raportu di u presidente di u cunsigliu esecutivu di corsica sopra à u

Transcript

raportu di u presidente di u cunsigliu esecutivu di corsica sopra à u
RAPORTU DI U PRESIDENTE DI U CUNSIGLIU ESECUTIVU DI
CORSICA SOPRA À U PIANU STRATEGICU D’ASSESTU È DI
SVILUPPU LINGUISTICU PÈ A LINGUA CORSA 2007 – 2013 …
U Pianu chì vi hè sottumessu oghje hè statu elabburatu in seguitu à a cuncertazione
più sparta longu l’annata 2006.
U prima di lugliu di u 2005, prisentava eiu à l’Assemblea di Corsica pruposte
d’urientazione chì ci si trattava d’elabburà un pianu di sviluppu è di diffusione di a
lingua corsa.
Isse pruposte vutate à l’unanimità s’arrimbavanu à trè urientazione strategiche :
! Salvà a tramandera di a lingua corsa à e leve più giovane ;
! Definisce u postu è e funzione di a lingua corsa in a sucetà d’oghje
ghjornu ;
! Definisce chì mezi è chì urganizazione accorrenu da sustene u
sviluppu di l’usu di a lingua corsa in tutti i duminii.
A Cullettività Territuriale di Corsica hà sceltu d’avviassi ver di una pulitica linguistica
strutturata à partesi da dui prughjetti fundivi :
" U « prughjettu educativu », cuncretizatu da u votu da a vostra
Assemblea di u quaternu « Lingua è Cultura corsa » di u pianu regiunale
di sviluppu di e furmazione ;
" U « prughjettu sucetale » chì vene trattatu in stu pianu .
L’urientazione di u pianu :
L’ughjettivu centrale hè di creà in a sucetà corsa una dinamica di u
bislinguisimu accuppiata incù a strategia europea pè u pluirilinguisimu.
Issa pulitica di « dinamizazione linguistica », chì arrigistreghja è ricunnosce una
vitalità accirtata ma visibule pocu di a lingua corsa vale à intervene di modu dicisu
per :
" Ristituisce à u corsu a so vitalità in l’usu currente di a lingua ;
" Dà à tutt’ognunu una cumpetenza linguistica cumpletta (capisce, parlà,
leghje, scrive) ;
" Rinfurzà a situazione di a lingua corsa sviluppendu a visibilità suciale di a
lingua è denduli tuttu u so furnimentu ;
" Rende naturale l’usu di a lingua pè a sucetà è per tutte e persone chì a
cumponenu in tutte e situazione.
Si tratta cusì di permette à tutt’ognunu di sviluppà una cumpetenza cumpletta in
l’ambiente linguisticu chì a ghjustificheghja.
2
Dui acchisi di sviluppu devenu permette di risponde à isse ambizione :
Rialzà u livellu di e cumpetenze è di e pratiche individuale
Dinamizà l’ambiente linguisticu.
In u quatru di u prima acchisu, si tratta di risturà a piazza di u corsu in e pratiche
suciale, familiale, culturale è di l’asgi. Quattru piani d’azzione sò disignati per
sviluppà :
-
u bislinguisimu in l’insignamentu in cunsonu cù u PRDF,
l’intervenzione linguistica à prò di i zitelli fora di a scola,
l’intervenzione linguistica ver di i genitori,
a dinamizazione linguistica in a vita culturale.
Per ciò chì tocca à u sicondu acchisu, centratu nantu à a « visibilità » suciale di a
lingua è i so bisogni di furnimentu, si tratta di sustene e pratiche individuale è
cullettive per via di cinque piani d’azzione in quantu à :
-
creà un strumentu territuriale pè a pulitica linguistica,
stabilisce una Cartula di a lingua corsa,
creà una reta di « Case di a lingua »,
allargà a piazza di u corsu in i media audiovisivi,
dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a Cullettività
Territuriale di Corsica.
U pianu ch’è no vi dumandemu di vutà hè u sboccu di una riflessione iniziata da u
Presidente di u Cunsigliu Esecutivu in u so discorsu di a rientrata di u prima di
settembre di u 2004.
Stu pianu ùn hè, d’infatti, chè u principiu d’una strada longa chì ci deve cunduce à
fà di a nostra lingua un strumentu à u serviziu di a integrazione, a cuesione suciale
è u campà appaciatu di a nostra sucetà.
A lingua deve esse in core à u dibattitu annantu à i nostri valori.
U fattu di cunnoscela participeghja à u prughjettu di vita ch’è no vulemu pè a
nostra isula.
Vutendu issu pianu, hè un attu impurtante ch’è vo ferete pè l’avvene di a sucetà
corsa.
Vi pregu di deliberanne.
3
Pianu strategicu d’assestu è di sviluppu linguisticu pè a lingua corsa
2007 - 2013 …
A dimarchja d’elaburazione :
U fundamentu puliticu di l’azzione di a CTC :
U prima di lugliu di u 2005, u fundamentu puliticiu di l’azzione di a CTC in issu
duminiu era definitu cusì :
« Di fronte à e sfide poste è per risponde à l’attese di u publicu, u fundamentu
puliticu di a Cullettività Territuriale di Corsica hè d’accertà a primura di a lingua
corsa da ligame suciale, patrimoniu è risorza di u sviluppu di a Corsica mubilizendu
l’inseme di l’attori isulani intornu à un accunsentu generale tucchendu l’imbusche di
u sviluppu è di a diffusione di a lingua in tutti i campi di a vita suciale. »
U Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa :
U scopu di ghunghjene à l’accunsentu più largu in quantu à a pulitica linguistica da
cunduce hà purtatu à prasceglie una dimarchja di riflessione cullettiva, chì un
« Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa » n’hè statu incaricatu. U Cunsigliu hè
cumpostu di un Cumitatu di rigiru è d’urientazione, organu "puliticu" chì definisce
l’acchisi di travagliu à partesi da l’urientazione firmate da l’Assemblea di Corsica,
valuta i piani d’azzione è stima dopu a so messa in opera, è d’un Cumitatu
scentificu, organu di « spertizia » raprisentatu in l’organu di rigiru, cunsultatu à
ogni tappa d’elabburazione è di valutazione di i ducumenti d’urientazione è
cunducendu i so propii travagli da assiste u Cumitatu di Rigiru, in particulare u
diagnosticu.
Issi dui organi si sò riuniti longu tutta l’annata 2006. I travagli di u Cumitatu
scentificu, in u quatru di l’acchisi di travagliu difiniti da u Cumitatu di rigiru, nutriti
da e ghjurnate tematiche, da e cuntribuzione di i so membri è da parechje
cuntribuzione esterne, anu sbuccatu nantu à a redazzione di u raportu « Lingua
corsa : un fiatu novu », aghjuntu à stu ducumentu.
Accorre à salutà u travagliu fattu, chì fermerà da basa di date è porta cuncetti è
riflessione chì puderanu esse mubilizati à l’avvene.
Issu cuntributu escenziale cuncerna dinù :
! U diagnosticu ;
! A sintesi di e riflessione, assistate in pruposte chì puderianu
risponde à l’urientazione di u prima di lugliu di u 2005.
