Date e testi delle canzoni
Transcript
Date e testi delle canzoni
LA VOCE DI GORDON NOME DEL GRUPPO LED ZEPPELIN GENERE MUSICALE HARD ROCK ANNO E LUOGO DI ESORDIO 1968 A LONDRA PERIODO DI ATTIVITA’ DAL 1968 AL 1980 (anno della morte di John Bonham, batterista del gruppo) COMPONENTI DEL GRUPPO ALBUM PUBBLICATI LIVE CURIOSITA’ Robert Plant (CANTANTE e ARMONICISTA) Jimmy Page (CHITARRISTA e LAP STEEL) John Bonham (BATTERISTA) John Paul Jones (BASSO, TASTIERE e MANDOLINO) David Coverdale (sostituto di Robert Plant) 20 3 La simbologia utilizzata dal gruppo fa riferimento alle seguenti immagini: DIRIGIBILE ANGELO (rappresentante Apollo) ripreso dal dipinto del 1869 del pittore statunitense William Rimmer (intitolato Evening, Fall of Day) I DUE SIGILLI LE DUE RUNE LA VOCE DI GORDON in “Whole Lotta Love” Love” ALBUM: Led Zeppelin II ANNO: 1969 DESCRIZIONE GENERALE Il brano, rielaborazione di You Need Love (1962) del bluesman Muddy Waters (pezzo scritto originariamente dall'artista blues Willie Dixon), è la prima traccia del disco, nonché un famoso singolo della band; il riff della canzone è uno dei più famosi della storia del rock. È stata la prima hit a livello mondiale della band. Nel 2004, la canzone si è classificata al 75º posto nella classifica dei 500 migliori singoli secondo la rivista Rolling Stone Magazine, mentre nel marzo 2005 si è classificata in undicesima posizione della classifica delle 100 migliori canzoni con chitarra di Q Magazine. È l'unica canzone del gruppo ad essere uscita come singolo nel Regno Unito. STORIA RACCONTATA RACCONTATA La canzone narra il desiderio di avere una relazione con una ipotetica ragazza. EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI sentimento bisogno di relazione EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA movimento espressione sfogo emotivo Testo Traduzione You need coolin' coolin' Hai bisogno di calmarti, tesoro, tesoro, Baby i'm not foolin' non sto scherzando, I'm gonna send ya ti manderò di nuovo a scuola Back to schoolin' Way down inside Honey you need need it I'm gonna give you my love nel tuo profondo, dolcezza, ne hai bisogno, ti darò il mio amore (x2) Wanna whole lotta love vuoi tanto amore? (x4) You've been learnin' hai capito, tesoro, Baby I've been learnin' io ho capito, All them good times, baby baby tutte le volte, tesoro, tesoro, I've been yearyear-yearnin Way, way down inside Honey you need - ah I'm gonna give you my love Wanna whole lotta love che ho sentito il desiderio nel tuo tuo profondo, dolcezza, ne hai bisogno, ti darò il mio amore (x2) vuoi tanto amore? (x4) You've been coolin' An' baby I've been droolin' ti sei raffreddata, tesoro, All the good times, baby io ho detto sciocchezze, I've been misusin' tutte le volte che mi è andata male, Way, way down inside nel tuo profondo, ti darò il mio amore I'm gonna give ya my love ti darò ogni singola parte del del mio amore, I'm gonna give ya every inch of my my love, love, I'm gonna give ya my love. Hey! Alright! Let's go! Wanna whole lotta love ti darò il mio amore Si! Va bene! Andiamo! vuoi tanto amore? Way down inside, Woman you need it nel tuo profondo, donna, tu hai bisogno d’amore. Lord! agitati per me, ragazza, My, my, my, my, voglio essere il tuo amante. My, my, my, my Hey, datti una calmata, tesoro, Shake for me girl I wanna be your backdoor man Keep it coolin' baby datti una calmata, tesoro LA VOCE VOCE DI GORDON in “All of my love” love” ALBUM: sesta traccia dell' LP In “Through The Out Door”, il pezzo fu registrato in una singola sessione. ANNO: 1979 STORIA RACCONTATA La canzone , a firma Jones/Plant, vuole ricordare Karac, il figlio di Plant, morto a 5 anni d'infezione gastrica nel 1977. Pur non essendo il fatto mai stato confermato, la canzone è stata dedicata alla memoria del piccolo. DURATA CANZONE: 