libretto - Dynamic

Transcript

libretto - Dynamic
DYNAMIC
Francesco Cilea
ADRIANA LECOUVREUR
Opera in four acts
Libretto by Arturo Colautti
LIBRETTO
with parallel English translation
ATTO I
ACT ONE
Il foyer della Commedia Francese. Sala quadrangolare di stile Rinascimento. Nel
mezzo, in fondo, caminetto adorno del busto di Molière. Quattro porte laterali. Una
grande a sinistra comunica colla scena, una piccola, a destra, coi camerini. Quella
a sinistra, sul davanti, conduce ai palchetti. Quella di destra è l’entrata degli artisti.
Ai lati della scena, due mensole a specchi con vari oggetti teatrali. Presso al caminetto acceso un piccolo paravento, una tavola dorata, poltroncine, sedie e sgabelli di damasco fiorito, disposti in semicerchio: a destra, in fondo, un tavolino da
giuoco con sopra una scacchiera: nel mezzo altre poltrone e un canapè. Sulle
mensole doppieri accesi. Il fuoco arde nel caminetto. All’alzarsi della tela, madamigella Jouvenot, turchescamente vestita da «Zatima» nel Bajazet, siede a sinistra
dinanzi al cristallo, e dà l’ultimo ritocco alla sua acconciatura. Nel mezzo, adagiata
sul canapè, nel civettuolo costume di «Lisetta» delle Follie d’amore, madamigella
Dangeville ripassa a tratti la sua parte. A destra, in piedi presso il caminetto, Quinault, sotto le spoglie del «visir Aconat» si pavoneggia rimpetto alla mensola, mettendosi il turbante. Più innanzi, seduto al tavoliere, Poisson nelle vesti campestri
di «Crispino» sta consultando uno specchietto a mano. Michonnet, in abito comune, con le mani e le braccia cariche di cose sceniche, corre su e giù, a dritta
e a sinistra, affaccendato e trafelato, trovando una risposta e un sorriso per tutti,
a tutti recando gli oggetti richiestigli. Nel fondo, di là dall’usciale, passano attori
e comparse nei costumi del Bajazet
e delle Follie d’amore; servi di scena imparruccati portano attrezzi; macchinisti
dispongono i praticabili. Movimento animato.
Backstage at the Comédie-Française. A square room in Renaissance style. Upstage centre, a fireplace with on its mantel a bust of Molière. Four lateral doors.
The large one on the left leads to the stage; the small one on the right to the dressing rooms. The second one on the left leads to the boxes; the second one on the
right is the artists’ entrance. On the sides, two shelves with mirrors, on which are
various props. Near the lit fireplace, a small screen, a gilt table, armchairs, chairs
and stools upholstered in flower-patterned damask and arranged in a semicircle.
Upstage right, a gaming table with a game of chess. In the middle, more armchairs
and a sofa. On the shelves, lit candelabra. When the curtain rises, Mademoiselle
Jouvenot, in Turkish costume as Zatima from Bajazet, sits on the left in front of a
mirror, giving the last touches to her hairdo. In the middle, stretched out on the
sofa, Mademoiselle Dangeville, dressed as Lisetta from Love’s Follies, rehearses
her part. On the right, standing by the fireplace, Quinault, as Vizier Aconat, is putting on his turban. Sitting at a table, Poisson, dressed as the countryman Crispino,
is looking into a hand-held mirror. Michonnet, not in costume, his arms full of
props, hurries up and down, right and left, with a word and a smile for everyone,
trying to satisfy everyone’s requests. In the background, actors and walkers-on in
costumes from Bajazet and Love’s Follies can be seen passing by. Stage hands
wearing wigs carry props and sets. Animated movement.
Scena I
M.lla Jouvenot, M.lla Dangeville, Michonnet, Quinault, Poisson.
Scene I
M.lle Jouvenot, M.lle Dangeville, Michonnet, Quinault, and Poisson.
1 M.lla Jouvenot - Michonnet, della biacca!
Michonnet - (indicando la mensola)
Là sopra, signorina…
Poisson - Michonnet, del rossetto!
Michonnet - (accennando al tavolino)
Là dentro, nel tiretto…
M.lla Dangeville - Michonnet, la mia vèntola!
Quinault - Michonnet, il mio manto!
Michonnet - (correndo dall’uno all’altro)
Ecco qua, miei signori…
Le due donne - Spicciatevi!
Michonnet - (umilmente) Ho soltanto due mani!
Quinault - (deridendolo) E quattro gambe…
M.lla Dangeville - Le mie pasticche!
M.lla Jouvenot - Un nèo!…
Quinault - La mia spada!…
Poisson - La cintola!…
Tutti e quattro - (spazientiti) Presto, dunque, Morfeo!
Michonnet - (fra sé, con sdegno represso)
Michonnet, su! Michonnet, giù!
Auff! non ne posso più…
A me tutti gl’incarichi, tutti i fastidî a me…
Un direttor di scena sta peggio d’un lacchè…
In mezzo a tanti re di cartapesta,
c’è da perder la testa…
Seguir le chiacchiere, molcer le invidie,
placar le collere, romper le cabale,
sventar le insidie delle pettegole
mattino e vespro, vespro e mattin,
senza mai fin!…
(malinconicamente) Ah! se non fosse
il posto sospirato di socio proprietario,
per sbarcare il lunario
e starle sempre allato…
Poisson - (seccato, a Michonnet)
Che mai borbotti?…
Michonnet - Nulla…
M.lla Dangeville - (sbadigliando)
Che noia, l’aspettare!…
Quinault - (studiando un atteggiamento dinanzi allo specchio con la scimitarra sguainata)
«Trema, codardo!»
(tirando una botta, infilza quasi Michonnet, che è risalito) Scusa…
Michonnet - (schivandola con un salto)
Fate pur…
Poisson - (a Michonnet che ridiscende) Che ti par?
Michonnet - (ironico) Magnifico! Un Narciso…
M.lla Jouvenot - (sempre allo specchio)
Un nèo ancor mi manca…
M.lla Dangeville - (perfidamente) Solamente?
M.lla Jouvenot - (voltandosi come punta da un insetto)
Sfacciata!
M.lla Dangeville - Superba!
M.lla Jouvenot - (alzandosi)Sono stanca!…
M.lla Dangeville - (alzandosi pure) Ed io nauseata!
M.lla Jouvenot - (con una riverenza esagerata)
Marchesa morganatica!
M.lla Dangeville - (imitandola) Principessa di Picche!
Poisson - (motteggiandole) Badate alla grammatica!
Michonnet - (spaventato)
Signore, si va in scena!
Quinault - (con grande dignità, l’indice teso al busto di Molière) Molière
v’ascolta… là…
1 M.lle Jouvenot - Michonnet, some white makeup!
Michonnet - (pointing to the shelf)
Over there, Mademoiselle…
Poisson - Michonnet, some rouge!
Michonnet - (pointing to the table)
Inside that drawer…
M.lle Dangeville - Michonnet, my fan!
Quinault - Michonnet, my cloak!
Michonnet - (rushing from one to the other)
Here you are, gentlemen…
The two women - Hurry up!
Michonnet - (meekly) I only have two hands!
Quinault - (mockingly) And four legs!
M.lle Dangeville - My lozenges!
M.lle Jouvenot - A beauty spot!…
Quinault - My sword!…
Poisson - My belt!…
All four - (losing patience) Hurry up, lazybones!
Michonnet - (to himself, in barely-repressed irritation)
Michonnet here! Michonnet there!
I’ve had enough…
I get all the responsibilities, all the problems…
A stage manager is worse off than a lackey…
Surrounded by pasteboard kings,
it’s enough to drive you mad…
Keeping up with gossip, soothing jealousies,
calming anger, breaking up intrigues,
foiling the plots of scandalmongers
night and morning, morning and night,
without end!…
(wistfully) I hope one day
to be a shareholder of the Comédie...
so that I can have enough to live on
and be always at her side!
Poisson - (annoyed, to Michonnet)
What are you mumbling on about?
Michonnet - Nothing…
M.lle Dangeville - (yawning)
I’m tired of waiting.
Quinault - (rehearsing a move in front of the mirror, sword in hand)
«Tremble, you coward!»
(he lunges and very nearly injures Michonnet, who is passing by) Sorry…
Michonnet - (jumping aside)
Go ahead, run me through...
Poisson - (to Michonnet) What do you think?
Michonnet - (sarcastically) Wonderful! A Narcissus…
M.lle Jouvenot - (in front of the mirror)
I need another beauty spot…
M.lle Dangeville - (venomously) Just the one?
M.lle Jouvenot - (turning around in anger)
Cheeky bitch!
M.lle Dangeville - Proud vixen!
M.lle Jouvenot - (rising) You make me tired!
M.lle Dangeville - (following suit) You make me sick!
M.lle Jouvenot - (with a mock curtsey)
Illegitimate Marquise!
M.lle Dangeville - (curtseying too) Princess of Spades!
Poisson - (mocking them) Mind your language!
Michonnet - (anxiously)
Ladies and gentlemen, on stage please!
Quinault - (nobly, pointing to the bust of Molière)
Molière is listening…
2
(Michonnet si slancia per dividere le due attrici, e si busca parecchi colpi di ventaglio; a un tratto vede aprirsi l’uscio di sinistra, che conduce ai palchetti.)
(Michonnet rushes to try and separate the two actresses, and they hit him with
their fans; suddenly, the door leading to the boxes opens.)
Scena II
Il principe di Bouillon, l’abate di Chazeuil e detti. Il principe, bell’uomo sulla cinquantina, entra solennemente, seguito da Chazeuil, modello di abatino Régence,
elegantissimo. Michonnet è corso incontro ai visitatori. La Jouvenot è ritornata al
suo posto, per raggiustarsi l’acconciatura: la Dangeville si rimette a sedere sul
canapè. Quinault e Poisson si avanzano e s’inchinano.
Scene II
The Prince de Bouillon, the Abbé de Chazeuil, and the above. The Prince, a handsome man in his fifties, makes a stately entrance followed by the Abbé, an excessively elegant cleric. Michonnet hurries to welcome them. Jouvenot has gone
back to her place to fix her hairdo; Dangeville returns to the sofa. Quinault and
Poisson bow.
2 Michonnet - (cerimoniosamente)
Il principe di Bouillon… e l’abate di Chazeuil…
Che fortuna!…
Quinault - (piano a Poisson) (Colui?)
Poisson - (in disparte) (Il mecenate della Duclos…
di chimica dilettante e d’amore…)
Quinault - (E l’abatino?)
Poisson - (Il ninnolo della moglie…)
L’abate - (arricciando il naso) Che odore!
Michonnet - Odor di palcoscenico…
Il principe - (con fatuità, sbirciando con l’occhialino le attrici) Delle Grazie è il
respir…
(Il principe e l’abate si dirigono verso i due attori. Michonnet li segue, contraffacendoli dietro le spalle.)
Poisson - (piegandosi fino a terra) Principe!
Il principe - Caro, caro…
Quinault - Abate!…
L’abate - Gran Visir! (Il principe e l’abate fanno il giro della sala, per salutare le attrici,
accompagnati sempre da Michonnet. Quinault e Poisson vanno a sedere innanzi alla
scacchiera, per terminare una partita interrotta.)
Il principe - (alla Jouvenot)
Madamigella, come vi chiamerem stasera?
M.lla Jouvenot - (con una moina) «Zatima»…
L’abate - (alla Dangeville, con grazia affettata)
E voi?
M.lla Dangeville - (svenevole) «Lisetta»…
Il principe - Siete una vera sultana del Serraglio…
L’abate - E voi la Primavera…
M.lla Jouvenot - (indicandogli la spalla)
Principe, questo nèo…
Il principe - (chinandosi fin quasi a baciarlo)
D’Amor parmi un bersaglio…
L’abate - (tra due sospiri) Ardo nel guardarvi…
M.lla Dangeville - (ridendo forte)
Abate, eccovi il mio ventaglio… (Il principe, in piedi dietro la spalliera, considera
avidamente il nèo della Jouvenot, che seguita a incipriarsi le braccia: l’abate vagheggia le nudità della Dangeville, la quale finge di ripassar la sua parte, facendosi fresco.)
Il principe - Fior d’Amore, arma di Venere,
dolce nèo, che splendi al seno,
come un astro nel sereno,
per le vie d’un bianco mar,
verso il porto dell’oblìo,
Argonauti del desìo,
fai gli sguardi navigar…
L’abate - Dell’augel di Leda eburneo
vaga piuma, ondoleggiante
sovra un petto d’adamante,
che d’Artemide è l’altar,
se l’ardor ne ammorzi un poco,
d’altri mille il chiuso foco
fai repente divampar…
(I due galanti si scostano, e vanno ad osservare nelle scene dagli usci socchiusi.
Le due attrici ridono fra loro, accennando.)
L’abate - (a Michonnet) E la Duclos?
Il principe - (come a caso) Infatti, la Duclos?
Michonnet - (asciutto) Si veste…
M.lla Jouvenot - (ammiccando)
Volete dir: si spoglia…
M.lla Dangeville - (velenosa)
Per sembrar più celeste!…
Il principe - (impaziente a Michonnet)
Ma quando si principia?
Michonnet - Bajazet fra un istante;
poi le Follie d’amore…
L’abate - La sala è riboccante…
Michonnet - Lo credo ben…
Stasera la Duclos e Adriana nella stessa tragedia!
Il principe - (entusiasta) La Duclos è sovrana!…
Michonnet - La Lecouvreur, divina!
M.lla Jouvenot - (con una smorfia)
In ciel non è rimasta!…
L’abate - (indeciso) Scandisce bene i versi…
M.lla Dangeville - Per caso…
Michonnet - Eccola… basta!
2 Michonnet - (ceremoniously)
The Prince de Bouillon and the Abbé de Chazeuil…
We are honoured!…
Quinault - (aside to Poisson) (Who’s he?)
Poisson - (softly) (The patron of Madame Duclos:
he dabbles in chemistry and love…)
Quinault - (And the little Abbé?)
Poisson - (His wife’s plaything…)
The Abbé - (twitching his nose) What a smell!
Michonnet - The smell of the greasepaint…
The Prince - (looking at the actresses through his lorgnette) The breath of the
Graces…
(The Prince and the Abbé head for the two actors. Michonnet mimicks them behind their backs.)
Poisson - (bowing deeply) Your Highness!
The Prince - My dear fellow…
Quinault - Reverend!
The Abbé- Grand Vizier!
(While the Prince and the Abbé, with Michonnet, go to greet the actresses, Quinault and Poisson sit at the table to finish their interrupted game of chess.)
The Prince - (to Jouvenot)
Mademoiselle, what do we call you this evening?
M.lle Jouvenot - (with a smile) Zatima…
The Abbé - (to Dangeville, with affected courtesy)
And you?
M.lle Dangeville - (mawkishly) Lisette…
The Prince - You’re a real Sultana of the Seraglio…
The Abbé - And you’re the Goddess of Spring…
M.lle Jouvenot - (baring her shoulder)
Your Highness, this beauty-spot…
The Prince - (bending as if to kiss it)
A target for Cupid’s arrow…
The Abbé - (to Dangeville) I’m on fire for you…
M.lle Dangeville - (with a burst of laughter)
Abbé, here’s my fan… (The Prince, standing behind Jouvenot, stares hungrily at
her beauty-spot as she goes on powdering her arms; the Abbé admires Dangeville, who pretends to be repeating her lines while she fans herself.)
The Prince - Flower of Love, weapon of Venus,
gentle beauty-spot that shines on your bosom
like a star in the evening sky
above a silver sea,
steer our gazes,
Argonauts of desire,
towards the harbour of oblivion …
The Abbé - Swan of Leda,
the feathers wave
above your marble breast,
the altar of Artemis;
if our ardour is kept in check,
you kindle the hidden fire
of a thousand more…
(The two men withdraw and go to take a peek at the stage from the doors, which
are left ajar. The two actresses laugh, winking.)
The Abbé - (to Michonnet) And Madame Duclos?
The Prince - (feigning nonchalance) Indeed, Duclos?
Michonnet - (wryly) She’s dressing...
M.lle Jouvenot - (winking)
You mean she’s undressing…
M.lle Dangeville - (venomously)
To look more heavenly!…
The Prince - (impatiently, to Michonnet)
What’s on tonight?
Michonnet - Bajazet in a moment;
then Love’s Follies…
The Abbé - There’s a full house.
Michonnet - I’m not surprised…
Duclos and Adriana in the same tragedy!
The Prince - (enthusiastically) Duclos is supreme!
Michonnet - Lecouvreur is heavenly!
M.lle Jouvenot - (with a grimace)
I can’t see her in the sky…
The Abbé - (hesitantly) She speaks the lines well…
M.lle Dangeville - A fluke.
Michonnet - Here she is… be quiet!
Scena III
Adriana e detti. Adriana Lecouvreur, nel costume orientale di «Rossana», il collo
adorno d’un magnifico monile di diamanti, entra dall’ultimo uscio di sinistra, col
rotolo della sua parte tra le mani. Le altre attrici le voltano dispettosamente le
spalle; il principe e l’abate s’inchinano: Michonnet la contempla estatico. Ella non
Scene III
Adriana and the above. Adriana Lecouvreur, in an oriental costume as «Roxane»,
wearing a diamond necklace and with ostrich feathers hanging from her waist,
enters from the left, holding her script. The two actresses turn spitefully away from
her; the Prince and the Abbé bow; Michonnet regards her raptly. Unaware of them
3
s’accorge d’alcuno, restando in fondo alla sala.
all, she remains at the back of the hall.
3 Adriana - (ristudiando la parte, lentamente)
«Del sultano Amuratte m’arrendo all’imper…
Tutti uscite! e ogni soglia sia chiusa all’audace…»
(interrompendosi) No, così non va bene!…
(facendosi più innanzi, e ricominciando più solenne)
«Tutti uscite! e ogni soglia sia chiusa all’audace,
E ritorni al Serraglio l’augusta sua pace…»
Il principe - Splendida!
L’abate - Portentosa!
Il principe - Musa!
L’abate - Diva!
Il principe - (baciandole la mano) Sirena!…
Adriana - (con vera modestia)
Troppo, signori… troppo!
Ecco: respiro appena…
4 Io son l’umile ancella
del Genio creator:
ei m’offre la favella,
io la diffondo ai cuor…
Del verso io son l’accento,
l’eco del dramma uman,
il fragile strumento
vassallo della man…
Mite, gioconda, atroce,
mi chiamo Fedeltà:
un soffio è la mia voce,
che al nuovo dì morrà…
Il principe - E che cercate voi?
Adriana - La verità…
L’abate - (accennando a Poisson e Quinault)
Temprata foste da insigni artisti…
(Quinault e Poisson, che hanno udito, ripigliano il giuoco, imbarazzati.)
Adriana - (alzando le spalle) No, da nessuno…
(accorgendosi di Michonnet) Ingrata!
Umile cor devoto, forte ingegno modesto,
il consiglier mio solo, il solo amico,
è questo: Michonnet…
Michonnet - (commosso fino alle lagrime)
Adriana… tu scherzi, figlia mia…
Fai male… vedi… soffoco!…
(L’avvisatore dal fondo fa un cenno a Michonnet. Questi, gridando) Signori,
sono pronti?…
(Grande movimento nel fondo. La Jouvenot e la Dangeville s’alzano e si rassettano, il principe e l’abate le aiutano del loro meglio. Quinault e Poisson seguitano
a giuocare, ma in piedi. Adriana, nel mezzo, sul canapè, ripassa sottovoce la sua
parte. Michonnet corre affannosamente dappertutto.)
M.lla Jouvenot - Non sono a punto ancora!…
M.lla Dangeville - Io neppure…
Adriana - Io lo sono…
Il principe e L’abate - (a Michonnet)
E la Duclos?
Michonnet - Or ora nel camerino
stava scrivendo in fretta…
Il principe - (vivamente) A chi?
(Michonnet lo guarda stranito, poi gli volta le spalle, risalendo.)
M.lla Jouvenot - (al principe, con intenzione)
A voi no, certamente…
M.lla Dangeville - Sa che attendete qui…
Quinault - Scacco al re!
Poisson - (mangiando un pezzo, trionfalmente)
Scacco matto!
Quinault - (protestando) Matto sarete voi…
Poisson - (inalberandosi) A me del «voi»?…
Mi manchi d’ogni riguardo…
Quinault - (in piedi, la mano sull’elsa)
E poi?
Michonnet - Signori, andiam!
(La Jouvenot e la Dangeville scappano, ridendo, tra le quinte del teatro. Quinault
e Poisson, seguono le due attrici, minacciandosi comicamente.)
Il principe - Abate, quel biglietto…
L’abate - Della Duclos?
Il principe - Lo voglio!…
L’abate - (imbarazzato) Ma come fare?
Il principe - (dandogli una borsa) Ho detto!…
(Il principe esce dall’uscio ond’era entrato, l’abate dal fondo; Adriana, sempre seduta, seguita a leggere. Michonnet in quella ridiscende.)
3 Adriana - (slowly repeating her part)
«I surrender to the rule of Sultan Amurat…
Begone, all of you! Let every door be closed to him…»
(pensively) No, it’s not quite right…
(she advances, and repeats, more solemnly)
«Begone, all of you! Let every door be closed to him,
and may the Seraglio regain its holy peace…»
The Prince - Splendid!
The Abbé - Marvellous!
The Prince - Muse!
The Abbé - Goddess!
The Prince - (kissing her hand) Temptress!…
Adriana - (with genuine modesty)
That’s too much, gentlemen…!
Look, I hardly breathe…
4 I am the humble handmaid
of the creative genius.
He gives me speech,
I send it to the heart…
I am the voice of poetry,
the echo of human drama,
the fragile instrument,
the slave of the creator’s hand…
Gentle, joyous, terrifying,
my name is Fidelity.
My voice is a breath
that dies with the dawn…
The Prince - What do you seek?
Adriana - The truth…
The Abbé - (indicating Poisson and Quinault)
That you’ve learned from great artists…
(Quinault and Poisson briefly look up from their chess game, awkwardly)
Adriana - (with a shrug) No, from no one…
(spying Michonnet) But I’m ungrateful!
A humble, devoted heart, intelligent yet modest,
my only adviser, my only friend
is this man: Michonnet…
Michonnet - (almost moved to tears)
Adriana… you’re jesting, my child…
Look, you’ve upset me!…
(The call-boy beckons Michonnet, who calls out)
Are we all ready?
(Sudden activity. Jouvenot and Dangeville rise and tidy themselves up, the Prince
and the Abbé help them. Quinault and Poisson keep playing chess, though from
a standing position. Adriana, on the sofa, repeats her lines in a low voice. Michonnet hurries here and there.)
M.lle Jouvenot - Not quite…
M.lle Dangeville - Me neither…
Adriana - I am…
The Prince and The Abbé - (to Michonnet)
And Duclos?
Michonnet - She’s writing a letter
in her dressing room…
The Prince - (briskly) To whom?
(Michonnet looks at him in surprise, then turns and walks off.)
M.lle Jouvenot - (to the Prince, meaningfully)
Not to you, that’s for sure…
M.lle Dangeville - She knows you’re here…
Quinault - Check!
Poisson - (taking a piece, triumphantly)
Checkmate!
