scarica

Transcript

scarica
Recipe For Hate
1. Recipe For Hate (Graffin), 2:02
2. Kerosene (Gurewitz), 2:41
3. American Jesus (Graffin, Gurewitz), 3:17
4. Portrait Of Authority (Graffin), 2:44
5. Man With A Mission (Gurewitz), 3:11
6. All Good Soldiers (Gurewitz), 3:07
7. Watch It Die (Graffin), 2:34
8. Struck A Nerve (Graffin), 3:47
9. My Poor Friend Me (Graffin), 2:42
10. Lookin' In (Graffin), 2:03
11. Don't Pray On Me (Gurewitz), 2:42
12. Modern Day Catastrophists (Graffin), 2:46
13. Skyscraper (Gurewitz), 3:15
14. Stealth (Gurewitz, Bentley, Schayer), 0:41
traduzione di:
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
MaLaChI cRuNcH
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Donbee <[email protected]>
Recipe For Hate
can't you feel it, can't you see it
the promise of prosperity,
it's overwhelming you and me
it afflicts us like a disease,
ubiquitous compelling too
we cling to you like crazy glue,
and inject such a potent seed
it's best for all humanity,
Ricetta Per Odiare
non puoi sentirla, non puoi vederla
la promessa di prosperità,
sta schiacciando tu e me
ci affligge come una malattia,
pure onnipresente irresistibile
ci teniamo stretti a te come colla impazzita,
e iniettiamo un tale seme potente
è il meglio per tutta l'umanità,
the spread of culture,
the sword of progress,
the vector of suffrage
a warm and septic breeze,
the pomp and elation,
the duty and vocation,
the blood of the hybrid
it's just a recipe
la diffusione della cultura,
la spada del progresso,
il vettore del suffragio
una brezza calda e settica,
il fasto e l'esultanza,
il dovere e la vocazione,
il sangue dell'ibrido
è solamente una ricetta
re-living our ancestry
the frightful lack of harmony,
our fore-fathers who led the way,
their victims are still here today,
now it's time to erase the story
of our bogus fate,
our history as it's portrayed
it's just a recipe for hate
il ritorno in vita della nostra stirpe
la mancanza orribile di armonia,
i nostri antenati che tracciarono la strada,
le loro vittime sono ancora qui oggi,
ora è tempo di cancellare la storia,
del nostro fato finto,
la nostra storia così com’è ritratta
è soltanto una ricetta per odiare
Kerosene
everywhere I look I see exclusive huddled
uninviting shelter is privilege,
of the sane and competent,
Cherosene
ovunque guardo vedo ammucchiati esclusivi
il riparo poco attraente è il privilegio,
del sano e abile,
kerosene keeps me warm,
I'm alone to watch it burn,
kerosene
cherosene mantienimi caldo,
sono solo a guardarlo bruciare,
cherosene
exposure, is a pitiful
and pointless way of dying
before it gets me,
I'll build a funeral pyre
l'esposizione, è un pietoso
e modo inutile di morire
prima che mi prenda,
costruirò una pira funeraria
kerosene keeps me warm,
I'm alone to watch it burn,
kerosene
cherosene mantienimi caldo,
sono solo a guardarlo bruciare,
cherosene
I'm a man and my dignity
won't wave,
tonight buildings rage,
sono un uomo e la mia dignità
non vacillerà,
stasera si costruisce la collera,
kerosene keeps me warm,
feels so good to watch it burn,
kerosene keeps me warm,
feels so good to watch it burn,
kerosene
cherosene mantienimi caldo,
ci si sente così bene a guardarlo bruciare,