U Cumitatu scentificu mette in risaltu un principiu fundamentale : quellu di
« lingua pulinomica », termine chì disigna una lingua, una ma micca unificata, chì
i so parladori ci ricunnoscenu è tullereghjanu a presenza di e varietà lucale
differente. L’uriginalità di a sociolinguistica corsa hè di ùn tene per necessariu di
stabbilisce un codice unicu pè l’usu di u corsu in e situazione furmale. U Cumitatu
scentificu ricumanda in stu sensu una « educazione sociolinguistica » da mette à
dispunimentu di u publicu è di i rispunsevuli i risultati acquisti di a riflessione
scentifica è di a sperienza in issu duminiu.
4
Altru cuncettu fruttiferu avanzatu da u Cumitatu scentificu : quellu di u
« ripertoriu linguisticu individuale », custituitu da tutte e lingue ch’un
individuvu hà amparatu longu a so vita è ch’ellu ammaestreghja à livelli diversi.
Issu cuncettu permette di ricunnosce è di valurizà ogni cumpetenza in lingua, è
micca solu e più alte, è dinù a pussibilità di sviluppà isse cumpetenze longu a vita.
Omu ne vede tuttu l’interessu in a situazione corsa, induve e cumpetenze
« passive » in lingua corsa (capiscitura sola) sò sparte è induve altre lingue sò
presente in parechje famiglie (talianu, purtughese, arabu, berberu,…).
U plurilinguisimu hè cusì definitu cum’è a cumpetenza à aduprà parechje lingue pè
a cumunicazione, micca cum’è una catasta di cumpetenze distinte, ma cum’è
cumpetenza trasversale unica.
In issu sensu, u sviluppu di un « nocciulu di cumpetenze » bislingue francese-corsu
in a pupulazione, al di là di a so impurtanza pè a cuesione suciale, participeria à u
sviluppu bramatu di u plurilinguisimu è puderia esse faciulitatu per chì hè digià
bislinguu o plurislinguu cù altre lingue chè u corsu.
D’altronde, a valurizazione di tutti i livelli di cumpetenza puderia rinfurzà e persone
in a so brama di praticà a lingua corsa, ancu s’elle ùn anu a cumpetenza « da a
nascita ».
U sviluppu, in traccia, di strumenti di certificazione in lingua corsa permetteria à chì
a vole di misurà i so acquisti di modu pusitivu.
E ghjurnate tematiche :
Decise da u Cumitatu di rigiru di u 9 di ferraghju di u 2006, e 6 ghjurnate tematiche
anu permessu d’animà i dibattiti chì anu riunitu 250 persone è permessu di racoglie
sperimenti è « pratiche bone », l’avisi è e pruposte di parechji attori suciali, di
rispunsevuli d’imprese, di servizii è d’associi, di individuvi.
Literatura è vita culturale, Corti, in partinariatu cù l’Università di Corsica, u 4
d’aprile 2006 ;
Prima zitellina, Aiacciu, in partinariatu cù a Cità, u 15 di maghju di u 2006 ;
Asgi ghjuventù, Savaghju (Vivariu), in partinariatu cù l’ADPEP di Cismonte, u 21
di ghjugnu 2006 ;
Media, Cervioni, in partinariatu cù l’ADECEC di Cervioni, u prima di lugliu 2006 ;
Vita publica, ecunomica è suciale, U Borgu, in partinariatu cù a Camara di
Cumerciu è d’Industria di u Cismonte, u 6 di nuvembre 2006 ;
Uralità è tramandera, « chjama è rispondi », in partinariatu cù « A FALCE » è
« E voce di u cumune », Pigna, u 28 di dicembre 2006.
L’acchisi di sviluppu è i piani d’azzione :
Acchisu I – Rialzà u livellu di e cumpetenze è di e pratiche individuvale
Quattru duminii d’azzione sò pruposti per dà una dinamica nova à u corsu in a so
funzione vernaculare.
Pianu d’azzione I.1 : Azzione di sviluppu di u bislinguisimu in l’insignamentu
Pianu d’azzione I.2 : L’intervenzione linguistica à prò di I zitelli fora di a scola
Pianu d’azzione I.3 : L’intervenzione linguistica ver di i genitori
5
Pianu d’azzione I.4 : A dinamizazione linguistica in a vita culturale
Pianu d’azzione
l’insignamentu
I.1 :
Azzione
di
sviluppu
di
u
bislinguisimu
in
(Scheda d’Azzione I)
I.1.1 Azzione di sviluppu pluriannuale di u PRDF (per mimoria)
Ughjettivu :
A generalizazione prugressiva, à partesi da a scola materna, di una educazione
bislingua aprendu à u plurilinguisimu.
Messa in opera :
Cunvenzione Statu-CTC tucchendu u pianu di sviluppu di l’insignamentu di a lingua
corsa
Cunvenzione addiziunale à u Cuntrattu di prughjetti Statu-CTC 2007-2013.
I.1.2 Adattazione di i metudi è adopru di e risorze TICE in cumplementu di i
metudi detti « naturali » d’amparera ,
Ughjettivi :
- Dà una priurità à a cumunicazione è à a spressione urale, rifirendusi à u quatru
uropeu cumunu pè e lingue, in e pratiche pedagogiche
- Faciulità l’accessu à i risorze nantu à a lingua
- Avè arnesi piacevuli
Messa in opera :
- Cuncipì l’arnesi pedagogichi chì currispondenu à issi ughjettivi
- Sviluppà e risorze numeriche è servizii in linea
vivu
Isse duie azzione sò integrate in a Cunvenzione addiziunale Statu-CTC 2007-2013,
acchisi « arnesi pedagogichi » è « sviluppu di risorze numeriche ».
D’altronde si puderà mubilizà i mezi scritti in a misura TICE (Tecnulugia di
l’infurmazione è di a cumunicazione in l’insignamentu) di u cuntrattu di prughjetti
2007-2013.
I.1.3 Rivitalizazione di a pratica di u corsu ind’è i sculari ,
Ughjettivu :
Accumpagnà l’amparera sculara di u corsu per via d’azzione in leia cù a creazione
culturale è cù l’inturnienza suciale.
Azzione :
- Incuragì u cuntattu cù corsofoni di u fora di a scola, intervenanti agraditi è
« tutori » :
6
Accolta di scrittori, di pueta, di « fulaghji », di musicanti, d’attori ; partinariatu cù i
media.
Messa in opera :
- Cunvenzione Statu-CTC 2007-2013
l’insignamentu di a lingua corsa ;
tucchendu
u
pianu
di
sviluppu
di
Attelli di pratica artistica, prughjetti d’azzione educativa è culturale di i
stabilimenti d’insignamentu ;
Cunvenzione addiziunale lingua corsa à u cuntrattu di prughjetti 2007-2013 :
acchisi « centri di sughjorni è di studii corsi », « azzione culturale arrimbata à
l’adopru di a lingua è di a cultura corsa » ;
- «Chjame à prughjetti » dedicate à i publichi giovani » : emissione radio,
televisione, ghjochi, internet,…
I.1.4 : Aiutà à l’urganizazione à l’Università di Corsica di una furmazione di
« specialisti di a lingua corsa » chì possanu avviassi versu ogni settore
prufissiunale.
Messa in opara : carta di e furmazione superiore o cuntinue
Pianu d’azzione I.2 : L’intervenzione linguistica for di scola :
I.2.1 Furmazione è implicazione di l’attori di u settore di a prima zitellina in
u sviluppu di u bislinguisimu,
(Scheda Azzione II)
Di fronte à a rumpitura di a trasmissione familiale di a lingua corsa è à i muvimenti
migratorii, i lochi chì accoglienu a prima zitellina sò propiu adatti à l’intruduzione di
a lingua à u zitellu.
