Date e testi delle canzoni

Transcript

Date e testi delle canzoni
LA VOCE DI GORDON
NOME DEL
GRUPPO
LED ZEPPELIN
GENERE
MUSICALE
HARD ROCK
ANNO E
LUOGO
DI ESORDIO
1968 A LONDRA
PERIODO DI
ATTIVITA’
DAL 1968 AL 1980
(anno della morte di John Bonham, batterista del gruppo)
COMPONENTI
DEL GRUPPO
ALBUM
PUBBLICATI
LIVE
CURIOSITA’
Robert Plant (CANTANTE e ARMONICISTA)
Jimmy Page (CHITARRISTA e LAP STEEL)
John Bonham (BATTERISTA)
John Paul Jones (BASSO, TASTIERE e MANDOLINO)
David Coverdale (sostituto di Robert Plant)
20
3
La simbologia utilizzata dal gruppo fa riferimento alle
seguenti immagini:
DIRIGIBILE
ANGELO
(rappresentante Apollo) ripreso dal dipinto del 1869 del
pittore statunitense William Rimmer (intitolato Evening,
Fall of Day)
I DUE SIGILLI
LE DUE RUNE
LA VOCE DI GORDON in
“Whole Lotta Love”
Love”
ALBUM: Led Zeppelin II
ANNO: 1969
DESCRIZIONE GENERALE
Il brano, rielaborazione di You Need Love (1962) del bluesman
Muddy Waters (pezzo scritto originariamente dall'artista blues Willie
Dixon), è la prima traccia del disco, nonché un famoso singolo della
band; il riff della canzone è uno dei più famosi della storia del rock.
È stata la prima hit a livello mondiale della band. Nel 2004, la
canzone si è classificata al 75º posto nella classifica dei 500 migliori
singoli secondo la rivista Rolling Stone Magazine, mentre nel marzo
2005 si è classificata in undicesima posizione della classifica delle
100 migliori canzoni con chitarra di Q Magazine.
È l'unica canzone del gruppo ad essere uscita come singolo nel Regno
Unito.
STORIA RACCONTATA
RACCONTATA
La canzone narra il desiderio di avere una relazione con una
ipotetica ragazza.
EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI
sentimento
bisogno di relazione
EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA
movimento
espressione
sfogo emotivo
Testo
Traduzione
You need coolin'
coolin'
Hai bisogno di calmarti, tesoro,
tesoro,
Baby i'm not foolin'
non sto scherzando,
I'm gonna send ya
ti manderò di nuovo a scuola
Back to schoolin'
Way down inside
Honey you need
need it
I'm gonna give you my love
nel tuo profondo, dolcezza,
ne hai bisogno,
ti darò il mio amore (x2)
Wanna whole lotta love
vuoi tanto amore? (x4)
You've been learnin'
hai capito, tesoro,
Baby I've been learnin'
io ho capito,
All them good times, baby baby
tutte le volte, tesoro, tesoro,
I've been yearyear-yearnin
Way, way down inside
Honey you need - ah
I'm gonna give you my love
Wanna whole lotta love
che ho sentito il desiderio
nel tuo
tuo profondo, dolcezza,
ne hai bisogno,
ti darò il mio amore (x2)
vuoi tanto amore? (x4)
You've been coolin'
An' baby I've been droolin'
ti sei raffreddata, tesoro,
All the good times, baby
io ho detto sciocchezze,
I've been misusin'
tutte le volte che mi è andata male,
Way, way down inside
nel tuo profondo, ti darò il mio amore
I'm gonna give ya my love
ti darò ogni singola parte del
del mio amore,
I'm gonna give ya every inch of my
my love,
love,
I'm gonna give ya my love. Hey!
Alright! Let's go!
Wanna whole lotta love
ti darò il mio amore
Si! Va bene! Andiamo!
vuoi tanto amore?
Way down inside,
Woman you need it
nel tuo profondo, donna,
tu hai bisogno d’amore.