cherosene mantienimi caldo,
ci si sente così bene a guardarlo bruciare,
cherosene
American Jesus
I don't need to be a global citizen,
because I'm blessed by nationality,
I'm a member of a growing populace,
we enforced our popularity
there are things that seem to pull us under
and there are things that drag us down,
but there's a power and a vital presence
that's lurking all around
Gesù Americano
non ho bisogno di essere un cittadino globale,
perché sono benedetto dalla mia nazionalità,
sono membro di una crescente comunità,
noi imponiamo la nostra popolarità
ci sono cose che sembrano portarti sotto
e ci sono cose che ti portano sotto,
ma c'è una forza e una presenza vitale
che è si nasconde tutto intorno
we've got the american jesus
see him on the interstate,
we've got the american jesus
he helped build the president's estate
noi abbiamo il gesù americano
osservalo nella strada[1],
noi abbiamo il gesù americano
ha aiutato a costruire il patrimonio del presidente
I feel sorry for the earth's population
'cuz so few live in the U.S.A,
at least the foreigners can copy our morality,
they can visit but they cannot stay,
only precious few can garner our prosperity,
it makes us walk with renewed confidence,
we've got a place to go when we die
and the architect resides right here
sono dispiaciuto per la popolazione della terra
perché così pochi possono vivere negli U.S.A.,
al massimo gli stranieri possono copiare la nostra moralità,
possono visitarci ma non possono rimanerci[2],
solo pochi eletti possono beneficiare della nostra prosperità,
ci fa camminare con rinnovata fiducia,
abbiamo un posto dove andare quando moriamo
e l’architetto risiede giusto qui[3]
we've got the american jesus
bolstering national faith
we've got the american jesus
overwhelming millions every day
noi abbiamo il gesù americano
sostegno della fede nazionale
noi abbiamo il gesù americano
ne sopprime milioni ogni giorno
he's the farmer barren fields,
(in God)
the force the army wields,
(we trust) the expression in the faces
of the starving millions,
(because he's one of us)
the power of the man.
(break down)
he's the fuel that drives the Klan,
(cave in) he's the motive and the conscience
of the murderer
(we can redeem your sins)
he's the preacher on TV,
(strong heart)
the false sincerity,
(clear minds)
the form letters that written by
the big computers,
(and infinitely kind)
he's the nuclear bombs,
(you lose)
and the kids with no moms
(we win)
and I'm fearful that
he's inside me
(he is our champion!)
è il campo improduttivo dell’agricoltore,
(in Dio)
la forza dell'esercito,
(noi crediamo) l'espressione nelle facce
dei milioni affamati,
(perché è uno di noi)
la forza dell'uomo.
(crollare)
è il fuoco che alimenta il Ku Klux Klan,
(schiacciare) è il motivo e la coscienza
dell'assassino
(noi possiamo redimere i tuoi peccati)
è il predicatore in TV,
(cuore forte)
la falsa sincerità
(menti libere)
la forma dei testi scritti dai
grandi computer,
(e infinitamente clemente)
egli è le bombe nucleari
(avete perso)
e i ragazzi senza mamma
(noi abbiamo vinto)
e sono terrorizzato dal fatto che
egli possa essere in me[4]
(è il nostro campione!)
