mould sparingly with Aurofilm preparation liquid, then dry very carefully with compressed air! Aurofilm releases the surface tension of the silicone. 5. Mix investment material as described in the Instructions for Use and fill into the silicone mould. 6. Allow investment material to harden for at least 30 minutes. 7. After hardening release the duplicate model with compressed air and remove. 8. Spray duplicate model sparingly with Durofluid to improve the adhesion of the wax. See page 7 for recommended equipment and materials. 3 Mode d’emploi fr Présentation – voir ill. 1 – Réalisation du duplicata Cuvette de duplication petite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52072 grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52083 composée de: A Socle B Manchette C Aneau de stabilisation D Dispositif palatin en trois tailles différentes 1. Laisser lentement couler le silicone de duplication en un mince filet – au moins jusqu’à la périphérie du dispositif palatin. Accessoires Anneau de stabilisation avec trois dispositifs palatins: petit . . . . . . . . . . . REF 52079 grand . . . . . . . . . . . . . . . REF 52084 Préparation du maître modèle 1. Important: Meuler le maître modèle parallèlement. 2. Combler toutes les contre-dépouilles avec la cire pour parties en retrait de BEGO. 3. Arrondir si possible le modèle au niveau des coins. Assemblage de la cuvette – voir ill. 2 – Définir la taille de la cuvette: l’espace entre le maître-modèle et la manchette doit étre de 5 à 10 mm. 1. Introduire le modèle dans le socle. Insérer la manchette. 2. Définir le dispositif palatin le plus grand possible et l’insérer dans l’anneau de stabilisation. 3. Insérer l’anneau de stabilisation dans la manchette en veillant à conserver pour le silicone un espace d’au moins 5 mm entre le modèle et tous les éléments de la cuvette. Si nécessaire modifier le dispositif palatin correspondamment. Important: ne pas laisser dépasser le dispositif palatin au delà de l’anneau de stabilisation ce qui risquerait de perturber l’assise du moulage en silicone obtenu. 4 2. Laisser durcir le silicone au moins 30 minutes. Si le modèle en revêtement doit être réalisé sous pression, la prise du moulage en silicone doit également s’effectuer sous pression. Une pression de 4 bars env. suffit pour comprimer le silicone dans les zones critiques. Les bulles éventuelles dans le silicone ne sont pas éliminées par compression mais broyées! 3. Après durcissement, retirer le socle et la manchette. Détacher le maître modèle si possible à l’air comprimé et l’extraire du moulage en silicone sans mouvement de rotation! Important: ne pas repositionner la manchette autour du moulage en silicone ce qui pourrait le déformer. 4. Important: vaporiser finement le mouillant Aurofilm sur le moulage en silicone puis sécher très minutieusement à l’air comprimé! Aurofilm élimine les tensions à la surface du silicone. 5. Mélanger le revêtement selon le mode d’emploi et remplir le moulage en silicone. 6. Laisser durcir le revêtement au moins 30 minutes. 7. Après durcissement, détacher le duplicata à l’air comprimé et le retirer. 8. Vaporiser une fine couche de Durofluid sur le duplicata pour assurer une meilleure adhérence de la cire. Appareils et matériaux recommandés: Voir page 8. Instrucciones Suministro – ver fig. 1 – Mufla de duplicado, pequeña . . . . . REF 52072 grande . . . . . . REF 52083 Se compone de: A Bandeja B Maqueta C Aro estabilizador D Pieza de paladar en tres tamaños Accesorios Aro estabilizador con tres piezas de paladar pequeña . . . . . REF 52079 grande . . . . . . REF 52084 Preparar el modelo maestro 1. Importante: Tallar el modelo maestro paralelamente. 2. Rellenar todoa las zonas retentivas con cera para rebazar. 3. Si es posible, redondar las esquinas del modelo. Montar la mufla – ver fig. 2 – Determinar el tamaño de la mufla: la distancia entre el modelo maestro y la maqueta debe ser de entre 5 a 10 mm. 1. Colocar el modelo maestro sobre la bandeja, introducir la maqueta. 2. Escogar la mayor pieza de paladar posible e introducirla en al aro estabilizador. 3. Introducir el aro estabilizador en la maqueta de forma que entre el modelo y todas las piezas de la mufla queden siempre por lo menos 5 mm para la silicona. Si hace falta, reajustar la pieza de paladar. Importante: No dejar que la pieza de paladar sobresalga por encima del aro estabilizador porque perjudicaría la superficie de apoyo del molde de silicona preparado. es Confeccionar el modelo de duplicado 1. Dejar que la silicona de duplicado Wirosil® entre lentamente y con un chorro fino – por lo menos hasta llegar al puentecillo que rodea toda la pieza de paladar. 2. Dejar que la silicona frague durante 30 minutos como mínimo. Si está previsto confeccionar el modelo de revestimiento bajo presión, el molde de silicona también debe fraguar bajo presión. Serán suficientes aprox. 4 bares para introducir la silicona incluso en las zonas críticas. Las burbujas que pueda haber en la silicona no serán eliminadas por la presión, pero se reducirá su tamaño. 3. Después del endurecimiento, quitar la bandeja y la maqueta. Si es posible, liberar el modelo maestro con aire a presión y extraerlo del molde de silicona sin inclinarlo transversalmente. Importante: No volver a colocar la maqueta en el molde de silicona porque éste podría deformarse. 4. Importante: Humedecer el molde de silicona con una capa fina del distencionador Aurofilm y luego secarlo muy cuidadosamente con aire a presión. Aurofilm elimina la tensiùn superficial de la silicona. 5. Mezclar el revestimiento según las instrucciones e introducirlo en el molde de silicona. 6. Dejar que el revestimiento se endurezca durante 30 minutos como mínimo. 