Lord!
agitati per me, ragazza,
My, my, my, my,
voglio essere il tuo amante.
My, my, my, my
Hey, datti una calmata, tesoro,
Shake for me girl
I wanna be your backdoor man
Keep it coolin' baby
datti una calmata, tesoro
LA VOCE
VOCE DI GORDON in
“All of my love”
love”
ALBUM: sesta traccia dell' LP In “Through The Out Door”, il
pezzo fu registrato in una singola sessione.
ANNO: 1979
STORIA RACCONTATA
La canzone , a firma Jones/Plant, vuole ricordare Karac, il
figlio di Plant, morto a 5 anni d'infezione gastrica nel 1977. Pur
non essendo il fatto mai stato confermato, la canzone è stata
dedicata alla memoria del piccolo.
DURATA CANZONE: 5 min: 56 sec
EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI
amore
dolore
EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA
tristezza
RITMO
veloce ma melodico, ripetitivo
Testo
Traduzione
Should I fall out of love, my fire in the light
Dovrei morire nell’amore,
To chase a feather in the wind
il mio fuoco nella luce
Within the glow
glow that weaves a cloak of
per inseguire una piuma nel vento
delight
There moves a thread that has no end.
For many hours and days that pass ever soon
the tides have caused the flame to dim
At last the arm is straight, the hand to the
nel bagliore che intreccia un mantello di
delizia
lì si muove
muove un filo che non ha fine.
Per molte ore e giorni che non passano mai
loom
presto
Is this to end or just begin?
le maree hanno causato la fiamma da
All of my love,all
love,all of my love,oh,All of my love
offuscare
to you, now.
almeno il mio braccio è dritto, la mano è
All of my love, all of my love, All of my love to
sul telaio
you, now.
sta per finire o per iniziare?
The cup is raised, the toast is made yet again
One voice is clear above the din
Proud Aryan one word, my will to sustain
For me, the cloth once more to spin
All of my love, all of my love, oh, All of my
love to you, now.
tutto il mio amore, tutto il mio amore...
per te adesso, per te adesso.
La tazza è stata alzata, il toast è fatto di
nuovo
una voce è chiara sopra il baccano
All of my love, all of my love, All of my love to
orgoglioso Ariano, una parola,
you, child.
la mia volontà
volontà mi sosterrà
Yours is the cloth, mine is the hand that sews
per me, lo straccio ancora una volta da
time
girare
his is the force that lies within
tutto il mio amore, tutto il mio amore...
Ours is the fire, all the warmth we can find,
per te adesso, per te, bambina.
He is a feather in the wind
All of my love, all of my love, oh, All of my
love to you, now.
All of my love, oh, yes, all of my love, to you
now
tuo è lo straccio, mia è la mano che cuce il
tempo
sua è la forza che mente dentro
nostro è il fuoco, tutto il calore
calore
All of my love to you, child.
che possiamo trovare
Sometimes... hey hey hey, oh yeah, it's all all
lui è una piuma nel vento
all of my love, all of my love,all of my love,to
tutto il mio amore, tutto il mio amore...
you now. all of my love, all of my love,
per te adesso, per te adesso, bambina.
all of my love, to to you and you and you
a volte... si, è tutto il mio amore,
and yeah!i get a little bit, lonely. just
tutto il mio amore... per te, adesso.
standin' up...a little bit aa-lonely
tutto il mio amore, tutto il mio amore, si!
mi ritrovo un pò solo... mi alzo
e sono un pò meno solo
LA VOCE DI GORDON in
“Babe I'm Gonna Leave You”
You”
ALBUM Led Zeppelin
ANNO 1969
STORIA RA CCONTATA
Racconta la storia di un uomo che lascia la moglie.
DURATA CANZONE 06’41’’
EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI
amore
sentimento
EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA
tristezza
RITMO lento e ondeggiante
CURIOSITA’
CURIOSITA’
Questa canzone è stata scritta alla fine degli anni ’50 da
Anne
Bredon (allora conosciuta come Anne Johannser). E’ stata poi
registrata per la prima volta da Joan Baez e pubblicato nel suo
album nel 1962. Nel 1968 i Led Zeppelin (nella figura di Robert Plant
e Jimmy Page, entrambi appassionati di Baez) la ripropongono in
versione rock.