[1] Interstate sono gli stradoni a più corsie americane
[2] Si riferisce alla difficoltà degli immigrati a ricevere il passaporto americano
[3] Credo si riferisca a dio
[4] Il condizionale è d’obbligo, non so se Graffin creda in dio
Portrait Of Authority
nothing more, nothing less,
an icon on the wall decoration and duress,
which many strive to be,
it's the marble statue standing over me,
and nobody has the will to tear it down,
it determines wrong and right,
but to me it's just a stereotype
and it makes us lose our sight
Ritratto Di Autorità
niente di più, niente di meno,
di un icona sul muro decorazione e violenza,
quello che molti si sforzano di essere,
è la statua di marmo che mi controlla,
e nessuno ha la volontà di distruggerla,
determina il male e il bene,
ma per me è solamente uno stereotipo
e ci fa perdere il nostro punto di vista
the portrait of authority,
you tell me that's what I'm supposed to be
(it embodies what he cannot be)
il ritratto di autorità,
mi dici che è ciò che suppongo di essere
(racchiude ciò che lui non può essere)
another time, another man,
un'altra volta, un altro uomo,
an oppressive intrusion
and a plague across his land,
and it haunts him every day,
it tells him he has no chance
his hopes just fades away,
and he lives his life prepared to tear it down,
but he can't muster the support,
and to him it's just a stereotype
of his life-long fight
un'intrusione oppressiva
e una piaga attraverso la sua terra,
e lo pervade ogni giorno,
gli dice che non ha possibilità
le sue speranze sbiadiscono soltanto,
e vive la sua vita preparato a sbatterlo giù,
ma non può radunare nessun supporto,
e per lui è solamente uno stereotipo
del suo combattimento di tutta la vita
Man With A Mission
rescue me when I get to deep,
talk to me there's nothing to tell,
everyone, is a hypocrite, look to me,
I'll save your soul,
now somebody out there must be reading my mail,
'cuz everybody knows,
follow me, when you give up,
work for me, it'll serve you well,
everyone's a hypocrite,
come to me, I'll save your soul
now somebody out there must be tapping my phone,
'cuz everybody knows,
I'm a man with a mission,
I'm gonna fly you away,
high above the noise and competition,
yeah, I'm a man with a mission,
I'm a man with a mission,
passing through your town today,
I condemn you to fiery prodition,
yeah, I'm a man with a mission
Uomo Con Una Missione
salvami quando vado troppo a fondo,
parlami quando non c'è nulla da dire,
ognuno è un ipocrita, guardami,
salverò la tua anima,
ora qualcuno là fuori dovrà leggere la mia posta,
perché chiunque sa,
seguimi, quando ti arrendi,
lavora per me, ti gioverà molto,
ognuno è un ipocrita,
vieni da me, salverò la tua anima
ora qualcuno là fuori dovrà mettere sotto controllo il mio telefono,
perché chiunque sa,
che sono un uomo con una missione,
ti farò volare lontano,
in alto sopra il rumore e la competizione,
yeah, sono un uomo con una missione,
sono un uomo con una missione,
che passa attraverso la tua città oggi,
ti condanno alla perdizione ardente,
yeah, sono un uomo con una missione
All Good Soldiers
all good soldiers crack like boulders,
the sun climbs up to a razor,
violins, new boots, and numbers on a chain,
all good soldiers
all good soldiers fall in line,
when they march and shout
are a spectacle,
marching and singing
will go anywhere the president says,
because the president believes in god,
like all good soldiers should
Tutti I Buoni Soldati
tutti i buoni soldati schiacciano come massi,
il sole cresce fino a un rasoio,
violini, nuovi scarponi, e numeri su una catena,
tutti i buoni soldati
tutti i buoni soldati si mettono in riga,
quando marciano e gridano
sono uno spettacolo,
marciando e cantando
andranno ovunque il presidente dirà,
perché il presidente crede in dio,
come tutti i buoni soldati dovrebbero
all good soldiers wait like warheads,
when the fighting starts,
who will be accountable,
a cannibal, a cannonball,
six a.m. I can see my breath
and the clay dirt
is laughing at he weakling boy,
today is the day
that I'll write my friends
something I've been trying to remember,
I had a dream of a wall
that was twenty-one stories tall...