7. Después del endurecimiento, liberar el modelo de duplicado con aire a presión y extraerlo. 8. Humedecer el modelo de duplicado con una capa fina de Durofluid para que la cera se adhiera mejor. Aparatos y materiales recomendables: Ver la página 8. 5 Istruzioni per l’uso Fornitura – ved. Fig. 1 – Cuvetta di duplicazione, piccola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52072 grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52083 composta di: A Vaschetta di base B Manicotto C Anello di stabilizzazione D Inserto palato in tre misure diverse Accessori Anello di stabilizzazione con tre inserti palato piccolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52079 grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52084 Preparazione del modello master 1. Importante: Rifinire parallelamente il modello master. 2. Colmare con cera BEGO tutti i punti di sottosquadro. 3. Arrotondare se possibile gli spigoli del modello. Montare la cuvetta – ved. Fig. 2 – Definire la misura della cuvetta: La distanza tra il modello master ed il manicotto deve essere di 5–10 mm. 1. Inserire il modello master nella vaschetta di base. Infilare il manicotto. 2. Definire l’inserto palato più grande possibile ed infilarlo nell’anello di stabilizzazione. 3. Introdurre l’anello di stabilizzazione nel manicotto in modo da lasciare tra il modello e tutte le parti della cuvetta almeno 5 mm di spazio per il silicone. Se necessario, regolare di nuovo l’inserto per palato. Importante: Non lasciare sporgere l’inserto per palato al di sopra dell’anello di stabilizzazione, in quanto potrebbe interferire con la superficie di appoggio della forma di silicone precedentemente preparata. 6 it Realizzazione del modello di duplicazione 1. Versare lentamente una sottile striscia di silicone da duplicazione Wirosil®, procedendo fino a raggiungere almeno la barra perimetrale dell’inserto per palato. 2. Lasciare indurire il silicone per almeno 30 minuti. Se il modello in materiale di rivestimento deve essere realizzato sotto pressione, anche lo stampo in silicone deve far presa sotto pressione. Ca. 4 bar di pressione bastano per spingere il silicone anche nelle zone critiche. Le bollicine eventualmente presenti nel silicone non vengono espulse, però vengono ridotte! 3. Ad indurimento terminato, togliere la vaschetta di base e rimuovere il manicotto. Se possibile, staccare il modello master con aria compressa ed estrarlo dalla forma in silicone senza angolazioni. Importante: Non riapplicare il manicotto intorno alla forma di silicone – in caso contrario la forma di silicone potrebbe deformarsi. 4. Importante: Nebulizzare con un sottile strato di Aurofilm umettante la forma in silicone, quindi asciugare con estrema attenzione usando aria compressa! Aurofilm elimina la tensione di superficie del silicone. 5. Miscelare il materiale di rivestimento rispettando le istruzioni per l’uso e riempire la forma in silicone. 6. Lasciare indurire il materiale di rivestimento per almeno 30 minuti. 7. Ad indurimento terminato, usare aria compressa per staccare ed estrarre il modello di duplicazione. 8. Nebulizzare il modello di duplicazione con Durofluid, per facilitare l’adesione della cera. Apparecchi e materiali raccomandabili: ved. pagina 9. Empfehlenswerte Materialien und Geräte Ausblockwachs, 1 Dose = 70 g, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032 Zweikomponenten-Dubliersilikon, 2 1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001 Wirosil® 2 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995 Aurofilm 1 Zerstäuberflasche = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019 1 Flasche = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015 Durofluid 1 Zerstäuberflasche = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008 Wirovest Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 51046 Wiroplus® S Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 50248 WiroFine Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 54345 ® Recommended equipment and materials Blocking out wax, 70 g tin, pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032 Two component duplicating silicone, 2 1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001 Wirosil® 2 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995 Aurofilm 1 atomizer = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019 1 bottle = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015 Durofluid 1 atomizer = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008 Wirovest® investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 51046 Wiroplus® S investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 50248 WiroFine investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 54345 7 Matériaux et appareils recommandés Cire pour parties en retrait, 1 boîte de 70 g, rose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032 silicone de duplication à deux composant, 2 1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001 Wirosil® 2 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995 Aurofilm 1 flacon vaporisateur = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019 1 flacon = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015 Durofluid 1 flacon vaporisateur = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008 Wirovest revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 51046 Wiroplus® S revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 50248 WiroFine revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 54345 ® Materiales y aparatos recomendables Cera para rebazar, 1 lata = 70 g, rosada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032 Silicona de duplicado de dos componentes, 2 1 