Testo
Babe, Baby, baby,
I’m gonna leave you.
I said
said baby, you know I’m gonna leave you.
Traduzione
Baby, baby, baby
Sto per lasciarti
Baby tu sai che sto per lasciarti.
I’m leave you when the summertime,
Ti lascerò quando l’estate
Leave you when the summer comes aa-rollin’,
Quando l’estate ci avvolgerà
Leave you when the summer comes along.
Quando l’estate verrà
Ba, babe, babe, babe, babe, babe, babybaby-mmmm-
Ba, baby, baby, baby, baby, baby, babybaby-
baby
mmmm-baby
I don’t wanna leave you,
Baby non vorrei lasciarti
I ain’t jokin’ woman,
I’ve got to ramble.
Oh yeah, babe, babe,
I won’t be there
I can hear it callin’ me.
I can hear it callin’ me
Non sto scherzando
Devo andarmene
Oh sì baby, baby
Non ci sarò
Devo proprio andarmene.
The way it used to do.
Sento che qualcosa mi chiama
I can hear it callin’ me back home.
Come al solito
Posso sentirlo chiamarmi a casa
Ohhh. I know, I know, I know I never, never,
Never, never, never gonna leave you, babe.
But I gotta go away from this place.
I’ve got to quit you yeah. Ohhh baby, baby,
Don’t you hear it callin’
callin’ me?
Ohhh, io so, so, so , che mai, mai,
Mai, mai, mai ti lascerò, baby
Ma devo proprio andarmene da questo
posto
Devo proprio abbandonarti.
abbandonarti. Ohhh, baby,
Woman, woman, I know, I know.
baby
It feels good to have you back again
Non senti che qualcosa mi chiama?
And I know that one day baby it’s gonna
Donna, donna, io so so
Really grow, yes it is.
Che sarà bello riaverti
We gonna go walkin’ through the park every
E so che un giorno sarò la cosa
day.
Hear what I say, every day.
Ohhh. My, my bye, bye.
My, my babe I’m gonna
gonna leave you, go awa__y.
OhhOhh-alright. You’re such a sweet baby.
Che conterà di più, sì è così
Cammineremo tutti i giorni nel parco
Ascolta quello
quello che ti dico tutti i giorni.
Baby, sta
sta veramente diventando
It was really. Oh, really growin’.
importante
You made me happy when skies were grey
Mi hai reso felice quando il cielo era grigio
But now I go to go away
Ma ora devo proprio andare
Baby, baby, baby.
Baby, baby, baby
That’s when it’s callin’ me.
E’ così quando qualcosa mi chiama,
I said that’s when it’s callin’ me back home.
Quando qualcosa mi richiama a casa.
LA VOCE DI GORDON in
“Stairway to heaven”
heaven”
ALBUM Led Zeppelin IV
ANNO 1971
STORIA RA CCONTATA
Il testo, scritto dal cantante Robert Plant, fu ispirato dalla sua
ricerca della perfezione spirituale. Una prima influenza fu il libro
Magic Arts in Celtic Britain di Lewis Spence, che Plant aveva letto da
poco; fra i riferimenti al libro nella canzone ci sono ad esempio quelli
riguardanti la "regina di Maggio" (May Queen), i "pifferai" (pipers) e
il "trambusto nella siepe" (bustle in your hedgerow). Il passaggio "In
my thoughts I have seen rings of smoke through the trees" ("nei miei
pensieri ho visto anelli di fumo fra gli alberi") potrebbe riferirsi al
poema di William Wordsworth Tintern Abbey ("...and wreaths of smoke
/ Sent up, in silence, from among the trees!").