tutti i buoni soldati aspettano come testate,
quando il combattimento inizia,
chi sarà responsabile,
un cannibale, una palla di cannone,
sei a.m. posso vedere il mio fiato
e l'argilla sporca
sta ridendo del ragazzo smidollato,
oggi è il giorno
in cui scriverò ai miei amici
qualcosa che ho provato a ricordare,
avevo un sogno di un muro
che era alto ventuno piani…
all good soldiers fall in line,
marching and singing,
will go anywhere the president says,
because the president believes in god,
like all good soldiers should
tutti i buoni soldati si mettono in riga,
marciando e cantando,
andranno ovunque il presidente dirà,
perché il presidente crede in dio,
come tutti i buoni soldati dovrebbero
Watch It Die
I was born on planet earth,
the rotating ball where man comes first,
it's been around for a long, long time,
but now it's time to watch it die
Guardala Morire
sono nato sul pianeta terra,
la palla rotante dove l'uomo viene per primo,
è stata in giro per un lungo, lungo tempo,
ma ora è tempo di guardarla morire
I saw a man on my big blue screen,
he ruled the world economy,
he said the rich would never concede,
but some day soon he'll be put to sleep,
ho visto un uomo sul mio grande schermo blu[1],
governava l'economia mondiale,
disse che i ricchi non faranno mai concessioni,
ma al più presto verrà messo a dormire,
I've seen the life of the forest green,
ho visto la vita della foresta verde,
and adaptations of the deep blue sea,
and who knows who is the fittest,
they will all soon be put to rest,
on a plunging flight and we're sitting
in the pilots seat in the midst of life,
people on a dark horizon praying
somebody will save their lives
e gli adattamenti del profondo mare blu,
e chi sa chi è il più adatto,
saranno tutti al più presto messi a riposare,
su un volo precipitante e ci sederemo
nel posto dei piloti nel mezzo della vita,
gente innanzi un orizzonte buio pregando
qualcuno che salvi le loro vite
I was born on planet earth,
at a drastic time full of plastic mirth,
and every day I've seen increasing signs,
and you would too if you'd opened your eyes,
you had a chance, you did not try,
so now it's time to watch it die
sono nato sul pianeta terra,
in un tempo drastico pieno di allegria plastica,
e ogni giorno ho visto segni crescenti,
e li avresti visti anche tu se avessi aperto i tuoi occhi,
hai avuto una possibilità, ma non ci hai provato,
così ora è tempo di guardarla morire
[1] La TV
Struck A Nerve
there's an old man on a city bus
holding a candy cane,
and it isn't even christmas,
he sees a note in the obituary that
his last friend has died,
there's an infant clinging to
his overweight mother as they go to
shop for cigarettes,
and she spends her last dollar
for a bottle of vodka for tonight
Arrivato Al Limite Della Sopportazione
c'è un vecchio uomo su un bus cittadino
che tiene in mano un bastone di zucchero,
e non è un tranquillo natale,
ha visto un appunto nel necrologio dove
il suo ultimo amico è morto,
c'è un infante aggrappato alla
sua madre sovrappeso mentre vanno al
negozio per le sigarette,
e lei spende i suoi ultimi dollari
per una bottiglia di vodka per questa notte
and I guess it struck a nerve,
like I had to squint my eyes,
you can never get out of the line of sight,
like a barren winter day,
or a patch of unburned green,
like a tragic real dream,
I guess it struck a nerve
e credo di essere arrivato al limite della sopportazione,
come ero strabico con i miei occhi,
non potrai mai esimerti dall’orizzonte visivo,
come uno sterile giorno d'inverno,
o un percorso di prato non bruciato,
come un tragico sogno vero,
credo di essere arrivato al limite della sopportazione
every day I wander in negative disposition,
as I'm bombarded by superlatives,
realizing very well that I'm not alone,
introverted I look to tomorrow for salvation,
but I'm thinking altruistically,
and a wave of overwhelming doubt
turns me to stone
ogni giorno vaneggio con carattere pessimistico