Quinault - (protesting) I am not your “mate”…
Poisson - (taking offence) What?…
You have no respect…
Quinault - (hand on the hilt of his sword)
What do you mean?
Michonnet - Ladies and gentlemen, let’s begin!
(Jouvenot and Dangeville hurry off, laughing. Quinault and Poisson follow them,
pretending to challenge each other.)
The Prince - Abbé, that letter...
The Abbé - From Duclos...
The Prince - Get it for me.
The Abbé - (hesitant) But how?
The Prince - (giving him a purse) I don’t care how!
(The Prince and the Abbé leave by different doors; Adriana, still on the sofa, continues reading. Michonnet returns.)
Scena IV
Michonnet e Adriana.
Scene IV
Michonnet and Adriana.
Michonnet - (tra sé, guardando amorosamente Adriana) Eccoci soli, alfin! Per
un minuto…
(s’avanza d’un passo, sospirando)
5 Son cinque anni che l’amo, e che sospiro…
e resto muto… e dentro mi martìro!…
(rinculando) Che giova? È tanto giovane…
Mentr’io no, non più!
Michonnet - (to himself, casting Adriana a loving glance) At last I am alone with
her for a moment!
(He takes a step forward, sighing)
5 For five years I have loved her,
I have sighed and suffered in silence!…
(with a step back) What’s the use? She is so young…
and I am no longer young!
4
(ravvicinandosi) Devo o non devo dirglielo?
(indietreggiando ancora) Meglio doman…
ma doman sarò vecchio anche di più…
(risolutamente) Sbigottimenti vani!
Dunque, si parli, orsù!…
(si accosta ad Adriana, poi si arresta e si mette a tossire) Adriana!…
Adriana - (senza voltar la testa) Che c’è?…
Michonnet - Una notizia…
Adriana - Buona o cattiva?
Michonnet - (titubante) Secondo…
Lo zio di Carcassona… il farmacista…
Adriana - E poi?
Michonnet - È morto.
Adriana - Male!
Michonnet - Ma mi lascia dieci mila lire in eredità…
Adriana - Bene!
Michonnet - Che devo farne? Eccomi imbarazzato…
Adriana - Tanto peggio!
Michonnet - Non tanto…
perché m’hanno ispirato un’idea…
Adriana - Un’idea?
Michonnet - Strana…
Adriana - Strana!
Michonnet - Bizzarra…
Adriana - Quale?
Michonnet - (risoluto) Un matrimonio…
Adriana - (ridendo) Tanto meglio!
Michonnet - (dolcemente sorpreso)
Che! Naturale ti sembra?
Adriana - Certamente…
(sospirando) Ah, se potessi anch’io!
Michonnet - Come! Anche tu?
Adriana - Ci penso… un poco…
Michonnet - (Immenso Iddio!)
(Breve pausa. Adriana guarda nel vuoto, e sospira: Michonnet si gratta la fronte.)
Michonnet - (Allora, glielo dico…)
Adriana - (malinconicamente)
L’ingegno mio è mutato!…
Michonnet - (con impeto) Cresciuto, vorrai dire!…
Adriana - (esitando) Ier sera?…
Michonnet - Hai recitato Fedra
come Melpòmene stessa…
Adriana - Correa la voce d’una battaglia…
Niuna notizia! Un’ansia atroce!
Era forse ferito!…
Michonnet - (rinculando, come spaventato) Chi?
Adriana - (abbandonandosi) Il mio cavalier…
Michonnet - (rabbrividendo) Un cavalier?
Adriana - (con gioia) Ma oggi…
Michonnet - Oggi?
Adriana - …è ritornato!
Michonnet - (tutto tremante) E l’ami?
Adriana - (ardente) Se l’amo!…
Michonnet - (le braccia penzoloni) (Io casco giù!)
Adriana - Per voi non ho misteri…
Michonnet - (lasciandosi cadere in una poltrona)
(Non glielo dico più!)
Adriana - Era un semplice alfiere
del conte di Sassonia,
l’eroico pretendente
figlio al re di Polonia…
Partì per la guerra di Curlandìa…
Né più ebbi di lui novella…
Ier lo rividi…
Michonnet - (balzando in piedi, smarrito) Lui?
Adriana - (senza comprendere)
Ed oggi udrà «Rossana»…
Michonnet - (tra sé, disperatamente)
(Michonnet, sei servito!…)
Adriana - (alzandosi pure) Oh, come son felice!
Michonnet - (scuotendo la testa)
Ragazza mia, paventa la gioia tentatrice…
(s’odono tre colpi di bastone dal fondo)
Ecco il segnale…
(Michonnet risale e scompare tra le quinte, rasciugandosi gli occhi col rovescio
della manica. Adriana si rimette a sedere presso il caminetto, per ripassare ancora
la parte. Nel fondo s’alza il telone, e si scorge un segmento del teatro.)
(with a step closer) To tell her, or not to tell her?
(with a step back) Better tomorrow…
but tomorrow I’ll be even older…
(resolutely) Vain hesitations!
Come then, I shall speak.
(He approaches Adriana, then stops, coughing nervously) Adriana!…
Adriana - (without looking up) What is it?…
Michonnet - Some news…
Adriana - Good or bad?
Michonnet - (hesitantly) That depends…
My uncle in Carcassonne… the pharmacist…
Adriana - Yes?
Michonnet - He is dead.
Adriana - I’m sorry!
Michonnet - He has left me ten thousand livres…
Adriana - That’s nice!
Michonnet - What should I do with it? I’m perplexed…
Adriana - How terrible!
Michonnet - Maybe not...
Perhaps... I’ve had an idea.
Adriana - An idea?
Michonnet - A strange idea…
Adriana - A strange idea!
Michonnet - A very strange idea…
Adriana - What is it?
Michonnet - (resolutely) To get married.
Adriana - (laughing) How lovely for you!
Michonnet - (in surprise, but happy)
What! You don’t seem surprised?
Adriana - Of course not…
(with a sigh) I wish I could marry too!
Michonnet - Really? You too?
Adriana - I think about it a little, sometimes…
Michonnet - (Good Lord!)
(Brief pause. Adriana stares into space; Michonnet scratches his head.)
Michonnet - (Then I’ll tell her.)
Adriana - (wistfully)
My talent has changed!…
Michonnet - (with force) You mean it has grown!…
Adriana - (hesitantly) Last night...
Michonnet - You played Phèdre
like the Muse herself…
Adriana - I heard there was a battle…
No news!... such dreadful anxiety!
He might have been wounded…
Michonnet - (drawing back in shock) Who?
Adriana - (dreamily) My cavalier...
Michonnet - (trembling) A cavalier?
Adriana - (joyfully) But today…
Michonnet - Today?
Adriana - …he has come back!
Michonnet - (anxiously) Do you love him?
Adriana - (with passion) I do!…
Michonnet - (dejectedly) (This is the end...)
Adriana - I have no secrets from you…
Michonnet - (dropping on an armchair)
(Now I can never tell her!)
Adriana - He’s a humble ensign
to the Count of Saxony,
noble pretender
to the Polish throne…
He left for the war in Courland…
I had no news of him…
Yesterday I saw him again…
Michonnet - (jumping to his feet) You did?
Adriana - (oblivious to his feelings)
And tonight he’ll see me as Roxane.
Michonnet - (in despair)
(Michonnet, so much for you!…)
Adriana - (rising as well) I’m so happy!
Michonnet - (shakes his head)
My child, beware of happiness, the false temptress…
(three knocks are heard)
That’s the signal…
(Michonnet walks away and disappears into the wings, wiping his eyes on his
sleeve. Adriana goes to sit near the fireplace, where she resumes rehearsing her
part. The backdrop lifts to reveal a section of the theatre.)
Scena V
Adriana e Maurizio. Maurizio, in costume di ufficiale, apre l’uscio riservato agli artisti: rimane incerto un momento; poi, procedendo, osserva curioso entro le
scene, senza vedere Adriana, che resta mascherata dal piccolo paravento. Ma
poi volgendosi per ridiscendere, la scorge intenta nella lettura, e corre a lei palpitante.
Scene V
Adriana and Maurizio. Maurizio, in officer’s uniform, peeks from the artists’ entrance, hesitates a moment, then comes in, looking around. He does not notice
Adriana, who is hidden from his view by the screen. Only when he turns to leave
does he see her, still absorbed in her script. He rushes to her in earnest.
Maurizio - Adriana!
Adriana - Maurizio!
Maurizio - Regina mia!
Adriana - Voi qua?
Maurizio - Oh! Tardavate tanto…
Maurizio - Adriana!
Adriana - Maurizio!
Maurizio - My queen!
Adriana - You, here?
Maurizio - I’d been waiting for you for so long…
5
Vedo là una scala…
Vogliono opporsi… Chieggo di voi…
Adriana - (tra offesa e lusingata)
Incauto!
Maurizio - Perché? Sincero amor
non soffre divïeto, non conosce rossor…
6 (con trasporto) La dolcissima effigie sorridente
in te rivedo della madre cara;
nel tuo cor della mia patria, dolce, preclara
l’aura ribevo, che m’aprì la mente…
Bella tu sei, come la mia bandiera,
delle pugne fiammante entro i vapor;
tu sei gioconda, come la chimera
della Gloria, promessa al vincitor…
Bella tu sei, tu sei gioconda…
Adriana - (commossa, ma sorridente)
Ciel! Quante belle frasi…
Maurizio - Sì! Amor mi fa poeta…
Adriana - (per mutar discorso)
E il vostro avanzamento?
Maurizio - Parliam di cosa lieta…
Adriana - Ed il ministro?
E il conte di Sassonia?
Maurizio - Ho tentato… promette, e non mantiene!
Adriana - Conoscerlo vorrei…
Maurizio - Perché?
Adriana - Senza tradirmi,
piegarlo io ben saprei in favor vostro…
Maurizio - (simulando timore)
Grazie!… È un uom pericoloso…
Adriana - Lo so: tutte le donne l’amano…
Maurizio - Io son geloso…
Adriana - (colpendolo col ventaglio) Fanciullo!
Maurizio - (con finta rassegnazione)
Ebben, di me parlategli…
(la bacia sull’avambraccio)
Adriana - (schermendosi) Che fate?
Entrar debbo in iscena… (s’alza subitamente)
Maurizio - (sconsolato)
Crudele, mi discacciate!…
Adriana - (prendendolo per mano)
Per voi, per voi soltanto, reciterò stasera…
E beverò nei tuoi sguardi l’anima intera,
e ti farò pianger, se tu m’ascolterai…
Che importa a me dei plausi,
dei doni e degli omaggi?
Ah! Della Francia tutti non valgono i tesor
una tua pura lagrima, dïamante d’amor…
Maurizio - (inebriato) T’ascolterò, Adriana,
come un devoto ascolta la divina parola…
Bella tu sei, tu sei gioconda…
Sì! T’ascolterò, amor.
Adriana - (sottraendosi alla sua stretta)
Dove sarai stavolta?
Maurizio - Nel terzo palco a destra…
(cerca di baciarla sul volto)
Adriana - (respingendolo dolcemente) Lasciami!…
Maurizio - (anelante) E poi?
Adriana - Non qua… Attendimi all’uscita…
(staccandosi dal seno un mazzetto di viole e mettendolo alla bottoniera del giovane)
Un pegno…
Maurizio - (baciandolo) Grazie!
Adriana - (vedendo l’avvisatore, che le accenna dalla soglia nel fondo) Va’!
(Adriana corre verso il fondo; si arresta un momento per salutare Maurizio; poi
entra in teatro, accolta da uno scroscio di applausi. Maurizio, dopo averla seguita
amorosamente con lo sguardo, esce.)
then I saw the stairs…
They tried to stop me… I asked for you…
Adriana - (feigning reproof but flattered)
How reckless!
Maurizio - Why? True love
knows no constraints, no shame…
6 (with ardour) In you I see again
the smiling image of my dear mother.
With you I breathe the sweet, clear air
of my fatherland, where I was born…
You are beautiful as my banner,
flaming aloft in battle;
you are joyous as the spectre of Glory
promised to the victor.
You are beautiful, you are joyous…
Adriana - (touched, with a smile)
What fine words!…
Maurizio - Yes! Love makes me a poet.
Adriana - (changing the subject)
What about your promotion?
Maurizio - Let’s talk of happier things…
Adriana - You’ve asked the Minister?
And the Count of Saxony?
Maurizio - I’ve tried: he won’t keep his promises!
Adriana - I’d like to meet him.
Maurizio - Why?
Adriana - Without compromising myself,
I’m sure I could get him to help you.
Maurizio - (feigning fear)
Thank you! He’s a dangerous man…
Adriana - I know: all the women love him…
Maurizio - I’m jealous…
Adriana - (hitting him in jest with her fan) Silly boy!
Maurizio - (feigning resignation)
Well then, speak to him about me…
(He kisses her arm)
Adriana - (reticently) What are you doing?
I must go on stage now… (she jumps to her feet)
Maurizio - (dejectedly)
Cruel woman, are you sending me away?
Adriana - (taking his hand)
Tonight I’ll be performing for you alone...
From your eyes I’ll drink your soul.
I’ll make you weep, if you listen to me.
What do I care about the applause,
the gifts, the tributes?
Ah! All the treasures of France are not worth
one tear of yours, the diamond of love…
Maurizio - (rapt) I’ll listen to you, Adriana,
as a worshipper listens to the Word of God…
You are beautiful, you are joyous…
I shall listen to you, my love.
Adriana - (wriggling out of his embrace)
Where are you sitting?
Maurizio - The third box on the right…
(He tries to kiss her lips)
Adriana - (pushing him gently away) Let me go now…
Maurizio - (in earnest) When, then?
Adriana - Not here... Wait for me at the stage door…
(She unpins a nosegay of violets from her dress and threads it through a buttonhole on his jacket)
Here is a token…
Maurizio - (kissing them) Thank you!
Adriana - (spying the call-boy beckoning her) Go, now!
(Adriana hurries towards the stage door; she pauses to wave goodbye to Maurizio,
then goes on stage, welcomed by thunderous applause. Maurizio follows her with
a loving gaze, then leaves.)
Scena VI
Il principe, l’abate; poi M.lla Dangeville e M.lla Jouvenot
Scene VI
The Prince, the Abbé; then Dangeville and Jouvenot.
7 Il principe - (ansioso) Or dunque, abate?
L’abate - (mostrandogli in atto di trionfo una lettera)
Corpus delicti…
Il principe - (diffidente) Come?
L’abate - Penelope…
Il principe - La cameriera?
L’abate - (abbassando la voce) Cento luigi!…
Il principe - (prendendo la lettera)
Caro!… La cera è molle…
L’abate - Meglio!
(il principe la dissuggella) Son suoi caratteri?
Il principe - Ma contraffatti…
L’abate - Pessimo segno!
Il principe - (ridandogli il biglietto)
Leggi… M’offusca gli occhi lo sdegno…
L’abate - (leggendo) «Stasera alle undici, laggiù,
nel solito villino, presso la Senna…»
Il principe - (sbuffando) Il mio!
7 The Prince - (anxiously) Well, Abbé?
The Abbé - (triumphantly showing him the letter)
Corpus delicti…
The Prince - (diffidently) How did you do it?
The Abbé - Penelope…
The Prince - Her maid?
The Abbé - (softly) A hundred louis!…
The Prince - (taking the letter)
Expensive! The sealing-wax is still soft…
The Abbé - So much the better!
(The Prince opens it) Is it her handwriting?
The Prince - Yes, but disguised…
The Abbé - A bad sign.
The Prince - (handing it back)
You must read it, I’m too angry…
The Abbé - (reading) «Tonight at eleven,
at the usual villa by the Seine…»
The Prince - (outraged) My villa!
6
L’abate - «… per un affare d’alta politica…»
Ah, graziosissima!
Il principe - Lo so ben io!…
L’abate - «… atteso siete…
Fede e silenzio… Punto…»
Il principe - E la firma?
L’abate - «Costanza»…
Il principe - (scattando) Perfida!
L’abate - (frenando a stento le risa)
Il suo pseudonimo?
Il principe - Da me trovato!…
L’abate - O donna immemore!
Il principe - (smaniando) O cuore ingrato!
L’abate - Costanza ironica!
Il principe - Fede istrionica!…
(dopo una pausa) Ed il recapito?
L’abate - Terzo palchetto a destra…
Diavolo!… Quale sospetto!…
Il principe - (ansiosamente) Conosci il complice!
L’abate - Forse… Maurizio…
Il principe - (stupefatto) Il conte?
L’abate - Entrare l’ho visto là…
Il principe - (furioso) È dunque lui?
L’abate - Dubbio non v’ha…
(I due stanno perplessi un momento, consultandosi a vicenda con lo sguardo.)
Il principe - Che far?
L’abate - Che far?
Il principe - Laggiù…
L’abate - Nel villino?
The Abbé - «… on important political business…»
That’s nicely put!
The Prince - Indeed!…
The Abbé - «… you are expected.
Loyalty and silence...» Full stop...
The Prince - The signature?
The Abbé - «Constance»…
The Prince - (angrily) Faithless woman!
The Abbé - (restraining a laugh)
Is that her pseudonym?
The Prince - Invented by me…
The Abbé - Forgetful woman!
The Prince - (fretting) Ungrateful heart!
The Abbé - Ironical constance!
The Prince - Theatrical loyalty!
(after a moment) The address?
The Abbé - Third box on the right...
Devil take it! I have a suspicion…
The Prince - (anxiously) You know her accomplice!
The Abbé - Perhaps… Maurizio…
The Prince - (stunned) The Count?
The Abbé - I saw him go in there…
The Prince - (furiously) So it’s him?
The Abbé - Without a doubt.
(They stand perplexed, looking at each other in silence.)
The Prince - What shall we do?
The Abbé - What shall we do?
The Prince - Down there…
The Abbé - At the villa?
Scena VII
M.lla Jouvenot, M.lla Dangeville, Quinault, Poisson, indi Michonnet. Le due attrici,
inoltrandosi cautamente un pochino, tendono il collo per meglio ascoltare. Il principe e l’abate al rumore si voltano: la Jouvenot si ritrae dietro l’uscio: la Dangeville
si nasconde dietro il paraventino.
Scene VII
Jouvenot, Dangeville, Quinault, Poisson; then Michonnet. The two actresses cautiously step in, wanting to eavesdrop on the Prince and the Abbé, who turn at the
noise. Jouvenot backs out again, Dangeville hides behind the screen.
Il principe - (afferrando un’idea) Un gaio festino…
L’abate - (cogliendola a volo) offerto agli attor?…
Il principe - Ti piace il disegno?
L’abate - Mirabile! Ardito!
Il principe - Di guerra partito…
L’abate - tranello d’amor…
Il principe - Cogliamo i due tortori…
L’abate - senz’altro sospetto…
Il principe - e il dolce duetto…
L’abate - rimetter dovran…
Il principe - Di Marte e di Venere…
L’abate - l’error si ripete…
Il principe - ma tende la rete…
L’abate - l’offeso Vulcan…
Il principe - e tutta Parigi…
L’abate - appena ridesta…
Il principe - dell’ilare festa…
L’abate - l’intento saprà…
Il principe - Già ridono incauti…
L’abate - Amore ed Imene…
Il principe - ma riderà bene…
L’abate - chi poi riderà…
(Il principe risale verso il fondo, e, visto un servo di scena tra le quinte lo chiama
con un cenno. La Jouvenot e la Dangeville lo seguono con lo sguardo attentamente. In quella Quinault e Poisson discendono dal fondo.)
M.lla Jouvenot - Quanto è burlevole!
M.lla Dangeville - Quanto è piacevole!
Quinault - Perché ridete?
Poisson - Che grilli avete?
M.lla Jouvenot - L’arzillo principe…
M.lla Dangeville - maturo satiro…
M.lla Jouvenot - è protettore…
M.lla Dangeville - a tutte l’ore…
Quinault - Chi non lo sa?
Poisson - Ciascun lo sa…
M.lla Jouvenot - della Duclos…
M.lla Dangeville - detta Rondò…
Quinault - Nobile cuor!
Poisson - senza rancor…
M.lla Jouvenot - Ma la fraschetta…
M.lla Dangeville - è pur protetta…
Quinault - Per la Duclos?
Poisson - Detta Rondò?
M.lla Jouvenot - per buona sorte…
M.lla Dangeville - dalla consorte…
M.lla Jouvenot - una spagnuola…
M.lla Dangeville - che si consola…
Quinault - Sicché, lei stessa?
Poisson - La principessa?
M.lla Jouvenot - Dunque, un terzetto…
M.lla Dangeville - anzi, un quartetto…
M.lla Jouvenot - poi che c’è un altro…
M.lla Dangeville - ed è il più scaltro…
Il principe - (al servo)
The Prince - (following a train of thought) A party…
The Abbé - (with sudden understanding) for the actors?
The Prince - Do you like my plan?
The Abbé - Brilliant! Daring!
The Prince - A declaration of war…
The Abbé - a trap for the lovers…
The Prince - We’ll catch the turtle-doves…
The Abbé - who suspect nothing…
The Prince - and put a stop…
The Abbé - to their sweet duet…
The Prince - It’s Mars and Venus…
The Abbé - all over again…
The Prince - but they’ll be caught in the net…
The Abbé - set up by Vulcan…
The Prince - And all Paris…
The Abbé - by dawn…
The Prince - will learn…
The Abbé - about it…
The Prince - They laugh, the fools…
The Abbé - Love and Hymen…
The Prince - But he who laughs last…
The Abbé - laughs longest…
(The Prince spies a stage hand in the wings and beckons him. Jouvenot and Dangeville follow his every move with their eyes. Just then Quinault and Poisson enter.)
M.lle Jouvenot - What a joke!
M.lle Dangeville - What fun!
Quinault - Why are you laughing?
Poisson - What’s up with you?
M.lle Jouvenot - The lecherous Prince…
M.lle Dangeville - the ageing satyr…
M.lle Jouvenot - is the protector …
M.lle Dangeville - is the lover…
Quinault - Who doesn’t know that?
Poisson - Everyone knows…
M.lle Jouvenot - of Duclos…
M.lle Dangeville - alias Rondò…
Quinault - A noble heart!
Poisson - who holds no grudges…
M.lle Jouvenot - but she’s also…
M.lle Dangeville - under the protection…
Quinault - Of Duclos?
Poisson - Alias Rondò?
M.lle Jouvenot - hear this!…
M.lle Dangeville - of his wife, the Princess…
M.lle Jouvenot - a Spaniard…
M.lle Dangeville - who seeks her own fun…
Quinault - She herself?
Poisson - The Princess?
M.lle Jouvenot - It’s a trio…
M.lle Dangeville - no, a quartet…
M.lle Jouvenot - there’s another…
M.lle Dangeville - and he’s most cunning…
The Prince - (to the stage hand)
7
Questo al numero tre, a destra… con mister…
(gli consegna il foglio e una moneta d’oro)
(a l’abate) Non soltanto dei Numi…
L’abate - … la vendetta è piacer!…
M.lla Jouvenot - Sicuramente...
M.lla Dangeville - naturalmente...
M.lla Jouvenot - il vecchio ardente...
M.lla Dangeville - molto prudente...
M.lla Jouvenot - un verde nido...
M.lla Dangeville - degno di Gnido...