« I primi passi di u zitellu ver di una lingua volenu una rilazione di familiarità è di
cumplicità cù a so inturnienza » (Strattu da l’ « entretiens de Bichat »)
D’altronde, cumu l’hà mustratu a ghjurnata di u 15 di maghju di u 2006, a messa in
ballu di un prughjettu « lingua corsa » in una struttura di prima zitellina ùn deve
esse cunsiderata in sè, ma da arnese pedagogicu à prò di u svegliu di u zitellu à u
linguaghju.
Ughjettivi :
- Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’accolta di a prima zitellina ;
- Favurizà una leia affettiva è naturale cù a lingua corsa da a prima età ;
- Favurizà u spannamentu di i zitelli per via di u bislinguisimu è di l’apertura à u
plurilinguisimu ;
Issu pianu cuncerna :
- E ciucciaghje è l’accolta diversa (ciucci di menu di 3 anni) : una trentina di
strutture in Corsica ;
7
- I posti di l’aiuti materni, chì ricevenu l’aiuti materni cù i zitelli vardati per sustene
a so attività.
- I centri di l’asgi senza alloghju (CLSH) pè i 3-6anni (accolta di u mercuri è di e
vacanze sculare è di e custuderie perisculare di scole materne).
Messa in opera :
- Puntà à generalizà a dimarchja per via di e diverse pulitiche di a CTC :
territurializazione, CUCS, inziffratura di a « Cartula di a lingua corsa »
- Messa in ballu, per via di u « strumentu territuriale » da vene, di un metudu
pedagogicu d’intruduzione di a lingua corsa, appughjendusi nantu à i sperimenti di
Corsica è al di là ;
- Nantu à 3 anni, inizià una azzione di svilupu in direzzione di tutte e strutture in
ogni « territoriu di prugettu » ;
Privede arnesi pedagogichi cumuni à e scole materne è à e ciucciaghje (tale e serie
animate di u CRDP : « pare cusì ma », « Spot », « fole »…)
A messa in ballu di isse azzione di sviluppu abbisogna da a parte di l’associ è di e
cumune impignendusi ind’a generalizazione di u bislinguisimu un pianu di
furmazione-azzione di i persunali.
A dimensione lingua corsa hè integrata in u schema di e furmazione sanitarie è
suciale (mistieri : educatori di i ciucci, aiuti di puericultura, infirmiere, animatori di
CLSH…)
I.2.2 Furmazione è impegnu di l’attori di u settore di l’asgi è di l’attività
sociueducative pè i zitelli è l’adulescenti ;
(Scheda Azzione III)
Ughjettivu :
Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’attività di l’asgi pè i zitelli è l’adulescenti
Azzione :
- Integrà u bislinguisimu in u quaternu di cariche di i Cuntratti educativi lucali
(CEL) finanzati da a CTC;
- Puntà à sviluppà u bislinguisimu in e furmazione priparatorie à i diploma chì
coprenu i settori di l’animazione spurtiva è sociueducativa : BASE, BAFA, BAFD, per
ciò chi tocca e furmazione è diploma micca prufissiunali ;BEES, DEDPAD, DEFA,
BEATEP, BAPAAT, BPJEPS, per ciò chì tocca à e furmazione è i diploma prufissiunali;
- Aiutà à lancià da 2008 stazii « lingua corsa »in furmazione iniziale BAFA è in
furmazione cuntinua di l’animatori;
- Aiutà à sviluppà una ingenieria di prugettu ind’e cumune è associ chì s’impegnanu
in un pianu di generalizazione di u bislinguisimu cumplettatu da a scuperta di u
patrimoniu, di e feste, ghjochi è tradizione in i CLSH è in l’attività di l’asgi
ghjuventù in generale.
Pianu d’azzione I. 3 : L’intervenzione linguistica in direzzione di i genitori :
(Scheda Azzione IV)
8
Ughjettivi :
Incità à a trasmissione è à a pratica familiale di a lingua corsa.
I.3.1 Sensibilizazione à i benefizii di u bislinguisimu da a Maternità
Azzione :
- Furmazione di l’infirmiere, di e bone donne, è di l’aiuti di puericultura à issa
sensibilizazione : Schema di e furmazione sanitarie è suciale;
- Campagne di u strumentu territuriale (da vede infra) ;
- Cuncezzione di une « malletta di maternità » à offre à e ghjovane mamme in
partinariatu cù imprese chì averanu firmatu a Cartula di a lingua corsa (da vede
infra).
I.3.2 Infurmazione è furmazione linguistica di i genitori
Ughjettivi :
-
Sensibilizazione à u bislinguisimu.
Accumpagnamentu di i genitori riguardu à l’amparera di i so figlioli
Messa in opera :
- Campagne mediatiche generalizate :
Di Ghjugnu 2007, a CTC vene di esce un librettu pè i genitori « imparemu u
corsu », prima lampu di l’urganizazione d’una campagna permanente.
- Urganizazione di campagne di sensibilizazione da u strumentu territuriale.
- Manifestazione annuale : ghjurnata di a lingua, ghjurnata di u plurilinguisimu
(ghjurnata europea)
- Definizione in leia cù l’associ di genitori è d’insignanti
d’accumpagnamentu di i genitori per l’amparera sculare di i so zitelli.
di
l’azzione
Pianu d’azzione I. 4 : A dinamizazione linguistica in a vita culturale
I.4.1 Prumuzione di a creazione literaria, teatrale è musicale in lingua
corsa
U cumitatu scentificu ricumanda azzione nove di prumuzione, cumplementarie à i
dispusitivi chì esistenu digià, in particulare :
Urganizazione di cuncorsi è/o di premii per : a literatura da a ghjuventù, e nuvelle,
u teatru, a canzone.
Simane di « letture cruciate » literatura corsa/literature europee in e scole.
Aiuti à a traduzzione di libri.
Accorre à studià l’azzione nove da mette in piazza chì puderianu insuffià un
dinamisimu novu à issu settore, per via di una prumuzione calculata. A creazione di
u strumentu territuriale permetterà di cuurdunà isse azzione.
Seconda mezannata 2007 : Studiu d’uppurtunità, stimazione di rigulamenti d’aiuti o
di cuncorsi cumplementarii à i dispusitivi in anda.
9
2008 : Messa in piazza di rigulamenti d’aiuti è di i mezi necessarii
I.4.2 Accessu di u publicu à u patrimoniu tramandatu
(Scheda Azzione V)
Cum’ellu a ricumanda u cumitatu scentificu in u so raportu, a tramandera di u
patrimoniu culturale » tradiziunale si deve fà chisiendu a nustalgia, l’idealizazione è
l’etnocentrisimu è accumpagnassi da una riflessione nantu à ciò ch’elli portanu
oghje issi cuntinuti di referenza.
Ughjettivi :
Si tratta, detta issa riserva, di tramandà è di valurizà u fondu culturale dettu
tradiziunale di l’usi, riti, feste, fole è legende, per via di l’accessu di u publicu à e
banche di date, i musei, i centri di musica, i fondi literarii…
Messa in opera :
- Studià i mezi di racoglie, cunsirvà, è valurizà « l’archivii di a parolla » in
cumplementu di l’azzione di a fonoteca è in partinariatu cù l’Università di Corsica è i
media audiovisivi;
- Creà arnesi pedagogichi à partesi da u fondu culturale tradiziunale
Sviluppà una pedagugia di l’improsa puetica in e scole bislingue, in leia cù e
pratiche di altre isule di u Mediteraniu ;
- Puntà à a generalizazione prugessiva di u bislinguisimu in l’accolta di u publicu in
i musei è siti patrimuniali, in i siti CTC è in quelli ch’ela finanza.