mentre sono bombardato dai superlativi,
realizzando molto bene che non sono solo,
introverso guardo al domani per la salvezza,
ma sto pensando altruisticamente,
e un segno di dubbio opprimente
mi trasforma in pietra
and I guess it struck a nerve,
sent a murmur through my heart,
we just haven't got time to crack the maze,
like a magic speeding clock,
or a cancer in our cells,
a collision in the dark,
I guess it struck a nerve
e credo di essere arrivato al limite della sopportazione,
mandi un mormorio attraverso il mio cuore,
non abbiamo proprio tempo per spaccare il labirinto,
come un magico orologio che accelera,
o un cancro nelle nostre cellule,
una collisione nel buio,
credo di essere arrivato al limite della sopportazione
I try to close my eyes,
but I cannot ignore the stimuli,
if there's a purpose for us all
it remains a secret to me,
don't ask me to justify my life
provo a chiudere i miei occhi,
ma non posso ignorare gli stimoli,
se c'è un'intento per tutti noi,
rimane un segreto per me,
non chiedermi di giustificare la mia vita
My Poor Friend Me
I know a man who doesn't have many friends,
I know a place he lives where trouble never ends,
I know it's hard for him to read 'tween the lines,
and his days are getting so much shorter,
he simply turns away and dons a bitter frown,
his world is crumbling, his ship is weighted down,
he doesn't care as long as he can wear the crown,
I know this man all too well,
it's my poor friend me,
a portrayal of the great dichotomy
(a reminder of a tragic history),
it's my poor friend me
and I'm running out of steam
Il Mio Povero Amico
conosco un uomo che non ha molti amici,
conosco un posto in cui vive dove i problemi non finiscono mai,
so che è difficile per lui leggere tra le linee,
e i suoi giorni stanno diventando sempre più corti,
semplicemente si volge altrove e si addossa un cipiglio amaro,
il suo mondo si sta sbriciolando, la sua nave sta affondando,
non si preoccupa per quanto a lungo può portare la corona,
conosco quest'uomo troppo bene,
è il mio povero amico,
un ritratto della grande dicotomia
(un richiamo di una tragica storia),
è il mio povero amico
e sto rimanendo senza energia
I know there are people who are cynical and vane,
they point their finger 'cuz they can't accept the blame,
they live their lives under a blanket of shame and their
so che c'è gente che è cinica e segue il vento,
puntano le loro dita perché non possono accettare la colpa,
vivono le loro vite sotto una coperta di vergogna e la loro
progeny crawl from underneath it,
lately I've come to see the solution,
and it begins with me,
but I'm so fallibly human,
I've picked the lock
but will not turn the key
progenie striscia lì sotto a carponi,
recentemente sono riuscito a vedere la soluzione,
e inizia con me,
ma sono così fallibilmente umano,
ho scassinato la serratura
ma non girerò la chiave
of people running scared
we live, breathe and die
off to a world, our time is slipping on by
we have solutions, but don't even try
and I feel I know just who to blame
dalla gente scappando spaventati
viviamo, respiriamo e moriamo
lontano verso un mondo, il nostro tempo sta scivolando via
abbiamo le soluzioni, ma perfino non proviamo
e sento di conoscere proprio chi incolpare
Lookin' In
suddenly, it came to me,
a potent dosage of reality,
I saw myself in the broad daylight
and it made me thinking about life,
I'm not the kind of guy who nods his head
with closed eyes,
I scoff at labels,
I defy censuses and despise group mentality
all along I thought that this was only human
but I know now that I'm in the minority
I'm lookin’ in
Dando Un’occhiata
di colpo, mi è venuto contro,
un potente dosaggio di realtà,
ho visto me stesso in pieno giorno
e mi ha fatto riflettere sulla vita,
non sono la sorta di tipo che china la sua testa
con gli occhi chiusi,
me ne frego delle etichette,
sfido i censimenti e disprezzo la mentalità di gruppo
da sempre ho pensato che questo fosse solo umano