Quinault - Che bel bisticcio!
Poisson - Che gran pasticcio!
M.lla Jouvenot - fuor delle mura...
M.lla Dangeville - tutto natura...
M.lla Jouvenot - schiuse alla bella...
M.lla Dangeville - ma la monella...
M.lla Jouvenot - di greca fede...
M.lla Dangeville - la chiave cede...
M.lla Jouvenot - spesso alla moglie...
M.lla Dangeville - che poi v’accoglie...
M.lla Jouvenot - senza rossor...
M.lla Dangeville - il suo amator...
Quinault - Intrigo amen...
Poisson - di Lafontaine!...
M.lla Jouvenot - Ma già una lettera...
M.lla Dangeville - di quella... eccetera
M.lla Jouvenot - certo, un invito...
M.lla Dangeville - nel dolce sito...
Quinault - Nel vecchio Adon...
Poisson - spunta Atteon...
M.lla Jouvenot - al generoso...
M.lla Dangeville - principe ombroso...
M.lla Jouvenot - vendè stasera...
M.lla Dangeville - la cameriera...
M.lla Jouvenot - e il vecchio bello...
M.lla Dangeville - Vulcan novello...
M.lla Jouvenot - sulla civetta...
M.lla Dangeville - giurò vendetta...
M.lla Jouvenot - Or si domanda...
M.lla Dangeville - chi va? Chi manda?...
Quinault - Aspro quesito!...
Poisson - Problema ardito!
M.lla Jouvenot - L’appuntamento...
M.lla Dangeville - in tal momento...
M.lla Jouvenot - val per la sposa?
M.lla Dangeville - o l’amorosa?
Quinault - E la commedia...
Poisson - volge in tragedia!...
(Il principe esce con passo marziale dall’uscio che dà sui palchetti, l’abate lo
segue. I quattro artisti si abbandonano alla più romorosa ilarità, mentre Michonnet
entra in fretta dal fondo.)
Michonnet - Signori, tocca a voi!
M.lla Jouvenot - Tosto…
M.lla Dangeville e Poisson - Per me c’è tempo…
Michonnet - Perdete la battuta!…
M.lla Jouvenot - Che importa?
Quinault - Al vostro posto!…
(La Jouvenot e Quinault risalgono verso il teatro, e scompaiono dietro le quinte;
la Dangeville e Poisson rientrano nei camerini.)
Take this to the third box on the right… in secret… (he gives him the letter and a
gold coin)
(to the Abbé) Not only for the gods…
The Abbé - … revenge is sweet!
M.lle Jouvenot - Surely...
M.lle Dangeville - naturally...
M.lle Jouvenot - the old rake...
M.lle Dangeville - the cautious man...
M.lle Jouvenot - has his little love-nest...
M.lle Dangeville - worthy of Cnidus...
Quinault - What a mess!
Poisson - What a fix!
M.lle Jouvenot - safely outside the city walls...
M.lle Dangeville - surrounded by nature...
M.lle Jouvenot - ready for his mistress...
M.lle Dangeville - but the rascal...
M.lle Jouvenot - treacherously...
M.lle Dangeville - gives the key...
M.lle Jouvenot - to his wife...
M.lle Dangeville - who receives...
M.lle Jouvenot - without a qualm...
M.lle Dangeville - another lover...
Quinault - A delightful intrigue...
Poisson - worthy of Lafontaine!...
M.lle Jouvenot - A letter...
M.lle Dangeville - from that... etcetera
M.lle Jouvenot - an invitation...
M.lle Dangeville - to this charming spot...
Quinault - The aged Adonis...
Poisson - is growing horns...
M.lle Jouvenot - was sold...
M.lle Dangeville - by the lady’s maid...
M.lle Jouvenot - to the noble...
M.lle Dangeville - the handsome prince...
M.lle Jouvenot - and the old dandy ...
M.lle Dangeville - the new Vulcan...
M.lle Jouvenot - seeks revenge...
M.lle Dangeville - on the minx...
M.lle Jouvenot - We’d like to know...
M.lle Dangeville - who’s going? Who sent it?...
Quinault - A tricky question!...
Poisson - A difficult problem!
M.lle Jouvenot - Is the appointment...
M.lle Dangeville - this time...
M.lle Jouvenot - for the wife...
M.lle Dangeville - or the lover?
Quinault - And the comedy...
Poisson - turns into tragedy!...
(The Prince leaves martially by the door leading to the boxes, followed by the
Abbé. The four artists break into a loud laugh just as Michonnet hurries in.)
Michonnet - Ladies and gentlemen, stand by!
M.lle Jouvenot - Just a moment…
M.lle Dangeville and Poisson - There’s still time…
Michonnet - You’ll miss your cue!
M.lle Jouvenot - What do I care?
Quinault - Get on stage…
(Jouvenot and Quinault head towards the stage and disappear in the wings; Dangeville and Poisson go to their dressing-rooms.)
Scena VIII
Michonnet. Rimasto solo, si mette a origliare nel fondo verso la scena, significando a cenni le varie impressioni suscitate in lui dalla recitazione di Adriana, la
quale tuttavia resta invisibile.
Scene VIII
Michonnet. Left alone, he peeks onto the stage, conveying with his body language
the emotions that Adriana’s performance stirs in him; she remains invisible to the
audience.
8 Michonnet - Ecco il monologo…
Silenzio sepolcral!… Grave momento!
Strugger di gioia e di timor mi sento…
Bene! Benissimo!
Così… così… Che fascino! Che accento!
Quanta semplicità!
Com’è profonda e umana!
Men sincera è la stessa verità!
(sdegnato) Che fanno, dunque, là?
Applaudite, beoti!
(Di dentro il pubblico applaude, e batte le mani anche lui.)
Ah, stupenda! Mirabile! Sublime!
(Con uno scatto di gelosia, osservando sempre.)
L’ha visto!… E glielo esprime
con gli sguardi, i sorrisi, i gesti, i moti…
(con le lagrime nella voce)
E dir che così bene
recita per un altro, e non per me!…
(con un grosso sospiro) Ma rimedio non c’è,
non c’è costrutto!…
In ascoltarla, affogo le mie pene,
e rido, e piango, e sogno,
e dimentico tutto…
9 Dov’è, dunque, il biglietto di «Zatima»?
8 Michonnet - Now for the monologue…
A deathly hush!… The great moment!
I’m consumed with joy and fear…
Good!... Wonderful!…
That’s it... What magnetism, what a voice!
what simplicity!
How profound, how human!
More sincere than truth itself!
(in outrage) What’s the matter?
Applaud, you fools!
(Thunderous applause is finally heard, and he too claps his hands.)
Stupendous! Wonderful! Sublime!
(Suddenly jealous, still peeking)
She has seen him!... She lets him know
with smiles and gestures…
(in a choked voice)
And to think that this fine performance
was for another, not for me…
(heaving a deep breath) But there’s nothing
I can do about it!…
Listening to her, I banish my sorrows,
I laugh, I weep, I dream,
I forget everything…
9 Where is Zatima’s letter?
8
(palpandosi addosso) L’avevo nel farsetto…
(fruga nel tiretto della mensola a destra)
Bisogna che lo trovi ad ogni costo…
(checking his pockets) I had it in my pocket…
(he looks in the drawer of one of the shelves)
I must find it at all costs…
Scena IX
Maurizio, Michonnet, poi Quinault, indi M.lla Jouvenot. Maurizio rientra turbato
mentre Michonnet seguita a rovistare in tutti i mobili della sala.
Scene IX
Maurizio, Michonnet, Quinault; then Jouvenot. Maurizio, looking troubled, enters
while Michonnet is still busy rummaging in all the drawers.
Maurizio - (Maledetta politica!…
maledetto il momento
che accettai quei favori!…
Perder l’appuntamento con Adriana? Mai!…
(spiegazzando la lettera mandatagli dal principe)
Però, questo biglietto che la Duclos m’invia…)
(rileggendolo)
Michonnet - (Ah! forse in quel tiretto…)
Maurizio - (E sempre per quell’altra!…
Si tratta, certamente, della mia nuova impresa…)
Michonnet - (aprendo il cassetto dell’altra mensola, e cavandone fuori una lettera preparata a rotolo) (Eccolo, finalmente!)
Maurizio - (tentennando) (Parlato al Cardinale
la principessa avrà…
Che fare?… Aspetterò l’uscita d’Adriana…)
(Michonnet depone la pergamena sopra la tavola: Maurizio, risoluto ad aspettare,
si adagia su una poltrona. In quella Quinault rientra.)
Michonnet - Darete il foglio per «Rossana»
a «Zatima»! (accennando alla tavola)
Quinault - (di malumore) Glielo darò…
(Quinault esce dal fondo verso il teatro. Michonnet si rimette ad osservare dall’uscio. Maurizio, sempre seduto, prende sbadatamente sulla tavola vicina la pergamena depostavi da Michonnet.)
Maurizio - (tra sé, sorpreso, spiegando la lettera)
(Neppure una parola!
(colpito da un’idea) Io ce ne metterò…
un’astuzia di guerra!…)
(si mette a scrivere sul rotolo spiegato)
Michonnet - (guardando tra le quinte)
(Ah! ecco la Duclos… Povera figlia, sgólati!…
meglio se stessi zitta!…
Cantar ti piace? Canta, canta… sei fritta!…)
(Michonnet si soffrega le mani tutto felice: Maurizio rimette la lettera al suo posto,
mentre la Jouvenot entra frettolosa.)
M.lla Jouvenot - Michonnet, la mia carta…
la carta per «Rossana»?
Michonnet - (indicandole la tavola) È là…
Maurizio - (alzandosi e porgendo la pergamena all’attrice) Madamigella…
M.lla Jouvenot - (con una riverenza) Grazie!
Michonnet - Presto!
(La Jouvenot entra di corsa nelle quinte.)
Maurizio - (soddisfatto, tra sé)
(Adriana avrà due mie parole
dalla man di «Zatima»…
Così saprà che prima di domani non posso…
(con un gesto di sconforto) O grama Curlandìa,
quanto mi costi!…
(sospirando, dopo aver consultato l’oriuolo)
Andiamo… ché l’altra è in agonia…) (via )
Michonnet - (guardando sempre verso il teatro)
«Zatima» entra in iscena…
Ma che! Non ha il biglietto?
Sì… lo porge a «Rossana»…
Ciel! Malgrado il rossetto,
impallidisce… trema… vacilla…
(fuori di sé dalla gioia) Arte divina!…
(un uragano di applausi prorompe dal teatro)
Maurizio - (Accursed politics!…
Why did I accept
these favours?
Miss my rendezvous with Adriana? Never!
(opening the letter that the Prince has sent to him)
But Duclos has sent me this letter…)
(He reads it again)
Michonnet - (Perhaps it’s in that drawer…)
Maurizio - (As always, it’s on behalf of the other woman!… It must be about my
new plans…)
Michonnet - (opening the right drawer and producing a rolled-up paper)
(Here it is at last!)
Maurizio - (undecided) (The Princess
must have spoken to the Cardinal…
What shall I do? I’ll wait for Adriana’s exit…)
(Michonnet puts the scroll on the table; Maurizio, who has resolved to wait, sits in
an armchair. Just then Quinault enters.)
Michonnet - (to Quinault) Give Zatima
the letter for Roxane! (showing him the scroll)
Quinault - (irritably) Will do…
(Quinault exits onto the stage; Michonnet goes back to peeking. Maurizio, still sitting, absentmindedly takes from the nearby table the scroll Michonnet has left
there.)
Maurizio - (to himself, in surprise, unrolling the paper)
(It’s blank!
(Struck by a thought) I’ll write her a message…
A stratagem of war!…)
(He begins to write on the paper)
Michonnet - (peeking from the wings)
(Ah! There’s Duclos… Shout yourself hoarse!…
It would be better if you kept quiet!…
You like to sing? Sing… you’re past it!…)
(Michonnet rubs his hands in delight; Maurizio replaces the letter on the table as
Jouvenot enters in a hurry.)
M.lle Jouvenot - Michonnet,
my letter for Roxane!
Michonnet - (pointing to the table) There it is…
Maurizio - (stands up and hands the scroll to the actress) Mademoiselle…
M.lle Jouvenot - (courtseying) Thank you!
Michonnet - Hurry up!
(Jouvenot hurries off into the wings.)
Maurizio - (with satisfaction, to himself)
(Adriana will receive my message
from the hand of Zatima.
She’ll find out that I can’t see her until tomorrow…
(wistfully) Wretched Courland,
you have cost me dearly!
(Glancing at the watch) I must go…
the other woman will be waiting in torment…) (Exits.)
Michonnet - (still peeking onto the stage)
Zatima enters…
What! Doesn’t she have the letter?
There… she gives it to Roxane...
Heavens! Despite her make-up
Adriana grows pale, she trembles…
(enthusiastically) What divine art!…
(Thunderous applause.)
Scena X
Tutti meno Maurizio. M.lla Jouvenot, M.lla Dangeville, Quinault, Poisson, Michonnet rientrano, seguiti da altri attori ed attrici. Michonnet è raggiante: gli altri son di
pessimo umore.
Scene X
All except Maurizio. Jouvenot, Dangeville, Quinault, Poisson and Michonnet enter,
followed by other actors and actresses. Michonnet is beaming; the others appear
in a bad mood.
Quinault - (furibondo) Un delirio! Io soffoco!
M.lla Jouvenot - (sdegnata)
Un furore! Io la sfido!
Poisson - (sprezzante)
Che pubblico! Io fremo!
M.lla Dangeville - (nauseata)
Che orrore! Io piango!
Michonnet - (tra sé, gongolante) (Io rido!)
(Dai primi usci laterali rientrano il principe e l’abate, insieme a vari altri signori.)
Il principe - (entusiasta) Magnifica! Sublime!
L’abate - Sovrana! Sovrumana!
M.lla Jouvenot - (stupita, al principe)
Come! Anche voi?
Il principe - (con un gesto di minaccia) Mi vendico!
M.lla Dangeville - (stupita all’abate) Come! Anche voi?
L’abate - (imitando il principe) Mi emancipo!
(Adriana entra pallida, fremente, disfatta. Si regge appena, tanta è ancora la sua
emozione. Gli attori si ritraggono, per lasciarla passare. I signori le fan corona intorno. Il principe e l’abate la conducono per mano. Quinault, Poisson, La Jouvenot
Quinault - (furious) What a performance! I’m choking!
M.lle Jouvenot - (outraged)
What acclaim! I challenge her!
Poisson - (disdainfully)
What an audience! I’m outraged!
M.lle Dangeville - (in disgust)
How appalling! I want to cry!
Michonnet - (to himself, overjoyed) (I’m laughing!)
(The Prince and the Abbé re-enter, followed by other gentlemen.)
The Prince - (enthusiastically) Magnificent! Sublime!
The Abbé - Divine! Superhuman!
M.lle Jouvenot - (stunned, to the Prince)
What! You too?
The Prince - (threateningly) I’ll have revenge!…
M.lle Dangeville - (to the Abbé) What! You too?
The Abbé - I feel emancipated!
(Adriana enters, looking pale and exhausted. Her performance was so emotionally
draining that she can barely stand. The actors let her pass. The gentlemen crowd
around her. The Prince and the Abbé lead her by her hand. Quinault, Poisson,
9
e la Dangeville le voltan le spalle. Michonnet la segue raggiante di contentezza. Alcuni servi
di scena portano a braccia grandi mazzi e canestri e corone di fiori regalati ad Adriana.)
Il principe e L’abate - (inchinandosi)
Gloria dell’arte al fior!
Tutti - Ad Adriana onor!
Il principe - (girando lo sguardo intorno)
Io tutti v’invito a gaio convito.
(ad Adriana) Farannovi omaggio…
la scena… la corte…
L’abate - …il clero…
Il principe - …ed il forte eroe di Sassonia,
nonché di Polonia…
Adriana - Conoscerlo bramo…
Il principe - (inchinandosi e porgendole una chiave)
Ed ecco la chiave del nido soave…
L’abate - Il verde villino al vostro vicino…
Adriana - (tra sé) (Parlargli potrò…)
Il principe e L’abate - Verrete?
Adriana - Verrò…
Il principe - A mezzanotte!
Tutti - A mezzanotte!
(Adriana, a braccio di Michonnet, risale al fondo, in mezzo a una grande ovazione.)
Jouvenot and Dangeville turn their backs to her. Michonnet looks at her, beaming.
Stage hands bring in bouquets and garlands offered to Adriana by her admirers.)
The Prince and The Abbé - (bowing)
Glory to the flower of art!
All - Honour to Adriana!
The Prince - (looking around)
I invite you all to a banquet.
(To Adriana) Paying homage to you…
will be the Stage, the Court...
The Abbé - ...the Clergy...
The Prince - ...and the hero
of Saxony and Poland...
Adriana - I’d like to meet him…
The Prince - (bowing and giving her a key)
Here is the key to my little nest…
The Abbé - It’s the green villa near your house…
Adriana - (to herself) (I’ll be able to speak to him…)
The Prince and The Abbé - Will you come?
Adriana - I shall!
The Prince - At midnight!
All - At midnight!
(Arm in arm with Michonnet, Adriana leaves amidst ovations.)
ACT TWO
ATTO II
A villa by the Seine. A simple but elegant drawing-room in the villa of the actress
Duclos at the Grange-Batelière. Upstage, on a raised level, a large glass door giving onto a veranda, from which a marble stairway leads into the garden. A path
can be seen, leading to a gate and a balustrade over the Seine. The moon casts
its pale light on the barren trees and on some statues, lined up according to the
style of the times. On the left, a door leads into the apartment. On the right, one
door leads into a small room; beside it, a secret door is hidden behind some tapestry. Another door on the left leads to the dining-room. In the middle of the room
is a table with a two-branched candelabra, the candles burning. By the table, an
armchair; a little further, a sofa and some stools. On the left, a tall, mobile mirror;
further back, another table with candelabra.
Il nido della Grange-Batelière. Salotto esagonale, semplice ma elegante, nella villetta dell’attrice Duclos alla Grange-Batelière. In fondo e più in alto gran porta a
vetri, che dà su una loggia, da cui per ampia gradinata marmorea si scende in
giardino. Vedesi di scorcio il viale che mena al cancello e il parapetto a balaustra,
sotto il quale scorre la Senna. La luna nova diffonde il suo timido pallor sulle piante
ancor quasi nude e sulle statue allineate secondo lo stile dell’epoca. A sinistra
una porta dà nell’interno dell’appartamento. Ogni parete ha un uscio: quello del
primo lato a destra reca in un gabinetto. Di fianco a questo, mascherata dalle tappezzerie, una porticina segreta. Quello di sinistra dà alla sala da pranzo. Nel
mezzo, verso dritta, un tavolino con sopra un candelabro a due rami con le candele accese: presso il tavolino una poltrona, più in là un canapè e sgabelli. A sinistra un’alta specchiera mobile, più in fondo un altro tavoliere con altri candelabri.
Scena I
La principessa, sola. La principessa di Bouillon è seduta presso il tavolino in atto
di attesa, ascoltando nel silenzio le misteriose voci della notte.
Scene I
The Princess, alone. The Princess de Bouillon is sitting at the table, appearing to
be waiting and listening to the mysterious sounds of the night.
10 La principessa - (dolorosamente)
Acerba voluttà, dolce tortura,
lentissima agonia, rapida offesa,
vampa, gelo, tremor, smania, paura,
ad amoroso sen torna l’attesa!
(L’orologio d’una torre lontana suona undici tocchi: altri più vicini ripetono l’ora.
La principessa, sospinta dall’impazienza, s’alza di scatto.)
Ogn’eco, ogn’ombra nella notte incesa
contro la impazïente alma congiura:
fra dubbiezza e disìo tutta sospesa,
l’eternità nell’attimo misura…
(Ella va all’invetrata, ne apre un battente e investiga con lo sguardo il viale per metà
immerso nell’ombra.)
Verrà? M’oblìa?
S’affretta? O pur si pente?…
(con gioia) Ecco, egli giunge!…
(dolente) No, del fiume è il verso,
misto al sospir d’un’arbore dormente…
(Sollevando gli occhi al firmamento costellato, sospira in dolce ansia amorosa.)
O vagabonda stella d’Orïente,
non tramontar: sorridi all’universo,
e s’egli non mente scorta il mio amor!…
(Si abbandona sul canapè, sopraffatta dall’angoscia.)
10 The Princess - (wistfully)
Bitter pleasure, sweet torture,
slow agony, quick offence,
burning, freezing, trembling, impatience, fear,
are kindled in a loving breast by waiting!
(A distant clock strikes eleven; then others sound it too, closer. Impatiently, the
Princess jumps to her feet.)
Every echo, every shadow in the night
conspires against my impatient soul.
Everything is suspended between doubt and desire…
Eternity is measured in moments...
(She goes to the glass door, opens a wing, and studies the path, which is partially in darkness.)
Will he come? Has he forgotten me?
Is he hurrying? Has he changed his mind?
(joyfully) He’s here!…
(dejectedly) No, it is the voice of the river,
mingled with the sighing of the trees…
(Raising her gaze to the starry sky, she sighs in anxious desire.)
Wandering star of the East,
do not fade: smile on the universe,
and if he is not false, guide my love to me!…
(Overwhelmed by anguish, she drops to sit on the sofa.)
Scena II
Maurizio e detta. Maurizio di Sassonia entra dal fondo a sinistra, si ferma un momento, scorgendo la principessa seduta e assorta, e lentamente le si accosta dietro le spalle: ella si volta di soprassalto.
Scene II
Maurizio and the above. Maurizio of Saxony enters from the left. Seeing the
Princess on the sofa, absorbed in thought, he hesitates a moment; then he approaches her from the back. She turns, startled.
11 Maurizio - (inchinandosi) Principessa…
La principessa - (irritata) Finalmente!
Maurizio - Perdonate…
La principessa - Sconoscente!…
Maurizio - Fui seguito…
La principessa - Da chi mai?
Maurizio - Da due ignoti… Li affrontai…
ma non tennero…
La principessa - Da vero?
Maurizio - Mi stimate menzognero?
La principessa - (con un riso amaro)
Il ritardo cagionato non fu già
da un profumato pegno?
Maurizio - Quale?
La principessa - (indicando i fiori nella bottoniera di lui)
11 Maurizio - (bowing) Princess…
The Princess - (irritably) Here at last!
Maurizio - Forgive me…
The Princess - Ungrateful man!
Maurizio - I was followed…
The Princess - By whom?
Maurizio - Two strangers… I confronted them…
but they ran away…
The Princess - Truly?
Maurizio - Do you think I’m lying?
The Princess - (with a bitter laugh)
Were you not delayed
by a perfumed love-token?
Maurizio - What?
The Princess - (pointing to the flowers in his buttonhole)
10
Quel mazzetto…
(Maurizio, còlto in errore, trasalisce, poi con uno sforzo si ricompone e, toltosi il
mazzolino dall’occhiello, l’offre galantemente alla principessa, la quale se lo inserte nel busto.)
Maurizio - (inchinandosi) È per voi…
La principessa - Siete un perfetto seduttor…
Maurizio - M’assolverete?
La principessa - (porgendogli la mano con un sorriso)
Nol dovrei…
Maurizio - (baciandogliela) Grazie!