Axe II – Dinamizà l’ambiente linguisticu
Quì si tratta di strutturà l’azzione, di furnisce a lingua è di custruisce un « spaziu
suciale veru per l’usu di a lingua corsa ».
Cinque piani d’azzione sò privisti :
Pianu I.1 : Creà un strumentu territuriale à prò di a pulitica linguistica;
Pianu II.2 : Stabilisce una « Cartula di a lingua corsa » ;
Pian II.3 : Creà una reta di « Case di a lingua » ;
Pianu II.4 : Allargà a piazza di a lingua corsa in i media audiovisivi
Pian II.5 : Dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a CTC.
Pianu d’azzione II.1 : Creà un strumentu territuriale à prò di a pulitica
linguistica
(SCHEDA AZZIONE VI)
Un Cunsigliu di a Lingua, cumpostu d’un direttoriu (Cumitatu di Rigiru) è di una
strutura d’esecuzione averà e missione quì sottu (chì puderanu esse delegate à
l’esternu) :
- Furnimentu di a lingua : racolta di date scentifiche è teminulugiche, cumanda è
pruduzzione di ducumenti di referenza ;
- Pruposte è spertizie in quantu à a pulitica linguistica, assistenza à a mesa in
opera di a pianificazione linguistica : inghjeneria di prugetti, inghjeneria
pedagogica;
10
- Usservazione di a situazione linguistica in a sucetà, per via di l’urganizazione di
inchieste è di valutazione regulare di l’effetti di a pulitica ingaghjata ;
- Centru di risorze per un accessu faciule à i ducumenti scritti, urali è multimedia
per via di a cunsultazione, l’edizione è a messa in piazza di un Purtone è di un
bigliettinu Internet ;
- Serviziu à u publicu (cunsigliu, infurmazione, ducumentazione, traduzzione,
inghjeneria) ;
- Campagne mediatiche è evenimenti prumuziunali (cum’è una « Ghjurnata di a
lingua », urganizazione di cuncorsi è premiazione…)
Pianu d’azzione II.2 : Stabbilisce una Cartula di a lingua corsa
(SCHEDA AZZIONE VII)
A Cartula mostra l’impegnu vuluntariu di l’attori suciali à prò di l’usu ughjincu di u
corsu in tutti i duminii di a vita publica puru rispittendu u quatru ghjuridicu è
istituziunale in usu.
Ughjettivi :
Dà una visibilità à a lingua corsa ind’a vita publica è ind’a vita ughjinca.
Puntà à l’usu di u corsu ind’e cullettività, l’amministrazione, e camare cunsulare, a
reta assuciativa, ecc.
Diversi livelli d’adesione seranu difiniti, da u più elementariu à u più cumplessu, chì
includenu une poche d’azzione da cunduce per ottene a certificazione di un livellu
acquistu è francà u livellu siguente.
A partesi da un « ceppu cumunu », si puderà adattà a cartula, i livelli à rializà,
sicondu u settore d’attività, a categuria d’urganisimu, ecc...
L’azzione da cunduce tuccheranu diversi duminii cum’è l’accuglienza di u publicu, a
cumunicazione interna è esterna, a signaletica, a furmazione interna, l’atti di u
statu civile, a creazione di siti Internet o di pagine elettroniche, a participazione à
azzione di prumuzione di a lingua, a diffusione di u bislinguisimu à a scola è fora di
a scola, ecc…
Dispusitivu :
U dispusitivu s’hà da arrimbà à l’ingeneria di u strumentu territuriale, chì hà da
stabbilisce, dopu à a cuncertazione, u cuntinutu di a cartula, di i livelli d’impegnu, di
l’adattazione pruposte…
Ellu accertarà u livellu acquistatu da ogni signatariu è farà a publicità (media lucali,
Internet…) di e tappe francate in l’impegnu : inziffratura sulena di a cartula,
certificazione di i livelli francati, ecc… Si stabbiliscerà una spezia di palmarès è serà
assicuratu un seguitu permansente…
Esempii d’azzione pè una cumuna, siente u livellu di certificazione :
Messagiu bislingu nantu à u rispunditoghju di a Merria.
Logò bislingu.
Inviti culturali bislingui.
Edituriale bislingu in u ghjurnale municipale.
11
Signaletica bislingua.
Rializazione di un studiu di tupunimia pè a signaletica.
Integrazione di u bislinguisimu in e strutture di prima zitellina è l’attività di l’asgi pè
a giuventù.
Accuglienza di u publicu in lingua corsa indittatu di modu chjaru.
Furmularii bislingui (matrimonii, morte, nascite,…)
Pianu II.3 : Creà una reta di « Case di a lingua »
Si tratta quì di labellizà « Casa di a lingua » in ogni « territoriu di prugettu » un
polu federatore di l’attori chì s’impegnanu à prò di a lingua corsa, à partesi da e
strutture chì esistenu è chì sò fattive nantu à u territoriu, da dinamizalle,
cuurdunnalle trà di elle è di prulungà l’azzione di u strumentu territuriale.
(SHEDA AZZIONE VIII)
Ughjettivi :
Permette l’arradichera territuriale di a pulitica linguistica è dinamizà l’iniziative di
primura in anda.
Mette in reta l’attori culturali chì agiscenu à prò di a diffusione di a lingua corsa in i
« territorii di prugettu » è à u livellu regiunale, u capireta essendu u strumentu
territuriale.
Missione di e « Case » :
- Sparghje l’infurmazione nantu à a lingua (evenimenti, ducumentazione,..);
Avè lochi identificati cum’è centri di risorze di vicinanza, chì possanu offre
furmazione o stonde d’immersione linguistica, chì appianu u a bibbiuteca mediateca
è cumunichendu per via di u bigliettinu INTERNET trà di elli è u strumentu
territuriale;
- Favurizà a rilazione amparenti-corsofoni è corsofoni trà di elli, (patrinaghji,
azzione mischjendu e generazione, stonde festive,…) ;
- Offre un postu per l’evenimenti urganizati intornu à a lingua è di u plurilinguisimu
(ghjurnata di a lingua) è per a pulitica linguistica in generale.
DIMARCHJA :
Ogni Territoriu, per via di e strutture chì esistenu digià, si federeghja in una « Casa
di a lingua » purtata da una di e strutture à partesi da una cunvenzione interna à u
territoriu.
Cunvenziunamentu di ogni « Casa di a lingua » sicondu un quaternu di cariche è
criteri da definisce, ingagiamenti è azzione precise nantu à parechji anni.
Una decina di poli hè da privede, cuntendune dui fora di Corsica
Pianu II.4 : Allargà a piazza di u corsu in i media audiovisivi
(Scheda Azzione IX)
Cum’è u face rimarcà u cumitatu scentificu, i media audiovisivi, pè u più di serviziu
publicu, custituiscenu cù a scola unu di i lochi di spressione scarsi aperti à a lingua
12
corsa. France 3 Corsica è France Bleu- Frequenza Mora (prima RCFM) sò e stazione
più fattive in u duminiu di a lingua è di a cultura regiunale, in signi reta .