ma adesso so che sono nella minoranza
sto dando un’occhiata
now I think in relation to,
my fellow man and what he strives to do,
we fail to see,
there's no compromise,
our evolution is our demise,
one day you may find,
that you are also one of me,
a complex microcosm of the human race,
observing those around us desiring to belong
behind the guise of salvation,
we suffer along the way,
we're lookin'in
ora penso in relazione al,
mio simile e a ciò che si sforza di fare,
falliamo a vedere,
non c'è compromesso,
la nostra evoluzione è il nostro decesso,
un giorno potrai trovare,
che anche tu sei uguale a me,
un microcosmo complesso della razza umana,
osservando quelli attorno a noi desiderando farne parte
dietro alla maschera di salvezza,
soffriamo lungo la via,
stiamo dando un’occhiata
Don't Pray On Me
a grizzly scene on my electron beam
told a story about human rights,
so all of kings horses
and all of kings men had a riot
for two days and nights
well, the city exploded
but the gates wouldn't open
so the company asked him to quit
now everybody's equal
just don't measure it
Non Pregare Per Me
una scena grigia sul mio fascio di elettroni
narrava una storia sui diritti umani,
così tutte le cavallerie dei re
e tutti gli uomini dei re hanno avuto una sommossa
per due giorni e due notti
ebbene, la città esplose
ma i cancelli non vollero aprirsi
così la compagnia gli chiese di andarsene
ora ognuno è uguale
solamente non giudicarlo
well hanson did it to hester
and mark david did it to john
and maybe jack did it to marilyn
but he did it to south vietnam
for beauty and glory
for money, love and country
now everybody's doing it,
don't do that to me
ebbene hanson lo fece a hester[1]
e mark david[2] lo fece a john[3]
e forse jack[4] lo fece a marilyn[5]
ma lo fece al sud vietnam
per la bellezza e la gloria
per il denaro, l'amore e il paese
ora ognuno lo sta facendo,
non fare quello a me
a bitter debate and a feminine fate
lie in tandem like two precious babes
while the former gets warmer
it's the latter that matters
except on the nation's airwaves
and custodians of public opinion
stayed back after vainly discussing her rights
lay hands off her body
it's not your fucking life!
un dibattito pungente e un destino femminile
mentono in tandem come due bimbe preziose
mentre il primo diventa più caldo
è il secondo che ha importanza
eccetto che per le onde radio nazionali
e per i custodi dell'opinione pubblica
ti sei fermato dopo aver inutilmente discusso i suoi diritti
togli le mani dal suo corpo
non è la tua fottuta vita!
I don't know what stopped
Jesus Christ from turning
every hungry stone into bread
and I don't remember hearing how Moses
reacted when the innocent first born sons lay dead
well I guess God was a lot more demonstrative back when
he flamboyantly parted the sea,
non so cosa fermò
Gesù Cristo dal trasformare
ogni pietra sterile in pane
e non ricordo di aver sentito come Mosè
reagì quando gli innocenti primogeniti morirono
ebbene penso che Dio era un po' più dimostrativo un tempo quando
maestosamente divise il mare,
now everybody's praying,
don't pray on me
ora ognuno sta pregando,
non pregare per me
[1] Sarebbero i protagonisti de La Lettera Scarlatta, ma in realtà Brett ha
sbagliato i nomi…. Oh Brett! ☺
[2] Mark David Chapman: l’assassino di Lennon
[3] Lennon appunto
[4] JFK
[5] Marilyn Monroe
Modern Day Catastrophists
take those potatoes out of your ear,
listen to the warnings,
verify all your fears,
there's a world outside
that's ready to blow
and we're all to blame,
when it finally explodes,
you gotta listen up,
gotta listen to what they're saying to you,
gotta listen up and think about
what they're telling you,
I Catastrofisti Dei Giorni Moderni
togli quelle patate dalle tue orecchie,
ascolta gli avvertimenti,
verifica tutte le tue paure,
c'è un mondo là fuori
che è pronto a saltare in aria
e siamo tutti colpevoli,
quando finalmente esploderà,
devi ascoltare,
devi ascoltare cosa ti stanno dicendo,