5 min: 56 sec EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI amore dolore EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA tristezza RITMO veloce ma melodico, ripetitivo Testo Traduzione Should I fall out of love, my fire in the light Dovrei morire nell’amore, To chase a feather in the wind il mio fuoco nella luce Within the glow glow that weaves a cloak of per inseguire una piuma nel vento delight There moves a thread that has no end. For many hours and days that pass ever soon the tides have caused the flame to dim At last the arm is straight, the hand to the nel bagliore che intreccia un mantello di delizia lì si muove muove un filo che non ha fine. Per molte ore e giorni che non passano mai loom presto Is this to end or just begin? le maree hanno causato la fiamma da All of my love,all love,all of my love,oh,All of my love offuscare to you, now. almeno il mio braccio è dritto, la mano è All of my love, all of my love, All of my love to sul telaio you, now. sta per finire o per iniziare? The cup is raised, the toast is made yet again One voice is clear above the din Proud Aryan one word, my will to sustain For me, the cloth once more to spin All of my love, all of my love, oh, All of my love to you, now. tutto il mio amore, tutto il mio amore... per te adesso, per te adesso. La tazza è stata alzata, il toast è fatto di nuovo una voce è chiara sopra il baccano All of my love, all of my love, All of my love to orgoglioso Ariano, una parola, you, child. la mia volontà volontà mi sosterrà Yours is the cloth, mine is the hand that sews per me, lo straccio ancora una volta da time girare his is the force that lies within tutto il mio amore, tutto il mio amore... Ours is the fire, all the warmth we can find, per te adesso, per te, bambina. He is a feather in the wind All of my love, all of my love, oh, All of my love to you, now. All of my love, oh, yes, all of my love, to you now tuo è lo straccio, mia è la mano che cuce il tempo sua è la forza che mente dentro nostro è il fuoco, tutto il calore calore All of my love to you, child. che possiamo trovare Sometimes... hey hey hey, oh yeah, it's all all lui è una piuma nel vento all of my love, all of my love,all of my love,to tutto il mio amore, tutto il mio amore... you now. all of my love, all of my love, per te adesso, per te adesso, bambina. all of my love, to to you and you and you a volte... si, è tutto il mio amore, and yeah!i get a little bit, lonely. just tutto il mio amore... per te, adesso. standin' up...a little bit aa-lonely tutto il mio amore, tutto il mio amore, si! mi ritrovo un pò solo... mi alzo e sono un pò meno solo LA VOCE DI GORDON in “Babe I'm Gonna Leave You” You” ALBUM Led Zeppelin ANNO 1969 STORIA RA CCONTATA Racconta la storia di un uomo che lascia la moglie. DURATA CANZONE 06’41’’ EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI amore sentimento EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA tristezza RITMO lento e ondeggiante CURIOSITA’ CURIOSITA’ Questa canzone è stata scritta alla fine degli anni ’50 da Anne Bredon (allora conosciuta come Anne Johannser). E’ stata poi registrata per la prima volta da Joan Baez e pubblicato nel suo album nel 1962. Nel 1968 i Led Zeppelin (nella figura di Robert Plant e Jimmy Page, entrambi appassionati di Baez) la ripropongono in versione rock. Testo Babe, Baby, baby, I’m gonna leave you. I said said baby, you know I’m gonna leave you. Traduzione Baby, baby, baby Sto per lasciarti Baby tu sai che sto per lasciarti. I’m leave you when the summertime, Ti lascerò quando l’estate Leave you when the summer comes aa-rollin’, Quando l’estate ci avvolgerà Leave you when the summer comes along. Quando l’estate verrà Ba, babe, babe, babe, babe, babe, babybaby-mmmm- Ba, baby, baby, baby, baby, baby, babybaby- baby