La principessa - Sedete…
(Maurizio s’asside sul canapè presso la principessa.)
La principessa - Con la regina a lungo favellai
dei dritti vostri e delle vostre gesta,
e vidi il pianto ne’ suoi dolci rai…
Il cardinale consente… ma protesta…
Maurizio - (freddamente) Grazie, o gentil!
(entusiasmandosi) Tra musiche di gloria
per voi l’astro vedrò della vittoria…
La principessa - (con ansia affettuosa)
Ma prudenza!… Siete cinto di nemici…
Maurizio - (con orgoglio) Chi mi ha vinto?
La principessa - Son possenti…
Maurizio - (scrollando le spalle) Non li temo…
La principessa - Pronti stanno ad ogni estremo…
Oggi stesso al re fu chiesto…
Maurizio - (gajamente) Il mio collo?
La principessa - Il vostro arresto…
Maurizio - (ridendo) La Bastiglia non vedrò!…
La principessa - (spaventata) Che farete?
Maurizio - Partirò…
La principessa - Che mai diceste?…
Dopo sì gran vagabondaggio,
partir volete senza un fremito d’amor?
Ed io dovrei lasciarvi sparir come un miraggio,
un fascino, un inganno del sitibondo cor?…
Maurizio - Quando il dover ci chiama…
al suo messaggio ogni rimpianto tace…
ogni lusinga muor…
La principessa - (fissandolo negli occhi) Maurizio!
Maurizio - (freddamente) Signora…
La principessa - Se parti, non m’ami…
Maurizio - Mi salvo…
La principessa - Mi sfuggi!
Maurizio - Lo debbo…
La principessa - (gettandogli le braccia al collo)
Ah! I richiami de’ baci cocenti,
dei baci procaci non senti?
Maurizio - (torcendo il viso)
La gloria m’invita, m’invita l’onore…
La principessa - Tu menti!
L’onor d’un amante sta nella sua fede…
Maurizio - L’istante è propizio…
La principessa - (amaramente)
Lo sguardo mio vede nell’anima tua…
Di me sei già stanco…
La noia t’imbruna la fronte… Sii franco!
Maurizio - Mentire non so…
(fra sé) (Che cosa dirò…)
La principessa - (subito leggendogli in volto)
Che amate un’altra… di me più scaltra?
Maurizio - (dolente) Signora, devoto ognora vi sono…
La principessa - (scattando) Dèi dir chi è costei…
Maurizio - (retrocedendo) È vano!…
La principessa - Il nome io voglio…
Come si chiama?… Guai, se taci!
Maurizio - (freddamente) Mai!
La principessa - Ed io la maschera le strapperò!…
Maurizio - Grazia! Grazia, signora!
12 L’anima ho stanca, e la mèta è lontana:
non aggiungete la rampogna vana
all’ansia che m’accora…
Assai vi debbo; ah! Ma se amor cadrà,
mèmore affetto in cor mi fiorirà!…
13 La principessa - (sdegnosa)
Amore è fiamma, cener l’amistà…
(La principessa, afferrato lo scialle, se ne va dispettosamente verso il fondo senza
salutare. A questo punto s’ode un rumor lontano, ma crescente di ruote.)
Maurizio - Signora, ascoltate…
La principessa - (fermandosi a un tratto sorpresa)
Un’altra vettura!…
(I due, riuniti istintivamente dal pericolo, si accostano alla vetrata per osservar giù
nel giardino illuminato dal novilunio.)
Maurizio - Qualcuno aspettate?
La principessa - Nessuno… Ho paura!…
Maurizio - Si ferma al viale…
La principessa - (trasalendo) O ciel! Mio marito!
Maurizio - (sorpreso) Il principe?
La principessa - Ei sale…
This nosegay…
(Maurizio startles; with an effort, he manages to regain his composure and, taking
the violets from his buttonhole, he gallantly offers them to the Princess, who puts
them in her bosom.)
Maurizio - (with a bow) For you…
The Princess - You are a perfect seducer…
Maurizio - Do you forgive me?
The Princess - (giving him her hand, with a smile)
I ought not to…
Maurizio - (kissing it ) Thank you!
The Princess - Sit down…
(Maurizio goes to sit on the sofa near her.)
The Princess - I talked to the Queen
about your heroic struggle for your rights.
I saw tears in her eyes…
The Cardinal consents, under protest…
Maurizio - (coldly) Thank you, you are kind.
(more excitedly) Amid tunes of glory
you will bring me victory…
The Princess - (with anxious care)
Beware, you are surrounded by enemies!
Maurizio - (proudly) Who can defeat me?
The Princess - They are powerful...
Maurizio - (with a shrug) I do not fear them.
The Princess - They will go to any lengths…
Today the King was asked…
Maurizio - (merrily) For my head?
The Princess - ...for your arrest.
Maurizio - (laughing) The Bastille shall not have me!
The Princess - (in fear) What will you do?
Maurizio - I’ll go away…
The Princess - What are you saying?
After all your wanderings,
you’d leave without a thrill of love?
And must I let you vanish like a mirage,
a charm, a trick played on my yearning heart?
Maurizio - When duty calls, at its summons
all regrets are silenced,
all vain hopes die…
The Princess - (looking into his eyes.) Maurizio!
Maurizio - (coldly) Madame…
The Princess - If you leave, you do not love me…
Maurizio - I must save myself…
The Princess - You flee from me!
Maurizio - I must…
The Princess - (throwing her arms around his neck)
Ah! Don’t you hear the call
of my ardent kisses?
Maurizio - (turning his face away)
Glory and honour summon me…
The Princess - You lie!
A lover’s honour is his constancy…
Maurizio - The moment is propitious...
The Princess - (bitterly)
My eyes see into your soul.
You’re tired of me…
Boredom clouds your brow: be honest!
Maurizio - I cannot lie…
(aside) (What shall I say…)
The Princess - (seeing through him)
That you love another… cleverer than I am?
Maurizio - (hurt) Madam, I am forever devoted to you…
The Princess - (briskly) Say who she is!
Maurizio - (drawing back) I will not.
The Princess - I want her name:
woe betide you if you are silent!…
Maurizio - (coldly) Never!
The Princess - I’ll unmask her!
Maurizio - Have mercy!
12 My soul is weary, and I am far from my goal.
Do not add vain reproach
to the anguish that afflicts me…
I owe you so much; but if love dies...
grateful affection will blossom in my heart.
13 The Princess - (disdainfully)
Love is a flame, friendship only ashes…
(Grabbing her shawl, the Princess makes to leave in outrage, without a good-bye.
Just then, the distant sound of an approaching carriage is heard.)
Maurizio - Listen…
The Princess - (stopping, in surprise)
Another carriage!…
(Brought back together by the common danger, they go to the glass door and
look out into the moonlit garden.)
Maurizio - Are you expecting someone?
The Princess - No one. I’m frightened!…
Maurizio - It’s stopping outside…
The Princess - (in fear) Heavens! My husband!
Maurizio - (surprised) The Prince...
The Princess - He’s coming up…
11
Maurizio - (tra sé) M’ha dunque seguìto?
La principessa - (smaniando) Perduta mi veggo!…
Maurizio - (cavallerescamente) Difendervi io vo’…
(La principessa e Maurizio son ridiscesi. Ella in preda al terrore cerca invano degli
occhi uno scampo: Maurizio vede il primo uscio a dritta, lo apre subitamente e lo
mostra alla principessa tremante.)
Maurizio - Là dentro…
La principessa - (vacillando) Non reggo!…
Maurizio - Salvarvi saprò…
(La principessa entra nel gabinetto, Maurizio ne richiude l’uscio. In quella il principe e l’abate appariscono in fondo dietro i vetri.)
Maurizio - (to himself) Did he have me followed?
The Princess - (in great agitation) I am lost!…
Maurizio - (gallantly) I shall defend you.
(The Princess and Maurizio go back down to the main floor. Terrified, she looks
around for a way out; Maurizio goes to the first door on the right, opens it, and shows
the small room to the trembling Princess.)
Maurizio - Hide in there…
The Princess - (swaying) I can’t bear it!…
Maurizio - I shall save you…
(The Princess enters the room and Maurizio closes the door. A moment later, the
Prince and the Abbé appear behind the glass door.)
Scena III
Il principe, l’abate e Maurizio. Il principe e l’abate, sospinti i battenti dell’invetriata,
sporgono insieme il capo, per investigar nel salotto. Maurizio, che si è avanzato
risolutamente verso di loro, si ferma presso i gradini. Il principe e l’abate, riconosciutolo, si mettono a ridere.
Scene III
The Prince, the Abbé and Maurizio. The Prince and the Abbé push the glass door
open and peek in suspiciously. Maurizio steps resolutely forward and stops at the
bottom of the stairs. When the Prince and the Abbé recognise him, they burst into
laughter.
Il principe - (con disinvoltura elegante)
Vi cogliam, conte, sul fatto…
L’abate - In flagrante!…
Maurizio - (fingendo sorpresa) Voi, signori!
Il principe - (gaiamente) Re di picche!
L’abate - Asso di cuori!…
Maurizio - (tra lo stupito e l’offeso)
È una celia?
Il principe - Niente affatto…
L’abate - Io l’ho vista…
Il principe - Vista io l’ho…
Maurizio - Chi?
L’abate - La dama!…
Maurizio - Che?
Il principe - La bella!
L’abate - Veste bianca…
Il principe - Vita snella…
Maurizio - Non capisco…
Il principe e L’abate - Tutto io so!…
(Il principe e l’abate son discesi, Maurizio indietreggia d’un passo, fa un inchino
al principe, e porta la mano all’elsa della spada.)
Maurizio - (gravemente) Principe, se ciò v’accora…
sono agli ordini vostri…
Il principe - (meravigliato) Un duello?
L’abate - (atterrito) A quest’ora?…
Il principe - Ridere noi vogliamo…
Maurizio - Ridereste di me?
Il principe - Creditor mio voi siete…
L’abate - (a Maurizio, indicando il principe)
Debitor vostro egli è…
(Maurizio è attonito: il principe e l’abate lo pigliano ciascuno per un braccio, e gli
parlano all’orecchio.)
Il principe - La Duclos…
L’abate - Capriccio antico…
Maurizio - (sorpreso più che mai) Che! Colei?
Il principe - (con fatuità) N’ero già stanco…
Voi l’amate, ed io mi affranco…
L’abate - (furbesco) Un servigio gli è d’amico…
Il principe - (con enfasi affettata) Un gratissimo favor…
Maurizio - Or comprendo… l’avventura…
Il principe e L’abate - Buon pretesto è di rottura…
(Maurizio s’inchina cerimoniosamente, il principe gli stende la destra.)
Il principe - Qua la man…
L’abate - Senza rancor!…
(Il principe e Maurizio si stringono la mano, poi tutti scoppiano in una risata.
Un’ombra bianca appare dietro i vetri. L’abate accorre a schiudere i battenti.)
The Prince - (with elegant nonchalance)
Count, we’ve caught you in the act…
The Abbé - In flagrante…
Maurizio - (feigning surprise) You, gentlemen!
The Prince - (gaily) King of Spades!
The Abbé - Ace of Hearts!…
Maurizio - (half surprised, half offended)
Are you making fun of me?
The Prince - I’m afraid not…
The Abbé - I saw her…
The Prince - So did I…
Maurizio - Who?
The Abbé - Your lady!…
Maurizio - Who?
The Prince - Your mistress!
The Abbé - A white dress…
The Prince - A slender figure…
Maurizio - I don’t understand…
The Prince and The Abbé - We know everything!
(The Prince and the Abbé have climbed down the stairs; Maurizio takes a step
back, bows to the Prince and places his hand on the hilt of his sword.)
Maurizio - (gravely) Your Highness,
I am at your disposal…
The Prince - (in surprise) A duel?
The Abbé - (anxiously) At this hour?…
The Prince - It was only a joke…
Maurizio - Are you making fun of me?
The Prince - I owe you something...
The Abbé - (to Maurizio, pointing to the Prince)
He’s in your debt…
(Maurizio is puzzled; the Prince and the Abbé take him each by one arm, and whisper into his ear.)
The Prince - Madame Duclos…
The Abbé - A passing fancy…
Maurizio - (even more surprised) What! Her?
The Prince - (lightly) I’m tired of her…
You love her, I’ll be rid of her…
The Abbé - (slyly) An act of friendship...
The Prince - (emphatically) A most welcome favour…
Maurizio - I understand: your affair…
The Prince and The Abbé - A good excuse to end it…
(Maurizio bows ceremoniously, the Prince offers him his hand.)
The Prince - Shake hands.
The Abbé - No hard feelings!
(The Prince and Maurizio shake hands; then all burst into laughter. A shadow appears behind the glass door; the Abbé hurries to open it.)
Scena IV
Adriana e detti.
Scene IV
Adriana and the above.
L’abate - (porgendole la mano per ajutarla)
Eccovi alfin, Divina!
Il principe - (andandole incontro)
V’aspetta, o gran Sultana,
il conte di Sassonia…
(Maurizio è andato presso l’uscio del gabinetto, il principe, conducendo per mano
Adriana, gliela presenta.)
Basta dire: Adriana…
(Maurizio, volgendosi, vede Adriana: ella, riconoscendolo, getta un grido soffocato.
L’abate è risalito per chiuder la vetrata, il principe origlia a tutti gli usci.)
Adriana - (Cielo!)
Maurizio - (stupefatto) (Dessa!)
Adriana - (quasi parlando a sé stessa)
Maurizio!… Il conte… l’eroe…
Maurizio - (sottovoce) Taci!
Il principe - (a Maurizio) Conte, la grande attrice patrocinar vorria un giovine ufficiale…
L’abate - Amore e strategia…
Adriana - (guardando con intenzione Maurizio)
Ora non l’oso più…
Maurizio - (sorridendo) E perché mai?
Adriana - (sorridendo essa pure) Perché quel giovine
The Abbé - (offering his hand to help her)
Goddess, you’re here at last!
The Prince - (approaching her)
O great Sultana, the Count of Saxony
is waiting to meet you…
(Maurizio has gone to stand near the door behind which the Princess is hidden;
the Prince leads Adriana to him and introduces her.)
The famous Adriana…
(Maurizio turns, and Adriana, recognising him, lets out a muffled cry. The Abbé
has gone to close the glass door; the Prince listens at every door.)
Adriana - (Heavens!)
Maurizio - (bewildered) (She!)
Adriana - (almost to herself)
Maurizio!… You are the Count, the hero?
Maurizio - (softly) Be silent!
The Prince - (to Maurizio) The great actress wishes
to further the cause of a young officer…
The Abbé - Love and strategy…
Adriana - (giving Maurizio a meaningful look)
No, I dare not…
Maurizio - (smiling) Why ever not?
Adriana - (smiling as well) It seems the young man
12
non ha d’uopo, forse, di me…
Il principe - (risalendo coll’abate)
Abate, tu dimentichi l’essenzïal…
L’abate - La cena? Corro a disporla…
Il principe - (ammiccando) Ed io veglio sul retroscena.
(piano all’abate) Còlta l’abbiamo in trappola,
e dentro ci starà…
(L’abate esce dall’ultimo uscio di destra, il principe dall’ultimo di sinistra.)
no longer needs my help…
The Prince - (back near the Abbé)
Abbé, you’re forgetting the essentials…
The Abbé - Supper? I’ll arrange it at once.
The Prince - (winking) I’ll watch from the wings…
(aside, to the Abbé) She’s in the trap,
she must not escape…
(The Abbé leaves on the right, the Prince on the left.)
Scena V
Adriana e Maurizio. Adriana, visto uscire il principe e l’abate, s’avvicina vivamente
a Maurizio, e gli afferra le mani.
Scene V
Adriana e Maurizio. After the Prince and the Abbé have left, Adriana slowly approaches Maurizio and takes his hands in hers.
14 Adriana - Ma, dunque, è vero?… Dite…
Il gran Maurizio, voi?
Maurizio - (schernendosi alquanto)
E volevi sedurlo?
Adriana - In tuo favor…
Maurizio - (sorridendo) Lo puoi!…
(Adriana gli getta al collo le braccia, egli se le distacca dolcemente e rivolge la
testa a dritta verso il gabinetto dov’è la principessa.)
Maurizio - Adriana!…
Adriana - (vieppiù fremente) Eri degno d’un trono
nell’assisa dell’umile alfier:
or la frode gentil ti perdono,
poi che sei qual ti pinse il pensier…
Maurizio - (facendo l’atto di chiuderle la bocca)
Adriana, deh, taci!…
Adriana - Lasciami dir…
Maurizio - No!… Che giova?
Tu sei la mia vittoria, la mia corona nova:
tu sorridente sei, tra le procelle alate
il lido della calma,
il candido vessillo e l’incorrotta palma!
Adriana - (estasiata) Son del tuo sole un raggio,
un fior della tua gloria…
Tu con la spada ardente
scrivi l’eterna istoria:
io, come stel reciso, nell’ombra languirò…
Maurizio - (esaltandosi suo malgrado)
O mia adorata, della vita mia
sei la ragion suprema, la somma poesia!…
Fanciulla!…
(sciogliendosi vivamente) Ma ti scosta…
Ecco, ritornan già…
(Adriana si dirige a sinistra: Maurizio si colloca dinanzi all’uscio del gabinetto.)
14 Adriana - Is it true? Tell me…
Are you the great Maurizio?
Maurizio - (somewhat scornfully)
And you would have seduced him?
Adriana - On your behalf…
Maurizio - (smiling) Now you can.
(Adriana throws her arms around his neck; he gently disentangles himself and
nods his head towards the door behind which the Princess is hiding.)
Maurizio - Adriana!…
Adriana - (in earnest) You were worthy of a throne
even in the uniform of a humble ensign:
I forgive your harmless deception,
since you were always a prince to me…
Maurizio - (putting a hand in front of her mouth)
Adriana, be silent!…
Adriana - Let me speak…
Maurizio - No! To what purpose?
You are my victory, my new crown,
smiling in the midst of storms.
You are the tranquil shore,
the spotless banner, the uncorrupted palm!
Adriana - (rapt) I am a ray of your sun,
a flower of your glory…
With your flaming sword
you write ageless history;
I shall fade in the shadows like a cut bloom…
Maurizio - (passionate despite himself)
My adored one, you are
my reason for living, the spirit of Poetry!…
My darling!…
(quickly breaking free) Be careful…
look, they’re coming back…
(Adriana goes off to the left; Maurizio stands by the door to the Princess’s hiding place.)
Scena VI
L’abate, Michonnet e detti. Entra l’abate con un canestro di fiori, che depone sul
tavolino per comporne dei mazzolini; lo segue Michonnet, sconsolatissimo.
Scene VI
The Abbé, Michonnet and the above. The Abbé enters with a basket of flowers; he puts it down
on the table and begins to arrange them in bouquets; a dejected Michonnet follows him.
Michonnet - (supplichevole)
Signor abate, cortese siate…
L’abate - (seccato) Sono dolente…
Michonnet - Affare urgente!
L’abate - È la consegna!…
Michonnet - Me non impegna…
L’abate - Ciascun può entrare, nessuno uscir…
Michonnet - Questione d’arte!…
Per una parte nuova m’è imposto
di parlar tosto con la Duclos…
L’abate - Con la Duclos?
Michonnet - Vado e ritorno prima di giorno…
L’abate - (scoppiando a ridere) Allor restate…
Michonnet - Che dite, abate?
(L’abate, lasciando i suoi fiori, si avanza nel mezzo del salotto, Michonnet lo segue
sempre, Adriana e Maurizio li ascoltano distratti.)
L’abate - (maliziosamente) Dico che a cena
l’alma sirena con noi verrà… poi ch’ella è qua…
(Adriana ha trasalito, Maurizio accenna all’abate di tacere, questi finge di non addarsene.)
Adriana - Lei qui? Con noi?…
Michonnet - Da vero?… E poi?
L’abate - Questa è Citera, dove stasera
dava segreto convegno lieto
all’armi l’arte, Venere a Marte…
(accenna a Maurizio)
Adriana - (sorreggendosi alla spalliera d’una seggiola)
Al conte?
Maurizio - (quasi minaccioso) Abate!…
Adriana - (con un filo di voce) Continuate…
Maurizio - (con forza) Tacete, ripeto: tacete! È falso!
L’abate - (ad Adriana) È vero!…
(ostinandosi e indicando l’uscio a dritta)
Ciascun potrà coglierla là…
Adriana - (alzandosi di scatto) Io stessa!…
Maurizio - (piano ad Adriana) Un solo detto!...
Michonnet - Io volo!…
(L’abate s’è seduto al tavolino per terminare i suoi mazzetti; Adriana si slancia
verso l’uscio di destra: Maurizio la ferma e la riconduce a sinistra. Michonnet
Michonnet - (in a pleading voice)
Monsieur l’Abbé, please let me out…
The Abbé - (irritably) I’m sorry…
Michonnet - I’m on an urgent business!
The Abbé - I have my orders!…
Michonnet - They don’t apply to me…
The Abbé - Anyone may enter, no one may leave…
Michonnet - It’s an artistic matter!…
I have to discuss a new role
with Madame Duclos…
The Abbé - Madame Duclos?
Michonnet - I’ll be back before dawn.
The Abbé - (bursting into laughter) You can stay here.
Michonnet - What do you mean, Abbé?
(The Abbé walks to the middle of the room, followed by Michonnet; Adriana and
Maurizio listen to them absent-mindedly.)
The Abbé - (subtly) I mean that
she will dine with us… she’s here already…
(At the news, Adriana startles; Maurizio gestures the Abbé to be quiet, but he pretends not to see.)
Adriana - She’s here? With us?
Michonnet - Is it true?... And then?
The Abbé - This is Cythera, the magic island
where tonight arms unite with art: Venus
has a secret appointment with Mars…
(indicating Maurizio)
Adriana - (seeking the support of a chair)
She’s meeting the Count?
Maurizio - (threateningly) Abbé!…
Adriana - (faintly) Go on…
Maurizio - (firmly) Be silent! It’s a lie!
The Abbé - (to Adriana) It’s true!…
(indicating the door on the right)
She’s in there, see for yourself…
Adriana - (jumping to her feet) I’ll go and see.
Maurizio - (softly, to Adriana) Just a word!...
Michonnet - I’ll go.
(The Abbé sits at the table, to make his last bouquets; Adriana rushes towards the
door, but Maurizio stops her and leads her off. Michonnet pushes the fateful door
13
spinge l’uscio indicato, ed entra prestamente nel gabinetto.)
and quickly enters the small room.)
Scena VII
L’abate, Adriana e Maurizio. L’abate è sempre presso la tavola in fondo, tutto intento ai suoi fiori: Adriana e Maurizio sul davanti gli voltano le spalle, parlando
sommesso.
Scene VII
The Abbé, Adriana and Maurizio. The Abbé, near the table, is still busy arranging
his flowers; Adriana and Maurizio, speaking in a low voice, have their backs turned
to him.
Maurizio - Adriana, ascoltate…
15 Politico disegno qui mi condusse:
è in gioco il mio futuro regno…
Adriana - (dubitante) E la Duclos?
Maurizio - (afferrandole le mani) Non è lei, non è lei!
Lo giuro sull’onor mio…
(fissandola intensamente) Mi credi?