devi ascoltare e rifletterci su
quello che ti stanno raccontando,
temperature is rising above the odorous rain,
well maybe it's in light of what we throw away,
if we don't reuse what's around and free,
my kids can't throw away their garbage for fee,
you gotta listen up,
gotta think about what I’m telling you,
gotta listen up and think about
what I’m saying to you,
la temperatura si sta alzando sopra la pioggia odorosa,
ebbene forse è in seguito a quello che abbiamo gettato via,
se non riusiamo quello che c’è in giro e libero,
i miei bambini non potranno gettare via la loro spazzatura come tassa,
devi ascoltare,
devi ascoltare cosa ti sto raccontando,
devi ascoltare e rifletterci su
quello che ti sto dicendo,
they're the modern day catastrophists,
they've got practical solutions,
(they know all the right equations),
they're the self-appointed righteous pragmatics,
and they know 50 ways to save the world
(and you too can be one of the few to save the world)
sono i catastrofisti dei giorni moderni,
hanno soluzioni pratiche,
(conoscono tutte le giuste equazioni),
sono gli auto-nominatesi retti pragmatisti,
e conoscono 50 modi per salvare il mondo
(e anche tu potresti essere uno dei pochi che salverà il mondo)
what makes you think you can cure our disease?
maybe it's just our biology,
maybe it's time to make room for another species,
this is the 21st century
cosa ti fa pensare che puoi curare la nostra malattia?
forse è solamente la nostra biologia,
forse è tempo di fare spazio per altre specie,
questo è il 21mo secolo
but you gotta listen up,
gotta think about what they're telling you,
gotta listen up,
and do exactly what they tell you to
ma devi ascoltare,
devi rifletterci su quello che ti stanno raccontando,
devi ascoltare,
e fare esattamente quello che ti dicono di fare
Skyscraper
come let us make bricks
and burn them hard,
we'll build a city with a tower for the world
and climb so we can reach
anything we may propose,
anything at all
Grattacielo
vieni con noi a fare mattoni
e a bruciarli per bene,
costruiremo una città con una torre per il mondo
e scaleremo così potremmo raggiungere
qualsiasi cosa ci proporremo,
qualsiasi cosa affatto
build me up, tear me down
like a skyscraper,
build me up, then tear down
these joining walls
so they can't climb at all
fortificami, sbattimi giù
come un grattacielo,
fortificami, poi sbatti giù
quest'unione di muri
così loro non possono scalarli affatto
I know why you tore it down that day,
you thought that if you got caught
we'd all go away,
like a spoiled little baby
who can't come out and play,
you had your revenge
so perché lo hai sbattuto giù quel giorno,
hai pensato che se tu stavi per prenderlo
tutti noi saremmo andati via,
come un viziato piccolo bimbo
che non può uscire e giocare,
hai avuto la tua vendetta
build me up, tear me down
like a skyscraper,
build me up, then tear down
these joining walls
so they can't climb at all
fortificami, sbattimi giù
come un grattacielo,
fortificami, poi sbatti giù
quest'unione di muri
così loro non possono scalarli affatto
well madness reigned
allora la pazzia regnò
and paradise drowned
when Babel's walls came crashing down
now the echoes roar
for a story writ
that was hardly understood
and never any good
e il paradiso si allagò
quando i muri di Babele iniziarono a cadere con fragore
adesso gli eco ruggiscono
per uno scritto di storia
che fu capito a mala pena
e mai per qualcuno piacevole
Stealth
"first I will continue pushing free narcotics for all
low income people not now covered and soon after that
we can get rid of each and every one of them.
And I'm doing what I think is right, and they will certainly deserve it."
Clandestinità
"innanzitutto continuerò a spingere per legalizzare le droghe per tutta la
gente dal reddito basso adesso non coperta e al più presto dopo ciò
potremo sbarazzarci di ognuno di loro.
E sto facendo quello che penso sia giusto, e certamente se lo meriteranno."