Eppuru, l’allarghera di a piazza di a lingua corsa pò esse frenata da u so statutu, chì
induce :
- Poca autunumia di gestione : a centralizazione di e prucedure rende a sola ricerca
di finanzamenti (Cullettività lucale, Cummissione europea, sponsoring privatu)
propiu difficiule .
- Per ciò chì tocca almenu a Radio, poca autunumia di prugrammazione . D’infatti,
France 3 Corsica, cù a creazione di « Via Stella » hà uttenutu issa autunumia di
prugrammazione.
D’altronde, a « missione di serviziu publicu » tucchendu l’usu di a lingua corsa ùn
hè difinita di modu chjaru è dunque riposa assai nantu à l’iniziativa individuale,
senza chì a pratica prufessiunale di u corsu ùn s’appoghji nant’à una furmazione
adatta.
II.4.1 : Sviluppà e capacità di pruduzzione radiofonica in lingua corsa
Aiutà u sviluppu di l’emissione radiofoniche in lingua corsa sustenendu a
pruduzzione.
CALENDARIU :
Siconda mezannata 2007 : Stimazione
cofinanzamenti è di partinariati.
finanzaria
è
ghjuridica,
ricerca
di
2008 :
- Lampu d’una chjama à prugetti pè a pruduzzione è a diffusione d’emissione
radiofoniche in lingua corsa;
- Cunclusione di una cunvenzione di partinariatu cù France Bleu – Frequenza Mora,
cum’ella hè privista da l’articulu L 4424-6 di u Codice generale di e Cullettività
Territuriale, includendu una « Cartula di l’usu di a lingua corsa » ;
- Cundiziunamentu di l’aiuti à l’investimentu è à l’impiecu in e radio private per una
« Cartula di l’usu di a lingua corsa ».
II.4.2 : Ingagià una riflessione nantu à l’evuluzione di u statutu di i media
audiovisivi di serviziu publicu in Corsica ver di una filializazione
Ughjettivi :
- Permette u rinforzu è a perennizazione di u corsu in i media circhendu una
autunumia di gestione è di prugrammazione più maiò.
- Definisce una « missione di serviziu publicu » pè a diffusione di a lingua corsa in i
media,
2007 - 2008 : Studià cù e sucetà publiche di radiu è di televisione a pussibilità difà
evuluà e stazione regiunale ver di un statutu di « fililale » chì appianu un’autunumia
di gestione è di prugrammazione, u finanzamentu firmendu pè u più naziunale.
13
II.4.3 : Elabburà cù l’inseme di i media un Cuntrattu Territuriale
d’Ughjettivi è di Prugressu (CTOP) pè a furmazione cuntinua di i giurnalisti
è di l’animatori.
II.4.4 : Puntà à a creazione d’emissione in lingua corsa o bislingue pè i
zitelli, è à u duppiamentu di serie animate.
Ughjettivu :
Offre à i zitelli un « bagnu linguisticu » per via di prudutti attractifs, per via d’un
aiutu rinfurzatu.
2007 : Studiu di un rigulametu d’aiuti cumplementariu à i dispusitivi in anda, da
mette in ballu di 2008.
Pianu II.5 : Dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a CTC
(Scheda-Azzione X)
Ughjettivi :
Dà l’esempiu d’un adopru di a lingua corsa di modu vivu in i cuntesti furmali.
Messa in opera :
- 2008 : Creazione d’un « badge » è d’un affissettu apiccicatoghju da incuragì
l’interlocutore à sprimesi in corsu. Un simbulu faciule à ricunnosce inditterà chì à
quellu chì porta u badge o chì pussede l’affissettu omu li pò parlà in corsu
(messagiu « pudeti parlà corsu » per indettu).
Issu badge è iss’affissettu puderanu esse sparti in u quatru di una campagna
generale in l’imprese in partinariatu cù e camare cunsulare. I particulari è l’associ i
puderanu dumandà à a CTC, chì si ne ghjuverà in i so scagni.
- Usu di a tupunimia in lingua corsa in tutti i ducumenti di a CTC (data limita di
generalizazione : 2009);
- Signaletica bislingua per i so lochi è quelli di l’urganisimi chì dipendenu d’ella, è di
listessu modu pè i pannelli à messaghji cambiarini : misura da appiicà subitu à tutte
e signaletiche da pone ;
- Spressione bislingua pè e scelte maiò in e pulitiche territuriale (mentre dui anni);
- Incitazione regulare di i so partinarii à stallà una visibilità di a lingua corsa, in
particulare per via di a Cartula;
- Messa in ballu di u bislinguisimu in e questione urale è e risposte in i dibattiti di
l’Assemblea di Corsica ;
- Redazzione bislingua di e deliberazione ( à mezu termine)
- Urganizazione di duie sessione bislingue priparate à l’annu ;
14
- Generalizazione prugressiva di u bislinguisimu in a vita è a cumunicazione di i so
servizii.
15
SCHEDA AZZIONI Nu I
INSIGNAMENTU
Rif Pianu d’azzioni I.1
UGHJITTIVU GENERALI
Sviluppà u bislinguisimu in l’insignamentu
CUNTESTU
Votu di u vivu PRDF u 29 di ghjunghju 2006
Rinnovu di l’insignamentu di i lingui in cunsonu cù u
quatru aurupeu cumunu di rifarenza pà i lingui
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
Sviluppà a cumpitenza bislingua francese-corsu ind’è i
sculari da mezu d’accessu à u plurilinguisimu
Favurizà i capacitai di cumunicazioni, di sprissioni urali è
di pruduzzioni attiva di i sculari
AZZIONI
- Insemi di l’azzioni di u PRDF
-Adattazioni di i metudi d’amparera è adopru di i risorzi
TIC
-Accumpagnamentu di l’amparera sculari da azzioni in
liamu cù a criazioni culturali è l’inturnienza suciali
MUDALITÀ DI MISSA IN - Cuncipiscia l’attrazzi pidagogichi chì currispondini à u
OPARA
quatru aurupeu cumunu di rifarenza pà i lingui.
- Sviluppà i risorzi numerichi è i servizii in linea
- Sviluppà l’atteddi di pratica artistica, l’azzioni culturali è
i sughjorni aducativi mittendu i sculari in cuntattu cù i
corsofoni
- Chjami à prughjetti distinati à i publichi ghjovani :
emissioni radio, televisiò, internet
MEZI
RISULTATI ASPITTATI
-Cunvenzioni addiziunali à u cuntrattu di prughjetti 20072013 (3 M !)
-Misura TICE di u Cuntrattu di Prughjetti
-Rinforzu di l’aiuti à i prudutti audiuvisivi
Tutti i scoli materni duventani siti bislingui da quì à u
2013
- Avè un numaru significativu di sculari ghjunti à u
liveddu A2 di u « quatru auropeu cumunu di rifarenza pà i
16
lingui »in CM2 è B2 in 3rza
- Avè manuali d’amparera chì si cunfacinu à issu quatru.