mmmm-baby I don’t wanna leave you, Baby non vorrei lasciarti I ain’t jokin’ woman, I’ve got to ramble. Oh yeah, babe, babe, I won’t be there I can hear it callin’ me. I can hear it callin’ me Non sto scherzando Devo andarmene Oh sì baby, baby Non ci sarò Devo proprio andarmene. The way it used to do. Sento che qualcosa mi chiama I can hear it callin’ me back home. Come al solito Posso sentirlo chiamarmi a casa Ohhh. I know, I know, I know I never, never, Never, never, never gonna leave you, babe. But I gotta go away from this place. I’ve got to quit you yeah. Ohhh baby, baby, Don’t you hear it callin’ callin’ me? Ohhh, io so, so, so , che mai, mai, Mai, mai, mai ti lascerò, baby Ma devo proprio andarmene da questo posto Devo proprio abbandonarti. abbandonarti. Ohhh, baby, Woman, woman, I know, I know. baby It feels good to have you back again Non senti che qualcosa mi chiama? And I know that one day baby it’s gonna Donna, donna, io so so Really grow, yes it is. Che sarà bello riaverti We gonna go walkin’ through the park every E so che un giorno sarò la cosa day. Hear what I say, every day. Ohhh. My, my bye, bye. My, my babe I’m gonna gonna leave you, go awa__y. OhhOhh-alright. You’re such a sweet baby. Che conterà di più, sì è così Cammineremo tutti i giorni nel parco Ascolta quello quello che ti dico tutti i giorni. Baby, sta sta veramente diventando It was really. Oh, really growin’. importante You made me happy when skies were grey Mi hai reso felice quando il cielo era grigio But now I go to go away Ma ora devo proprio andare Baby, baby, baby. Baby, baby, baby That’s when it’s callin’ me. E’ così quando qualcosa mi chiama, I said that’s when it’s callin’ me back home. Quando qualcosa mi richiama a casa. LA VOCE DI GORDON in “Stairway to heaven” heaven” ALBUM Led Zeppelin IV ANNO 1971 STORIA RA CCONTATA Il testo, scritto dal cantante Robert Plant, fu ispirato dalla sua ricerca della perfezione spirituale. Una prima influenza fu il libro Magic Arts in Celtic Britain di Lewis Spence, che Plant aveva letto da poco; fra i riferimenti al libro nella canzone ci sono ad esempio quelli riguardanti la "regina di Maggio" (May Queen), i "pifferai" (pipers) e il "trambusto nella siepe" (bustle in your hedgerow). Il passaggio "In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees" ("nei miei pensieri ho visto anelli di fumo fra gli alberi") potrebbe riferirsi al poema di William Wordsworth Tintern Abbey ("...and wreaths of smoke / Sent up, in silence, from among the trees!"). Leggendo il testo con attenzione emerge la vera natura morale dei versi. Il brano parla di una donna cinica e materialista, che si sta costruendo una scala per il paradiso convinta che tutto ciò che luccica sia oro e di poter ottenere con una parola tutto ciò che desidera. Questa donna può essere vista come un'allegoria della società materialista, il cui individualismo ed edonismo rischiano di far "rotolar via" l'umanità. Tuttavia c'è ancora tempo per cambiare strada dando ascolto alla melodia di un suonatore di cornamuse (pifferaio) che ci guiderà fino alla ragione. Anche al nostro tramonto, quando le nostre ombre supereranno in altezza le nostre anime (anche se le nostre colpe avranno superato i nostri meriti), dando ascolto alla melodia del pifferaio ci sarà la possibilità stando uniti e pensando gli uni agli altri di salvarsi e di non rotolar via ("when all are one and one is all, to be a rock and not to roll"). Il brano è sicuramente dotato di un forte misticismo e fa largo uso di allegorie basate sulla natura. Tuttavia emerge forte il credo nella possibilità e speranza di salvezza dell'umanità basata sul senso di unità e di attenzione al prossimo e alla natura, in antitesi con l'individualismo professato dalla signora descritta. Alcuni hanno trovato in tutto ciò molti parallelismi con il cuore evangelico del Cristianesimo. DURATA CANZONE 15’ EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI amore sentimento fede EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA tristezza RITMO lento Testo There's a lady who's sure All that glitters is gold And she's buying a stairway to heaven. When she gets there she knows If the stores are all closed With a word she can get what she came for. Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven. There's a sign on the wall But she wants to be sure 'Cause you know sometimes words have two meanings. In a tree by the brook There's a songbird who sings, Sometimes all of our thoughts are misgiven. Ooh, it makes me wonder, Ooh, it makes me wonder. There's a feeling I get When I look to the west, And my spirit is crying for leaving. In my thoughts I have seen Rings of smoke through the trees, And the voices of those who stand looking. Ooh, it makes me wonder, Ooh, it really makes me wonder. And it's whispered that soon, If we all call the tune Then the piper will lead us to reason. And a new day will dawn For those who stand long And the forests will echo with laughter. If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now It's just a spring clean for the May queen. Yes, there are two paths you can go by But in the long run There's still time to change the road you're on. And it makes me wonder. Your head is humming and it won't go In case you don't know, The piper's calling you to join him, Dear lady, can you hear the wind blow, And did you know Your stairway lies on the whispering wind. And as we wind on down the road Our shadows taller than our soul. There walks a lady we all know Traduzione C'è una signora che è sicura che sia oro tutto quel che luccica e sta comprando una scala per il paradiso quando vi arriverà sa che se tutti i negozi sono chiusi con una parola può ottenere ciò per cui è venuta e sta comprando una scala per il paradiso c'è una scritta sul muro ma lei vuole essere sicura perchè, come tu sai, talvolta le parole hanno due significati su un albero vicino al ruscello c'è un uccello che canta talvolta tutti i nostri pensieri sono sospetti e questo mi stupisce e questo mi stupisce c'è una sensazione che provo quando guardo a Ovest e il mio spirito grida di andarsene nei miei pensieri ho visto anelli di fumo attraverso gli alberi e le voci di coloro che stanno in piedi a osservare oooh e questo mi stupisce ooooh e questo mi stupisce davvero e si mormora che presto se tutti noi intoniamo la melodia il pifferaio ci condurrà alla ragione e albeggerà un nuovo giorno per coloro che aspettavano da lungo tempo e le foreste risponderanno con una risata e questo mi stupisce Se c'è trambusto nella tua siepe non ti allarmare è solo la pulizia di primavera per la festa di Maggio si, ci sono due strade che puoi percorrere ma a lungo andare c'è sempre tempo per cambiare strada e ciò mi stupisce la tua testa ti ronza e il ronzio non se ne andrà nel caso tu non lo sapessi Who shines white light and wants to show How ev'rything still turns to gold. And if you listen very hard The tune will come to you at last. When all are one and one is all To be a rock and not to roll. And she's buying a stairway to heaven il pifferaio ti sta chiamando per unirti a lui signora cara, può senitre il vento soffiare? che la sua scala è costruita sul vento mormorante? e scendiamo in strada le nostre ombre più grandi delle nostre anime là cammina una donna che noi tutti conosciamo che risplende di luce bianca e vuole dimostrare come qualsiasi cosa si tramuti in oro e se ascolti molto attentamente alla fine la melodia verrà da te quando tutti sono uno e uno è tutti per essere una roccia e per non rotolare via e sta comprando una scala per il paradiso GORDON VALENTINI