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001 Wirosil® 2 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995 Aurofilm 1 frasco con pulverizador = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019 1 frasco = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015 Durofluid 1 frasco con pulverizador = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008 Wirovest revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 51046 Wiroplus® S revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 50248 WiroFine revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 54345 ® 8 Apparecchi e materiali raccomandabili Cera «block-out», 1 barattolo = 70 g, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032 Silicone di duplicazione a due componenti, 2 1 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001 Wirosil® 2 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995 Aurofilm 1 bomboletta spray = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019 1 bottiglia = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015 Durofluid 1 bomboletta spray = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008 Wirovest® Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 51046 Wiroplus® S Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 50248 WiroFine Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 54345 9 Abb. 2 Gewährleistung Unsere anwendungstechnischen Empfehlungen, ganz gleich, ob sie mündlich, schriftlich oder im Wege praktischer Anleitungen erteilt werden, beruhen auf unseren eigenen Erfahrungen und Versuchen und können daher nur als Richtwerte gesehen werden. Unsere Produkte unterliegen einer kontinuierlichen Weiterentwicklung. Wir behalten uns deshalb Änderungen in Konstruktion und Zusammensetzung vor. Warranty Whether given verbally, in writing or by practical instructions, our recommendations for use are based upon our own experience and trials and can only be considered as standard values. Our products are subject to a constant further development. Therefore alternations in construction and composition are reserved. Prestation de garantie Nos recommandations sur la manière d’utilisation – n’importe qu’elles soient données de voix vive, par écrit ou par voie d’instructions pratiques – s’appuyent sur nos propres expériences et essais et se comprennent seulement comme valeurs indicatives. Nos produits sont continuellement améliorés. C’est pourquoi nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications dans la construction et la composition de nos produits. Conseción Nuestras recomendaciones referentes a las técnicas aplicadas, ya sea verbalmente, por escrito o en forma de instrucciones prácticas, se basan en nuestras propias experiencias y/o ensayos y deben ser consideradas por lo tanto como normas únicamente. Nuestros productos están sujetos a un contínuo desarrollo. Por esto nos reservamos el derecho de midificaciones tanto en la construcción como en la estructura. Prestazione di garanzia Le nostre raccomandazioni riguardanti la tecnica d’applicazione, siano esse fornite in forma verbale, scritta o con pratiche istruzioni d’uso, si basano sulle esperienze e sulle prove da noi condotte e possono pertanto essere considerate solo a titolo indicativo. I nostri prodotti sono soggetti a costanti perfezionamenti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche sia per quanto riguarda la costruzione che la composizione. REF 85659/04 · 3 m · K5698. · © 2012 by BEGO · 2012-01 BEGO Bremer Goldschlägerei Wilh. Herbst GmbH & Co. KG · Technologiepark Universität · Wilhelm-Herbst-Str. 1 · 28359 Bremen, Germany Telefon +49 421 2028-0 · Telefax +49 421 2028-100 · Internet: http://www.bego.com · e-mail: [email protected] BEGO Canada · 700, boul. du Parc Technologique · Québec GIP 4S3 · Telephone +1 418 683-6567 · Fax +1 418 683-7354 BEGO USA Inc. · 24 Albion Road (Suite 103), Lincoln RI 02865 · Telephone +1 401334-9261 · Fax +1 401334-9265 · e-mail: [email protected] BEGO France · 2 rue du Nouveau Bercy, 94220 Charenton le pont · Telephone +3314179 1290 · Fax +33 14518 0235 · e-mail: [email protected] Vielen Dank, dass Sie sich für einen Artikel von BEGO entschieden haben. Unsere Produkte e rfüllen einen hohen Qualitätsstandard und zeichnen sich durch ihre zuverlässige und einfache Handhabung aus. Um Ihr neues Produkt sicher und optimal zu nutzen, lesen und befolgen Sie bitte diese Arbeitsanleitung. Thank you for having decided to purchase an item of dental laboratory equipment from BEGO. Our high-quality products are renowned for their reliability and ease of use. Please read and follow these Operating Instructions to ensure safe operation and get the most from your new equipment. Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un article dentaire BEGO. Notre p roduction répond à des critéres de qualité élevés, et se distinque par son emploi aisé et fiable. Afin que votre nouvel appareil vous apporte toute la satisfaction que vous en attendez, nous vous prions de lire le présent mode d’emploi et d’en suivre les conseils d’utilisation. Muchas Gracias por haberse decidido por un artículo dental de BEGO. Nuestros productos cumplen un alto estándar de calidad y se caracterizan por su manejo fiable y sencillo. Para un uso seguro y óptimo de su nuevo aparato, por favor, lean y observen estas instrucciones de servico. Grazie mille per aver scelto un articolo della ditta BEGO. I nostri prodotti soddisfano elevati standard di qualità e si contraddistinguono per l’affidabilità e la semplicità d’impiego. Per utilizzare con sicurezza e nel miglior modo possibile il prodotto acquistato, leggere e osservare le seguenti istruzioni per l’uso. – Dok.-Nr. 85 659/02 – D C B A Abb. 1