Adriana - (scrutatagli l’anima negli occhi) Sì…
Maurizio - (amorosamente, accennando al gabinetto)
Ed or ti scongiuro…
Che l’abate non penetri là dentro…
ove si cela quella persona.
Poi con ogni cautela
vo a disporne la fuga…
Ma vederla non dèi…
Me lo prometti?
Adriana - (generosamente) Andate… io veglierò su lei.
Maurizio - Ah, grazie! Addio Adriana!…
(parte frettoloso dal fondo. Adriana lo segue dello sguardo: poi risale lentamente
verso l’uscio sospetto.)
Adriana - (Sull’onor suo giurò…
Egli non sa mentire… La promessa terrò…)
Maurizio - Adriana, listen…
15 I came here on political business,
my future kingdom is at stake…
Adriana - (hesitantly) And Duclos?
Maurizio - (taking her hands) It’s not her!…
I swear on my honour…
(gazing intently into her eyes) Do you believe me?
Adriana - (trying to read his soul) Yes...
Maurizio - (tenderly, indicating the room)
I beg you…
the Abbé must not go in there,
where someone is hiding.
I must arrange
for that person to escape,
but you must not see who it is…
Do you promise?
Adriana - (generously) Go, I’ll keep watch.
Maurizio - Thank you. Goodbye, Adriana!…
(He leaves in a hurry. Adriana follows him with her eyes; then slowly returns to the
door to the hiding-place.)
Adriana - (He swore on his honour!
He cannot tell a lie... I’ll keep my promise.)
Scena VIII
Michonnet, Adriana e l’abate. Michonnet esce alquanto stranito dal gabinetto, di
cui richiude l’uscio; al rumore Adriana vivamente si volta, e l’abate solleva la testa
dal tavolino.
Scene VIII
Michonnet, Adriana and the Abbé. Michonnet comes out of the small room, looking uneasy, and closes the door. At the sound Adriana turns briskly around and
the Abbé looks up.
L’abate - (vivamente) E bene?
Michonnet - (gettandosi sopra una sedia)
Che granchio! che bel qui pro quo!…
(L’abate e Adriana si accostano a Michonnet e lo interrogano con gli occhi.)
Non è la Duclos!
Adriana e L’abate - Chi dunque sarà?
Michonnet - (pianissimo)
Silenzio! Segreto di Stato!
L’abate - (sbuffando) Faceto!
Adriana - Almen la vedeste?
Michonnet - No: tenebre péste…
Le mani già allungo, e a un ago mi pungo…
«Chi siete?» – domanda la voce più blanda:
«Per chi mi scambiaste?…
Colei che cercate non sono…
Se tosto fuggir di nascosto mi fate,
contento sarete di me…»
Adriana - Ah! Ah! Che strana avventura!
L’abate - Ah! Ah! Stranissima, affè!
Adriana - E poi?
Michonnet - Son tornato… Che dèvesi far?
L’abate - Che fare? (deciso)
Vederla… Un lume per me!…
Adriana - (all’abate) Non siete discreto…
È d’altri un segreto…
(L’abate ha preso uno dei doppieri accesi e ritorna, Adriana gli sbarra il passo.)
L’abate - (fingendo di non capire)
Del conte è l’amica…
Adriana - (sorridente, ma risoluta)
Abate, fermatevi!… Qui niun passerà…
L’abate - E il principe, dunque?
Adriana - (dando in una risata) Si dee rallegrar…
La bella è innocente!…
L’abate - (ridendo esso pure) Lo vado a informar…
(L’abate consegna il candelabro a Michonnet stupefatto, ed esce dal fondo,
Adriana lo accompagna ridendo, poi ridiscende pensierosa.)
The Abbé - (in a lively voice) Well?
Michonnet - (dropping onto a chair)
What a blunder! What fine mess!…
(The Abbé and Adriana approach him questioningly.)
It isn’t Duclos!
Adriana and The Abbé - Who else could it be?
Michonnet - (in a whisper)
Silence... it’s a state secret!…
The Abbé - (with a snort) Very funny!
Adriana - Did you see her?
Michonnet - No, it was pitch dark…
I stretched out my hands: a pin pricked me…
«Who are you?» – said a gentle voice:
«Who do you mistake me for?…
I am not the one you seek…
If you can help me escape in secret,
I’ll reward you…»
Adriana - Ha! Ha! How strange!
The Abbé - Ha! Ha! Most strange, indeed!
Adriana - And then?
Michonnet - I came out again… What shall we do?
The Abbé - What? (resolutely)
See her. Give me a light!…
Adriana - (to the Abbé) You’re not being discreet…
You pry into another’s secret…
(The Abbé has gone to retrieve one of the lit candelabra, Adriana bars his way.)
The Abbé - (pretending not to understand)
It’s the Count’s lover…
Adriana - (smiling, but resolute)
Abbé, stop! No one may go in there…
The Abbé - What about the Prince?
Adriana - (with a laugh) He should be pleased,
his mistress is innocent!…
The Abbé - (laughing as well) I’ll tell him.
(The Abbé gives the candelabra to Michonnet and leaves; Adriana accompanies him
for a short distance, laughing. Then she returns, her expression thoughtful.)
Scena IX
Adriana e Michonnet.
Scena IX
Adriana and Michonnet.
Michonnet - (dolcemente) Che mediti, Adriana?
Adriana - (alzando la testa e accennando al gabinetto)
Salvar quella persona… chiunque sia…
Michonnet - (lusingato) Per me?
Adriana - (sopra pensiero) No…
Michonnet - (colpito al cuore)
Per lui?… Troppo buona!…
Adriana - Glielo promisi…
Michonnet - (asciugandosi un occhio col dorso della mano) Incauta! Noi siam
povera gente…
Lasciam scherzare i grandi…
non ci si lucra niente…
Adriana - (indispettita) Lo voglio!
Michonnet - (cedendo, con le lagrime nella voce)
Che debbo far?
Michonnet - (gently) Adriana, what are you planning?
Adriana - (lifting her head and hinting at the door)
I must save that person… whoever it is…
Michonnet - (flattered) For my sake?
Adriana - (absent-mindedly) No…
Michonnet - (broken-heartedly)
For his sake? You are too generous!…
Adriana - I promised…
Michonnet - (drying a tear)
Reckless woman! We are poor folk…
Let the great ones play their games,
there’s no profit in it for us…
Adriana - (irritated) I will do it!
Michonnet - (yielding, in a choked voice)
What must I do?
14
Adriana - (rabbonita a un tratto, indicando la porta del fondo) Vegliare che
niuno entri…
Michonnet - (rassegnato) Ho capito…
(Michonnet esce lentamente dal fondo, voltandosi più volte a guardare Adriana,
questa va a riaccostare i battenti dell’uscio, richiude i vetri della loggetta, poi ridiscende a destra.)
16
Adriana - (suddenly more gentle, indicating the door upstage) See that no one
comes in…
Michonnet - (resignedly) I understand…
(Turning several times to look at Adriana, Michonnet slowly leaves by the back
door. She closes it and the glass door; then comes back into the room.)
16
Strumentale
Instrumental
Scena X
Adriana, indi la principessa. Adriana spegne soffiando, ad una ad una, tutte le candele
sui doppieri: il salotto rimane debolissimamente rischiarato dalla luce lunare, filtrante
dalle vetrate. Ella resta un momento immobile, irresoluta, rivolta all’uscio del gabinetto.
Scene X
Adriana, then the Princess. Adriana blows out all the candles: the drawing-room
is now only faintly lit by the light of the moon that filters through the windows. She
stands still for a moment, hesitating, looking at the door of the hiding-place.
17 Adriana - (decidendosi a un tratto) (Sia!…)
(bussa tre colpi all’uscio) (Non risponde…)
(con forza repressa) Aprite!… Apritemi, signora…
nel nome di Sassonia…
(L’uscio si apre lentamente: una forma bianca appare sulla soglia: Adriana sorride.) (L’avrei giurato!)
La principessa - (sul limitare) Ancora! Che volete?
Adriana - (con slancio, ma frenando la voce)
Salvarvi… (La principessa, rassicurata, si avanza di qualche passo: Adriana le si
accosta.)
La principessa - (dubitosa ancora)
E come?… Ogni cammino m’è tolto…
Adriana - (traendo una piccola chiave dal busto)
Questa chiave vi schiuderà il giardino…
Un passo, e siete libera…
La principessa - (tendendo la mano incertamente)
Grazie!…
Adriana - (cercando la mano dell’altra) M’udiste bene?
La principessa - (afferrando la chiave) Date, date…
Adriana - Ma scendere non vista vi conviene…
M’è questa casa ignota…
il mio consiglio è incerto…
La principessa - Io la conosco…
(La principessa si dirige a tentoni a sinistra.)
La principessa - (tastando sulla parete)
Un uscio segreto è qui…
(sollevando la tappezzeria, lo scopre e lo spinge)
Eccolo aperto!… (Adriana raggiunge presso l’usciolo segreto la principessa:
questa, sul punto di fuggire, si ferma quasi colta da un dubbio. Anche il riflesso
lunare è scomparso: l’oscurità è piena d’intorno.)
La principessa - (cogliendo la mano di Adriana)
Ma voi, chi siete?
Adriana - Che importa?… Andate…
La principessa - Troppo vi debbo!…
Adriana - Dimenticate…
La principessa - (cercando di scoprirne i lineamenti)
Vorrei vedervi…
Adriana - Non è prudente…
La principessa - (colpita, tra sé)
(Ma questa voce l’udî sovente!…)
(chinandosi per meglio vederla)
Duchessa, siete voi?
Adriana - (facendo un passo indietro) No…
La principessa - (con simulata dolcezza)
Perché celarvi?…
Adriana - (sospingendola verso l’usciolo)
L’attimo fugge… cresce il periglio…
La principessa - E il buon consiglio
per me chi ’l porse?
Adriana - (senza sospetto)
Chi mi confida tutto…
La principessa - (alzando la voce)
Badate! Questa è una sfida…
Adriana - (stupita) Perché, signora? Forse è un delitto?
La principessa - (vieppiù concitata)
Ma chi a Maurizio dava tal dritto?
Adriana - (indovinando subitamente)
E a voi chi, dunque, concesse quello
di nominarlo come… un fratello?
(Le due donne son l’una rimpetto all’altra frementi d’odio, cercando invano di riconoscersi fra le tenebre.)
Adriana - (con voce soffocata, ma veemente)
Ammutoliste?… Su via, parlate!…
(afferrando una mano della principessa)
La vostra mano trema…
(con un grido) L’amate!…
La principessa - (svincolandosi)
Sì, con l’ansia, con l’impeto ardente
di chi sente primamente dischiudersi il core…
Egli è mio! L’amor suo m’appartiene:
chi mai viene le catene sue dolci a tentar?
Adriana - Io son sua per l’amor
ch’è più forte della sorte!…
La principessa - (con impeto crescente)
Egli è il sol, che raccende e rischiara
l’alma ignara, nell’amara sua notte crudel!…
17 Adriana - (with a sudden decision) (So be it!)
(she knocks on the door) (No answer…)
(in a muffled voice) Open up!… Open up, Madam…
in the name of Saxony…
(The door slowly opens; a white form appears. Adriana smiles.) (I knew it!)
The Princess - (on the threshold) What do you want?
Adriana - (eagerly, in a whisper)
To save you… (Reassured, the Princess takes a few steps forward; Adriana
draws near her.)
The Princess - (hesitantly)
How?… All exits are barred.
Adriana - (producing a small key)
This key will unlock the garden gate…
One step and you are free…
The Princess - (groping about in the dark)
Thank you!
Adriana - (finding her hand) Do you understand?
The Princess - (grabbing the key) Give it to me…
Adriana - But you must escape unseen…
I don’t know this house…
I cannot direct you…
The Princess - I do… (The Princess takes an unsteady step on the left, feeling
her way.)
The Princess - (feeling the wall)
There’s a secret door here…
(She lifts the tapestry and uncovers it; she pushes on it)
It’s open!…
(Adriana joins her by the secret door: the Princess is about to flee, but stops, as
if struck by a sudden suspicion. The moonlight has gone. It is pitch dark.)
The Princess - (grabbing Adriana’s hand)
But who are you?
Adriana - What does it matter? Go…
The Princess - I owe you so much!
Adriana - Never mind that…
The Princess - (trying to make out her features)
I’d like to see your face…
Adriana - That would be unwise…
The Princess - (to herself)
(I’m sure I know that voice!…)
(bending over, in an effort to see her)
Duchess, is it you?
Adriana - (taking a step back) No…
The Princess - (with feigned kindness)
Why do you hide your face?…
Adriana - (pushing her towards the door)
Time is flying, there’s danger…
The Princess - Who has asked you
to do this for me?
Adriana - (unsuspecting)
Someone who tells me everything…
The Princess - (raising her voice)
Beware, that is a challenge…
Adriana - (stunned) Why, Madame? Is it a crime?
The Princess - (growing agitated)
But who gave Maurizio the right?
Adriana - (realising the truth)
And who gave you the right
to call him by name like a brother?
(The two women stand face to face, quivering with rage, trying to recognise each
other in the darkness.)
Adriana - (in a choked but determined voice)
Are you dumb?… Come on, speak up!
(grabbing one of the Princess’s hands)
Your hand is trembling…
(with a cry) You love him!…
The Princess - (breaking free)
Yes, with the anguish, the eager desire
of one whose heart has opened for the first time…
He is mine, his love belongs to me:
who dares to break these sweet chains?
Adriana - I am his by a love
that is stronger than fate!…
The Princess - (with growing passion)
He is the sun that illuminates my soul
in the cruel darkness!…
15
Adriana - (quasi delirante)
Egli è il re de’ miei sogni, egli il nume,
che mi assume nell’ultimo Cielo!…
(Breve pausa. S’ode dal viale un rotolio di carrozze. Le due rivali ascoltano.)
La principessa - Ah! Ti scopro!…
Adriana - Voi chi siete?
La principessa - Son possente!…
Adriana - (gelidamente sprezzante) No! Temete!…
La principessa - (con odio profondo)
Ti disprezzo!… Ti calpesto!…
Adriana - (con superba ironia) Vi salvo!…
La principessa - (fuor di sé, avanzando di un passo)
Non più!… (A questo punto molti staffieri recanti torce e candelabri accesi passano dietro le vetrate lungo la loggia, alcuni scendono in giardino a rischiarare il
viale, altri si fermano al sommo della gradinata, sollevando i torcetti. Il principe e
l’abate passano anch’essi, piegandosi sul poggiuolo per veder meglio, e salutan di là con la mano. Le due donne, sul davanti, si voltano simultaneamente: al
riflesso delle fiaccole riconoscono il principe.)
La principessa - (atterrita, fra sé)
(Ciel! Mio marito!…)
Adriana - (sorpresa, ma lieta) (Il principe!)
(La principessa istintivamente è indietreggiata sino all’uscio segreto: Adriana fa
per trattenerla.)
Adriana - Restate!
La principessa - Dio!
Adriana - (gridando, quasi potessero udirla)
Presto!… Dei lumi!… Scendete, dunque!
(Mentre Adriana è risalita verso il fondo per chiamare i valletti, la principessa, vedendo che i valletti con i lumi aprono le vetrate e si accingono a discendere, apre
l’uscio segreto e scompare. Adriana torna verso il punto dove aveva lasciato la
principessa. Non trovandola rimane interdetta)
Adriana - Fuggita. Vile…
(Adriana, sopraffatta dal dolore, si lascia cadere sulla poltrona, che è presso il tavolino. Michonnet, scendendo dalla gradinata, le si avvicina, la conforta e le mostra un braccialetto rinvenuto per terra.)
Adriana - (almost delirious)
He is the king of my dreams, my deity,
who carries me to highest heaven!…
(Brief pause. Sound of carriages approaching. The two rivals listen.)
The Princess - I’ll find you out!…
Adriana - Who are you?
The Princess - I have influence!…
Adriana - (with cold disdain) I am not afraid!…
The Princess - (in hatred)
I scorn you... I’ll crush you!…
Adriana - (with proud sarcasm) I’m saving you!…
The Princess - (wildly, taking a step forward)
No longer!… (Several footmen carrying lit torches and candelabra can be seen
on the veranda, behind the glass doors; some go down into the garden to light
up the path, others stop at the top of the stairway, raising their torches. The
Prince and the Abbé also appear on the veranda. They look down and wave
their hands. The two women turn simultaneously: at the light of the torches they
recognise the Prince.)
The Princess - (to herself, fearfully)
(Heavens! My husband!…)
Adriana - (in surprise, but relieved) (The Prince!)
(The Princes instinctively withdraws to the secret door; Adriana tries to withhold
her.)
Adriana - Stay here!
The Princess - Heavens!
Adriana - (shouting, hoping someone can hear her)
Bring lights, quickly! In here, everyone!
(Adriana rushes to the veranda to summon the footmen. When the Princes sees
them opening the glass door and start to come in, she pushes the secret door
and disappears inside it. Returning to the spot where she had left the Princess,
Adriana no longer finds her there.)
Adriana - She has fled, the coward!
(Overwhelmed, Adriana drops onto the armchair by the table. Michonnet comes
down the stairs and goes to her; he comforts her and shows her a bracelet he
has found on the floor.)
CD2
ATTO III
CD2
ACT THREE
Il palazzo Bouillon. La galleria dei ricevimenti in ricco stile barocco. Porta grande
di mezzo e due grandi arcate di fianco colle tende calate. A sinistra, nell’angolo
estremo, un rialto coperto di tappeti. Due usci a destra e due a sinistra. Grandi ritratti e grandi specchiere nei riquadri delle pareti. Diagonalmente a destra un duplice ordine di canapè, poltrone e sgabelli dell’epoca. A sinistra altre poltrone e
sedie. È prima sera.
The Palais de Bouillon. The reception hall, in baroque style. A large door in the
middle with an arch on each side, their curtains lowered. On the left, in the furthest
corner, an elevated platform covered in rugs. Two doors on the right and one on
the left. Portraits and large mirrors hang on the walls. On the right, set diagonally,
two rows of sofas, armchairs and stools in the style of the period. More armchairs
and chairs on the left. It is early evening.
Scena I
L’abate con vari valletti. Alcuni servi dispongono a giusta distanza le seggiole, altri
calano i cortinaggi, altri ancora trasportano grandi vasi di fiori e piante ornamentali.
L’abate in mezzo a loro si sbraccia per dirigere quei preparativi di festa.
Scene I
The Abbé, with a few servants. Some servants are arranging the chairs, others are
drawing the curtains, others are carrying vases with flowers and ornamental plants.
The Abbé, in the middle of the room, waves his arms about, directing them all.
1 L’abate - (ai valletti, con importanza)
Eh via! Così non va… Lasciate fare a me…
Voi non avete gusto… Il principe mi diè
di regolar la festa ogn’ampia facoltà…
1 The Abbé - (with self-importance)
Out of the way! That won’t do, leave it to me.
You have no taste… The Prince
has put me in charge of the entertainment.
Scena II
La principessa, l’abate e i domestici. La principessa di Bouillon, in vestito di gran gala,
entra dal primo uscio di destra. Triste, abbattuta, ella getta uno sguardo distratto agli
addobbi della sala, mentre l’abate, tutto affaccendato coi domestici, le volta dal fondo
le spalle.
La principessa - (Ah! Quella donna… mia rivale!
Oh, come scoprirne il grado, le fattezze, il nome?
Che fa? Che vuol?… Rubarmi l’amor mio!
Perdonar nol potrei nemmeno a Dio…)
L’abate - (ai valletti) Quel candelabro a manca…
e questo vaso qua…
La principessa - (camminando lentamente)
(Dicea: «Chi mi confida tutto…». Tutto?
È questo, adunque, de’ miei baci il frutto?…
Egli è prigion… Ma di me l’altra ride!…
Oh, quella voce che carezza e uccide,
quella voce di scherno e di furor
sempre mi suona, come squilla, in cor!…)
(La principessa si dirige pensosa verso uno specchio: l’abate in quella si ritorce, la
riconosce, e accorre premuroso: i servi si ritirano rispettosamente.)
Scene II
The Princess, the Abbé and Servants. The Princess de Bouillon, in formal dress,
enters from the right. Looking dejected, she casts a vague glance at the preparations, while the Abbé, still busy with the servants, has his back to her.
The Princess - (That woman… my rival!
How can I discover her rank, her features, her name?
What does she want? To steal my love!
I couldn’t forgive anyone for that…)
The Abbé - (to the servants) No, the candelabra here,
the vase there…
The Princess - (slowly pacing)
(She said, «He tells me everything…». Everything?
Is this the fruit of my kisses?
He is a prisoner, but the other woman laughs at me!
That voice which caresses and kills,
the voice of scorn and fury
resounds in my heart like a fanfare!…)
(Absorbed in thought, she walks up to a mirror; just then the Abbé turns, recognises her, and approaches her solicitously. The servants withdraw.)
Scena III
L’abate e la principessa.
Scene III
The Abbé and the Princess.
L’abate - (inchinandosi, lezioso) Voi, principessa?
Fulgida più della bionda Aurora…
La principessa - (con un sorriso beffardo)
Dopo il tramonto?
L’abate - (baciandole la mano)
Sempre!… Voi siete il sol che indora
l’eterna notte al polo…
La principessa - L’eterno madrigale!
L’abate - Non vi garba? N’ho un altro…
La principessa - (seccata) Basta il primo…
The Abbé - (bowing) Is it you, Princess?
More radiant than the pale dawn!
The Princess - (with a mocking smile)
After the sunset?
The Abbé - (kissing her hand)
Always!… You are the sun
that gilds the eternal polar night…
The Princess - The same old song!
The Abbé - You don’t like it? I have another…
The Princess - (annoyed) The first was enough.
16
Mi sale troppo la gonna?
L’abate - (chinandosi, per meglio vagheggiarla) Ohibò!
La principessa - E il busto?
L’abate - (ammirandone il contenuto) Ohimè!
La principessa - (guardandolo di traverso)
Che fate?
L’abate - Lo vedete… Ah! Ah! Sospiro!…
La principessa - Troppo!
L’abate - Crudele!
La principessa - Abate!…
L’abate - Dite che il dio d’Amore, per ironia fatal,
non vi compose il core di marmo funeral…
Ah! O nova Galatea, dite alla mia canzon
ch’io vi farò men rea, novo Pigmalïon…
La principessa - Dite molte sciocchezze…
L’abate - Le dico in poesia…
La principessa - (con asprezza) Piuttosto
di Maurizio ricercate stasera l’amante nova…
L’abate - (assicurandola) Sì, presto la scoprirò!…
Is my skirt too short?
The Abbé - (bending, to have a better look) Oh dear…
The Princess - And the bodice?
The Abbé - (admiring her décolleté) My goodness!
The Princess - (with a sidelong glance)
What are you doing?
The Abbé - Look... Ah... ah... I’m sighing!
The Princess - Don’t overdo it!
The Abbé - Cruel woman!
The Princess - Abbé!…
The Abbé - Tell me, did the God of Love in his irony
make your heart of deathly marble?
O new Galatea, reply to my song:
bend to me, your new Pygmalion...
The Princess - You’re talking nonsense…
The Abbé - I do it in poetry…
The Princess - (harshly) Just find out
who is Maurizio’s new lover…
The Abbé - (reassuringly) Of course, right away.