- Avè risorze è siti in linea
- Fà crescia di modu significativu u numaru d’azzioni
cunturali in iscola
INDICATORI
RISULTATI
DI - Numaru di scoli materni, CP è CE1 bislingui
- Numaru di sculari di CM2 ghjunti à u liveddu A2 è di
sculari di 3rza ghjunti à u liveddu B2
- Statu di i risorzi dispunivuli in linia
- Numaru di sculari chì ani participatu à attelli di pratica
artistica o à azzioni culturali in lingua corsa
- Numaru di sculari chì ani participatu à sughjorni o stazii
d’immersione linguistica
17
SCHEDA-AZZIONI Nu II
PRIMA ZITIDDINA
Rif Azzioni I.2.1
UGHJITTIVU GENERALI
Impignà è furmà l’insemi di l’attori di a prima zitiddina à u
sviluppu di u bislinguisimu
CUNTESTU
- Accorre à piglià u seguitu di a famiglia chì ùn trasmetti più
o pocu a lingua corsa.
- U sperimentu in anda in a cità d’Aiacciu è in uni pochi di
strutturi isulati hà apartu un campu novu di sviluppu à u
bislinguisimu chì voli essa urganizatu.
- A lingua corsa saria prisenti in 47 % di i strutturi ; un
terzu di l’agenti capisciarianu bè è 22 % parlarianu
(inchiesta Schema di i furmazioni sanitarii è suciali)
- U bislinguisimu hè un arnese pidagogicu à u serviziu di u
svegliu di u ziteddu à u linguaghju è à a so priparazioni à u
plurilinguisimu
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
AZZIONI
- Favurizà un liamu affettivu è naturali cù a lingua corsa pà
tutti prima di a scularizaioni
- Favurizà a spannera di i ziteddi per via di u bislinguisimu è
l’apartura à u plurilinguisimu
- Difiniscia un metudu pidagogicu d’intruduzioni di a lingua
corsa
- Nant’à 3 anni, ingaghjà un’azzioni di sviluppu voltu
l’insemi di i strutturi
- Sviluppà i furmazioni-azzioni in situ in bagnu linguisticu
18
MUDALITÀ DI MISSA IN - Gruppu di travagliu cù parechji partinarii di a « Prima
OPARA
zitiddina » (PMI di i dui diparatamenti, CAF, Educazioni
Naziunali, CNFPT, AMF, OPCA)
- Partinariatu cù u CNFPT pà i stazii di sensibilizazioni di i
dirittori di strutturi è di ghjurnati d’immersioni linguistica
- Cunvenzioni di furmazioni prufissiunali cù associ o cumuni
chì s’ingaghjarianu in a generalizazioni di u bislinguisimu
- Schema di i furmazioni sanitarii è suciali
- Mova a generalizazioni di a dimarchja par via di i diversi
pulitichi di a CTC : territurializazioni, Cuntratti urbani di
cuesioni suciali, inziffratura di a « Cartula di a lingua
corsa »
MEZI
-Cunvenzioni addiziunali (arnesi pidagogichi ciucciaghji/scoli
materni)
- Crediti furmazioni cuntinua è lingua è cultura corsa
Partinariatu è cofinanzamentu CNFPT o OPCA
RISULTATI ASPITTATI
INDICATORI
RISULTATI
- Furnimentu di ogni « tarritoriu di prughjetttu » da
struttturi chì aghjani ingaghjatu un pianu di bislinguisimu
- Sensibilizaioni di l’insemi di i strutturi
DI - Numaru di piani di furmazioni
- Numaru è parcentuali di strutturi ingaghjati in un
prughjettu di bislinguisimu
19
SCHEDA - AZZIONI Nu III
ASGI GHJUVENTÙ
Rif Azzioni I.II .2
UGHJITTIVU GENERALI
Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’attività socioeducativi
pà i ziteddi è l’adulescenti
CUNTESTU
- A lingua è a cultura corsa sò par avà pocu prisenti in issi
attività
- U settori manca d’animatori corsofoni
- Più và più a lingua corsa hè parcipita solu com’è materia
sculara
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
- Favurizà un’antra avvicinera di a lingua da i ziteddi è
l’adulescenti grazia à l’attività spurtivi è di piacè
- Aduprà a lingua corsa com’è lingua di cumunicazioni in issi
attività
AZZIONI
- Integrà u bislinguisimu in u Quaternu di Cariche di i
Cuntrati Educativi Lucali (CEL) ch’edda finanza a CTC
- Puntà à sviluppà u bislinguisimu in i furmazioni priparatorii
à i diploma chì coprini i settori di l’animazioni spurtiva è
socioeducativa
(BASE, BAFA,Brivetti
spurtivi, DEFA,
BEATEP,…)
- Aiutà u lampu da 2008 di stazii « lingua cosa » in
furmazioni iniziali BAFA è in furmazioni cuntinua di
l’animatori
- Incuragiscia a certificazioni in lingua corsa di l’animatori in
attività.
MUDALITÀ DI MISSA IN - Metta in piazza un gruppu di travagliu chì cuntarà i
OPARA
priscrittori di furmazioni di u settori : Stau, (Direzzioni
righjunali di a ghjuventù è di u sport), CTC (DFER,
Direzzioni sport è ghjuvntù, Serviziu lingua corsa, …)
- Aiutà a furmazioni, a certificazioni è a missa in piazza
d’azzioni in lingua corsa
- Sperimentà una azzioni di generalizazioni in una pievi, cù
u seguitu di l’evuluzioni di i pratichi linguaghji
MEZI
- Inghjenieria di prughjettu : Strumentu tarrituriali
- Crediti di i trè settori : furmazioni prufissiunali, lingua è
cultura corsa, sport è ghjuventù
20
RISULTATI ASPITTATI
INDICATORI
RISULTATI
Avè almenu 40% d’animatori corsofoni in I CLSH, CEL,…
DI - Seguitu di una pievi particulari
- Numaru è parcentuali danimatori corsofoni in i strutturi
- Numaru è parcentuali d’azzioni in lingua corsa in i CEL
21
SCHEDA-AZZIONI N° IV
FAMIGLII
Rif Azzioni I.3
UGHJITTIVU GENRALI
Incità à a tramandera è à a pratica famigliali
CUNTESTU
- Rumpitura di a tramandera in i famiglii
-Sviluppu di l’insignamentu bislinguu chì dà a brama di
seguità l’amparera di i ziteddi
UGHJITTIVI QUALITATIVI
Sensibilizà i famiglii à i benefizii di u bislinguisimu da a
maternità
AZZIONI
- Cuncipitura di una « valisgettta di maternità » da offre à e
giovane mamme in partinariatu cù impresi chì ani firmatu a
Cartula di a lingua corsa
- Furmazioni è infurmazioni di l’agenti di i maternità è di i
PMI
- Campagni mediatichi generalizati
- Infurmazioni è furmazioni linguistica di i genitori, in
particulari nant’à u situ scularu o in u quatru di l’azzioni di i
casi di a lingua, forsi in prisenza di i ziteddi
MUDALITÀ
OPARA
MEZI
DI
MISSA
IN - Integrazioni di a sensibilizazioni di i ghjovani mammi à u
Schema di i furmazioni sanitarii è suciali (furmazioni di
l’infirmieri, bone donne è aiuti di puericultura),
- Campagni di u strumentu tarrituriali
- Cuurdinazioni di una Ghjurnata di a lingua è di una
ghjurnata di u plurilinguisimu (26/9 ghjurnata aurupea di i
lingui) : CTC, strumentu tarrituriali, Casi di a lingua
- A Cartula di i siti bislingui privedi l’infurmazioni regulari è
l’implicazioni di i genitori (Cunvenzioni addiziunali)
- Rinnovu di i metudi d’amparera di i maiò (stazii intensivi,
tecnulugii novi)
- Difinizioni d’azzioni d’infurmazioni è di furmazioni di i
genitori in cuncertazioni cù l’associ di parenti di sculari è
d’insignanti
-
Sponsoring (cf. valisgetta)
Cumunicazioni CTC è bughjettu Lingua corsa
Prugramma di furmazioni di i maiò
Convenzioni Casi di a lingua
22
RISULTATI ASPITTATI
- Crescita di a pratica famigliali
- Prupurzioni bona d’iscrizzioni in siti bislingui
INDICATORI DI RISULTATI
-
Effettivi in siti bislingui
Numaru di valisgetti distribuiti
Impurtanza di a participazioni à i ghjurnati
Sundaghji sopra à pratica famiglia
23
SCHEDA-AZZIONI Nu V
PATRIMONIU TRAMANDATU
Rif Azzioni. 4 .2
UGHJITTIVU GENERALI
Accessu di u publicu à u patrimoniu tramandatu
CUNTESTU
Pà u Cunsigliu, u patrimoniu hè un « capitali vivu », un
« insemi dispunivuli » di fonti chì a so dinamica li veni
attempu da a so arradichera in u passatu è da a so capacità
à inghjennà i valori di rifarenza pà u prisenti è l’avvena
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
Trasmetta è valurizà u patrimoniu culturali
AZZIONI
- Creà arnesi pidagogichi à partesi da u fondu culturali
tradiziunali
- Sviluppà una Pidagugia di l’impruvizazioni puetica in i scoli
bislingui in liamu cù i pratichi d’altri isulidi u Mediteraniu,
- Incità à u bislinguisimu in l’accuglienza di u publicu in i
musei è siti patrimuniali, in particulari à prò di i scoli
bislingui
- Sustena i manifestazioni tucchendu i tradizioni (esempiu :
Sant’Andria,….)