Leggendo il testo con attenzione emerge la vera natura morale dei
versi. Il brano parla di una donna cinica e materialista, che si sta
costruendo una scala per il paradiso convinta che tutto ciò che
luccica sia oro e di poter ottenere con una parola tutto ciò che
desidera. Questa donna può essere vista come un'allegoria della
società materialista, il cui individualismo ed edonismo rischiano di
far "rotolar via" l'umanità. Tuttavia c'è ancora tempo per cambiare
strada dando ascolto alla melodia di un suonatore di cornamuse
(pifferaio) che ci guiderà fino alla ragione. Anche al nostro
tramonto, quando le nostre ombre supereranno in altezza le nostre
anime (anche se le nostre colpe avranno superato i nostri meriti),
dando ascolto alla melodia del pifferaio ci sarà la possibilità stando
uniti e pensando gli uni agli altri di salvarsi e di non rotolar via
("when all are one and one is all, to be a rock and not to roll"). Il
brano è sicuramente dotato di un forte misticismo e fa largo uso di
allegorie basate sulla natura. Tuttavia emerge forte il credo nella
possibilità e speranza di salvezza dell'umanità basata sul senso di
unità e di attenzione al prossimo e alla natura, in antitesi con
l'individualismo professato dalla signora descritta. Alcuni hanno
trovato in tutto ciò molti parallelismi con il cuore evangelico del
Cristianesimo.
DURATA CANZONE 15’
EMOZIONI SUSCITATE nei CONTENUTI
amore
sentimento
fede
EMOZIONI SUSCITATE dalla MELODIA
tristezza
RITMO lento
Testo
There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came
for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to
heaven.
There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have
two meanings.
In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are
misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.
There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who stand looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.
And it's whispered that soon, If we all call
the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.
If there's a bustle in your hedgerow, don't
be alarmed now
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road
you're on.
And it makes me wonder.
Your head is humming and it won't go
In case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering
wind.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Traduzione
C'è una signora che è sicura che sia oro tutto
quel che luccica
e sta comprando una scala per il paradiso
quando vi arriverà sa
che se tutti i negozi sono chiusi
con una parola può ottenere ciò per cui è
venuta
e sta comprando una scala per il paradiso
c'è una scritta sul muro
ma lei vuole essere sicura
perchè, come tu sai, talvolta le parole hanno
due significati
su un albero vicino al ruscello
c'è un uccello che canta
talvolta tutti i nostri pensieri sono sospetti
e questo mi stupisce
e questo mi stupisce
c'è una sensazione che provo
quando guardo a Ovest
e il mio spirito grida di andarsene
nei miei pensieri ho visto
anelli di fumo attraverso gli alberi
e le voci di coloro che stanno in piedi a
osservare
oooh e questo mi stupisce
ooooh e questo mi stupisce davvero
e si mormora che presto
se tutti noi intoniamo la melodia
il pifferaio ci condurrà alla ragione
e albeggerà un nuovo giorno
per coloro che aspettavano da lungo tempo
e le foreste risponderanno con una risata
e questo mi stupisce
Se c'è trambusto nella tua siepe
non ti allarmare
è solo la pulizia di primavera per la festa di
Maggio
si, ci sono due strade che puoi percorrere
ma a lungo andare
c'è sempre tempo per cambiare strada
e ciò mi stupisce
la tua testa ti ronza e il ronzio non se ne
andrà
nel caso tu non lo sapessi
Who shines white light and wants to show
How ev'rything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
And she's buying a stairway to heaven
il pifferaio ti sta chiamando per unirti a lui
signora cara, può senitre il vento soffiare?
che la sua scala è costruita sul vento
mormorante?
e scendiamo in strada
le nostre ombre più grandi delle nostre anime
là cammina una donna che noi tutti
conosciamo
che risplende di luce bianca e vuole
dimostrare
come qualsiasi cosa si tramuti in oro
e se ascolti molto attentamente
alla fine la melodia verrà da te
quando tutti sono uno e uno è tutti
per essere una roccia e per non rotolare via
e sta comprando una scala per il paradiso
GORDON VALENTINI