Scena IV
Il principe, dame, signori e detti. Il principe, in abito da cerimonie, entra dalla sinistra, seguito da alcuni valletti recanti vasi, storte, stipi ed astucci. Introdotte dal
maggiordomo, entrano successivamente la marchesa di Vaudemont, la baronessa
d’Aspre ed altre signore con varî cavalieri. La principessa le invita ad assidersi.
L’abate si profonde in inchini svenevoli, e bacia le mani a tutte. La duchessa
s’avanza nella sala, l’abate le corre incontro, le bacia la mano e la conduce verso
la principessa, questa si alza per riceverla e le parla animatamente.
Scene IV
The Prince, ladies, gentlemen, and the above. The Prince, in formal dress, enters
from the left followed by some servants carrying vases, jugs and cases. The Master
of Ceremonies introduces the Marquise de Vaudemont, the Baroness d’Aspre and
other ladies and gentlemen. The Princess welcomes them all, and invites the ladies
to have a seat. The Abbé bows deep before each lady, kissing their hands. When
the Duchess comes forth, the Abbé rushes to her, kisses her hand and leads her to
the Princess; she rises to greet her and they begin to talk animatedly.
La principessa - (alla prima coppia)
Sempre la prima… Grazie!
Siete delizïose…
L’abate - Uno scrigno di gemme…
Il principe - Un canestro di rose…
La principessa - La mia festa v’attende…
il «Giudizio di Paride», balletto di Champfleur.
L’abate - Verrà la Lecouvreur…
un incanto, un portento.
Il principe - Io ne sono felice…
L’abate - Sì, per la principessa…
La principessa - (ironica) No, per la grande attrice…
(Le dame si assidono sui canapè e sulle poltroncine della prima fila, formando
varî circoli graziosi. La principessa riprende il suo posto accanto alla duchessa;
l’abate è sempre dietro a loro.)
The Princess - (to the first couple)
First to arrive, as always… Thank you!
You look delightful!
The Abbé - A casket of gems…
The Prince - A bouquet of roses…
The Princess - My entertainment awaits you…
«The Judgement of Paris», a ballet by Champfleur.
The Abbé - Mademoiselle Lecouvreur is coming...
It will be wonderful, brilliant.
The Prince - She makes me happy.
The Abbé - The Princess?
The Princess - (sarcastically) No, the great actress…
(The ladies sit on the sofas and in the armchairs in the first row, forming various
groups of conversation. The Princess returns to sit near the Duchess, with the
Abbé behind them.)
Scena V
Il maggiordomo, poi Adriana, Michonnet e detti.
Scene V
The Master of Ceremonies; then Adriana and Michonnet, and the above.
Il maggiordomo - Madamigella Lecouvreur!
(Adriana in ricco abbigliamento, ma senza gioielli entra a braccio di Michonnet, tutto
impettito e raggiante di felicità. Tutti si alzano curiosi. Il principe e l’abate muovono
incontro all’attrice, la quale lascia il braccio di Michonnet e dà la mano al principe.)
2 Il principe - Venite… D’ammirar più da presso
i vostri incanti son lieto, e vi ringrazio…
(Il principe presenta Adriana alla principessa: grandi inchini reciproci. Adriana, sempre condotta per mano dal principe e seguita dall’abate e da Michonnet, passa in
mezzo alle signore: complimenti generali.)
Adriana - (con vera emozione) Io son confusa,
commossa io sono per sì grande onor…
La principessa - (udendone la voce, con un sussulto)
(Cielo!)
Adriana - L’artista, ancella della Musa,
tutte le grazie in voi mira e i fulgor…
(La principessa fa passare Adriana a destra, sul davanti, presso la duchessa, la
marchesa e la baronessa, che la circondano. Il principe e l’abate si accostano al
gruppo, Michonnet resta in disparte. Le signore si assidono, meno la principessa,
che si allontana un momento col pretesto di dare degli ordini ai valletti recanti i
rinfreschi.)
La principessa - (Oh, quella voce!…
Fosse mai?… Non oso pur pensarlo…
Un’attrice?… E perché no?… È la sua voce!…)
(voltandosi per guardare Adriana)
(Ecco, l’adoran tutti… Io lo saprò!)
(A un cenno della principessa un servo s’accosta col vassoio al gruppo delle signore ov’è Adriana.)
L’abate - (al principe) Principe, s’incomincia?
Il principe - Attendiamo Maurizio…
La principessa - (con intenzione)
L’attenderete invano… (Adriana si scuote: la principessa, sempre in piedi, l’osserva di sottocchi.)
(Si scosse?… Ecco un indizio!…)
Il principe - Perché?
Non forse Amore gli aperse ogni cancello?
(Adriana, percossa dal nome di Maurizio, tende l’orecchio: la principessa l’avverte,
e ne segue ogni moto.)
La principessa - (Ascolta…)
(forte al principe) Ben sapete… quel duello…
Adriana - (trasalendo) (Un duello?)
La principessa - (Mutò color…)
(forte) L’abate seppe dalla sua gente…
Master of Ceremonies - Mademoiselle Lecouvreur!
(Adriana, sumptuously dressed but without any jewellery, enters arm in arm with
a proud and beaming Michonnet. All rise. The Prince and the Abbé go to meet
the actress, who leaves Michonnet’s arm and offers her hand to the Prince.)
2 The Prince - Welcome! I’m delighted to admire your charms at close quarters… I’m so grateful.
(The Prince introduces Adriana to the Princess and they curtsey to each other.
Adriana, led by the Prince and followed by the Abbé and Michonnet, passes
through the ladies, who pay her compliments.)
Adriana - (touched) I’m overcome with confusion,
moved by this great honour…
The Princess - (startled by her voice)
(Heavens!)
Adriana - I am a mere artist, handmaid of the Muse…
I am dazzled by your grace and radiant beauty...
(The Princess lets Adriana pass as she makes her way to the Duchess, the Marquise and the Baroness, who gather around her. The Prince and the Abbé join
them; Michonnet remains on one side. All the ladies sit down except the Princess,
who leaves with the pretext of seeing to the servants, who are carrying in the refreshments.)
The Princess - (That voice!…
Can she be the one?… I dare not think it…
An actress?… Why not?… It is her voice!…)
(Turning to look at Adriana)
(They all adore her… I’ll find her out!)
(At a sign of the Princess, a servant brings a tray to the group of ladies with Adriana.)
The Abbé - (to the Prince) Prince, shall we begin?
The Prince - Let’s wait for Maurizio…
The Princess - (meaningfully)
You’ll wait in vain! (Adriana is startled; the Princess, still standing, unobtrusively
studies her.)
(That shook her… It’s a sign…)
The Prince - Why?
Surely Love speeds him on his way?
(Hearing Maurizio’s name, Adriana lends an ear; the Princess sees that and follows
her every move.)
The Princess - (She’s listening…)
(aloud, to the Prince) You know there was a duel…
Adriana - (startled) (A duel?)
The Princess - (She turns pale…)
(aloud) The Abbé heard about it…
17
L’abate - (stranito) Io!…
La principessa - (piano all’abate) (Zitto!)
(forte, guardando intensamente Adriana)
…ch’è ferito… pericolosamente… (Adriana, colpita al cuore, cade riversa sul
canapè con un rantolo.)
La principessa - (correndo al canapè)
Madamigella sviene… (Tutti circondano Adriana svenuta, Michonnet si precipita
verso di lei.)
Michonnet - M’odi, Adriana!…
Le dame - Cielo!
(Adriana alla voce di Michonnet riapre gli occhi.)
Adriana - (risollevandosi a sedere)
È nulla… il caldo… i lumi…
(alla principessa, che la sogguarda biecamente)
Grazie, signora!…
(tra sé, turbata) (Oh, il gelo di quello sguardo!)
La principessa - (all’abate, che non capisce)
(Cieco!…)
The Abbé - (puzzled) I did?…
The Princess - (softly, to the Abbé) (Be silent!)
(aloud, looking at Adriana)
Maurizio was gravely wounded… (Struck by the news, Adriana collapses on the
sofa with a moan.)
The Princess - (rushing to her)
Mademoiselle has fainted… (All gather around the unconscious Adriana; Michonnet rushes to her.)
Michonnet - Can you hear me, Adriana?…
Ladies - Heavens!
(Hearing Michonnet’s voice, Adriana opens her eyes.)
Adriana - (sitting up)
It’s nothing... the heat, the lights…
(to the Princess, who is looking at her with stormy eyes)
Thank you, your Highness…
(to herself, troubled) (The coldness of that stare!)
The Princess - (to the Abbé, who looks still puzzled)
(Blind fool!)
Scena VI
Il maggiordomo, indi Maurizio e detti.
Scene VI
The Master of Ceremonies; Maurizio and the above.
Il maggiordomo - Il conte di Sassonia!
(Tutti si volgono stupiti. Maurizio entra dal fondo principescamente vestito, salutando con briosa galanteria. I signori gli muovono incontro, le signore sorgono in
piedi. La principessa dissimula a stento il dispetto. Adriana s’alza palpitante.)
Adriana - (Ah!) (Ella sta per slanciarsi verso Maurizio: Michonnet la trattiene.)
Michonnet - (Fermati!… La gioia t’accusa…)
(Il principe ha infilato il braccio di Maurizio, e discendono insieme verso le signore.)
Il principe - (giovialmente) Che fandonia!
Conte, qui si dicea che voi foste ferito…
Maurizio - (ridendo) Eh via! Dopo re Carlo, la Svezia è a mal partito…
Il principe - Adunque, quel Kalkreutz?
Maurizio - L’ho tosto disarmato…
(Tutti sono in piedi e parlano animatamente. Adriana con Michonnet è all’estrema
destra, Maurizio si avvicina alla principessa e le bacia la mano.)
Maurizio - (Per voi qui venni…)
La principessa - (con gioia) (Grazie!…)
Maurizio - (Volea partir celato…
ma dopo il vostro ausilio, che accettar non potrei…)
(La principessa e Maurizio risalgono insieme a sinistra, favellando, Adriana li accompagna ansiosamente con lo sguardo, l’abate li segue addirittura, geloso.)
Adriana - (Favellano sommesso…
Qual dubbio! Fosse lei quella nobile dama?…)
Maurizio - (alla principessa) (Un colloquio vi chieggo…)
La principessa - (Quando saran partiti… più tardi…)
Adriana - (Io più non reggo!…) (La principessa, ossequiata da alcuni signori
sopraggiunti, abbandona il braccio di Maurizio: questi si volta e, scorgendo
Adriana, la saluta profondamente.)
Maurizio - (inchinandosi) Madamigella!
(Maurizio fa qualche passo per accostarsele, il principe glielo impedisce, riprendendolo sotto il
braccio, Michonnet si ravvicina ad Adriana, che ha risposto con imbarazzo al saluto del Conte.)
Il principe - (a Maurizio) Conte, non ci narraste ancora
la maggior vostra impresa di Curlandìa…
Maurizio - Ch’io mora, se men rammento…
L’abate - (a Maurizio) Dite, dite…
Il principe - Vogliam gustar quell’assalto di Mittau…
L’abate - Non fatevi pregar… (Signore e signori si affollano intorno a Maurizio:
Adriana in disparte si appoggia alla spalliera di una poltroncina per non cadere,
la principessa la guarda in atto di sfida.)
3 Maurizio - Il russo Mèncikoff
riceve l’ordine di côrmi in trappola
nel mio palagio… Era un esercito
contro un manipolo, un contro quindici…
Ma, come a Bèndera Carlo duodecimo,
nemici o soci contar non so…
Tutti - Gloria a Maurizio, gloria al valor!
Maurizio - I miei s’appiattano dietro ogni ostacolo…
tre giorni infuria la gaja musica:
tre giorni zufola la morte, e gongola…
Alfine i pifferi l’assalto intimano…
L’istante è tragico… Come resistere?
Non v’è da scegliere tra piombo e allor…
Tutti - Sassonia avanti!
Maurizio - Le torce fumano:
pronto è l’incendio…
Tutti - Trionfa o muor!
Maurizio - …ma nel vestibolo io stesso rotolo
baril di polvere… Stringo la miccia,
e… cento saltano cosacchi in aria…
Gli altri s’arretrano, gli amici accorrono…
e qui la storia posso ridir…
Tutti - Viva il coraggio! Viva l’ardir!
(I signori stringono tutti la mano a Maurizio, le dame lo complimentano; il principe lo
abbraccia addirittura; la principessa è raggiante; l’abate saltella di crocchio in crocchio, senza comprendere, Adriana, sopraffatta dall’emozione, si abbandona su una
seggiola, Michonnet, dietro a lei, tentenna melanconicamente il capo.)
Il principe - (ai signori) Dopo Marte, Tersicore…
L’abate - (alle Dame) Dopo il pugnar, la danza…
Master of Ceremonies - The Count of Saxony.
(All turn in surprise. Maurizio enters; he is dressed in princely attire and buoyantly
greets everyone. The gentlemen move towards him, the ladies rise. The Princess
can hardly hide her irritation. Adriana eagerly jumps to her feet.)
Adriana - (Ah!) (She is about to rush to Maurizio, but Michonnet withholds her.)
Michonnet - (Don’t let your joy give you away…)
(The Prince has woven his arm into that of Maurizio, and they make their way towards the ladies.)
The Prince - (jovially) What a story!
Count, we heard that you had been wounded…
Maurizio - (laughing) Nonsense! Without King Charles, Sweden poses no threat…
The Prince - But your duel with Kalkreutz?
Maurizio - I soon disarmed him…
(All gather, talking animatedly. Adriana and Michonnet stand on one side, Maurizio
approaches the Princess and kisses her hand.)
Maurizio - (I came here for your sake…)
La Princess - (with contained joy) (Thank you!…)
Maurizio - (I wanted to slip away…
but after your help, which I cannot accept…)
(The Princess and Maurizio move away, talking; Adriana anxiously follows them
with her eyes; the Abbé follows them outright, looking jealous.)
Adriana - (They’re whispering together…
I’m suspicious! Could she be that noble lady?)
Maurizio - (to the Princess) (I need to talk to you…)
La Princess - (Later, when they’ve gone…)
Adriana - (I can’t bear it!…) (Some gentlemen come to pay homage to the
Princess and she lets go of Maurizio’s arm; he turns and, perceiving Adriana,
goes towards her.)
Maurizio - (bowing) Mademoiselle!
(He wants to go closer, but the Prince takes him by the arm again, redirecting him.
Michonnet returns near Adriana, who had awkwardly greeted the Count.)
The Prince - (to Maurizio) You haven’t told us about
your greatest triumph in Courland…
Maurizio - For the life of me I can’t remember…
The Abbé - (to Maurizio) Tell us…
The Prince - Tell us about the attack on Mitau…
The Abbé - Do we have to beg you? (Ladies and gentlemen crowd around
Maurizio; Adriana remains on one side, leaning on the back of an armchair for
support; the Princess casts her challenging looks.)
3 Maurizio - The Russian, Menshikov,
was ordered to trap me
in my palace… It was an army
against a handful, fifteen to one…
But like Charles XII at Benderey,
I could count neither friends nor enemies…
All - Glory to Maurizio, and to his bravery!
Maurizio - My men crouched behind the walls…
for three days the music of battle raged.
For three days Death sang his song of triumph…
Finally the fifes announced the attack…
A dramatic moment: how could we hold out?
We could not choose between death or glory…
All - Forward, Saxony!
Maurizio - The torches blazed,
my palace was about to burn…
All - Triumph or death!
Maurizio - …but I rolled barrels of gunpowder
into the hall… I lit the fuse,
and a hundred Cossacks were blown to pieces…
The rest retreated, our allies arrived…
and I am here to tell the tale…
All - Hail to his courage! Hail to his bravery!
(The gentlemen shake Maurizio’s hand; the ladies congratulate him; the Prince embraces him; the Princess is beaming; the Abbé moves between the various groups
of people, looking perplexed; Adriana, overwhelmed by emotion, drops to sit on a
chair; Michonnet, behind her, shakes his head dejectedly.)
The Prince - (to the gentlemen) After Mars, Terpsichore…
The Abbé - (to the ladies) After the battle, the dance…
18
Il principe - Signori miei, di Paride…
il «Giudizio» s’avanza… (Le signore si rimettono tutte a sedere, alcuni cavalieri si
collocano alle loro spalle in piedi. Sul davanti, la duchessa, la baronessa, la marchesa, la principessa e Adriana formano un circolo solo, dietro a loro sono l’abate
e Michonnet. Il principe con Maurizio ed altri signori siedono a sinistra.)
The Prince - Ladies and gentlemen,
«The Judgement of Paris» begins.
(The ladies sit down, some gentlemen go to stand behind them. In the first row sit the
Duchess, the Baroness, the Marquise, the Princess and Adriana, with behind them
the Abbé and Michonnet. The Prince, Maurizio and other gentlemen sit separately.)
Scena VII
Il divertimento danzante. Due valletti sollevano le portiere dell’arcata sinistra. Una
specie di teatrino appare: lo sfondo rappresenta un paesaggio classico col mare
in lontananza. Paride, in abito di pastor frigio, riposa adagiato sovra un poggetto
di verzura. Uno stuolo d’Amorini tesse intorno all’assopito una carola. Al suono
tenue di stromenti pastorali, voci lontane accompagnano le danze puerili.
Scene VII
The ballet. Two servants open the doors of the left arch, revealing a small stage.
The backdrop represents a classical landscape with the sea in the distance. Paris,
dressed as a Phrygian shepherd, lies asleep on the grass. A multitude of children,
as Cupids, dance around him. Accompanied by soft, pastoral instruments, distant
voices sing.
4 Voci lontane - Dormi, dormi, o pastorello!
e l’amor dolce ruina al suo regno ti destina:
dormi pur, non ti destar!
Bel pastor di Frigia, bada!
ogni frutto un verme serra…
La Discordia è scesa in terra:
temi il dono e chi lo fa…
5 Balletto
6 L’abate - (piano alla principessa, accennando a una delle dame) (È quella
dama al certo!…)
La principessa - (piano all’abate)
(Non capite niente!)
L’abate - (tutto umiliato) Infatti!…
La principessa - (ad Adriana) La bella del conte…
non ignota, forse, a madamigella…
Adriana - (di soprassalto) Io?
La principessa - (con sottile ironia)
Si parlava a corte d’una commediante...
Adriana - Ed a teatro invece d’una dama galante…
La principessa - Un incontro notturno…
Adriana - Un convegno segreto…
L’abate - La storia è assai piccante…
Alcune dame - Il caso è assai faceto…
L’abate - Ma quali son le prove?
La principessa - (fissando Adriana)
Un mazzolin gentile dato all’eroe…
Adriana - (trasalendo) (Il mio!)
(fissando a sua volta la principessa)
O piuttosto un monile perso fuggendo…
La principessa - (allibita) (Il mio!)
Altre dame - (ridendo) Un proverbio cinese…
Un romanzo spagnolo…
L’abate - Un romanzo spagnolo…
Adriana - (con forza) No, la vita francese…
Poiché quel braccialetto me l’han recato or or…
Eccolo!… (Adriana si toglie dal braccio sinistro un monile e lo mostra. L’abate
lo prende, e lo passa alle signore. La principessa fa violenza a sé stessa per
serbarsi calma.)
L’abate - (alle dame) Bello!
Le dame - (osservandolo curiosamente) Splendido!
La principessa - (con simulata indifferenza)
Prezïoso lavor!…
(Mentre il braccialetto passa di mano in mano, il principe e Maurizio si avanzano
verso il gruppo.)
Il principe - (curioso, alle signore)
Che consultate, in grazia?
Le dame - Un braccialetto… (Il principe ha preso dalle mani d’una dama il monile, e
lo osserva attentamente insieme a Maurizio.)
Il principe - (sorridendo) È quello di mia moglie…
Le dame - (quasi spaventate) (Sua moglie!)
La principessa - (guardando Adriana) (È lei!…)
Adriana - (guardando la principessa) (È lei!…)
(La principessa e Adriana scattando in piedi, l’una di contro all’altra, mentre dame
e cavalieri, discretamente ridendo, commentano la rivelazione.)
Dame e Cavalieri - Qual mister!
Che cosa avviene!
C’è un mistero fra le due dame.
Dàn baleni al par di lame
Gli occhi lor, senza pietà!
(A questo punto Paride presenta il pomo alla principessa, che lo accoglie, sforzandosi di sorridere; e qui scoppiano gli applausi degli invitati.)
La principessa - (ad Adriana, con grazia affettata)
Invano avrem sperato, o diva,
d’udirvi in qualche brano?
Adriana - (signoreggiandosi a pena, fra sé)
(Dei versi, a lei?) (Adriana sta per voltar le spalle alla principessa, quando Michonnet, temendo uno scandalo, le s’accosta di fianco.)
Michonnet - (sottovoce) (Prudenza!)
Il principe - Che mai reciterete?
La principessa - (con intenzione)
Il monologo d’Arianna abbandonata?
Adriana - (affogando di sdegno) (È troppo!)
Il principe - Meglio Fedra:
la scena del richiamo…
Adriana - E Fedra sia!
Tutti - Udiamo… (Tutte le dame sono sedute a destra: i signori in piedi dietro le
4 Distant Voices - Sleep, shepherd boy!
Sweet love will be your undoing...
Sleep, do not wake!
Fair Phrygian shepherd, beware:
in every fruit there lurks a worm…
Discord has descended to earth.
Fear the gift and the giver…
5 Ballet
6 The Abbé - (softly, to the Princess, hinting at one of the ladies) (I’m sure that’s
the lady…)
The Princess - (softly, to the Abbé)
(You understand nothing!)
The Abbé - (humbled) So it seems…
The Princess - (to Adriana) The Count’s mistress
is perhaps not unknown to you, Mademoiselle…
Adriana - (startled) To me?
The Princess - (subtly sarcastic)
At Court there is talk of an actress…
Adriana - At the theatre they talk of a noble lady…
The Princess - A meeting by night…
Adriana - A secret rendezvous…
The Abbé - How intriguing…
Some Ladies - How entertaining!
The Abbé - What is the evidence?
The Princess - (looking straight at Adriana)
A charming nosegay for the hero.
Adriana - (startled) (Mine!)
(Looking straight at the Princess)
Or a bracelet dropped in flight…
The Princess - (bewildered) (Mine!)
Other Ladies - (laughing) A Chinese proverb,
a Spanish romance…
The Abbé - A Spanish romance…
Adriana - (firmly) No, life in France:
someone handed me this bracelet just now…
Look! (Adriana removes a bracelet from her left arm and shows it around. The
Abbé takes it and hands it over to the ladies. The Princess looks hardly able to
keep her composure.)
The Abbé - (to the ladies) It’s lovely!
Ladies - (observing it) Magnificent!
The Princess - (with feigned nonchalance)
Well-made.
(While the bracelet passes from one lady to the next, the Prince and Maurizio approach the group.)
The Prince - (his curiosity piqued)
What are you looking at?
Ladies - A bracelet…
(A lady hands the jewel over to the Prince, who studies it carefully with Maurizio.)
The Prince - (smiling) It belongs to my wife...
Ladies - (almost in fear) (His wife...)
The Princess - (staring at Adriana) (It’s her!…)
Adriana - (staring at the Princess) (It’s her!…)
(The Princess and Adriana jump to their feet and face each other, while the ladies
and the gentlemen, with discreet amusement, comment the incident.)