MUDALITÀ DI MISSA IN - Studiu di un attrazzu di valurizazioni di u patrimoniu
OPARA
etnolinguisticu, in cullaburazionitrà u Museu, l’Università è i
Media
- Missa in piazza da a CTC d’un gruppu di travagliu
« pidagugia di u chjam’è rsipondi » in liamu cù i Baleari,
- Urganizazioni prugrissiva di l’accuglienza bislingua in i siti
patrimuniali di a CTC,
- Incitazioni à u bislinguisimu in i strutturi finanzati da a
CTC
MEZI
- Cunvinzioni addiziunali (edizioni pidagogica)
- Aiutu à l’arnesi multimedia,
- Aiutu à l’edizioni,
- Aiutu à i manifestazioni culturali (Servizii Azzioni Culturali
è Lingua corsa)
RISULTATI ASPITTATI
- Avè cullizzioni d’arnesi multimedia di u fondu culturali
tradiziunali (festi, foli, ghjochi, usi, literatura, cantu,
musica…)
- Avè un manuali d’insignamentu di u « Chjama è rispondi »
- Accuglienza bislingua in i siti patrimuniali
24
INDICATORI
RISULTATI
DI - Numaru d’arnsi à dispunimentu
- Numaru di siti patrimuniali chì urganizeghjani una
accuglienza bislingua
- Numaru di scole bislingue chi ani urganizatu attelli di
« Chjam’è rispondi »
25
SCHEDA – AZZIONI Nu VI
STRUMENTU TARRITURIALI à U SERVIZIU DI A PULITICA LIGUISTICA
Rif Azzioni II.1
UGHJITTIVU GENERALI
Avè un attrazzu efficenti pà a missa in opara di a pulitica
linguistica
CUNTESTU
In tutti i situazioni paragunevuli d’Auropa, incluendu a
Francia, un attrazzu simuli hè statu criatu
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
Av7 una spertizia pà prupona a pulitica linguistica, aiutà à a
so missa in opara è à valutalla
AZZIONI
Missioni di l’attazzu
- Furnimentu di a lingua : racolta di i dati scintifichi è
terminlogichi, cumanda è pruduzzioni di ducumenti di
rifarenza,
- Pruposti è spertizii in quantu à a pulitica linguistica,
- Assistenza à a missa in opara di a pianificazioni
linguistica :
inghjenieria
di
prughjetti,
inghjenieria
pidagogica,
- Usservazioni di a situazioni linguistica in a sucetà, per via
di l’urganizazioni d’inchiesti è d’evaluazioni regulari di
l’impatti di a pulitica ingaghjata,
- Centru di risorzi pà un accessu faciuli à i ducumenti scritti,
urali è mmultimedia per via di a cunsultazioni, l’edizioni è a
misa in piazza di un purtonu è d’un buglittinu Internet,
Serviziu
à
u
publicu
(cunsigliu,
infurmazioni,
ducumentazioni, traduzzioni, inghjenieria)
- Campagni mediatichi è evenimenti prumuziunali (tali « Ghjurnata di a lingua », urganizazioni di cuncorsi è
premiazioni,…)
- Certificazioni di a cartula
(…)
MUDALITÀ DI MISSA IN CALENDARIU :
OPARA
Siconda mezannata 2007 : studiu di a struttura da crià
(statutu ghjuridicu, urganigramma, bugetttu 2008-2010,
partinariati, tappi di stallazioni),
2008 : missa in piazza di una squatra ristretta chì pripari a
stallazioni è u « prughjettu di stabbilimentu »
2009-2013 : inziffratura di u cuntrattu d’ughjittivi è di mezi
CTC-Attrazzu è missa in opara
26
MEZI
Mezi novi
Da neguzià : aiutu di u Statu
RISULTATI ASPITTATI
- Arnesi di rifarenza à dispunimentu : urtugrafia, sintassa,
grammatica, dizziunariu, lesichi, tarminulugia
- Dati d’usservazioni sociolinguistica à dispunimentu
- Centru de risorzi è Purtonu Internet uparaziunali
INDICATORI
RISULTATI
DI Inchiesti rializati
Numaru d’arnesi editati
Numaru di prughjetti accumpagnati
Numaru di visitori sopra situ o par Internet
Numaru di manifstazioni urganizati
Numaru di cartuli firmati è certificati
27
SCHEDA-AZZIONI Nu VII
CARTULA DI A LINGUA CORSA
Rif Azzioni II.2
UGHJITTIVU GENERALI
Dà à a lingua corsa una visibilità più grandi in a vita suciali
è istituziunali
CUNTESTU
- A lingua corsa s’hè fattu un postu in u spaziu publicu ma
di modu casuali, disurganizatu è esitante.
- Accorre à dà à tutti quilli chì a bramani l’arnesi chì li
permetti d’aduprà a lingua in i cuntesti furmali
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
Rende naurali l’adopru di a lingua corsa in a sucetà corsa,
àcantu à a lingua francese ufficiali, in qualsiasi u cuntestu
AZZIONI
- Avè una Cartula
- Cunducia una azzioni di cumunicazioni intornu à issu
prughjettu voltu l’associi di i merri, u mondu assuciativu, i
Camari cunsulari è i servizii publichi
MUDALITÀ DI MISSA IN CALENDARIU :
OPARA
2007-2008 : Redazzioni di a cartula è di i so adattazioni
pussibuli sionti u settori d’attività è / o a categuria
d’urganisimi, …
- Difinizioni dii diversi liveli d’adesioni è di l’azzioni chì i
cumponini
- Difinizioni di i criterii è pruciduri di certificazioni è
d’accumpagnamentu, …
- 2009 : Inziffratura di i primi Cartuli
- 2009-2013 : Certificazioni da u strumentu di l’esecuzioni
di i primi cartuli, sensibilizazioni di l’insemi di i cumuni è di
i servizii publichi è missa in opara di u dispusitivu.