Ladies and Gentlemen - What a mystery!
What’s going on?
Something between the two ladies.
Pitiless glances
flash between them like knives!
(Just then Paris comes to offer the apple to the Princess, who takes it with a
strained smile while the guests applaud.)
The Princess - (to Adriana, with fake kindness)
Is it too much to hope
that we may hear you in a recitation?
Adriana - (barely in control of herself)
(Recite, for her?) (Adriana is about to turn her back to the Princess, when Michonnet, fearing a scandal, comes beside her.)
Michonnet - (softly) (Restrain yourself!)
The Prince - What will you perform?
The Princess - (meaningfully)
The monologue from Ariadne Abandoned?
Adriana - (choking with rage) (This is too much!)
The Prince - What about
the famous scene from Phèdre?
Adriana - Phèdre it shall be!
All - Let’s hear it… (The ladies sit on the right; the gentlemen stand behind them. Mau-
19
spalliere. Maurizio scambia qualche parola con la principessa sul canapè. Adriana
è nel centro della sala, immobile, come impietrata. Michonnet a sinistra cava di
tasca alcuni rotoli, ne sceglie uno e lo sfoglia, pronto a suggerire. Si fa un grande
silenzio. Adriana finalmente si scuote, e comincia a recitare, animandosi grado a
grado.)
Adriana - (recitando febbrilmente, rivolta a destra)
7 «Giusto Cielo! Che feci in tal giorno?
Già s’accinge il mio sposo col figlio al ritorno:
testimon d’un’adultera fiamma, ei vedrà
in cospetto del padre tremar mia viltà,
e gonfiarsi il mio petto de’ vani sospir,
e tra lacrime irrise il mio ciglio languir!»
(Guarda Maurizio, che conversa con la principessa, la quale ostentatamente gli
si piega sull’omero, per parlargli più sommesso.)
«Credi tu che, curante di Tèseo la fama,
disvelargli non osi l’orrendo mio drama?
Che mentire ei mi lasci al parente ed al re?
E raffreni l’immenso ribrezzo per me?».
(Maurizio raccoglie il ventaglio, lasciato cadere a bello studio dalla principessa,
e glielo rende con garbo galante.)
«Egli invan tacerebbe!
So il turpe mio inganno,
o Enòn, né compormi potrei, come fanno…
(avanzandosi, fuor di sé, verso la principessa)
… le audacissime impure, cui gioia è tradir,
una fronte di gel, che mai debba arrossir!».
(Adriana, dicendo l’ultimo verso di Racine, ha mostrato a dito la principessa, e rimane alcun tempo in quell’atto. Tutte le dame si alzano quasi sbigottite. La principessa sola resta seduta, affettando la massima calma, e dà il segno degli applausi.)
La principessa - Brava!…
Tutti - (applaudendo) Brava! Sublime!
(Adriana è rimasta in mezzo alla sala, tutta palpitante ancora di sdegno, indifferente
agli applausi,
fissando sempre Maurizio. Michonnet, rintascata la parte, le si accosta.)
Michonnet - (O sconsigliata, che mai facesti?)
Adriana - (con impeto) (Son vendicata!)
(La principessa, più non potendo frenarsi, scatta in piedi coi lineamenti contratti,
le membra convulse. Maurizio s’alza anche lui.)
La principessa - (Un tale insulto!… Lo sconterà…)
(rapidamente a Maurizio) (Restate!…)
Adriana - (al principe, che viene a felicitarla)
Chiedo in bontà di ritirarmi…
(Il principe offre la mano ad Adriana, che risale con lui verso l’arcata di destra,
seguita da Michonnet. I signori e le dame la salutano. Adriana manda a Maurizio
un’ultima occhiata pregna d’amarezza, mentre la principessa, fremente d’ira, la
segue minacciosa con gli occhi.)
8
rizio exchanges a word with the Princess, who is seated on the sofa. Adriana has remained in the middle of the hall, frozen still . Michonnet, on one side, retrieves from a
pocket some paper scrolls; he chooses one and unrolls it, readying himself to prompt
her. Silence falls. Adriana rouses herself and begins to recite, growing increasingly impassioned.)
Adriana - (feverishly, turned to the right)
7 «Righteous Heaven! What have I done?
My husband now returns with his son...
Witness of my adulterous love, before
his father’s eyes he’ll see me tremble.
My bosom will swell with vain sighing,
my eyes fill with tears of shame!»
(She glances at Maurizio, who is saying something to the Princess while she ostentatiously leans on his arm to whisper in his ear.)
«Could my son, mindful of Theseus’ honour,
conceal from him my forbidden passion?
Would he allow me to lie to his father and his King?
Could he restrain the disgust he feels for me?»
(Maurizio picks up the fan that the Princess has purposefully let fall and gives it
back to her with a flourish.)
«In vain would he be silent:
I know my evil crime, Oenone,
I am not like those shameless women…
(taking a step towards the Princess, wild with rage)
who delight in betrayal,
whose icy brow will never blush!»
(As she recites Racine’s last lines, Adriana points her finger at the Princess, remaining like that for a few moments. All the ladies stand up in bewilderment. Only
the Princess remains seated, and with great calm begins to applaud.)
The Princess - Brava!…
All - (applauding) Brava! Sublime!
(Adriana is still standing in the middle of the room, quivering with rage and indifferent to the tributes, her eyes unswervingly fixed on Maurizio. Michonnet puts the
part back into his pocket and approaches her.)
Michonnet - (Reckless woman, what have you done?)
Adriana - (in outrage) (I am avenged!)
(No longer able to curb her anger, the Princess jumps to her feet. Her face is
stormy, her body tense. Maurizio rises too.)
The Princess - (She’ll pay for this insult!)
(quickly, to Maurizio) (Stay!…)
Adriana - (to the Prince, who wants to congratulate her)
With your permission, I shall leave.
(The Prince offers her arm to Adriana, and they both go towards the right arch,
followed by Michonnet. The gentlemen and the ladies bid her good-bye. Adriana
casts Maurizio a last, bitter glance; the Princess, still quivering with rage, follows
her with threatening eyes.)
8
Strumentale
Instrumental
ATTO IV
ACT IV
La casa d’Adriana. Salottino elegante pieno di ninnoli graziosi. Nel fondo, un uscio
chiuso e una finestra: l’uscio è quello della camera da letto, la finestra dà sul giardino. Due usci laterali: quello di sinistra reca alla sala da pranzo, e l’altro nell’anticamera. A sinistra un caminetto col fuoco acceso, presso al quale sono una piccola
scrivania e una piccola poltrona, più innanzi una sedia a sdraio. A destra un’étagère
e un’altra poltroncina, sulla quale è gettato uno scialle. Pomeriggio di marzo, presso
al tramonto.
Adriana’s house. An elegant drawing-room filled with delightful knick-knacks. Upstage, a closed door and a window: the door leads to Adriana’s bedroom; the
window gives onto a garden. Two doors are on the sides: the left one leads to the
dining-room; the right one to the entrance. On the left is a lit fireplace by which
are a small desk and an armchair; further downstage, a chaise longue. On the
right is a set of shelves and another small armchair with a shawl on it. It is almost
sunset, on an afternoon in March.
Scena I
Michonnet e la cameriera. Michonnet entra seguito dalla cameriera, la quale gli
addita l’uscio della camera da letto.
Scene I
Michonnet and Adriana’s maid. Michonnet enters followed by the maid, who points
to the bed-room.
Michonnet - (alla cameriera, in atto di rassicurarla)
9 So ch’ella dorme… Non sarebbe attrice,
se non dormisse, quando il mondo è desto…
Ma, se si sveglia, ditele ch’io resto
ad aspettarla, d’aspettar felice…
(Mentre la cameriera sta per andarsene, s’ode squillare di dentro un campanello.
La ragazza si dirige allora verso l’uscio di mezzo, vi bussa tre volte, indi lo apre e lo
richiude dietro a sé.) Taci, mio vecchio cuor!
Non brontolar, crogiuol
d’un insensato amor!
(consultando il proprio orologio)
Fa come l’oriuol,
tuo fido amico ognor,
che batter più non vuol…
(ascoltando verso l’uscio della camera di Adriana)
Dorme?… Non dorme, no!…
Malata ella è d’amor…
infermità di cor, lenta tortura,
che troppo tardi io so…
(Siede alla scrivania, tituba alquanto, indi si decide a scrivere. La cameriera ritorna
dalla camera da letto e accenna a Michonnet che Adriana sta per entrare, poi si
dirige a destra, egli la richiama con la mano, e le porge la lettera già suggellata
con un’ostia.)
Fate mandar, piccina…
(La ragazza prende la lettera, e la rigira curiosa tra le dita, quasi attendesse spiegazioni.)
Michonnet - (to the maid, reassuringly)
9 I know she’s asleep… all actresses sleep
while the world is awake…
But if she wakes, tell her I’m waiting here,
and will be happy to see her…
(The maid is about to leave when a bell rings. She knocks three times on the door
of Adriana’s bedroom, then lets herself in, closing the door behind her.)
Be silent, my old heart,
don’t complain,
though a foolish love simmers within you!
(looking at his watch)
Be like the clock,
your faithful friend,
which will tick no longer…
(lending an ear to the door of Adriana’s bedroom)
Is she asleep?… No, she’s not sleeping!
She’s sick with love…
that slow torture
which I have learned too late…
(He goes to sit at the desk, hesitates for a moment, then begins to write. The maid
returns and gestures to Michonnet that Adriana will be coming soon; then she
goes off on the right. He calls her back and gives her a letter in a closed envelope.)
Deliver this, my dear…
(The girl takes the letter, looks at it curiously, almost as if waiting for an explanation.)
20
Quest’è la medicina!…
(Mentre la cameriera se ne va, Michonnet, pentito, vorrebbe richiamarla; ma poi,
con ansia dolorosa, s’indugia a guardare verso l’uscio di Adriana.)
It’s her medicine!…
(As the maid leaves, Michonnet is about to call her back, but then settles to wait,
anxiously looking at the door of Adriana’s room.)
Scena II
Adriana e Michonnet. Adriana in bianco accappatoio appare sull’uscio del fondo, e
resta un momento quasi incorniciata tra i lembi della portiera, senza avanzare.
Scene II
Adriana and Michonnet. Adriana appears at the upstage door in a white dressinggown; she remains in the doorway, without coming forward.
Adriana - (dolcemente) Amico mio!
Michonnet - (scattando in piedi)
Figliuola! Perché così stravolta?
Adriana - (entrando) Non chiusi ciglio…
Michonnet - Ancora?
Adriana - Sempre!
Michonnet - (in dolce rimprovero) Che cosa stolta!
Adriana - (stringendosi nelle spalle) Fosse pur?…
Michonnet - Ma il teatro?
Adriana - Non ci penso…
Michonnet - E la fama?
Adriana - (con un riso stridulo) Miraggio!
Michonnet - E la carriera?
Adriana - Disinganno!
Michonnet - (intenerendosi) E chi t’ama?
Adriana - (amaramente) Dov’è?
Michonnet - Io stesso…
Adriana - (attonita) Voi!?
Michonnet - Sì… (ravvedendosi)
come un padre, almeno…
Adriana - Ah! No… non posso!
Infranta ogni corda ho nel seno…
La fronte m’arde… Immobile è il mio pensiero…
Più nulla ricordo… tranne…
Michonnet - (con ansia) Che mai? Spiegati, orsù!
Adriana - (avanzandosi ancora, con tragica ebbrezza)
Quella sera!… La mia rivincita!…
Michonnet - Quale temerità!
Adriana - (vieppiù appassionata)
Non la vedesti forse, fremente,
di viltà mordersi a sangue il labbro,
tremare, illividir, quando gridai:
(declamando) «la fronte che mai debba arrossir»?
(con ira crescente)Ma no, vaneggio! La cortigiana
rubò il mio amor… Che m’oda ancor!…
(Adriana, smaniosa, si strappa l’accappatoio, afferra uno scialle dalla poltrona più vicina, e se ne cinge gli omeri: poi corre all’uscio. Michonnet, che ne ha seguito cogli
occhi imbambolati ogni moto, indovinando subitamente il suo disegno, le sbarra il
passo all’uscita.)
Michonnet - Dove vai?…
Adriana - (cercando di passare) A colpirla!…
Michonnet - (resistendo) E poi?
Adriana - (risoluta) Che importa?
Michonnet - Vuoi perderti? Eh via!
Adriana - (quasi cedendo)
Di gelosia dovrò languir? Meglio morir!
(Michonnet con dolce violenza riconduce Adriana, le ritoglie lo scialle, e la fa sedere sulla poltroncina, là ella scoppia in singhiozzi, mentr’egli, presa la tazza preparata sulla tavola, gliela porge con una moina, frenando a stento le lagrime.)
10 Michonnet - Prendi: ti farà bene…
Adriana - Cos’è?
Michonnet - Un farmaco miracoloso…
Adriana - (respingendola con un gesto di collera)
Che? Ci vuol altro!
Michonnet - Bambina, non ti crucciar, non piangere!
Adriana - Troppo è il martirio mio!…
Michonnet - (piangendo egli pure)
Fa’ cor!… Non soffri sola…
Piango d’amore anch’io…
Adriana - Voi pur?… Dite davvero?…
Michonnet - Ti sembra insanità? Che vuoi?
Cupìdo è cieco, e non distingue età…
Adriana - (quasi dimenticando sé stessa)
Voi pur sareste mai tradito?
Michonnet - No: di me solo è il torto…
Adriana - E ne soffrite assai?
Michonnet - Sì… ma non sono morto…
Adriana - (ricadendo nel proprio dolore)
Io ne morrò… lo sento…
Michonnet - (tra il serio e il faceto)
Che brutta malattia!
Adriana - Il sospetto è uno spasimo…
Michonnet - La certezza è agonia…
Adriana - Si smania…
Michonnet - Si farnetica…
Adriana - Si gela…
Michonnet - Si divampa…
Adriana - Si nega il Ciel… s’invoca la morte…
Michonnet - E pur si campa!
Adriana - Perché?
Michonnet - Per abitudine…
Adriana - (tenderly) Dear friend!
Michonnet - (jumping to his feet)
My child, why so distraught?
Adriana - (entering) I couldn’t sleep…
Michonnet - Still?
Adriana - As always!
Michonnet - (in a gentle rebuke) How foolish of you!
Adriana - (with a shrug) I can’t help it…
Michonnet - What about the theatre?
Adriana - I don’t think about it…
Michonnet - Your fame?
Adriana - (with a mirthless laugh) A mirage!
Michonnet - And your career?
Adriana - Mere disillusion!
Michonnet - (softening) And one who loves you?
Adriana - (bitterly) Who?
Michonnet - Me…
Adriana - (stunned) You!?
Michonnet - Yes... (catching himself)
Like a father, at least…
Adriana - No, I cannot!
Every string in my heart is broken…
My head is on fire, my thoughts are numb…
I remember nothing, except…
Michonnet - (anxiously) What? Tell me!
Adriana - (taking another step, with tragic elation)
That evening... my revenge!…
Michonnet - How reckless you were!
Adriana - (increasingly impassioned)
You must have seen her, shaking with rage,
biting her lip,
trembling, gasping, turning pale, when I cried
(reciting) «Her brow will never blush»!
(more agitated still) I’m raving! The harlot
stole my beloved… she must pay for it!
(In a fit of anger, Adriana removes her dressing-gown, grabs the shawl from the
armchair and puts it around her shoulders; then rushes to the door. Michonnet,
who has followed her movements in a daze, guesses her intentions and bars her
way out.)
Michonnet - Where are you going?…
Adriana - (trying to dodge him) To punish her!…
Michonnet - (holding her) And then what?
Adriana - (resolutely) What does it matter?
Michonnet - You’ll be ruined!
Adriana - (almost yielding)
Should I pine with jealousy? Better to die!
(Gently yet firmly, Michonnet leads Adriana back into the room, removes her shawl
and makes her sit in an armchair; she bursts into tears. He takes a cup from the
table and brings it to her, looking close to tears himself.)
10 Michonnet - Take this, you’ll feel better…
Adriana - What is it?
Michonnet - A miraculous medicine.
Adriana - (pushing it away in anger)
What? That’s not what I want!
Michonnet - Child, don’t torture yourself, don’t cry!
Adriana - My suffering is too great!…
Michonnet - (weeping as well)
Take heart, you do not suffer alone,
I also weep for love…
Adriana - You too?… Do you speak truly?
Michonnet - Do you think that’s folly? Why not? Cupid is blind, and pays no
heed to age…
Adriana - (almost forgetting her own misery)
Have you been betrayed?
Michonnet - No, the fault is mine alone…
Adriana - Are you suffering?
Michonnet - Yes, but it hasn’t killed me…
Adriana - (relapsing into anguish)
I shall die of it…
Michonnet - (half serious, half in jest)
A terrible sickness!
Adriana - Suspicion is torture…
Michonnet - Certainty is agony…
Adriana - You pine…
Michonnet - You rage…
Adriana - You freeze…
Michonnet - You’re on fire…
Adriana - You deny Heaven… invoke death…
Michonnet - But you survive!
Adriana - How is that possible?
Michonnet - Out of habit…
21
Scena III
La Jouvenot, la Dangeville, Quinault, Poisson e detti. Alle ultime parole di Michonnet, i quattro socî della Comédie entrano dalla dritta.
Scene III
Jouvenot, Dangeville, Quinault, Poisson and the above. Michonnet is still speaking
when the four actors enter from the right.
11 Adriana - (movendo loro incontro)
Lieta sorpresa!
Quinault e Poisson - Ma sottintesa…
Adriana - Perché?
Quinault e Poisson - La vostra festa…
M.lla Jouvenot e M.lla Dangeville … è la nostra…
Adriana - (stranita) Che! La mia festa?
Michonnet - (battendosi la fronte)
Oh, la mia testa
M.lla Dangeville - (porgendo ad Adriana un serico sacchetto)
Questi confetti…
M.lla Jouvenot - (offrendole una scatola)
Questi merletti…
Poisson - (presentandole un medaglione)
Il mio ritratto…
Quinault - (cavando fuori un rotolo infettucciato)
Un mio misfatto…
Michonnet - (Ciò nulla prova. Gatta ci cova!…)
(Adriana, sforzandosi di essere amabile, guarda compiacentemente i regali, indi li
passa a Michonnet, che li depone sulla scrivania.)
Adriana - (agli attori, stringendo loro la mano)
Grazie, fratelli! Sono gioielli…
(indi sorridendo, a Michonnet) E voi, maestro?
Michonnet - (traendo di tasca un astuccio)
Io fui più destro… Ecco il mio dono… (Michonnet porge l’astuccio ad Adriana:
tutti l’osservano.)
I quattro artisti - (curiosamente) Vediam…
Michonnet - (scostandone le mani) Perdono!
(Michonnet ha fatto scattare la molla dell’astuccio: Adriana fa un gesto di sorpresa.)
Adriana - I miei brillanti!
Michonnet - (ammiccando) Stelle filanti!
M.lla Jouvenot - (ad Adriana, invidiosamente)
La collanina della regina?
Adriana - Appunto quella…
I quattro artisti - Oh, com’è bella!
(Adriana, lasciato l’astuccio in mano alle attrici, si rivolge a Michonnet, che se ne
sta in disparte.)
Adriana - (seria) Dite: come faceste?
Michonnet - Semplicissimamente…
Li riscattai dal principe…
Adriana - Voi?… Ma con qual valsente?
Michonnet - (mendicando le parole)
L’eredità, ricordi?…
di quello zio droghiere…
Adriana - E il matrimonio?
Michonnet - (con un sorriso triste)
In fumo!… Non era il mio mestiere…
Adriana - (stringendogli commossa le mani)
Nobile cor! (Michonnet si discosta, asciugandosi furtivamente una lagrima,
Adriana risale verso gli amici.)
Quinault e Poisson - Di tutti i socî in nome
dobbiam parlarvi…
Adriana - Orsù! (I quattro artisti circondano Adriana, Michonnet segue la scena
in disparte.)
M.lla Jouvenot - (con tragica gravità) O Fedra!
M.lla Dangeville - (parimenti) O Chimene!
Quinault - O Mirra!
Poisson - O Rossana!
I quattro artisti - Dell’arte sovrana, tornate alle scene!
Adriana - (decidendosi con entusiasmo)
Sì, tornerò!… Nel trionfal sorriso
dell’Arte io voglio inebriarmi ancor!
I quattro artisti - Tutta Parigi n’esulterà!…
Adriana - Dunque, a teatro?
I quattro artisti - Grandi notizie!
Adriana - Della Duclos?
M.lla Jouvenot - (con sprezzo) Lasciava il principe…
(Si ride ancora, Michonnet è tutto felice, notando il mutamento di Adriana.)
Quinault - Una piccante canzon già circola…
Adriana - E il titolo?
I Quattro Artisti - La fedeltà…
«Una volta c’era un principe,
vecchio, avaro, ma galante,
che da filtri e segni magici
trar volea l’esca sonante
per regnar di Nice in cor:
oro falso a falso amor…
Ma la bella, ingrata e perfida,
accogliea quel dotto Argante,
mentre ascoso con perizia
sotto l’ampio guardinfante
stava il damo del suo cor:
a fals’oro falso amor…».
11 Adriana - (going towards them)
What a nice surprise!
Quinault and Poisson - You ought to have expected it!
Adriana - Why?
Quinault and Poisson - It’s your birthday…
M.lle Jouvenot and M.lle Dangeville … we must celebrate!…
Adriana - (in surprise) My birthday?
Michonnet - (clapping a hand to his forehead)
I’d quite forgotten!
M.lle Dangeville - (giving Adriana a silk bag)
Some sweets…
M.lle Jouvenot - (giving her a box)
Some lace…
Poisson - (giving her a locket)
My portrait…
Quinault - (producing a roll of paper)
My latest creation…
Michonnet - (What’s all this? There’s something afoot!)
(Feigning cheerfulness, Adriana looks at her presents; then gives them to Michonnet, who puts them on the desk.)
Adriana - (to the actors, grabbing their hands)
Thank you, they’re lovely!
(with a smile, to Michonnet) And you, Maestro?
Michonnet - (producing a small box)
I was cleverer… here’s my present… (Michonnet gives his present to Adriana;
the others look on.)
The Four Actors - (curiously) Open it!
Michonnet - (stopping her) Forgive me!
(Michonnet opens the box himself: Adriana makes a gesture of surprise.)
Adriana - My diamonds!
Michonnet - (winking) Shooting stars!
M.lle Jouvenot - (to Adriana, enviously)
The Queen’s necklace?
Adriana - The very one…
The Four Actors - How beautiful!
(Leaving the box to the actresses, Adriana turns to Michonnet, who is standing to
one side.)
Adriana - (gravely) How did you get them?
Michonnet - Nothing easier…
I bought them back from the Prince…
Adriana - How could you afford it?
Michonnet - (searching for words)
My inheritance, remember?
From my uncle, the pharmacist…
Adriana - And your marriage?
Michonnet - (with a sad smile)
Up in smoke! It wouldn’t have suited me.
Adriana - (touched, clasping his hands)
What a noble heart! (Michonnet moves away, furtively drying a tear; Adriana returns to her friends.)
Quinault and Poisson - In the name of
all your colleagues, we must speak to you.
Adriana - Speak then! (The four actors crowd around Adriana, Michonnet looks
on from a distance.)
M.lle Jouvenot - (with theatrical gravity) O Phèdre!
M.lle Dangeville - (likewise) O Chimène!
Quinault - O Myrra!
Poisson - O Roxane!
All four - Queen of your art, return to the stage!
Adriana - (with enthusiasm)
Yes, I shall return: once more I shall
dedicate myself to the glory of Art!
The Four Actors - All Paris will rejoice!
Adriana - What’s happening at the theatre?
The Four Actors - Great news!
Adriana - About Duclos?
M.lle Jouvenot - (in disdain) She’s left the Prince…
(They laugh, and Michonnet beams, noticing the change in Adriana.)
Quinault - There’s a naughty little song…
Adriana - Entitled?
The Four Actors - Fidelity…
«Once there was a Prince,
an old miser, but gallant.
With magic spells and potions
he tried to win
Nike’s heart.
False gold for false love…
But the ungrateful lady
received her worthy Argante...
whilst hidden
in her crinoline
she kept her true lover.
False love for false gold…»
22
Scena IV
La cameriera e detti. Tutti si abbandonano alla gaiezza. La cameriera rientra dalla
dritta, recando un vassoio, sopra il quale è un cofanetto ricoperto di velluto cremisi, cui è rilegato con nastri un biglietto.
Scene IV
The maid and the above. The maid re-enters with a tray on which is a crimson velvet casket; a note is attached to it with ribbons.
Adriana - (stupita) Un cofanetto ?
(agli amici) Scusate…
Michonnet - Forse qualch’altro omaggio…
Adriana - (E un biglietto…)
(aprendo e leggendo) («Da parte di Maurizio»…)
(Un messaggio di lui!)
(sottovoce a Michonnet) (Michonnet, liberatemi…)
Michonnet - (agli attori) Sete voi non avreste?
Quinault e Poisson - Sempre!
Michonnet - (con garbatezza affettata, indicando l’uscio di sinistra) Se favorir
volete…
M.lla Jouvenot e M.lla Dangeville - (ai due attori)
Andiam!
Adriana - (rivolgendo la testa) Andate pure, amici…
Michonnet - (ai comici) Poi vi raggiungerà…
(La Jouvenot, la Dangeville, Quinault e Poisson entrano nella sala da pranzo, seguiti
dalla cameriera e accompagnati fino alla soglia da Michonnet, che tosto ritorna
presso Adriana, intenta ad aprire il cofanetto.)
Adriana - (in surprise) A casket?
(to her friends) Excuse me…
Michonnet - Another present, perhaps?
Adriana - (With a note…)
(she opens it and reads) («From Maurizio»…)
(A message from him!)
(softly, to Michonnet) (Michonnet, get rid of them…)
Michonnet - (to the actors) Aren’t you thirsty?
Quinault and Poisson - Always!
Michonnet - (with affected courtesy, leading them to the left door) If you’d care
to help yourselves…
M.lle Jouvenot and M.lle Dangeville - (to the actors)
Let’s go!
Adriana - (turning to them) You go ahead, my friends…
Michonnet - (to the actors) She’ll join you later.
(Jouvenot, Dangeville, Quinault and Poisson go into the dining-room followed by
the maid. Michonnet accompanies them as far as the door, then returns by Adriana, who is opening the casket.)
Scena V
Michonnet e Adriana.
Scene V
Michonnet and Adriana.
12 Adriana - (forzando il coperchio)
Vediam… Cielo! (Adriana, come colpita da improvviso malore, ha vacillato, sorreggendosi a una sedia.)
Michonnet - Che fu?
Adriana - (riavendosi) Nulla… Schiudendo forte,
mi salse al viso un gelido soffio, quasi di morte…
Michonnet - Pazza!
Ma che contiene questa scatola?
(Adriana ne cava un mazzolino di viole appassito, lo riconosce e getta un grido
soffocato.)
Adriana - Ah!… I fiori offerti in un’ora d’oblìo…
(li lascia cadere nel cofanetto)
Oh, crudeltà!… L’avesse negletto, calpestato…
Ma rimandarlo! Aggiungere al disdegno l’oltraggio!…
È troppo! È troppo!… Soffoco…
(Si abbandona affranta sopra una seggiola, nascondendo il viso fra le mani. Michonnet, smarrito, non sa che fare per consolarla.)
Michonnet - Adriana, coraggio!…
Non è lui!… Ci scommetto…
È una femmina…
Adriana - E sia!
Ma perché mai discendere a tanta scortesia?…
(con infinita tristezza)
13 Poveri fiori, gemme de’ prati,
pur ieri nati, oggi morenti,
quai giuramenti d’infido cor!
L’ultimo bacio, o il bacio primo,
ecco v’imprimo, soave e forte
bacio di morte, bacio d’amor…
(Adriana porta e tiene lungamente alle nari e alle labbra il mazzolino appassito,
quasi volesse suggerne in un bacio l’ultimo profumo.)
Tutto è finito!
Col vostro olezzo muoia il disprezzo:
con voi d’un giorno senza ritorno
cessi l’error!… (Adriana s’alza vacillando, e getta il mazzolino nel caminetto,
prima che Michonnet possa impedirglielo.)
14 Michonnet - (dolcemente) T’inganni…
Non è finito tutto… Egli verrà!…
Adriana - Che dite?
Michonnet - Forse, a momenti…
È istrutto d’ogni cosa…
Adriana - Da chi?
Michonnet - Da me… Gli scrissi…
Adriana - (commossa) Voi?
Michonnet - Ho fatto male? (In quella giunge dal giardino una voce. Adriana
trasalisce.)
Maurizio - (di dentro) (Adriana!)
Michonnet - (sorridendo) Non odi?
Adriana - La sua voce!… Gran Dio!
(dubitando ancora) No, m’illudo!…
Maurizio - (di dentro, ma più vicino) (Adriana!)
Adriana - È lui!
(Adriana si appoggia alla scrivania per non cadere.)
Michonnet - È lui!… Già sale…
Adriana - (fuori di sé) Io volo…
(Adriana corre verso l’uscio e lo spalanca, ma poi s’arresta sulla soglia. Michonnet
la segue degli occhi malinconicamente, poi va a raggiungere i comici nella sala
da pranzo.)
12 Adriana - (lifting the lid)
Let’s see… Heavens! (As if suddenly ill, Adriana wobbles and looks for the support
of a chair.)
Michonnet - What’s the matter?
Adriana - (recovering) It’s nothing… as I opened it
I felt a sudden chill on my face, as if the chill of death…
Michonnet - That’s insane…
but what is in the box?
(Adriana takes from the casket some withered violets, recognises them, and lets
out a muffled cry.)
Adriana - Flowers given in a moment of weakness…
(she lets them drop back into the casket)
How cruel! If he had forgotten them, trampled them…
But to send them back! To add insult to injury!…
It’s too much!… I cannot breathe…
(She drops on a chair and hides her face in her hands. Michonnet, confused,
doesn’t know how to comfort her.)
Michonnet - Adriana, be brave!…
I’m sure it wasn’t him,
it was a woman…
Adriana - Perhaps:
but why stoop to such unkindness?…
(sadly)
13 Poor flowers, jewels of the meadow,
born only yesterday... today you are dying,
like the vows of a faithless heart!
I kiss you for the first and last time.
Gentle and strong,
kiss of death, kiss of love…
(Adriana brings the withered flowers to her nose and her lips, as if to kiss them
and capture a last breath of their perfume.)
All is finished!
With your perfume disdain shall die:
The wrongs of a day that can never return
will fade with you. (Adriana stands up shakily and, before Michonnet can stop
her, throws the nosegay into the fire.)
14 Michonnet - (gently) You’re wrong:
it isn’t finished… he will come!
Adriana - What are you saying?
Michonnet - Perhaps at any moment…
He knows everything…
Adriana - Who told him?
Michonnet - I wrote to him…
Adriana - (touched) You?
Michonnet - Did I do wrong? (Just then a voice is heard, coming from the garden. Adriana startles.)
Maurizio - (offstage) (Adriana!)
Michonnet - (smiling) Do you hear?
Adriana - His voice!…
(suddenly doubtful) No, I’m imagining it…
Maurizio - (offstage, but closer) (Adriana!)
Adriana - It’s him!
(Adriana leans on the desk for support.)
Michonnet - It’s him! He’s here …
Adriana - (wild with joy) I fly to him!
(Adriana rushes to the door and throws it open, stopping on the threshold. Michonnet follows her with wistful eyes, then goes to join the actors in the diningroom.)
Scena VI
Adriana e Maurizio. Maurizio, in semplice costume da città, entra ansioso. Al primo
vederlo, Adriana gli corre incontro palpitante: poi si ravvede, e ristà.
Scene VI
Adriana and Maurizio. Maurizio, not in uniform, enters, looking anxious. As soon as
she sees him, Adriana rushes to him; then restrains herself and stops.
23
Adriana - (ebbra d’amore) Maurizio!…
(con forzata freddezza) Signore!…
(scostandosi) Che mai qui vi sprona?
(Maurizio che già le apriva le braccia, e si vede respinto, comprende.)
Maurizio - Perdona!…
perdona l’oblìo d’un istante…
Adriana - (allontanandosi ancora)
Tal d’ogni incostante l’accento trasvola!…
Maurizio - Credetti una fola… Confesso l’errore…
Adriana - (amaramente)
Più nobile amore altrove vi chiama…
Maurizio - Te sola il cor brama… implora te sola…
Adriana - È vana parola, che invano risuona!…
Maurizio - (passionatamente)
Perdona!… Perdona, tu mia salvatrice…
Adriana - (torcendo il viso)
Partite!… Felice vivete lontan… (Maurizio, piegato un ginocchio a terra, le bacia
la mano.)
Maurizio - (sorridendo) Io prego l’angelo mio…
Adriana - (con un ultimo dubbio)
Ah, s’io potessi credervi ancora!
Maurizio - (alzandosi) Cor di soldato menzogna ignora.
Adriana - Ma quella donna?
Maurizio - (con forza) Io la disprezzo!…
Delle sue frodi conosco il prezzo…
Adriana - Troppo tardaste!
Maurizio - No, non fu invano…
Se liberato m’ha la tua mano,
or questa mia t’offro di sposo…
Adriana - Cielo!… Che dite?
Maurizio - Il glorïoso mio nome accetti?
Adriana - Serbato a un trono egli è…
Maurizio - Mi basta il tuo perdono…
(Maurizio ha ripreso dolcemente la mano d’Adriana: questa è quasi soffocata
dall’emozione.)
15 Adriana - (con tristezza)
No, la mia fronte, che pensier non muta,
regale insegna non saprìa portar:
la mia corona è sol d’erbe intessuta,
ed è un palco il mio trono e un falso altar…
Maurizio - (con entusiasmo amoroso)
No, più nobile sei delle regine,
tu signora dei sensi e dei pensier;
la mia gloria sen va tra le ruine,
mite al mondo e soave è il tuo poter…
(Maurizio le schiude nuovamente le braccia, ella gli getta al collo le sue in un
lungo bacio cocente.)
Maurizio e Adriana - Il nostro amor sfida la sorte,
vince la morte nel sogno d’or…
Deh, vien sul cor… (Subitamente Adriana, colta come da vertigine, impallidisce,
trema, vacilla, e cadrebbe, se Maurizio non la sorreggesse.)
16 Maurizio - Che? Tu tremi… trascolori…
Adriana - (reggendosi a stento)
È la gioia… no… quei fiori…
Maurizio - Quali?
Adriana - (dolorosamente)
I fior che ti donai… e rinviasti…
Maurizio - (meravigliato) Io? Non mai… Vo’ vederli…
Adriana - (con fievole voce, sollevando pesantemente il braccio per indicare la
scrivania) Erano là… Poi nel foco… o crudeltà!…
li gettai… Nei dolci fior
mi parea morto il tuo amor…
(Adriana si porta le mani sul petto, che le brucia dentro, e si torce sotto la stretta
del dolore: mentre Maurizio corre a esaminare il cofanetto.)
Maurizio - (ritornando a lei spaventato)
Ma tu soffri, amor mio?
Adriana - (ricomponendosi) Non più…
(Adriana è quasi trasfigurata: il volto terreo, le pupille sbarrate, le mani contratte,
tutte le membra agitate come da un’intima fiamma. Maurizio la guarda
atterrito.)
Maurizio - (con ansia) Perché così mi fissi?
Adriana - (guardandosi intorno smarrita)
Ove, dunque, son io?…
Che dicevi?… Che dissi?…
(fissando Maurizio senza riconoscerlo)
E chi sei tu?…
Maurizio - (teneramente) Maurizio, l’unico tuo diletto…
Adriana - (respingendolo) Menzogna!…
(guardando e mostrando nel vuoto)
Non lo vedi?… È laggiù, nel palchetto…
Quanta gente! Che ressa!…
Tutta la corte è là… Io non vedo che lui…
Maurizio - (con angoscia crescente)
Adriana, pietà! (Maurizio, lasciando per un momento Adriana, corre nuovamente alla scrivania ed agita un campanello ivi deposto.)
Adriana - (mad with love) Maurizio!
(suddenly cold) My lord…
(stepping away from him) what brings you here?
(Maurizio had opened his arms to her, but now understands.)
Maurizio - Forgive me!
Forgive me if I neglected you for a moment…
Adriana - (drawing further back)
That’s what all unfaithful men say.
Maurizio - I was misled… I confess my error.
Adriana - (bitterly)
A nobler love calls you elsewhere…
Maurizio - My heart longs for you alone…
Adriana - Vain words that resound in vain!…
Maurizio - (passionately)
Forgive me, you are my saviour!…
Adriana - (averting her face)
Leave me! Be happy far away… (Maurizio kneels down before her and kisses
her hand.)
Maurizio - (smiling) I beseech you, my angel…
Adriana - (still wavering)
If only I could believe you!
Maurizio - (rising) A soldier’s heart cannot lie.
Adriana - But the other woman?
Maurizio - (firmly) I despise her!
I know the price of her deceit…
Adriana - You are too late!
Maurizio - No, it was not in vain…
Now I am free of her,
I offer you my hand in marriage.
Adriana - Heavens!… What are you saying?
Maurizio - Will you accept my illustrious name?
Adriana - It is destined for a throne…
Maurizio - All I ask is your forgiveness…
(Maurizio takes Adriana’s hand once more; she appears choked
by emotion.)
15 Adriana - (sadly)
No, my brow could not bear
the insignia of royalty.
My crown is only plaited straw.
My throne is the stage, an altar of illusion…
Maurizio - (lovingly)
No, you are nobler than a queen,
you are mistress of thought and feeling.
My glory will pass away among the ruins;
your sweet and gentle power rules the world.
(Maurizio opens his arms and she runs into his embrace; they give each other a long,
passionate kiss.)
Maurizio and Adriana - Our love defies fate,
death flees before love’s golden dream…
Come to my heart! (Suddenly Adriana grows pale; she trembles and wavers as if
under a spell of dizziness, and she would fall if Maurizio did not steady her.)
16 Maurizio - You’re trembling… you grow pale…
Adriana - (barely able to stand)
With joy! No, those flowers…
Maurizio - What flowers?
Adriana - (in pain)
The ones I gave you… and you sent back…
Maurizio - (in surprise) No, I didn’t. Let me see them…
Adriana - (faintly, raising her arm with an effort and pointing to her desk) They
were there... I threw them… how cruel!…
on the fire… I thought your love
had died with the flowers…
(Adriana presses a hand to her bosom, feeling a burning within, and twists in pain;
Maurizio rushes to examine the casket.)
Maurizio - (returning, troubled)
Are you in pain, my love?
Adriana - (recovering) No longer…
(Adriana’s features are almost unrecognisable: her face is ashen, her eyes wide, her
hands contracted, her body restless, as if a fire were burning within. Maurizio looks on
in dismay.)
Maurizio - (anxiously) Why do you stare at me?
Adriana - (looking around, in confusion)
Where am I?…
What did you say?... What was I saying?…
(looking at Maurizio as if at a stranger)
Who are you?…
Maurizio - (tenderly) Maurizio, your beloved husband…
Adriana - (pushing him away) It’s a lie!…
(hallucinating)
Don’t you see? He’s there in the audience…
Such a crowd!
All the Court is here… but I see only him…
Maurizio - (with mounting concern)
Adriana, I beg you!
(Maurizio rushes to the desk and rings the bell that is on it.)
Scena VII
La cameriera e detti.
Scene VII
The maid and the above.
24
Maurizio - (affannosamente alla ragazza)
La vostra signora soffre…
Orsù! Correte… Presto! Un farmaco…
(La cameriera esce. Maurizio corre ad Adriana, che nuovamente vacilla.)
Adriana - (con rabbia) È lei!
Maurizio - (cingendole la vita)
Adriana, amor mio!
Adriana - (con un riso stridulo)
Quale amore?… Costei me lo ruba…
Sorridono…
(gridando disperatamente) Maurizio mio!
(scoppia in singhiozzi)
Maurizio - Tu sei fra le sue braccia…
(facendole volgere il capo)
Guardami bene… ravvisami, Adriana!…
Adriana - (divincolandosi) Va’ via!
(Interrompendo la recitazione affannosa, Adriana rivolge la testa, si passa le mani
sugli occhi, e guarda intensamente Maurizio.) Ah! Maurizio mio!
Maurizio - Ah! Adriana mia!
(gli getta le braccia al collo, Adriana cade in deliquio)
Maurizio - Soccorso! soccorso!…
(Maurizio trae Adriana svenuta verso la sedia a sdraio; in quella rientra Michonnet.)
Maurizio - (breathlessly, to the maid)
Your mistress is ill…
fetch a doctor, quickly!…
(The maid leaves. Maurizio rushes back to Adriana, who is tottering.)
Adriana - (angrily) It’s her!
Maurizio - (holding her by the waist)
Adriana, my love...
Adriana - (with a harsh laughter)
What love? That woman stole him from me…
They’re smiling…
(with a desperate cry) My Maurizio!
(she bursts into sobs)
Maurizio - You’re here in his arms…
(He forces her to turn to him)
Look at me, Adriana! It’s me…
Adriana - (writhing) Get away from me!
(All of a sudden Adriana stops and turns; she passes a hand over her eyes and
looks intently at Maurizio.) My Maurizio!
Maurizio - My Adriana!
(She throws her hands around his neck, then faints)
Maurizio - Help!…
(Maurizio carries an unconscious Adriana to the chaise longue, just as Michonnet
rushes in.)
Scena Ultima
Michonnet, indi i quattro comici e detti.
Last Scene
Michonnet; then the four actors, and the above.
Michonnet - Dio!…
Maurizio - Venite…
Michonnet - Adriana?
Maurizio - Ella svien…
(Maurizio adagia Adriana svenuta sulla sedia lunga, Michonnet corre alla tavola e
ne riporta una fiala. Michonnet le solleva la testa, Maurizio le fa aspirare il contenuto dell’ampolletta.)
Michonnet - Respira!…
Maurizio - Io tremo…
Michonnet - Confido ancor…
Ma come avvenne?
Maurizio - Fiutò dei fior…
Michonnet - I fior?… Qual dubbio!
Maurizio - Parla!…
Michonnet - (abbassando la voce)
Un velen… Quella rival?…
Maurizio - (atterrito) (Fiero balen!)
Ella muor! (curvandosi su Adriana)
Vela gli occhi… Adriana! Oh! Amor!
Michonnet - Figlia! Figlia!
Maurizio - (ad Adriana, con ansia)
Guarda! Sorridi! Deh, parla!
Adriana - (con un grido straziante, indovinando il suo stato) Salvatemi! Morir
non voglio!…
Ei m’ama! E sua sposa oggi mi chiama…
Maurizio - (con passione) Ah, io t’amo!
Adriana - Perché morire?… Vivere del suo amor…
Michonnet - Da’ tregua al tuo dolor!
(Michonnet le fa odorare nuovamente la fiala: Adriana s’alza subitamente, in preda
al delirio.)
Adriana - (contorcendosi fra gli spasimi)
No, qua dentro è la morte!
M’addenta un serpe il cor... Ah!
Scostatevi, profani!… Melpòmene son io…
(tendendo le mani all’invisibile)
Ecco la Luce, che mi seduce,
che mi sublima, ultima e prima luce d’amor…
Sciolta dal duolo, io volo, io volo,
come una bianca colomba stanca, al suo chiaror…
(Adriana cade a un tratto fra le braccia di Maurizio e di Michonnet. Essi la riadagiano amorosamente. Silenzio angoscioso.)
Michonnet - (con voce soffocata) Adriana!
Maurizio - (più forte) Adriana! a rimane irrigidita. Maurizio reso demente dal
dolore, la riscuote; Michonnet le mette una mano sul cuore. Michonnet e Maurizio lasciano le mani di Adriana, piangendo.)
Michonnet - (con un grido) Morta!
Maurizio - (disperatamente)Morta!
Michonnet - Good Lord!…
Maurizio - Come here…
Michonnet - Adriana?
Maurizio - She has fainted…
(Maurizio lowers Adriana on the chaise longue, Michonnet rushes to the table and
brings back a small bottle. He lifts Adriana’s head and Maurizio makes her breathe
the bottle’s contents.)
Michonnet - She’s breathing!
Maurizio - I tremble…
Michonnet - There’s still hope…
What happened?
Maurizio - She smelled some flowers…
Michonnet - Flowers? I have a suspicion…
Maurizio - Speak!…
Michonnet - (in a low voice)
Poison… from the other woman?…
Maurizio - (terrified) (Terrible revelation!)
She is dying! (bending over Adriana)
Her eyes grow dim… Adriana! My love!
Michonnet - My child!
Maurizio - (to Adriana, anxiously)
Look at me! Smile, speak!
Adriana - (with a piercing cry, in sudden realisation) Save me!… I don’t want to
die!
He loves me!… Today he called me his bride…
Maurizio - (passionately) I love you!
Adriana - Why must I die?… I live for his love…
Michonnet - Calm your sorrow!
(Michonnet makes her breathe the smelling-salts again; Adriana jumps to her feet,
delirious.)
Adriana - (twisting in pain)
Death is here inside me,
a serpent gnaws at my heart... Ah!
Out of my sight, unholy ones!… I am Melpomene…
(reaching out towards something only she can see)
Behold the light that leads me onward and upward,
first and last, the light of love…
Released from pain, I fly...
Like a white weary dove, I fly to the light…
(Adriana falls into the arms of Maurizio and Michonnet, who gently lower her on to
the chaise longue. A heavy silence falls.)
Michonnet - (in a choked voice) Adriana!
Maurizio - (louder) Adriana!
(She lies still. Maurizio shakes her, wild with grief; Michonnet puts his hand on her
heart. Michonnet and Maurizio release Adriana’s hands, weeping.)
Michonnet - (with a cry) She is dead!
Maurizio - (in despair) She is dead!
25

Documenti analoghi

Adriana Lecouvreur

Adriana Lecouvreur A beautiful actress, an old stage manager, a Count and a Princess are the four protagonists of the intricate story of love, death, passion and revenge that make of Adriana Lecouvreur a classic of t...

Dettagli