MEZI
- Mezi novi pà i misuri d’accumpagnamentu
signaletica, aiutu tecnicu à a traduzzioni,.)
- Mezi da neguzià cù u Statu
(es :
RISULTATI ASPITTATI
Un numaru significativu d’impresi, di cumuni, o di servizii
publichi chì averani firmatu
28
INDICATORI
RISULTATI
DI Numaru d’impresi, di cumuni è di servizii publichi chì
avarani firmatu
29
SCHEDA-AZZIONI Nu VIII
CASE DI A LINGUA
Rif Azzioni II.3
UGHJITTIVU GENERALI
AVÈ UNA RETA DI STRUTTURI DINAMICHI NANTU À U
TARRITORIU
CUNTESTU
Tarriturializazioni di i pulitichi di a CTC
Visibilità debbuli è siparazioni di l’azzioni
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
- Permettra l’arradichera tarrituriali di a pulitica linguistica
è favurizà l’iniziativi porteuses existantes,
- Metta in reta attori culturali chì agiscini à u serviziu di
alingua corsa in i « tarritorii di prughjettu » è à u liveddu
righjunali, u capireta essendu u strumentu tarrituriali
AZZIONI
- Sparghja l’infurmazioni nantu à a lingua (evenimenti,
ducumentazioni,..)
- Avè lochi identificati com’è centri di risorzi di prussimità,
chì possani offra i furmazioni o i stondi d’immersioni
linguistica, chì appiini una bibbiuteca-mediateca è
cumunicheghjani trà di eddi è u strumentu tarrituriali par
via di un buglittinu Internet
- Favurizà a rilazioni amparenti-corsofoni, è corsofoni trà
di eddi (patrinaghji, azzioni intergeneraziunali, stondi
fistivi,…)
- Avè currispundenti par l’evenimenti urganizati intornu à
a lingua è di u plurilinguisimu (ghjurnata di a lingua), et
par a pulitica linguistica in generali,
MUDALITÀ DI MISSA IN - Ogni tarritoriu, par via dii strutturi chì asistinu aghjà, si
OPARA
federeghja in una « Casa di a lingua » purtata da una di i
strutturi, appughjendusi nantu à una cunvinzioni interna à
u tarritoriu,
- Cunvinziunamentu di ogni « Casa di a lingua » arciunatu
à partesi da unquaternu di i carichi da difiniscia è d’azzioni
pricisi nantu à parechji anni.
- Una dicina di strutturi da priveda, incluendu dui fora di
Corsica.
MEZI
Mezi novi
30
RISULTATI ASPITTATI
INDICATORI
RISULTATI
- Una « casa di a lingua » par ogni tarritoriu di prughjettu
- Cunferma di una reta righjunali è in i rughjoni di
strutturi fattivi à u serviziu di a lingua corsa
- Numaru di « Casi » cunvinziunati
DI - Prupurzioni di cuparta di i tarritorii di prughjettu
- Numaru d’azzioni urganizati in i rughjoni
- Numaru di parsoni scritti in i « casi »
31
SCHEDA – AZZIONI Nu° IX
MEDIA
Rif Azzioni II.4
UGHJITTIVU GENERALI
Allargà u postu di a lingua corsa in i media publichi è privati
CUNTESTU
- Centralizazioni di i pruceduri è di i decisioni
- Risicu chì i parsunali corsofoni chì partirani à a ritirata in i
10 à 15 anni ùn sighini rimpiazzati da corsofoni
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
-
AZZIONI
- Riflissioni in cumunu sopra à u statutu di i dui stazioni
righjunali di serviziu publicu
- Furmazioni di spezialisti di a lingua corsa à l’Università
- Elabburazioni di un CTOP « media » pà a furmazioni
cuntinua di i ghjurnalisti è di l’aniamtori
- Aiutu à a criazioni o à u duppiamentu d’emissioni giovanu
publicu è di serii animati in lingua corsa
Autunumia di prugrammazioni più maiò
Qualità di a lingua
Sicurità linguistica di i ghjurnalisti è di l’animatori
Bagnu linguisticu pà u publicu, in particulari i giovani
MUDALITÀ DI MISSA IN - Gruppu di riflissioni CTC/ Media
OPARA
- Inscrizzioni à a carta di i furmazioni superiori o cuntinui di
una furmazioni di spezialisti di a lingua corsa
CALENDARIU :
- Siconda mezannata 2007 : Stimazioni finanziaria è
ghjuridica, ricerca di cofinanzamenti è di partinariati
- 2008 : Lampu di una chjama à prughjetti pà a pruduzzioni
è a diffusioni d’emissioni radiofonichi in lingua corsa
MEZI
- Mezi novi pà l’aiutu à a pruduzzioni in lingua corsa
- Cundiziunamentu di l’aiutu à l’investimentu è à l’impiegu
in e radio è televisioni privati da una cartula di l’usu di a
linga corsa
RISULTATI ASPITTATI
INDICATORI
RISULTATI
Postu di a lingua corsa significativu in i media audiovisivi
DI Parcentuali attribuatu à a lingua corsa in i prugramma
32
SCHEDA-AZZIONI Nu X
CTC
Rif Azzioni II.5
UGHJITTIVU GENERALI
Dà una visibilità istituziunali à a lingua corsa à a CTC
CUNTESTU
Accorre l’esemplarità di l’impegnu di a CTC pà un adopru di
a lingua corsa di modu vivu in un cuntestu furmali
UGHJITTIVI
QUALITATIVI
Integrà u bislinguisimu
cumunicazioni di a CTC
AZZIONI
- 2008 : lampu d’un « badge » è d’un affissettu
appiccicatoghju
- Adopru di a tupunimia in lingua corsa in tutti i ducumenti
di a CTC (data limitu di genralizazioni : 2009)
- Signaletica bislingua generalizata pà i so lucali è quiddi di
l’urganisimi chì dipendini d’edda è dinù pà i panneddi à
missaghji cambiarini : misura da apiicà subitu à tuttii
signaletichi da pona
- Sprissioni bislingua pà i scelti maiò di i pulitichi tarrituriali
(mentri dui anni); initiativa in traccia : traduzzioni di u Libru
Biancu di a sucetà di l’infurmazioni
- Incitazioni regulari ver di i so partinarii à stabbiliscia una
visibilità di a lingua corsa par via di a Cartula
- Ghjurnati d’immersioni linguistica pà u parsunali è par i
Cunsiglieri à l’Assemblea di Corsica
- Urganizazione di u bislinguisimu in i quistioni urali è i
risposti
MEZI
Mezi urdinarii di a CTC
Partenariat CNFPT pà a furmazioni di i persunali
RISULTATI ASPITTATI
- Signaletica bislingua generalizata
- Parti significativa di ducumentii bislingui
- Bislinguisimu in a vita di a CTC : dibattiti, accolta
- Parti significativa di u bislinguisimu in a cumunicazioni di a
CTC
INDICATORI
RISULTATI
in
u
DI - Parcentuali di a signaletica rializata
- Parcentuali di ducumenti bislingui
- Rialità di l’accolta bislingua
funziunamentu
è
a